1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
45 msgstr "Titolo al tempo %s"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
58 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
59 "^BOLDdura di più del normale"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Messaggio al tempo %s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Messaggio generico"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgstr "fuoco primario"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "arma seguente"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma precedente"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgstr "abbandona arma"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "fuoco secondario"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "info del server"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgstr "menu scelta squadra"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Ti guardano:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 msgstr "Giocatore %d"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "bella partita"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "ciao / buona fortuna"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Invia in inglese"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Chat di squadra"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "la forza, presto"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "oggetto disponibile, icona"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "preso oggetto, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "aiuto, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "avvistato nemico, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "avvistata bandiera, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "difendendo, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "vagando, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "attaccando, icona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lasciata bandiera, icona"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lascia arma, icona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Invia messaggio privato a"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Impostazioni"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "visuale in 3ª persona"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Mirino specifico per arma"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Grafico rete"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Impostazioni suono"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Suono quando colpisci"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Cambia camera spettatore"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Telecamera osservatore"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumenta velocità"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Diminuisci velocità"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collisione con i muri"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Schermo pieno"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Chiama una votazione"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Riavvia la mappa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Fine partita"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Riduci tempo partita"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Estendi tempo partita"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mischia le squadre"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Guarda un giocatore"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Linea di partenza"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Linea d'arrivo"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermedio %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "mancato un checkpoint"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgstr "tempo cattura"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Numero di morti"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Il danno totale inflitto"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgstr "danno subìto"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Il danno totale subìto"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Numero di bandiere cadute"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgstr "ELO del giocatore"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Numero di falli commessi"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Numero di goal segnati"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Numero di uccisioni"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Numero di vite (LMS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgstr "Nome giocatore"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
760 "(Keepaway) viene raccolta"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgstr "Tempo di ping"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgstr "Perdita Pacchetti"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgstr "Posizione del giocatore"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Numero di risvegli"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Numero di round vinti"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgstr "Punteggio totale"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Numero di suicidi"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Numero di team uccisioni"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
883 "^2scoreboard_columns_set."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
898 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
915 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
935 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
937 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
939 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
949 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
961 "della barra verticale allineati a destra."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
968 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
969 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
990 msgstr "Statistiche oggetti"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
994 msgstr "Statistiche mappa:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Mostri uccisi:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Segreti trovati:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f minuti"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1036 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1092 msgid "Sudden Death"
1093 msgstr "Morte improvvisa"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1097 msgstr "Tempo supplementare"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1101 msgid "Overtime #%d"
1102 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1106 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1109 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1110 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1113 msgid "A vote has been called for:"
1114 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1118 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1121 msgid "^1Configure the HUD"
1122 msgstr "^1Configura l'HUD"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1154 msgstr "Non disponibile"
1156 #: qcsrc/client/main.qc:292
1157 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1158 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1183 msgstr "Livello %d:"
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1187 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1188 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1193 msgstr "Tipo di gioco:"
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1196 msgid "Active modifications:"
1197 msgstr "Modificazioni attive:"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1200 msgid "Special gameplay tips:"
1201 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1209 msgid "%s (not bound)"
1210 msgstr "%s (non associato)"
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1223 msgstr "Non importa"
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1226 msgid "Decide the gametype"
1227 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1229 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1230 msgid "Vote for a map"
1231 msgstr "Vota per una mappa"
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1235 msgid "%d seconds left"
1236 msgstr "%d secondi rimanenti"
1238 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1239 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1240 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1242 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1243 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1244 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1247 msgid "Requesting preview..."
1248 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1250 #: qcsrc/client/view.qc:891
1252 msgstr "Timer granata"
1254 #: qcsrc/client/view.qc:896
1255 msgid "Capture progress"
1256 msgstr "Progressione cattura"
1258 #: qcsrc/client/view.qc:901
1259 msgid "Revival progress"
1260 msgstr "Avanzamento risveglio"
1262 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1263 msgid "error creating curl handle"
1264 msgstr "errore creando il gestore curl"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1272 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1275 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1276 "nemico prima che il tempo scada"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1285 msgid "Point limit:"
1286 msgstr "Limite di punteggio:"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1293 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1294 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1301 msgstr "Limite di frag:"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1306 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1307 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1310 msgid "Capture time rankings"
1311 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1314 msgid "Capture the Flag"
1315 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1319 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1320 "from the other team"
1322 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1323 "tua base dall'altra squadra"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1326 msgid "Capture limit:"
1327 msgstr "Limite catture:"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1330 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1331 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1343 msgid "Race for fastest time."
1344 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1351 msgid "Score as many frags as you can"
1352 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1355 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1356 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1360 msgstr "Dominazione"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1365 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1366 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1373 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1375 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1379 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1383 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1384 "freeze all enemies to win"
1386 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1387 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1394 msgid "Survive against waves of monsters"
1395 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1398 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1399 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1403 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1406 msgid "Gather all the keys to win the round"
1407 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1411 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1414 msgid "^1You have no more lives left"
1415 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1418 msgid "Last Man Standing"
1419 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1422 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1423 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1434 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1435 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1442 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1443 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1446 msgid "Ball Stealer"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1450 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1452 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1457 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1460 msgid "Personal best"
1461 msgstr "Migliore personale"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1465 msgstr "Migliore del server"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1472 msgid "Race against other players to the finish line"
1473 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1480 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1481 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1484 msgid "Team Deathmatch"
1485 msgstr "Team Deathmatch"
1487 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1491 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1495 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1499 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1503 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1507 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1509 msgstr "Armatura piccola"
1511 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1512 msgid "Medium armor"
1513 msgstr "Armatura media"
1515 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1517 msgstr "Armatura grande"
1519 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1521 msgstr "Mega armatura"
1523 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1524 msgid "Small health"
1525 msgstr "Vita piccola"
1527 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1528 msgid "Medium health"
1531 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1533 msgstr "Vita grande"
1535 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1539 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1545 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1549 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1550 msgid "Fuel regenerator"
1551 msgstr "Rigeneracarburante"
1553 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1555 msgstr "Rigenera carburante"
1557 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1559 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1560 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1563 msgid "It's your turn"
1564 msgstr "E' il tuo turno"
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1575 msgid "Current Game"
1576 msgstr "Partita corrente"
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1580 msgstr "Menu d'uscita"
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1587 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1591 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1596 msgid "Minigame message"
1597 msgstr "Messaggio di un minigame"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1607 msgstr "Gioco finito!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1610 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1611 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1620 msgid "You are spectating"
1621 msgstr "Stai guardando"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1624 msgid "Better luck next time!"
1625 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1628 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1629 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1632 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1633 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1636 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1637 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1640 msgid "Push the boulders onto the targets"
1641 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1645 msgstr "Prossimo livello"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1661 msgid "Connect Four"
1662 msgstr "Forza quattro"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1671 msgid "%s^7 won the game!"
1672 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1684 msgid "You lost the game!"
1685 msgstr "Hai perso la partita!"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1698 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1699 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1705 msgid "Click on the game board to place your piece"
1706 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1709 msgid "Nine Men's Morris"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1714 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1716 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1719 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1720 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1723 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1724 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1736 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1738 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1742 msgstr "Avvia Partita"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1745 msgid "Add AI player"
1746 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1749 msgid "Remove AI player"
1750 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1754 msgstr "Spingi-Tira"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1758 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1759 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1765 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1767 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1771 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1772 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1777 msgstr "Prossima Partita"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1780 msgid "Peg Solitaire"
1781 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1784 msgid "All pieces cleared!"
1785 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1788 msgid "Remaining pieces:"
1789 msgstr "Pezzi rimasti:"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1793 msgid "Pieces left: %s"
1794 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1797 msgid "No more valid moves"
1798 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1801 msgid "Well done, you win!"
