]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'bones_was_here/chkupd' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
29 msgid "  vs  "
30 msgstr "  contro  "
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr "Titolo al tempo %s"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
59 "^BOLDdura di più del normale"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Messaggio al tempo %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Messaggio generico"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Osservando"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "fuoco primario"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "arma seguente"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma precedente"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "abbandona arma"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "fuoco secondario"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "info del server"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
150 msgid "jump"
151 msgstr "salto"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "pronto"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgid "team menu"
204 msgstr "menu scelta squadra"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Ti guardano:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Giocatore %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sottomenu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Comando%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continua..."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Chat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / bella"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "bella"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "bella partita"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "ciao / buona fortuna"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Invia in inglese"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Chat di squadra"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "la forza, presto"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "oggetto disponibile, icona"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "preso oggetto, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "negativo"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "positivo"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "aiuto, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "avvistato nemico, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "avvistata bandiera, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "difendendo, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "vagando, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "attaccando, icona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lasciata bandiera, icona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lascia arma, icona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Invia messaggio privato a"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Impostazioni"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "visuale in 3ª persona"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Mirino specifico per arma"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "FPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Grafico rete"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Impostazioni suono"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Suono quando colpisci"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Suono chat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Cambia camera spettatore"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Telecamera osservatore"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumenta velocità"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Diminuisci velocità"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collisione con i muri"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Schermo pieno"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Chiama una votazione"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Riavvia la mappa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Fine partita"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Riduci tempo partita"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Estendi tempo partita"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mischia le squadre"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Guarda un giocatore"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dG)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dG)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linea di partenza"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linea d'arrivo"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermedio %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "mancato un checkpoint"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "uccis. pp"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "tempo pp"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "catture"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "tempo cattura"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Numero di morti"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "morti"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "distrutte"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "danno"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Il danno totale inflitto"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "danno subìto"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Il danno totale subìto"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Numero di bandiere cadute"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "cadute"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "ELO del giocatore"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "elo"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "più veloce"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Numero di falli commessi"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "falli"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "uccis. pb"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "FPS"
654 msgstr "FPS"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "fps"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "frags"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Numero di goal segnati"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "gol"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "uccis. pc"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "u/m"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "rum"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "rapp. u/m"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Numero di uccisioni"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "uccisioni"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "giri"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Numero di vite (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "vite"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "perdute"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Nome giocatore"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "nome"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "nick"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "obiettivi"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
760 "(Keepaway) viene raccolta"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "raccolte"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "Ping time"
768 msgstr "Tempo di ping"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Perdita Pacchetti"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "spinte"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Player rank"
792 msgstr "Posizione del giocatore"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "posizione"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "ritorni"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Numero di risvegli"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "risvegli"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Numero di round vinti"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "round vinti"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "punti"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Total score"
828 msgstr "Punteggio totale"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Numero di suicidi"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "suicidi"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "somma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "presi"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Numero di team uccisioni"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "uccis. team"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "tick"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "tempo"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
883 "^2scoreboard_columns_set."
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Uso:"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
899 "scoreboard_columns"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
907 "di mappa"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
915 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr ""
924 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
934 "di gioco\n"
935 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
936 "questi\n"
937 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
938 "'all' (tutti)\n"
939 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
940 "gioco."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
948 "usati\n"
949 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 msgstr ""
960 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
961 "della barra verticale allineati a destra."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
964 msgid ""
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
967 msgstr ""
968 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
969 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N.D."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
989 msgid "Item stats"
990 msgstr "Statistiche oggetti"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Statistiche mappa:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Mostri uccisi:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Segreti trovati:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Spettatori"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f minuti"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "punti"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1049 #, c-format
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1064 msgid "qu"
1065 msgstr "qu"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1068 msgid "m"
1069 msgstr "m"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1072 msgid "km"
1073 msgstr "km"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1076 msgid "mi"
1077 msgstr "mi"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1080 msgid "nmi"
1081 msgstr "nmi"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1084 msgid "Warmup"
1085 msgstr "Warmup"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1088 msgid "Timeout"
1089 msgstr "Timeout"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1092 msgid "Sudden Death"
1093 msgstr "Morte improvvisa"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1096 msgid "Overtime"
1097 msgstr "Tempo supplementare"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1100 #, c-format
1101 msgid "Overtime #%d"
1102 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1106 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1109 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1110 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1113 msgid "A vote has been called for:"
1114 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1118 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1121 msgid "^1Configure the HUD"
1122 msgstr "^1Configura l'HUD"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1131 msgid "Yes"
1132 msgstr "Sì"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1141 msgid "No"
1142 msgstr "No"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1145 msgid "Out of ammo"
1146 msgstr "Scarica"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1149 msgid "Don't have"
1150 msgstr "Mancante"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1153 msgid "Unavailable"
1154 msgstr "Non disponibile"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:292
1157 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1158 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1161 msgid "qu/s"
1162 msgstr "qu/s"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1165 msgid "m/s"
1166 msgstr "m/s"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1169 msgid "km/h"
1170 msgstr "km/h"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1173 msgid "mph"
1174 msgstr "mph"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1177 msgid "knots"
1178 msgstr "nodi"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1181 #, c-format
1182 msgid "Level %d:"
1183 msgstr "Livello %d:"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1186 #, c-format
1187 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1188 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1192 msgid "Gametype:"
1193 msgstr "Tipo di gioco:"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1196 msgid "Active modifications:"
1197 msgstr "Modificazioni attive:"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1200 msgid "Special gameplay tips:"
1201 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1204 msgid "MOTD:"
1205 msgstr "MOTD:"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1208 #, c-format
1209 msgid "%s (not bound)"
1210 msgstr "%s (non associato)"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1213 msgid " (1 vote)"
1214 msgstr " (1 voto)"
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1217 #, c-format
1218 msgid " (%d votes)"
1219 msgstr " (%d voti)"
1220
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1222 msgid "Don't care"
1223 msgstr "Non importa"
1224
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1226 msgid "Decide the gametype"
1227 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1228
1229 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1230 msgid "Vote for a map"
1231 msgstr "Vota per una mappa"
1232
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1234 #, c-format
1235 msgid "%d seconds left"
1236 msgstr "%d secondi rimanenti"
1237
1238 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1239 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1240 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1241
1242 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1243 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1244 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1245
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1247 msgid "Requesting preview..."
1248 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1249
1250 #: qcsrc/client/view.qc:891
1251 msgid "Nade timer"
1252 msgstr "Timer granata"
1253
1254 #: qcsrc/client/view.qc:896
1255 msgid "Capture progress"
1256 msgstr "Progressione cattura"
1257
1258 #: qcsrc/client/view.qc:901
1259 msgid "Revival progress"
1260 msgstr "Avanzamento risveglio"
1261
1262 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1263 msgid "error creating curl handle"
1264 msgstr "errore creando il gestore curl"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1267 msgid "Assault"
1268 msgstr "Assalto"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1271 msgid ""
1272 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1273 "out"
1274 msgstr ""
1275 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1276 "nemico prima che il tempo scada"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1285 msgid "Point limit:"
1286 msgstr "Limite di punteggio:"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1289 msgid "Clan Arena"
1290 msgstr "Clan Arena"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1293 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1294 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1300 msgid "Frag limit:"
1301 msgstr "Limite di frag:"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1306 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1307 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1310 msgid "Capture time rankings"
1311 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1314 msgid "Capture the Flag"
1315 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1318 msgid ""
1319 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1320 "from the other team"
1321 msgstr ""
1322 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1323 "tua base dall'altra squadra"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1326 msgid "Capture limit:"
1327 msgstr "Limite catture:"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1330 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1331 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1335 msgid "Rankings"
1336 msgstr "Classifica"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1339 msgid "Race CTS"
1340 msgstr "Corsa CTS"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1343 msgid "Race for fastest time."