1802 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1805 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1806 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1813 msgid "Single Player"
1814 msgstr "Giocatore Singolo"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1823 msgstr "Chiodo di mago"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1828 msgstr "Strascicante"
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1835 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1836 msgid "Spider attack"
1837 msgstr "Attacco di Spider"
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1841 msgstr "Intrappolato"
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1849 msgid "Wyvern attack"
1850 msgstr "Attacco di Drago"
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1871 msgstr "Colpo Forte"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1885 msgstr "Disabilitato"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1901 msgstr "Scambiatore"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1921 msgstr "Testo danno"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1924 msgid "Draw damage numbers"
1925 msgstr "Mostra numeri danno"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1928 msgid "Font size minimum:"
1929 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1932 msgid "Font size maximum:"
1933 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1945 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1946 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1949 msgid "Vaporizer ammo"
1950 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1958 msgid "Napalm grenade"
1959 msgstr "Granata al Napalm"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1963 msgstr "Granata di ghiaccio"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1966 msgid "Translocate grenade"
1967 msgstr "Granata di trasloco"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1970 msgid "Spawn grenade"
1971 msgstr "Granata di nascita"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1974 msgid "Heal grenade"
1975 msgstr "Ganata di guarigione"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1978 msgid "Monster grenade"
1979 msgstr "Granata di mostro"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1982 msgid "Entrap grenade"
1983 msgstr "Granata trappola"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1986 msgid "Veil grenade"
1987 msgstr "Granata velo"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1994 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1995 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1998 msgid "Overkill MachineGun"
1999 msgstr "Overkill MachineGun"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2002 msgid "Overkill Nex"
2003 msgstr "Overkill Nex"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2006 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2007 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2010 msgid "Overkill Shotgun"
2011 msgstr "Overkill Shotgun"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2016 msgid "Invisibility"
2017 msgstr "Invisibilità"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2042 msgid "Spawn Shield"
2043 msgstr "Scudo di nascita"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2046 msgid "Superweapons"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2071 msgstr "Risvegliando"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2105 msgid "Flag carrier"
2106 msgstr "Portabandiera"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2109 msgid "Enemy carrier"
2110 msgstr "Portatore nemico"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2113 msgid "Dropped flag"
2114 msgstr "Bandiera lasciata"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2118 msgstr "Base bianca"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2130 msgstr "Base gialla"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2137 msgid "Return flag here"
2138 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2148 msgid "Control point"
2149 msgstr "Punto di controllo"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2153 msgstr "Chiave lasciata"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2173 msgid "Ball carrier"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2203 msgstr "Contrassegnato"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2207 msgid "%s needing help!"
2208 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2210 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2211 msgid "^1Server notices:"
2212 msgstr "^1Note del server:"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2215 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2217 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2218 "durante la partita"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2222 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2228 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2229 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2231 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2232 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2236 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2241 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2242 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2247 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2248 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2250 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2251 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2257 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2260 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2261 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2265 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2268 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2269 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2272 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2274 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2277 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2278 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2282 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2285 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2289 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2291 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2297 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2300 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2306 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2308 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2312 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2313 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2316 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2317 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2321 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2326 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2331 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2336 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2342 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2348 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2349 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2352 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2353 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2356 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2358 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2361 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2362 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2365 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2366 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2395 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2427 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2433 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2439 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2443 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2463 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2465 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2475 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2481 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2483 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2488 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2490 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2504 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2511 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2517 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2519 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2524 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2531 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2536 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2538 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2548 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2558 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2563 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2568 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2573 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2578 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2583 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2588 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2593 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2598 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2603 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2608 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2613 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2618 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2623 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2628 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2630 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2634 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2639 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2644 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2649 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2654 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2659 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2660 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2665 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2667 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2672 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2674 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2675 "proprio napalm%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2679 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2684 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2689 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2691 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2695 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2696 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2700 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2701 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2705 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2710 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2715 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2720 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2730 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2735 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2740 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2745 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2750 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2760 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2765 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2770 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2775 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2780 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2785 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2787 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2791 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2796 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2798 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2802 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2807 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2812 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2814 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2818 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2823 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2828 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2830 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2834 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2836 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2840 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2842 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2846 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2848 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2852 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2857 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2862 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2863 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2867 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2872 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2873 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2877 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2878 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2882 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2883 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2887 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2888 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2892 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2893 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2897 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2898 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2903 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2904 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2908 msgid "^BGRound tied"
2909 msgstr "^BGRound pari"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2913 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2914 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2918 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2919 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2923 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2924 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2928 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2929 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2934 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2935 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2940 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2941 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2946 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2947 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2952 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2953 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2958 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2959 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2964 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2965 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2970 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2971 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2976 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2977 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2981 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2982 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2986 msgid "^BG%s^F3 connected"
2987 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2991 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2992 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2996 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2997 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3002 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3003 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3008 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3009 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3013 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3014 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3018 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3019 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3023 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3024 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3028 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3029 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3033 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3034 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3038 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3039 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3043 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3044 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3048 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3049 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3052 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3053 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3056 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3057 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3061 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3062 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3066 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3067 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3071 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3073 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3078 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3080 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3083 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3084 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3087 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3089 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3094 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3095 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3099 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3100 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3105 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3109 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3110 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3114 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3115 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3119 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3120 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3124 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3126 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3131 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3132 "spectators aren't allowed at the moment."
3134 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3135 "sono permessi al momento."
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3139 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3141 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3145 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3146 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3150 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3151 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3155 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3157 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3162 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3164 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3168 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3169 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3173 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3174 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3178 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3179 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3184 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3187 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3188 "ha un UID e sarà perduto."
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3193 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3196 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3201 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3202 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3207 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3210 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3214 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3215 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3220 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3221 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3223 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3224 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3229 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3232 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3233 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3236 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3237 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3242 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3245 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3251 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3253 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3258 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3259 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3261 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3262 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3267 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3269 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3274 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3286 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3295 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3300 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3305 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3310 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3320 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3327 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3331 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3333 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3340 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3344 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3349 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3351 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3365 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3370 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3377 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3388 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3398 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3405 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3411 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3413 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3434 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3435 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3444 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3451 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3455 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3460 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3465 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3472 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3477 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3479 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3484 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3486 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3496 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3499 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3505 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3513 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3515 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3521 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3523 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3538 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3540 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3544 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3546 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3547 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3551 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3558 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3567 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3577 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3587 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3592 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3597 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3603 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3608 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3613 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3617 msgid "^F4You are now alone!"
3618 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3621 msgid "^BGYou are attacking!"
3622 msgstr "^BGStai attaccando!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3625 msgid "^BGYou are defending!"
3626 msgstr "^BGStai difendendo!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3630 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3631 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3638 msgid "^BGGame starts in"
3639 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3643 msgid "^BGRound %s starts in"
3644 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3647 msgid "^F4Round cannot start"
3648 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3651 msgid "^F2Don't camp!"
3652 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3656 "^BGYou are now free.\n"
3657 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3658 "^BGif you think you will succeed."
3660 "^BGOra sei libero.\n"
3661 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3662 "^BGse credi di potercela fare."
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3665 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3666 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3670 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3671 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3672 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3674 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3675 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3676 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3679 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3680 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3683 msgid "^BGYou captured the flag!"
3684 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3688 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3690 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3694 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3695 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3699 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3700 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3704 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3705 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3709 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3710 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3715 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3719 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3720 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3724 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3725 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3729 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3730 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3733 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3737 msgid "^BGYou got the flag!"
3738 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3742 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3743 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3747 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3748 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3752 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3753 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3757 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3758 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3762 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3763 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3767 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3768 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3772 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3773 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3777 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3782 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3784 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3789 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3791 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3792 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3796 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3797 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3801 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3803 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3806 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3807 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3810 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3811 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3814 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3815 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3818 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3820 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3824 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3825 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3831 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3832 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3836 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3837 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3843 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3844 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3848 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3849 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3853 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3854 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3858 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3859 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3863 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3868 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3873 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3874 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3878 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3883 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3884 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3888 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3889 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3892 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3893 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3898 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3899 "You are now on: %s"
3901 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3905 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3906 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3909 msgid "^K1Die camper!"
3910 msgstr "^K1Muori camper!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3913 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3914 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3917 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3918 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3922 msgid "^K1You were %s"
3923 msgstr "^K1Sei stato %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3926 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3927 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3930 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3931 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3934 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3935 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3938 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3939 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3942 msgid "^K1You fragged yourself!"
3943 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3946 msgid "^K1You need to be more careful!"
3947 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3950 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3951 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3954 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3955 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3958 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3959 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3962 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3963 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3966 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3967 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3970 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3971 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3974 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3975 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3978 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3979 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3982 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3983 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3986 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3987 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3990 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3991 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3994 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3995 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3998 msgid "^K1You need to preserve your health"
3999 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4002 msgid "^K1You became a shooting star!"
4003 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4006 msgid "^K1You melted away in slime!"
4007 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4010 msgid "^K1You committed suicide!"