1344 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1347 msgid "Deathmatch"
1348 msgstr "Deathmatch"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1351 msgid "Score as many frags as you can"
1352 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1355 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1356 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1359 msgid "Domination"
1360 msgstr "Dominazione"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1365 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1366 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1369 msgid "Duel"
1370 msgstr "Duello"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1373 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1374 msgstr ""
1375 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1378 msgid "Freeze Tag"
1379 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1382 msgid ""
1383 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1384 "freeze all enemies to win"
1385 msgstr ""
1386 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1387 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1390 msgid "Invasion"
1391 msgstr "Invasione"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1394 msgid "Survive against waves of monsters"
1395 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1398 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1399 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1402 msgid "Keepaway"
1403 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1406 msgid "Gather all the keys to win the round"
1407 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1410 msgid "Key Hunt"
1411 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1414 msgid "^1You have no more lives left"
1415 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1418 msgid "Last Man Standing"
1419 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1422 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1423 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1426 msgid "Lives:"
1427 msgstr "Vite:"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1430 msgid "Nexball"
1431 msgstr "Nexball"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1434 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1435 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1438 msgid "Goals:"
1439 msgstr "Goal:"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1442 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1443 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1446 msgid "Ball Stealer"
1447 msgstr "Ruba Palla"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1450 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1451 msgstr ""
1452 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1453 "nemico"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1456 msgid "Onslaught"
1457 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1460 msgid "Personal best"
1461 msgstr "Migliore personale"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1464 msgid "Server best"
1465 msgstr "Migliore del server"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1468 msgid "Race"
1469 msgstr "Corsa"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1472 msgid "Race against other players to the finish line"
1473 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1476 msgid "Laps:"
1477 msgstr "Giri:"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1480 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1481 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1484 msgid "Team Deathmatch"
1485 msgstr "Team Deathmatch"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1488 msgid "bullets"
1489 msgstr "proiettili"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1492 msgid "cells"
1493 msgstr "celle"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1496 msgid "plasma"
1497 msgstr "plasma"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1500 msgid "rockets"
1501 msgstr "razzi"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1504 msgid "shells"
1505 msgstr "cartucce"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1508 msgid "Small armor"
1509 msgstr "Armatura piccola"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1512 msgid "Medium armor"
1513 msgstr "Armatura media"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1516 msgid "Big armor"
1517 msgstr "Armatura grande"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1520 msgid "Mega armor"
1521 msgstr "Mega armatura"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1524 msgid "Small health"
1525 msgstr "Vita piccola"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1528 msgid "Medium health"
1529 msgstr "Vita media"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1532 msgid "Big health"
1533 msgstr "Vita grande"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1536 msgid "Mega health"
1537 msgstr "Mega vita"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1542 msgid "Jetpack"
1543 msgstr "Jetpack"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1546 msgid "fuel"
1547 msgstr "carburante"
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1550 msgid "Fuel regenerator"
1551 msgstr "Rigeneracarburante"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1554 msgid "Fuel regen"
1555 msgstr "Rigenera carburante"
1556
1557 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1558 #, no-c-format
1559 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1560 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1563 msgid "It's your turn"
1564 msgstr "E' il tuo turno"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1567 msgid "Quit"
1568 msgstr "Esci"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1571 msgid "Invite"
1572 msgstr "Invita"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1575 msgid "Current Game"
1576 msgstr "Partita corrente"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1579 msgid "Exit Menu"
1580 msgstr "Menu d'uscita"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1584 msgid "Create"
1585 msgstr "Crea"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1588 msgid "Join"
1589 msgstr "Entra"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1592 msgid "Minigames"
1593 msgstr "Minigiochi"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1596 msgid "Minigame message"
1597 msgstr "Messaggio di un minigame"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1600 msgid "Bulldozer"
1601 msgstr "Bulldozer"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1606 msgid "Game over!"
1607 msgstr "Gioco finito!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1610 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1611 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1620 msgid "You are spectating"
1621 msgstr "Stai guardando"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1624 msgid "Better luck next time!"