4011 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4014 msgid "^K1You ended it all!"
4015 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4018 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4019 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4023 msgid "^BGYou are now on: %s"
4024 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4027 msgid "^K1You died in an accident!"
4028 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4031 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4032 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4035 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4036 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4039 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4040 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4043 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4044 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4047 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4048 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4051 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4052 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4055 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4056 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4059 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4060 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4063 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4064 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4067 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4068 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4071 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4072 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4075 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4076 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4079 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4080 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4083 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4084 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4087 msgid "^K1Watch your step!"
4088 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4092 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4093 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4097 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4098 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4102 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4103 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4107 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4113 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4115 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4116 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4121 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4123 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4124 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4128 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4129 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4133 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4134 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4137 msgid "^BGDoor unlocked!"
4138 msgstr "^BGPorta aperta!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4142 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4143 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4147 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4148 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4151 msgid "^K3You revived yourself"
4152 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4156 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4157 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4161 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4162 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4165 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4166 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4169 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4170 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4173 msgid "^K1You froze yourself"
4174 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4177 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4178 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4182 msgid "^K1A %s has arrived!"
4183 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4186 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4187 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4190 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4191 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4195 "^K1No spawnpoints available!\n"
4196 "Hope your team can fix it..."
4198 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4199 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4203 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4204 "The player limit reached maximum capacity."
4206 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4207 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4210 msgid "^BGYou picked up the ball"
4211 msgstr "^BGHai preso la palla"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4214 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4215 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4219 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4220 "Help the key carriers to meet!"
4222 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4223 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4227 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4228 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4230 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4231 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4235 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4236 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4238 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4239 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4242 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4243 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4246 msgid "^BGScanning frequency range..."
4247 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4250 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4251 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4254 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4255 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4259 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4260 "Use the same command again to spectate anyway."
4262 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4263 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4268 "^BGWaiting for players to join...\n"
4269 "Need active players for: %s"
4271 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4272 "Servono giocatori per: %s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4276 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4277 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4280 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4281 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4284 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4285 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4288 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4289 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4292 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4293 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4297 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4298 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4303 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4304 "Next weapon: ^F1%s"
4306 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4307 "Prossima arma: ^F1%s"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4311 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4312 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4316 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4317 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4320 msgid "^BGYou captured a control point"
4321 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4325 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4326 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4329 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4330 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4333 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4334 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4338 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4339 "^F2Capture some control points to unshield it"
4341 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4342 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4345 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4346 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4350 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4351 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4353 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4359 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4363 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4364 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4368 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4369 "Keep fragging until we have a winner!"
4371 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4372 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4376 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4377 "Keep scoring until we have a winner!"
4379 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4380 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4384 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4386 "Generators are now decaying.\n"
4387 "The more control points your team holds,\n"
4388 "the faster the enemy generator decays"
4390 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4392 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4393 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4394 "più in fretta il generatore nemico decade"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4399 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4400 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4402 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4403 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4406 msgid "^K1In^BG-portal created"
4407 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4410 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4411 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4414 msgid "^F1Portal creation failed"
4415 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4418 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4419 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4422 msgid "^F2Strength has worn off"
4423 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4426 msgid "^F2Shield surrounds you"
4427 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4430 msgid "^F2Shield has worn off"
4431 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4434 msgid "^F2You are on speed"
4435 msgstr "^F2Sei veloce"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4438 msgid "^F2Speed has worn off"
4439 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4442 msgid "^F2You are invisible"
4443 msgstr "^F2Sei invisibile"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4446 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4447 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4450 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4451 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4454 msgid "^BGSequence completed!"
4455 msgstr "^BGSequenza completata!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4458 msgid "^BGThere are more to go..."
4459 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4463 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4464 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4467 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4468 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4471 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4472 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4475 msgid "^F2You now have a superweapon"
4476 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4479 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4480 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4483 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4487 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4488 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4491 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4492 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4495 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4496 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4499 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4500 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4503 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4504 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4509 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4514 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4518 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4519 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4523 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4525 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4528 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4529 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4534 msgstr " (vicino %s)"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4554 msgstr "abbandona bandiera"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4558 msgstr "lancia granata"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4562 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4567 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4571 msgid "TRIPLE FRAG! "
4572 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4576 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4581 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4590 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4595 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4604 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4609 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4618 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4623 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4628 msgstr "BERSERKER! "
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4632 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4637 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4642 msgstr "CARNEFICINA! "
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4646 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4651 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4655 msgid "ARMAGEDDON! "
4656 msgstr "ARMAGEDDON! "
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4660 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4661 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4665 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4666 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4672 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4675 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4688 msgid "%d score spree! "
4689 msgstr "serie di %d punti! "
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4693 msgid "%d frag spree! "
4694 msgstr "serie di %d frag! "
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4697 msgid "First blood! "
4698 msgstr "Prima uccisione! "
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4701 msgid "First score! "
4702 msgstr "Primo punto! "
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4705 msgid "First casualty! "
4706 msgstr "Primo incidente! "
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4709 msgid "First victim! "
4710 msgstr "Prima vittima! "
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4714 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4719 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4724 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4729 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4734 msgid ", ending their %d frag spree"
4735 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4739 msgid ", ending their %d score spree"
4740 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4744 msgid ", losing their %d frag spree"
4745 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4749 msgid ", losing their %d score spree"
4750 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4814 msgid "GENERATOR^Red"
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4818 msgid "GENERATOR^Blue"
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4822 msgid "GENERATOR^Yellow"
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4826 msgid "GENERATOR^Pink"
4829 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4831 msgid "%s under attack!"
4832 msgstr "%s sotto attacco!"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4839 msgid "eWheel Turret"
4840 msgstr "Torretta eWheel"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4848 msgstr "Cannone FLAC"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4855 msgid "Fusion Reactor"
4856 msgstr "Reattore a Fusione"
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4859 msgid "Hellion Missile Turret"
4860 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4867 msgid "Hunter-Killer Turret"
4868 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4871 msgid "Hunter-Killer"
4872 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4875 msgid "Machinegun Turret"
4876 msgstr "Torretta Machinegun"
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4884 msgstr "Torretta MLRS"
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4891 msgid "Phaser Cannon"
4892 msgstr "Cannone Eliminatore"
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4896 msgstr "Eliminatore"
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4899 msgid "Plasma Cannon"
4900 msgstr "Cannone al Plasma"
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4904 msgstr "Plasma duale"
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4907 msgid "Dual Plasma Cannon"
4908 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4917 msgstr "Bobina di Tesla"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4920 msgid "Walker Turret"
4921 msgstr "Torretta Walker"
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4940 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4941 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4944 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4945 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4976 msgstr "FRECCIAGIU'"
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4981 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4986 msgstr "FRECCIADESTRA"
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5048 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5056 msgstr "APOS.RETROV."
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5068 msgstr "BARRARETROV."
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5143 msgstr "ROTELLAGIU'"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5182 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5187 msgstr "CROCE_DESTRA"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5202 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5207 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5211 msgid "LEFT_SHOULDER"
5212 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5216 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5217 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5221 msgid "LEFT_TRIGGER"
5222 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5226 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5227 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5231 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5232 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5236 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5237 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5241 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5242 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5246 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5247 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5251 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5252 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5256 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5257 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5261 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5262 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5266 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5267 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5300 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5305 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5306 msgid "No right gunner!"
5307 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5309 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5310 msgid "No left gunner!"