1625 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1628 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1629 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1632 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1633 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1636 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1637 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1640 msgid "Push the boulders onto the targets"
1641 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1644 msgid "Next Level"
1645 msgstr "Prossimo livello"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1648 msgid "Restart"
1649 msgstr "Riavvia"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1652 msgid "Editor"
1653 msgstr "Editor"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1657 msgid "Save"
1658 msgstr "Salva"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1661 msgid "Connect Four"
1662 msgstr "Forza quattro"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1670 #, c-format
1671 msgid "%s^7 won the game!"
1672 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1677 msgid "Draw"
1678 msgstr "Pari"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1684 msgid "You lost the game!"
1685 msgstr "Hai perso la partita!"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1691 msgid "You win!"
1692 msgstr "Hai vinto!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1698 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1699 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1705 msgid "Click on the game board to place your piece"
1706 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1709 msgid "Nine Men's Morris"
1710 msgstr "Mulino"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1713 msgid ""
1714 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1715 msgstr ""
1716 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1719 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1720 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1723 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1724 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1727 msgid "Pong"
1728 msgstr "Pong"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1732 msgid "AI"
1733 msgstr "AI"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1736 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1737 msgstr ""
1738 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1741 msgid "Start Match"
1742 msgstr "Avvia Partita"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1745 msgid "Add AI player"
1746 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1749 msgid "Remove AI player"
1750 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1753 msgid "Push-Pull"
1754 msgstr "Spingi-Tira"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1758 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1759 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1765 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1766 msgstr ""
1767 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1771 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1772 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1776 msgid "Next Match"
1777 msgstr "Prossima Partita"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1780 msgid "Peg Solitaire"
1781 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1784 msgid "All pieces cleared!"
1785 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1788 msgid "Remaining pieces:"
1789 msgstr "Pezzi rimasti:"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1792 #, c-format
1793 msgid "Pieces left: %s"
1794 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1797 msgid "No more valid moves"
1798 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1801 msgid "Well done, you win!"
1802 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1805 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1806 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1809 msgid "Tic Tac Toe"
1810 msgstr "Tris"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1813 msgid "Single Player"
1814 msgstr "Giocatore Singolo"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1818 msgid "Mage"
1819 msgstr "Mago"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1822 msgid "Mage spike"
1823 msgstr "Chiodo di mago"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1827 msgid "Shambler"
1828 msgstr "Strascicante"
1829
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1832 msgid "Spider"
1833 msgstr "Ragno"
1834
1835 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1836 msgid "Spider attack"
1837 msgstr "Attacco di Spider"
1838
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1840 msgid "Webbed"
1841 msgstr "Intrappolato"
1842
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1845 msgid "Wyvern"
1846 msgstr "Drago"
1847
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1849 msgid "Wyvern attack"
1850 msgstr "Attacco di Drago"
1851
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1854 msgid "Zombie"
1855 msgstr "Zombi"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1858 msgid "Ammo"
1859 msgstr "Munizioni"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1862 msgid "Resistance"
1863 msgstr "Resistenza"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1866 msgid "Medic"
1867 msgstr "Dottore"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1870 msgid "Bash"
1871 msgstr "Colpo Forte"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1876 msgid "Vampire"
1877 msgstr "Vampiro"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1880 msgid "Disability"
1881 msgstr "Disabilità"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1884 msgid "Disabled"
1885 msgstr "Disabilitato"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1888 msgid "Vengeance"
1889 msgstr "Vendetta"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1892 msgid "Jump"
1893 msgstr "Salto"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1896 msgid "Inferno"
1897 msgstr "Inferno"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1900 msgid "Swapper"
1901 msgstr "Scambiatore"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1904 msgid "Magnet"
1905 msgstr "Magnete"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1908 msgid "Luck"
1909 msgstr "Fortuna"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1912 msgid "Flight"
1913 msgstr "Battaglia"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1916 msgid "Buff"
1917 msgstr "Bonus"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1920 msgid "Damage text"
1921 msgstr "Testo danno"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1924 msgid "Draw damage numbers"
1925 msgstr "Mostra numeri danno"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1928 msgid "Font size minimum:"
1929 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1932 msgid "Font size maximum:"
1933 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1941 msgid "Color:"
1942 msgstr "Colore:"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1945 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1946 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1949 msgid "Vaporizer ammo"
1950 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1954 msgid "Extra life"
1955 msgstr "Vita extra"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1958 msgid "Napalm grenade"
1959 msgstr "Granata al Napalm"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1962 msgid "Ice grenade"
1963 msgstr "Granata di ghiaccio"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1966 msgid "Translocate grenade"
1967 msgstr "Granata di trasloco"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1970 msgid "Spawn grenade"
1971 msgstr "Granata di nascita"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1974 msgid "Heal grenade"
1975 msgstr "Ganata di guarigione"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1978 msgid "Monster grenade"
1979 msgstr "Granata di mostro"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1982 msgid "Entrap grenade"
1983 msgstr "Granata trappola"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1986 msgid "Veil grenade"
1987 msgstr "Granata velo"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1990 msgid "Grenade"
1991 msgstr "Granata"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1994 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1995 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1998 msgid "Overkill MachineGun"
1999 msgstr "Overkill MachineGun"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2002 msgid "Overkill Nex"
2003 msgstr "Overkill Nex"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2006 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2007 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2010 msgid "Overkill Shotgun"
2011 msgstr "Overkill Shotgun"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2016 msgid "Invisibility"
2017 msgstr "Invisibilità"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2022 msgid "Shield"
2023 msgstr "Scudo"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2028 msgid "Speed"
2029 msgstr "Velocità"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2034 msgid "Strength"
2035 msgstr "Forza"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2038 msgid "Burning"
2039 msgstr "In fiamme"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2042 msgid "Spawn Shield"
2043 msgstr "Scudo di nascita"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2046 msgid "Superweapons"
2047 msgstr "Superarmi"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2050 msgid "Waypoint"
2051 msgstr "Waypoint"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2054 msgid "Help me!"
2055 msgstr "Aiuto!"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2058 msgid "Here"
2059 msgstr "Qui"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2062 msgid "DANGER"
2063 msgstr "PERICOLO"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2066 msgid "Frozen!"
2067 msgstr "Congelato!"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2070 msgid "Reviving"
2071 msgstr "Risvegliando"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2074 msgid "Item"
2075 msgstr "Oggetto"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2078 msgid "Checkpoint"
2079 msgstr "Checkpoint"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2083 msgid "Finish"
2084 msgstr "Arrivo"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2089 msgid "Start"
2090 msgstr "Partenza"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2093 msgid "Defend"
2094 msgstr "Difendi"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2097 msgid "Destroy"
2098 msgstr "Distruggi"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2101 msgid "Push"
2102 msgstr "Spingi"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2105 msgid "Flag carrier"
2106 msgstr "Portabandiera"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2109 msgid "Enemy carrier"
2110 msgstr "Portatore nemico"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2113 msgid "Dropped flag"
2114 msgstr "Bandiera lasciata"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2117 msgid "White base"
2118 msgstr "Base bianca"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2121 msgid "Red base"
2122 msgstr "Base rossa"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2125 msgid "Blue base"
2126 msgstr "Base blu"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2129 msgid "Yellow base"
2130 msgstr "Base gialla"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2133 msgid "Pink base"
2134 msgstr "Base rosa"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2137 msgid "Return flag here"
2138 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2148 msgid "Control point"
2149 msgstr "Punto di controllo"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2152 msgid "Dropped key"
2153 msgstr "Chiave lasciata"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2160 msgid "Key carrier"
2161 msgstr "Portchiave"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2164 msgid "Run here"
2165 msgstr "Corri qui"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2169 msgid "Ball"
2170 msgstr "Palla"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2173 msgid "Ball carrier"
2174 msgstr "Portapalla"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2177 msgid "Goal"
2178 msgstr "Goal"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2182 msgid "Generator"
2183 msgstr "Generatore"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2186 msgid "Weapon"
2187 msgstr "Arma"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2190 msgid "Monster"
2191 msgstr "Mostro"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2194 msgid "Vehicle"
2195 msgstr "Veicolo"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2198 msgid "Intruder!"