5311 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5317 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5322 msgid "Racer cannon"
5323 msgstr "Cannone di Racer"
5325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5330 msgid "Raptor cannon"
5331 msgstr "Cannone di Raptor"
5333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5335 msgstr "Bomba di Raptor"
5337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5338 msgid "Raptor flare"
5339 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5374 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5375 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5379 msgid "Grappling Hook"
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5395 msgid "Port-O-Launch"
5396 msgstr "Port-O-Launch"
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5403 msgid "T.A.G. Seeker"
5404 msgstr "T.A.G. Seeker"
5406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5417 msgstr "@!#%'n Tuba"
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5429 msgid "CI_DEC^%s years"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5434 msgid "CI_ZER^%d years"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5439 msgid "CI_FIR^%d year"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5444 msgid "CI_SEC^%d years"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5449 msgid "CI_THI^%d years"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5454 msgid "CI_MUL^%d years"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5459 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5460 msgstr "%s settimane"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5464 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5465 msgstr "%d settimane"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5469 msgid "CI_FIR^%d week"
5470 msgstr "%d settimana"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5474 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5475 msgstr "%d settimane"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5479 msgid "CI_THI^%d weeks"
5480 msgstr "%d settimane"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5484 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5485 msgstr "%d settimane"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5489 msgid "CI_DEC^%s days"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5494 msgid "CI_ZER^%d days"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5499 msgid "CI_FIR^%d day"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5504 msgid "CI_SEC^%d days"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5509 msgid "CI_THI^%d days"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5514 msgid "CI_MUL^%d days"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5519 msgid "CI_DEC^%s hours"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5524 msgid "CI_ZER^%d hours"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5529 msgid "CI_FIR^%d hour"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5534 msgid "CI_SEC^%d hours"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5539 msgid "CI_THI^%d hours"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5544 msgid "CI_MUL^%d hours"
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5549 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5554 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5559 msgid "CI_FIR^%d minute"
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5564 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5569 msgid "CI_THI^%d minutes"
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5574 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5579 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5584 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5589 msgid "CI_FIR^%d second"
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5594 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5599 msgid "CI_THI^%d seconds"
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5604 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5627 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5628 msgid "No description"
5629 msgstr "Nessuna descrizione"
5631 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5634 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5635 "please file an issue."
5637 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5638 "un errore, riporta il problema."
5640 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5642 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5643 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5645 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5647 msgid "%02d:%02d:%02d"
5648 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5650 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5655 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5660 msgstr "Personalizzato"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5664 msgstr "Squadra principale"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5667 msgid "Extended Team"
5668 msgstr "Squadra estesa"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5676 msgstr "Statistiche"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5687 msgid "Level Design"
5688 msgstr "Costruzione livelli"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5691 msgid "Music / Sound FX"
5692 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5696 msgstr "Codice gioco"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5699 msgid "Marketing / PR"
5700 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5704 msgstr "Questioni legali"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5708 msgstr "Motore del gioco"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5711 msgid "Engine Additions"
5712 msgstr "Aggiunte al motore"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5716 msgstr "Compilatore"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5719 msgid "Other Active Contributors"
5720 msgstr "Altri attivi contributori"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5739 msgid "Chinese (China)"
5740 msgstr "Cinese (Cina)"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5743 msgid "Chinese (Taiwan)"
5744 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5759 msgid "English (Australia)"
5760 msgstr "Inglese (Australia)"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5819 msgid "Scottish Gaelic"
5820 msgstr "Gaelico scozzese"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5839 msgid "Past Contributors"
5840 msgstr "Passati contributori"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5843 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5844 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5847 msgid "will not be saved"
5848 msgstr "non sarà salvato"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5851 msgid "will be saved to config.cfg"
5852 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5859 msgid "engine setting"
5860 msgstr "impostazioni motore"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5864 msgstr "sola lettura"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5881 msgid "The Xonotic credits"
5882 msgstr "I crediti di Xonotic"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5886 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5887 "player name to get started. You can change these options later through the "
5890 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5891 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5901 msgid "Name under which you will appear in the game"
5902 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5905 msgid "Text language:"
5906 msgstr "Lingua di testo:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5909 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5911 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5920 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5923 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5926 msgid "Save settings"
5927 msgstr "Salva impostazioni"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5936 msgstr "Menu principale"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5951 msgstr "Impostazioni"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5960 msgstr "Menu veloce"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5974 msgid "Quit Xonotic"
5975 msgstr "Abbandona Xonotic"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5979 msgstr "Menu del gioco"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5982 msgid "Ammunition display:"
5983 msgstr "Mostra munizioni:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5986 msgid "Show only current ammo type"
5987 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5991 msgid "Noncurrent alpha:"
5992 msgstr "Alfa non corrente:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5996 msgid "Noncurrent scale:"
5997 msgstr "Scala non corrente:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6002 msgstr "Allinea icone:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6030 msgstr "Pannello munizioni"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6033 msgid "Message duration:"
6034 msgstr "Durata messaggi:"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6038 msgstr "Durata dissolvenza:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6041 msgid "Flip messages order"
6042 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6046 msgid "Text alignment:"
6047 msgstr "Allineamento testo:"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6057 msgstr "Scala testo:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6060 msgid "Bold font scale:"
6061 msgstr "Scala testo grassetto:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6064 msgid "Centerprint Panel"
6065 msgstr "Pannello Centerprint"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6068 msgid "Chat entries:"
6069 msgstr "N° righe della chat:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6073 msgstr "Dimensioni chat:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6076 msgid "Chat lifetime:"
6077 msgstr "Durata chat:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6080 msgid "Chat beep sound"
6081 msgstr "Suono per messaggio chat"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6085 msgstr "Pannello Chat"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6088 msgid "Engine info:"
6089 msgstr "Info motore:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6092 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6093 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6096 msgid "Engine Info Panel"
6097 msgstr "Pannello info motore"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6100 msgid "Combine health and armor"
6101 msgstr "Combina vita e armatura"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6106 msgid "Enable status bar"
6107 msgstr "Abilita barra di stato"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6111 msgid "Status bar alignment:"
6112 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6130 msgid "Icon alignment:"
6131 msgstr "Allineamento icone:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6134 msgid "Flip health and armor positions"
6135 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6138 msgid "Health/Armor Panel"
6139 msgstr "Pannello vita/armatura"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6142 msgid "Info messages:"
6143 msgstr "Informazioni:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6147 msgstr "Inverti allineamento"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6150 msgid "Info Messages Panel"
6151 msgstr "Pannello delle informazioni"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6170 msgid "Enable spectating"
6171 msgstr "Abilita da spettatore"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6174 msgid "Enable even playing in warmup"
6175 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6182 msgid "Text/icon ratio:"
6183 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6186 msgid "Hide spawned items"
6187 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6190 msgid "Hide big armor and health"
6191 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6194 msgid "Dynamic size"
6195 msgstr "Grandezza dinamica"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6198 msgid "Items Time Panel"
6199 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6202 msgid "Mod Icons Panel"
6203 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6206 msgid "Notifications:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6210 msgid "Also print notifications to the console"
6211 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6214 msgid "Flip notify order"
6215 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6218 msgid "Entry lifetime:"
6219 msgstr "Durata notifica:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6222 msgid "Entry fadetime:"
6223 msgstr "Durata dissolvenza:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6226 msgid "Notification Panel"
6227 msgstr "Pannello di notifica"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6238 msgid "Enable even observing"
6239 msgstr "Abilita anche osservando"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6243 msgid "Enable only in Race/CTS"
6244 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6248 msgstr "Barra di stato"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6253 msgstr "Allinea a sinistra"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6258 msgstr "Allinea a destra"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6261 msgid "Inward align"
6262 msgstr "Allinea all'interno"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6265 msgid "Outward align"
6266 msgstr "Allinea all'esterno"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6269 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6270 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6277 msgid "Include vertical speed"
6278 msgstr "Includi velocità verticale"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6282 msgstr "Unità di velocità:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6290 msgstr "Velocità massima"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6293 msgid "Acceleration:"
6294 msgstr "Accelerazione:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6297 msgid "Include vertical acceleration"
6298 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6301 msgid "Physics Panel"
6302 msgstr "Pannello Fisica"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6305 msgid "Powerups Panel"
6306 msgstr "Pannello dei Powerup"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6310 msgid "Always enable"
6311 msgstr "Abilita sempre"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6314 msgid "Forced aspect:"
6315 msgstr "Forza aspetto:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6318 msgid "Pressed Keys Panel"
6319 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6322 msgid "Quick Menu Panel"
6323 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6326 msgid "Race Timer Panel"
6327 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6330 msgid "Enable in team games"
6331 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6380 msgstr "Modalità zoom:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6388 msgstr "Non ingrandito"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6391 msgid "Always zoomed"
6392 msgstr "Sempre ingrandito"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6395 msgid "Never zoomed"
6396 msgstr "Mai ingrandito"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6400 msgstr "Pannello Radar"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6408 msgstr "Classifica:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6425 msgstr "Pannello punteggio"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6428 msgid "StrafeHUD mode:"
6429 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6432 msgid "View angle centered"
6433 msgstr "Basato su angolo visuale"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6436 msgid "Velocity angle centered"
6437 msgstr "Basato su angolo velocità"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6440 msgid "StrafeHUD style:"
6441 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6445 msgstr "nessuno stile"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6448 msgid "progress bar"
6449 msgstr "barra di progresso"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6464 msgid "Center panel"
6465 msgstr "Centra pannello"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6468 msgid "Reset colors"
6469 msgstr "Reimposta colori"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6473 msgstr "Barra di strafe:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6476 msgid "Angle indicator:"
6477 msgstr "Indicatore angolo:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6495 msgid "Switch indicators:"
6496 msgstr "Indicatori di cambio:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6499 msgid "Direction caps:"
6500 msgstr "Limiti direzione:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6511 msgid "StrafeHUD Panel"
6512 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6519 msgid "Show elapsed time"
6520 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6523 msgid "Secondary timer:"
6524 msgstr "Timer secondario:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6532 msgstr "Pannello tempo"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6535 msgid "Alpha after voting:"
6536 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6540 msgstr "Pannello di voto"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6543 msgid "Fade out after:"
6544 msgstr "Dissolvi dopo:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6559 msgid "Fade effect:"
6560 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6579 msgid "Weapon icons:"
6580 msgstr "Icone armi:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6583 msgid "Show only owned weapons"
6584 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6587 msgid "Show weapon ID as:"
6588 msgstr "Mostra ID arma come:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6603 msgid "Weapon ID scale:"
6604 msgstr "Scala ID Arma:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6607 msgid "Show Accuracy"
6608 msgstr "Mostra precisione"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6612 msgstr "Mostra munizioni"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6615 msgid "Ammo bar alpha:"
6616 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6619 msgid "Ammo bar color:"
6620 msgstr "Colore barra munizioni:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6623 msgid "Weapons Panel"
6624 msgstr "Pannello armi"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6628 msgstr "Skin dell'HUD"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6649 msgstr "Imposta skin"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6652 msgid "Save current skin"
6653 msgstr "Salva la skin corrente"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6656 msgid "Panel background defaults:"
6657 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6666 msgid "Border size:"
6667 msgstr "Dimensioni bordo:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6672 msgstr "Colore squadra:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6676 msgid "Test team color in configure mode"
6677 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6682 msgstr "Riempimento:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6686 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6689 msgid "DOCK^Disabled"
6690 msgstr "Disabilitato"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6705 msgid "Grid settings:"
6706 msgstr "Impostazioni griglia:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6709 msgid "Snap panels to grid"
6710 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6714 msgstr "Dimensioni griglia:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6726 msgstr "Esci dal setup"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6729 msgid "Panel HUD Setup"
6730 msgstr "Setup del Panel HUD"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6746 msgid "Move target:"
6747 msgstr "Muovi obiettivo:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6759 msgstr "Punto di nascita"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6772 msgstr "Imposta skin:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6775 msgid "Monster Tools"
6776 msgstr "Attrezzi Mostro"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6779 msgid "Find servers to play on"
6780 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6783 msgid "Host your own game"
6784 msgstr "Ospita la tua partita"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6792 msgstr "Multiplayer"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6796 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6799 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6800 "impostazioni del giocatore"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6808 msgstr "Predefinito"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6817 msgstr "Tipo di gioco"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6821 msgstr "Limite di tempo:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6824 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6825 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6833 msgid "TIMLIM^Default"
6834 msgstr "Predefinito"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6842 msgid "TIMLIM^Infinite"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6862 msgid "Player slots:"
6863 msgstr "Posti per giocatori:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6867 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6870 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6874 msgid "Number of bots:"
6875 msgstr "Numero di bot:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6878 msgid "Amount of bots on your server"
6879 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6883 msgstr "Abilità bot:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6886 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6887 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6891 msgstr "\"Come un bot\""
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6895 msgstr "Principiante"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6898 msgid "You will win"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6903 msgstr "Puoi vincere"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6906 msgid "You might win"
6907 msgstr "Potresti vincere"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6931 msgstr "\"Come un Dio\""
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6935 msgstr "Mutatori..."
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6938 msgid "Mutators and weapon arenas"
6939 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6943 msgstr "Lista mappe"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6947 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6948 "Delete to clear; Enter when done."
6950 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6951 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6955 msgstr "Aggiungi mostrate"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6958 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6959 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6962 msgid "Remove shown"
6963 msgstr "Rimuovi mostrate"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6966 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6967 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6971 msgstr "Aggiungi tutte"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6974 msgid "Add every available map to your selection"
6975 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6979 msgstr "Rimuovi tutte"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6982 msgid "Remove all the maps from your selection"
6983 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6986 msgid "Start multiplayer!"
6987 msgstr "Avvia multiplayer!"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6999 msgstr "Tipi di gioco:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7011 msgid "Map Information"
7012 msgstr "Informazioni mappa"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7015 msgid "All Weapons Arena"
7016 msgstr "Arena con tutte le armi"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7019 msgid "Most Weapons Arena"
7020 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7025 msgstr "Arena con %s"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7030 msgstr "Schivamento"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7040 msgstr "Nuovi giocattoli"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7049 msgid "Rocket Flying"
7050 msgstr "Volando coi razzi"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7054 msgid "Invincible Projectiles"
7055 msgstr "Proiettili invincibili"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7059 msgid "No start weapons"
7060 msgstr "Senza armi all'inizio"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7065 msgstr "Bassa gravità"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7079 msgstr "A mezz'aria"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7092 msgid "Weapons stay"
7093 msgstr "Armi rimangono"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7098 msgstr "Perdita di sangue"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7111 msgstr "Niente powerup"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7119 msgid "Touch explode"
7120 msgstr "Tocco esplode"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7123 msgid "Wall jumping"
7124 msgstr "Salto sui muri"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7131 msgid "Gameplay mutators:"
7132 msgstr "Mutatori di gioco:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7136 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7137 "directional key to dodge"
7139 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7140 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7143 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7144 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7147 msgid "All players are almost invisible"
7148 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7152 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7155 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7156 "sulle mappe che lo supportano"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7159 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7160 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7163 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7164 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7168 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7171 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7172 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7175 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7177 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7180 msgid "Weapon & item mutators:"
7181 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7184 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7185 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7189 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7192 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7193 "'jetpack' per usarlo"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7197 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7198 "with the Electro primary fire"
7200 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7201 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7205 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7206 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7208 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7209 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7213 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7214 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7215 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7217 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7218 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7219 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7220 "anche mentre ci si muove velocemente"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7223 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7225 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7228 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7229 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7232 msgid "Regular (no arena)"
7233 msgstr "Regolare (no arena)"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7237 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7238 "without weapon pickups"
7240 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7241 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7244 msgid "Weapon arenas:"
7245 msgstr "Arene di armi:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7248 msgid "Custom weapons"
7249 msgstr "Armi personalizzate"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7252 msgid "Most weapons"
7253 msgstr "Maggior parte delle armi"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7257 msgstr "Tutte le armi"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7260 msgid "Special arenas:"
7261 msgstr "Arene speciali:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7265 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7266 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7267 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7268 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7270 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7271 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7272 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7273 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7278 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7279 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7280 "switch to another weapon."