2199 msgstr "Intruso!"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2202 msgid "Tagged"
2203 msgstr "Contrassegnato"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2206 #, c-format
2207 msgid "%s needing help!"
2208 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2209
2210 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2211 msgid "^1Server notices:"
2212 msgstr "^1Note del server:"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2215 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2216 msgstr ""
2217 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2218 "durante la partita"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2229 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2230 msgstr ""
2231 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2232 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2242 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2248 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2249 msgstr ""
2250 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2251 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2252 "secondi"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2256 msgstr ""
2257 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2260 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2261 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2265 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2268 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2269 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2272 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2273 msgstr ""
2274 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2277 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2278 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2281 msgid ""
2282 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2283 "base"
2284 msgstr ""
2285 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2286 "tornata alla base"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2289 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2290 msgstr ""
2291 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2292 "base"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2298 "itself"
2299 msgstr ""
2300 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2301 "tornata da sola"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2307 msgstr ""
2308 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2309 "da sola"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2312 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2313 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2316 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2317 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2347 #, c-format
2348 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2349 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2352 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2353 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2356 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2357 msgstr ""
2358 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2361 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2362 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2365 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2366 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2438 msgstr ""
2439 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2466 "di ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2484 "esploso%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2512 "esploso%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2518 msgstr ""
2519 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2520 "esploso%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2532 "%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2537 msgstr ""
2538 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2539 "esploso%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2629 msgstr ""
2630 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2660 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2666 msgstr ""
2667 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2675 "proprio napalm%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2690 msgstr ""
2691 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2696 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2701 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2786 msgstr ""
2787 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2797 msgstr ""
2798 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2835 msgstr ""
2836 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2841 msgstr ""
2842 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2847 msgstr ""
2848 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2863 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2873 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2878 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2883 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2888 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2893 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2897 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2898 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2904 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2908 msgid "^BGRound tied"
2909 msgstr "^BGRound pari"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2913 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2914 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2917 #, c-format
2918 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2919 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2924 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2929 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2933 #, c-format
2934 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2935 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2939 #, c-format
2940 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2941 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2945 #, c-format
2946 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2947 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2951 #, c-format
2952 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2953 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2957 #, c-format
2958 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2959 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2965 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2969 #, c-format
2970 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2971 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2975 #, c-format
2976 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2977 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2982 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^F3 connected"
2987 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2992 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2997 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3003 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3009 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3014 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3019 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3024 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3029 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3034 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3039 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3044 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3049 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3052 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3053 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3056 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3057 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3062 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3067 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3070 #, c-format
3071 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3072 msgstr ""
3073 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3074 "%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3077 #, c-format
3078 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3079 msgstr ""
3080 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3083 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3084 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3087 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3088 msgstr ""
3089 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3090 "supplementari!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3095 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3100 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3105 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3110 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3115 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3120 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3125 msgstr ""
3126 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3127 "secondi"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3130 msgid ""
3131 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3132 "spectators aren't allowed at the moment."
3133 msgstr ""
3134 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3135 "sono permessi al momento."
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3146 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3151 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3156 msgstr ""
3157 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3158 "%s %s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3163 msgstr ""
3164 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3169 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3174 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3179 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3185 "and will be lost."
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3188 "ha un UID e sarà perduto."
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3194 "lost."
3195 msgstr ""
3196 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3197 "perso."
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3202 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3208 "(^F1%s^F4)"
3209 msgstr ""
3210 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3211 "(^F1%s^F4)"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3214 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3215 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3221 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3222 msgstr ""
3223 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3224 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3229 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3232 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3233 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3236 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3237 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3243 "^F2Xonotic %s"
3244 msgstr ""
3245 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3246 "^F2Xonotic %s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3252 msgstr ""
3253 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3259 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3260 msgstr ""
3261 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3262 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3270 "Fisarmonica%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3334 "%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3378 "di ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3406 "%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3414 "Bottle%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3435 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3497 "%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3500 "di ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3508 "%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 msgstr ""
3515 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3516 "%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3524 "Chainsaw%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3539 msgstr ""
3540 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3547 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3557 msgstr ""
3558 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3617 msgid "^F4You are now alone!"