7282 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7283 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7284 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7287 msgid "with blaster"
7288 msgstr "con blaster"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7291 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7292 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7299 msgid "SRVS^Categories"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7307 msgid "Show empty servers"
7308 msgstr "Mostra server vuoti"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7315 msgid "Show full servers that have no slots available"
7316 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7323 msgid "Show high latency servers"
7324 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7327 msgid "Reload the server list"
7328 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7336 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7338 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7339 "spostamento di posizione dei server"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7351 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7353 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7357 msgid "No Terms of Service specified"
7358 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7363 msgstr "Predefinito"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7368 msgstr "%d modificate"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7375 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7376 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7379 msgid "N/A (auth library missing)"
7380 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7383 msgid "Not supported (can't connect)"
7384 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7387 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7388 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7391 msgid "Supported (will encrypt)"
7392 msgstr "Supportato (criptato)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7395 msgid "Supported (won't encrypt)"
7396 msgstr "Supportato (non criptato)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7399 msgid "Requested (will encrypt)"
7400 msgstr "Richiesto (criptato)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7403 msgid "Requested (won't encrypt)"
7404 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7407 msgid "Required (can't connect)"
7408 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7411 msgid "Required (will encrypt)"
7412 msgstr "Richiesto (criptato)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7415 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7416 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "custom stats server"
7421 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "stats disabled"
7426 msgstr "statistiche disabilitate"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7430 msgid "stats enabled"
7431 msgstr "statistiche abilitate"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7440 msgid "Terms of Service"
7441 msgstr "Termini di servizio"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7445 msgstr "Informazioni server:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7449 msgstr "Nome dell'host:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7465 msgstr "Impostazioni:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7478 msgstr "Posti liberi:"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7482 msgstr "Crittografia:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7494 msgstr "Statistiche:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7497 msgid "Server Information"
7498 msgstr "Informazioni del server"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7506 msgstr "Screenshots"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7509 msgid "Music Player"
7510 msgstr "Lettore musicale"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7513 msgid "Auto record demos"
7514 msgstr "Auto registra demo"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7521 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7522 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7529 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7531 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7535 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7536 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7541 msgstr "Disconnetti"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7544 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7546 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7553 msgid "MUSICPL^Add all"
7554 msgstr "Aggiungi tutte"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7557 msgid "Set as menu track"
7558 msgstr "Imposta come traccia menu"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7561 msgid "Reset default menu track"
7562 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7566 msgstr "Lista esecuzione:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7569 msgid "Random order"
7570 msgstr "Ordine casuale"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7573 msgid "MUSICPL^Stop"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7577 msgid "MUSICPL^Play"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7581 msgid "MUSICPL^Pause"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7585 msgid "MUSICPL^Prev"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7589 msgid "MUSICPL^Next"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7593 msgid "MUSICPL^Remove"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7597 msgid "MUSICPL^Remove all"
7598 msgstr "Rimuovi tutte"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7601 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7602 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7605 msgid "Open in the viewer"
7606 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7622 msgstr "Presentazione"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7629 msgid "Apply immediately"
7630 msgstr "Applica immediatamente"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7641 msgid "Glowing color"
7642 msgstr "Colore glow"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7645 msgid "Detail color"
7646 msgstr "Colore dettaglio"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7650 msgstr "Statistiche"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7653 msgid "Allow player statistics to track your client"
7654 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7657 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7658 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7661 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7662 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7665 msgid "Select language..."
7666 msgstr "Scegli lingua..."
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7674 msgid "Quit / Leave match"
7675 msgstr "Esci / Abbandona la partita"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7678 msgid "Quit the game / Leave current match"
7679 msgstr "Esci dal gioco / abbandona la partita"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7702 msgid "Set * as child"
7703 msgstr "Imposta * come figlio"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7710 msgid "Detach from *"
7711 msgstr "Stacca da *"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7714 msgid "Visual object properties for *:"
7715 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7719 msgstr "Imposta opacità:"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7722 msgid "Set color main:"
7723 msgstr "Imposta colore princ.:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7726 msgid "Set color glow:"
7727 msgstr "Imposta colore glow:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7731 msgstr "Imposta frame:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7734 msgid "Physical object properties for *:"
7735 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7738 msgid "Set material:"
7739 msgstr "Imposta materiale:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7742 msgid "Set solidity:"
7743 msgstr "Imposta solidità:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7754 msgid "Set physics:"
7755 msgstr "Imposta fisica:"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7771 msgstr "Imposta scala:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7775 msgstr "Imposta forza:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7782 msgid "* object info"
7783 msgstr "Info oggetto *"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7787 msgstr "Info mesh *"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7790 msgid "* attachment info"
7791 msgstr "Info allegato *"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7795 msgstr "Mostra aiuto"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7798 msgid "* is the object you are facing"
7799 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7802 msgid "Sandbox Tools"
7803 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7831 msgid "Change the game settings"
7832 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7843 msgid "VOL^Ambient:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7875 msgid "New style sound attenuation"
7876 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7879 msgid "Mute sounds when not active"
7880 msgstr "Muto quando non attivo"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7887 msgid "Sound output frequency"
7888 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7927 msgid "Number of channels for the sound output"
7928 msgstr "Numero di canali in uscita"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7963 msgid "Swap stereo output channels"
7964 msgstr "Scambia canali stereo"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7967 msgid "Swap left/right channels"
7968 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7971 msgid "Headphone friendly mode"
7972 msgstr "Modalità cuffie"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7976 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7977 "stereo separation a bit for headphones)"
7979 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7980 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7983 msgid "Hit indication sound"
7984 msgstr "Suono per colpo a segno"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7987 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7988 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7995 msgid "Decrease pitch with more damage"
7996 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8000 msgstr "Decrescente"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8003 msgid "Increase pitch with more damage"
8004 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8011 msgid "Chat message sound"
8012 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8016 msgstr "Suoni del menu"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8019 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8020 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8023 msgid "Focus sounds"
8024 msgstr "Suono focus"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8027 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8028 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8031 msgid "Time announcer:"
8032 msgstr "Annunciatore tempo:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8035 msgid "WRN^Disabled"
8036 msgstr "Disabilitato"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8047 msgid "Automatic taunts:"
8048 msgstr "Insulti automatici:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8051 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8052 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8069 msgid "Debug info about sounds"
8070 msgstr "Info di debug sui suoni"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8073 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8074 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8077 msgid "Reset key bindings"
8078 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8081 msgid "Quality preset:"
8082 msgstr "Preset qualità:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8109 msgid "PRE^Ultimate"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8113 msgid "Geometry detail:"
8114 msgstr "Dettaglio geometria:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8117 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8118 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8145 msgid "Player detail:"
8146 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8169 msgid "Texture resolution:"
8170 msgstr "Risoluzione texture:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8181 msgid "RES^Very low"
8182 msgstr "Molto bassa"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8203 msgid "Avoid lossy texture compression"
8204 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8207 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8208 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8212 msgstr "Mostra cielo"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8215 msgid "Show surfaces"
8216 msgstr "Mostra superfici"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8220 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8221 "performance boost, but looks very ugly."
8223 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8224 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8227 msgid "Use lightmaps"
8228 msgstr "Usa mappe di luce"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8232 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8235 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8236 "vista, però sfruttano più memoria video"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8239 msgid "Deluxe mapping"
8240 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8243 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8244 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8251 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8252 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8255 msgid "Offset mapping"
8256 msgstr "Mappaggio in offset"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8260 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8261 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8263 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8264 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8267 msgid "Relief mapping"
8268 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8272 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8274 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8278 msgid "Reflections:"
8279 msgstr "Riflessioni:"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8283 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8284 "with reflecting surfaces"
8286 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8287 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8290 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8291 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8310 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8311 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8314 msgid "Decals on models"
8315 msgstr "Decal sui modelli"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8323 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8324 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8331 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8332 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8335 msgid "Damage effects:"
8336 msgstr "Effetti danno:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8339 msgid "DMGFX^Disabled"
8340 msgstr "Disabilitato"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8344 msgstr "Schelettrici"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8351 msgid "No dynamic lighting"
8352 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8355 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8356 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8359 msgid "Fake corona lighting"
8360 msgstr "Finta illuminazione corona"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8364 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8365 "of real dynamic lights"
8367 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8368 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8371 msgid "Realtime dynamic lighting"
8372 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8375 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8377 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8385 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8386 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8389 msgid "Realtime world lighting"
8390 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8394 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8395 "Note that this might have a big impact on performance."
8397 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8398 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8402 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8403 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8406 msgid "Use normal maps"
8407 msgstr "Usa mappe normali"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8410 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8411 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8414 msgid "Soft shadows"
8415 msgstr "Ombre morbide"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8418 msgid "Fade corona according to visibility"
8419 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8422 msgid "Fade coronas according to visibility"
8423 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8431 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8432 "pixels. Has a big impact on performance."
8434 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8435 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8438 msgid "Extra postprocessing effects"
8439 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8443 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8446 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8447 "sott'acqua o usando un powerup"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8450 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8451 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8454 msgid "Motion blur:"
8455 msgstr "Sfocatura movimento:"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8462 msgid "Spawnpoint effects"
8463 msgstr "Effetti punto di nascita"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8466 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8468 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8477 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8478 "gives for better performance"
8480 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8481 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8484 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8485 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8488 msgid "No crosshair"
8489 msgstr "Niente mirino"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8494 msgstr "Per singola arma"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8498 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8501 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8512 msgstr "In base alla vita"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8515 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8516 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8519 msgid "Enable center crosshair dot"
8520 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8523 msgid "Use normal crosshair color"
8524 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8527 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8528 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8531 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8532 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8535 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8536 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8539 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8540 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8543 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8544 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8547 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8548 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8551 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8552 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8563 msgid "Fading speed:"
8564 msgstr "Velocità dissolv.:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8567 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8568 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8571 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8572 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8575 msgid "Show team sizes:"
8576 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8580 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8581 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8583 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8584 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8585 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8592 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8593 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8596 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8597 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8600 msgid "Control transparency of the waypoints"
8601 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8606 msgstr "Grand. carattere:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8609 msgid "Edge offset:"
8610 msgstr "Distanza dai bordi:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8613 msgid "Fade when near the crosshair"
8614 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8617 msgid "Display names instead of icons"
8618 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8626 msgstr "Sovraposiz.:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8634 msgstr "Durata dissolvenza:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8637 msgid "Player Names"
8638 msgstr "Nomi Giocatori"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8641 msgid "Show names above players"
8642 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8645 msgid "Max distance:"
8646 msgstr "Massima distanza:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8650 msgstr "Scolorisci:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8658 msgid "Only when near crosshair"
8659 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8662 msgid "Display health and armor"
8663 msgstr "Mostra vita e armatura"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8666 msgid "Damage overlay:"
8667 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8671 msgstr "HUD dynamico"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8674 msgid "HUD moves around following player's movement"
8675 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8678 msgid "Shake the HUD when hurt"
8679 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8683 msgid "Enter HUD editor"
8684 msgstr "Apri HUD editor"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8691 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8692 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8695 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8696 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8699 msgid "Frag Information"
8700 msgstr "Informazioni su frag"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8703 msgid "Display information about killing sprees"
8704 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8707 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8708 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8711 msgid "Show spree information in centerprints"
8712 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8715 msgid "Show spree information in death messages"
8716 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8719 msgid "Sprees in info messages:"
8720 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8723 msgid "SPREES^Disabled"
8724 msgstr "Disabilitati"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8739 msgid "Print on a seperate line"
8740 msgstr "Stampa in una riga separata"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8743 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8744 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8747 msgid "Add frag location to death messages when available"
8748 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8751 msgid "Gamemode Settings"
8752 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8755 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8756 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8759 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8760 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8769 msgid "Display console messages in the top left corner"
8770 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8773 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8774 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8777 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8778 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8781 msgid "Powerup notifications"
8782 msgstr "Notifiche powerup"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8785 msgid "Weapon centerprint notifications"
8786 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8789 msgid "Weapon info message notifications"
8790 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8794 msgstr "Annunciatori"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8797 msgid "Respawn countdown sounds"
8798 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8801 msgid "Killstreak sounds"
8802 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8805 msgid "Achievement sounds"
8806 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8817 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8818 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8821 msgid "Unavailable alpha:"
8822 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8825 msgid "Unavailable color:"
8826 msgstr "Colore Non disponibile:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8829 msgid "GHOITEMS^Black"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8833 msgid "GHOITEMS^Dark"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8837 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8841 msgid "GHOITEMS^Normal"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8845 msgid "GHOITEMS^Blue"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8854 msgid "Force player models to mine"
8855 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8858 msgid "Force player colors to mine"
8859 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8863 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8866 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8867 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8870 msgid "Except in team games"
8871 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8874 msgid "Only in Duel"
8875 msgstr "Solo in Duello"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8878 msgid "Only in team games"
8879 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8882 msgid "In team games and Duel"
8883 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8886 msgid "Body fading:"
8887 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8914 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8915 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8918 msgid "1st person perspective"
8919 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8922 msgid "Slide to third person upon death"
8923 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8926 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8927 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8930 msgid "Smooth the view while crouching"
8931 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8934 msgid "View waving while idle"
8935 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8938 msgid "View bobbing while walking around"
8939 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8942 msgid "3rd person perspective"
8943 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8946 msgid "Back distance"
8947 msgstr "Distanza indietro"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8951 msgstr "Distanza in su"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8954 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8955 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8958 msgid "Field of view:"
8959 msgstr "Campo visuale:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8962 msgid "Field of vision in degrees"
8963 msgstr "Campo visuale in gradi"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8966 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8967 msgstr "Fattore zoom:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8970 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8972 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8975 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8976 msgstr "Velocità zoom:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8979 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8981 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "Sensibilità zoom:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8997 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8998 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9001 msgid "Velocity zoom"
9002 msgstr "Zoom di velocità"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9005 msgid "Forward movement only"
9006 msgstr "Solo movimento in avanti"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9009 msgid "VZOOM^Factor"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9014 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9018 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9022 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9031 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9043 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9049 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9052 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9053 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9056 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9057 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9061 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9064 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9068 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9069 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9072 msgid "Draw 1st person weapon model"
9073 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9076 msgid "Draw the weapon model"
9077 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9082 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9083 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9086 msgid "Weapon model opacity:"
9087 msgstr "Opacità modello arma:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9090 msgid "Gun model swaying"
9091 msgstr "Oscillazione arma"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9094 msgid "Gun model bobbing"
9095 msgstr "Ondeggiamento arma"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9103 msgid "Key Bindings"
9104 msgstr "Associazioni tasti"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9107 msgid "Change key..."
9108 msgstr "Cambia tasto..."
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9112 msgstr "Modifica..."
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9120 msgstr "Reimposta tutte"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9127 msgid "Sensitivity:"
9128 msgstr "Sensibilità:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9131 msgid "Mouse speed multiplier"
9132 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9135 msgid "Smooth aiming"
9136 msgstr "Ammorbidisci mira"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9139 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9141 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9142 "leggermente più lenta"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9145 msgid "Invert aiming"
9146 msgstr "Inverti mira"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9149 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9150 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9153 msgid "Use system mouse positioning"
9154 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9157 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9158 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9163 msgid "Disable system mouse acceleration"
9164 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9167 msgid "Make use of DGA mouse input"
9168 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9171 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9172 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9175 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9176 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9179 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9180 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9183 msgid "Jetpack on jump:"
9184 msgstr "Jetpack quando salti:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9187 msgid "JPJUMP^Disabled"
9188 msgstr "Disabilitato"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9201 msgid "Use joystick input"
9202 msgstr "Usa joystick"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9205 msgid "Command when pressed:"
9206 msgstr "Comando quando premuto:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9209 msgid "Command when released:"
9210 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9213 msgid "User defined key bind"
9214 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9236 msgid "Client UDP port:"
9237 msgstr "Porta UDP del client:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9240 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9242 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9246 msgstr "Largh. di banda:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9249 msgid "Specify your network speed"
9250 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9266 msgstr "ADSL veloce"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9270 msgstr "Banda larga"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9274 msgstr "N° di download:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9277 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9278 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9281 msgid "Download speed:"
9282 msgstr "Velocità download:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9285 msgid "Local latency:"
9286 msgstr "Latenza locale:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9289 msgid "Show netgraph"
9290 msgstr "Mostra grafico di rete"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9293 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9295 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9298 msgid "Client-side movement prediction"
9299 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9302 msgid "Movement error compensation"
9303 msgstr "Compensazione errori movimento"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9306 msgid "Use encryption (AES) when available"
9307 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9318 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9326 msgid "TRGT^Disabled"
9327 msgstr "Disabilitato"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9331 msgstr "Limite se inattivo:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9334 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9338 msgid "Save processing time for other apps"
9339 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9342 msgid "Show frames per second"
9343 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9346 msgid "Show your rendered frames per second"
9347 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9350 msgid "Menu tooltips:"
9351 msgstr "Tooltip del menu:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9356 "command bound to the menu item)"
9358 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9359 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9362 msgid "TLTIP^Disabled"
9363 msgstr "Disabilitati"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9366 msgid "TLTIP^Standard"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9370 msgid "TLTIP^Advanced"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9374 msgid "Show current date and time"
9375 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9378 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9379 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9382 msgid "Enable developer mode"
9383 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9386 msgid "Advanced settings..."