3618 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3621 msgid "^BGYou are attacking!"
3622 msgstr "^BGStai attaccando!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3625 msgid "^BGYou are defending!"
3626 msgstr "^BGStai difendendo!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3631 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3634 msgid "^BGBegin!"
3635 msgstr "^BGInizio!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3638 msgid "^BGGame starts in"
3639 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGRound %s starts in"
3644 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3647 msgid "^F4Round cannot start"
3648 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3651 msgid "^F2Don't camp!"
3652 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3655 msgid ""
3656 "^BGYou are now free.\n"
3657 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3658 "^BGif you think you will succeed."
3659 msgstr ""
3660 "^BGOra sei libero.\n"
3661 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3662 "^BGse credi di potercela fare."
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3665 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3666 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3669 msgid ""
3670 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3671 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3672 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3673 msgstr ""
3674 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3675 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3676 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3679 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3680 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3683 msgid "^BGYou captured the flag!"
3684 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3689 msgstr ""
3690 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3695 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3700 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3705 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3710 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3715 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3720 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3725 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3730 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3733 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3737 msgid "^BGYou got the flag!"
3738 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3743 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3748 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3753 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3758 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3763 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3768 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3773 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3783 msgstr ""
3784 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3785 "Proteggilo!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3790 msgstr ""
3791 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3792 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3797 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3802 msgstr ""
3803 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3806 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3807 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3810 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3811 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3814 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3815 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3818 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3819 msgstr ""
3820 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3823 #, c-format
3824 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3825 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3830 #, c-format
3831 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3832 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3837 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3844 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3847 #, c-format
3848 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3849 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3854 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3857 #, c-format
3858 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3859 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3874 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3884 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3889 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3892 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3893 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3899 "You are now on: %s"
3900 msgstr ""
3901 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3902 "Ora sei in: %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3905 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3906 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3909 msgid "^K1Die camper!"
3910 msgstr "^K1Muori camper!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3913 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3914 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3917 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3918 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1You were %s"
3923 msgstr "^K1Sei stato %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3926 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3927 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3930 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3931 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3934 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3935 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3938 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3939 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3942 msgid "^K1You fragged yourself!"
3943 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3946 msgid "^K1You need to be more careful!"
3947 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3950 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3951 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3954 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3955 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3958 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3959 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3962 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3963 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3966 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3967 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3970 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3971 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3974 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3975 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3978 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3979 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3982 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3983 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3986 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3987 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3990 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3991 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3994 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3995 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3998 msgid "^K1You need to preserve your health"
3999 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4002 msgid "^K1You became a shooting star!"
4003 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4006 msgid "^K1You melted away in slime!"
4007 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4010 msgid "^K1You committed suicide!"
4011 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4014 msgid "^K1You ended it all!"
4015 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4018 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4019 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYou are now on: %s"
4024 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4027 msgid "^K1You died in an accident!"
4028 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4031 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4032 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4035 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4036 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4039 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4040 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4043 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4044 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4047 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4048 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4051 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4052 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4055 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4056 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4059 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4060 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4063 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4064 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4067 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4068 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4071 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4072 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4075 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4076 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4079 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4080 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4083 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4084 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4087 msgid "^K1Watch your step!"
4088 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4093 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4098 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4103 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4111 msgid ""
4112 "^K1Stop idling!\n"
4113 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4114 msgstr ""
4115 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4116 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4119 msgid ""
4120 "^K1Stop idling!\n"
4121 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4122 msgstr ""
4123 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4124 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4129 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4134 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4137 msgid "^BGDoor unlocked!"
4138 msgstr "^BGPorta aperta!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4141 #, c-format
4142 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4143 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4146 #, c-format
4147 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4148 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4151 msgid "^K3You revived yourself"
4152 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4155 #, c-format
4156 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4157 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4162 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4165 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4166 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4169 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4170 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4173 msgid "^K1You froze yourself"
4174 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4177 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4178 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1A %s has arrived!"