9387 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9390 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9392 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9397 msgid "Factory reset"
9398 msgstr "Reimposta valori base"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9401 msgid "Cvar filter:"
9402 msgstr "Filtro cvar:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9405 msgid "Modified cvars only"
9406 msgstr "Solo cvar modificate"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9410 msgstr "Impostazioni:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9421 msgid "Description:"
9422 msgstr "Descrizione:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9425 msgid "Advanced settings"
9426 msgstr "Impostazioni avanzate"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9429 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9430 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9433 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9434 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9441 msgid "Text Language"
9442 msgstr "Lingua del testo"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9445 msgid "Set language"
9446 msgstr "Imposta lingua"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9449 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9450 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9453 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9455 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9459 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9461 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9464 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9466 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9469 msgid "Disconnect now"
9470 msgstr "Disconnetti ora"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9473 msgid "Switch language"
9474 msgstr "Cambia lingua"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9482 msgstr "Risoluzione:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9485 msgid "Font/UI size:"
9486 msgstr "Grand. carattere:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9489 msgid "SZ^Unreadable"
9490 msgstr "Illeggibile"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9498 msgstr "Molto piccolo"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9525 msgid "Color depth:"
9526 msgstr "Profondità colore:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9529 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9530 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9542 msgstr "Schermo intero"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9545 msgid "Vertical Synchronization"
9546 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9550 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9551 "screen refresh rate"
9553 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9554 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9558 msgid "Flip view horizontally"
9559 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9562 msgid "Poor man's left handed mode"
9563 msgstr "Modalità mancino"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9567 msgstr "Anisotropia:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9570 msgid "Anisotropic filtering quality"
9571 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9574 msgid "ANISO^Disabled"
9575 msgstr "Disabilitata"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9596 msgid "Antialiasing:"
9597 msgstr "Antialiasing:"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9601 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9602 "might decrease performance by quite a lot"
9604 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9605 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9609 msgstr "Disabilitato"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9612 msgid "High-quality frame buffer"
9613 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9616 msgid "Depth first:"
9617 msgstr "Profondità prima:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9621 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9622 "normal rendering starts"
9624 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9625 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9629 msgstr "Disabilitato"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9640 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9641 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9648 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9649 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9655 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9656 "for faster rendering"
9658 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9659 "geometria statica per un rendering più veloce"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9666 msgid "Vertices and Triangles"
9667 msgstr "Vertici e Triangoli"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9671 msgstr "Luminosità:"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9674 msgid "Brightness of black"
9675 msgstr "Luminosità del nero"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9682 msgid "Brightness of white"
9683 msgstr "Luminosità del bianco"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9691 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9694 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9695 "tocca il bianco o il nero"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9698 msgid "Contrast boost:"
9699 msgstr "Aumenta contrasto:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9702 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9703 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9707 msgstr "Saturazione:"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9711 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9712 "requires GLSL color control"
9714 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9715 "richiede il GLSL color control"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9718 msgid "LIT^Ambient:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9723 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9726 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9727 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9734 msgid "Global rendering brightness"
9735 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9738 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9739 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9743 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9744 "strange input or video lag on some machines"
9746 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9747 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9752 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9755 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9756 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9759 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9760 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9763 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9764 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9771 msgid "Campaign Difficulty:"
9772 msgstr "Difficoltà campagna:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9787 msgid "Play campaign!"
9788 msgstr "Gioca la campagna!"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9791 msgid "Singleplayer"
9792 msgstr "Giocatore singolo"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9795 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9797 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9804 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9805 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9808 msgid "Autoselect team (recommended)"
9809 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9833 msgid "Team Selection"
9834 msgstr "Selezione squadra"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9837 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9839 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9842 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9843 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9850 msgid "Don't accept (quit the game)"
9851 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9854 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9855 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9858 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9859 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9866 msgid "free for all"
9867 msgstr "libero per tutti"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9886 msgid "strafe right"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9891 msgstr "salta / risalire in acqua"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9894 msgid "crouch / sink"
9895 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9898 msgid "off-hand hook"
9899 msgstr "rampino immediato"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9910 msgid "WEAPON^previous"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9918 msgid "WEAPON^previously used"
9919 msgstr "precedentemente usata"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9930 msgid "drop weapon / throw nade"
9931 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9939 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9943 msgstr "mostra punteggi"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9950 msgid "maximize radar"
9951 msgstr "massimizza radar"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9954 msgid "3rd person view"
9955 msgstr "vista terza persona"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9958 msgid "enter spectator mode"
9959 msgstr "diventa spettatore"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9962 msgid "Communication"
9963 msgstr "Comunicazione"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9967 msgstr "chat pubblica"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9971 msgstr "chat di squadra"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9974 msgid "show chat history"
9975 msgstr "mostra storia chat"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9990 msgid "enter console"
9991 msgstr "apri console"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9994 msgid "quit / leave match"
9995 msgstr "esci / abbandona partita"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9998 msgid "auto-join team"
9999 msgstr "auto-scegli squadra"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10002 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10003 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10006 msgid "suicide / respawn"
10007 msgstr "suicidati / rinasci"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10011 msgstr "menu veloce"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10014 msgid "User defined"
10015 msgstr "Definiti dall'utente"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10018 msgid "Development"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10022 msgid "sandbox menu"
10023 msgstr "menu sandbox"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10026 msgid "drag object (sandbox)"
10027 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10030 msgid "waypoint editor menu"
10031 msgstr "menu waypoint editor"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10034 msgid "Leave current match"
10035 msgstr "abbandona partita"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10038 msgid "Leave campaign"
10039 msgstr "Abbandona campagna"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10042 msgid "Leave singleplayer"
10043 msgstr "Abbandona singleplayer"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10046 msgid "Leave multiplayer"
10047 msgstr "Abbandona multiplayer"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10050 msgid "Leave current campaign level"
10051 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10054 msgid "Leave current singleplayer match"
10055 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10058 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10059 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10062 msgid "Do not press this button again!"
10063 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10067 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10069 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10074 msgid "%s's Xonotic Server"
10075 msgstr "Server Xonotic di %s"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10079 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10082 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10087 msgstr "spettatore"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10090 msgid "<no model found>"
10091 msgstr "<nessun modello trovato>"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10094 msgid "SERVER^Remove favorite"
10095 msgstr "Rimuovi favorito"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10098 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10099 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10102 msgid "SERVER^Favorite"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10107 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10110 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10111 "più veloce da trovare in futuro"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10131 msgid "AES level %d"
10132 msgstr "Livello AES %d"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10139 msgid "encryption:"
10140 msgstr "cifratura:"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10149 msgid "modified settings"
10150 msgstr "impostazioni modificate"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10154 msgid "official settings"
10155 msgstr "impostazioni ufficiali"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10158 msgid "SLCAT^Favorites"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10162 msgid "SLCAT^Recommended"
10163 msgstr "Raccommandati"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10166 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10167 msgstr "Server Normali"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10170 msgid "SLCAT^Servers"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10174 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10175 msgstr "Modo Competitivo"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10178 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10179 msgstr "Server Modificati"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10182 msgid "SLCAT^Overkill"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10186 msgid "SLCAT^InstaGib"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10190 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10191 msgstr "Modo Defrag"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10219 msgid "PARTQUAL^Low"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10223 msgid "PARTQUAL^Medium"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10227 msgid "PARTQUAL^Normal"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10231 msgid "PARTQUAL^High"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10235 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10239 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10244 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10245 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10247 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10248 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10251 msgid "Screen resolution"
10252 msgstr "Risoluzione schermo"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10255 msgid "FADESPEED^Slow"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10259 msgid "FADESPEED^Normal"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10263 msgid "FADESPEED^Fast"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10267 msgid "FADESPEED^Instant"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10320 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10321 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10325 msgstr "Partecipa da:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10328 msgid "Last match:"
10329 msgstr "Ultima partita:"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10332 msgid "Time played:"
10333 msgstr "Tempo giocato:"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10336 msgid "Favorite map:"
10337 msgstr "Mappa preferita:"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10347 msgid "Wins/Losses:"
10348 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10352 msgid "Win percentage:"
10353 msgstr "Percentuale vittorie:"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10357 msgid "Kills/Deaths:"
10358 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10362 msgid "Kill ratio:"
10363 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10371 msgstr "Piazzamento:"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10374 msgid "Percentile:"
10375 msgstr "Percentile:"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10379 msgid "%d (unranked)"
10380 msgstr "%d (non piazzato)"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10383 msgid "Update can be downloaded at:"
10384 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10387 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10388 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10392 msgid "Update to %s now!"
10393 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10397 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10398 "^1Expect visual problems."
10400 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10401 "^1Previsti problemi visuali."
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10404 msgid "Use default"
10405 msgstr "Usa predefinito"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10408 msgid "Team Color:"
10409 msgstr "Colore squadra:"