4183 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4186 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4187 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4190 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4191 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4194 msgid ""
4195 "^K1No spawnpoints available!\n"
4196 "Hope your team can fix it..."
4197 msgstr ""
4198 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4199 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4202 msgid ""
4203 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4204 "The player limit reached maximum capacity."
4205 msgstr ""
4206 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4207 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4210 msgid "^BGYou picked up the ball"
4211 msgstr "^BGHai preso la palla"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4214 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4215 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4218 msgid ""
4219 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4220 "Help the key carriers to meet!"
4221 msgstr ""
4222 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4223 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4226 msgid ""
4227 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4228 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4229 msgstr ""
4230 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4231 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4234 msgid ""
4235 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4236 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4237 msgstr ""
4238 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4239 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4242 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4243 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4246 msgid "^BGScanning frequency range..."
4247 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4250 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4251 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4254 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4255 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4258 msgid ""
4259 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4260 "Use the same command again to spectate anyway."
4261 msgstr ""
4262 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4263 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "^BGWaiting for players to join...\n"
4269 "Need active players for: %s"
4270 msgstr ""
4271 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4272 "Servono giocatori per: %s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4277 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4280 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4281 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4284 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4285 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4288 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4289 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4292 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4293 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4296 #, c-format
4297 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4298 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4304 "Next weapon: ^F1%s"
4305 msgstr ""
4306 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4307 "Prossima arma: ^F1%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4310 #, c-format
4311 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4312 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4317 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4320 msgid "^BGYou captured a control point"
4321 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4324 #, c-format
4325 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4326 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4329 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4330 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4333 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4334 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4337 msgid ""
4338 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4339 "^F2Capture some control points to unshield it"
4340 msgstr ""
4341 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4342 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4345 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4346 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4349 msgid ""
4350 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4351 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4352 msgstr ""
4353 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4354 "scudarlo!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4359 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4364 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4367 msgid ""
4368 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4369 "Keep fragging until we have a winner!"
4370 msgstr ""
4371 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4372 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4375 msgid ""
4376 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4377 "Keep scoring until we have a winner!"
4378 msgstr ""
4379 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4380 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4383 msgid ""
4384 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4385 "\n"
4386 "Generators are now decaying.\n"
4387 "The more control points your team holds,\n"
4388 "the faster the enemy generator decays"
4389 msgstr ""
4390 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4391 "\n"
4392 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4393 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4394 "più in fretta il generatore nemico decade"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4400 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4401 msgstr ""
4402 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4403 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4406 msgid "^K1In^BG-portal created"
4407 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4410 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4411 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4414 msgid "^F1Portal creation failed"
4415 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4418 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4419 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4422 msgid "^F2Strength has worn off"
4423 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4426 msgid "^F2Shield surrounds you"
4427 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4430 msgid "^F2Shield has worn off"
4431 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4434 msgid "^F2You are on speed"
4435 msgstr "^F2Sei veloce"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4438 msgid "^F2Speed has worn off"
4439 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4442 msgid "^F2You are invisible"
4443 msgstr "^F2Sei invisibile"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4446 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4447 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4450 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4451 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4454 msgid "^BGSequence completed!"
4455 msgstr "^BGSequenza completata!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4458 msgid "^BGThere are more to go..."
4459 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4464 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4467 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4468 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4471 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4472 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4475 msgid "^F2You now have a superweapon"
4476 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4479 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4480 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4483 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4487 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4488 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4491 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4492 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4495 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4496 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4499 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4500 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4503 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4504 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4507 #, c-format
4508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4509 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4514 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4519 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4522 msgid ""
4523 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4524 "^F4Stop them!"
4525 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4528 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4529 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4532 #, c-format
4533 msgid " (near %s)"
4534 msgstr " (vicino %s)"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4537 msgid "primary"
4538 msgstr "primario"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4541 msgid "secondary"
4542 msgstr "secondario"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4545 msgid "point"
4546 msgstr "punto"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4549 msgid "points"
4550 msgstr "punti"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4553 msgid "drop flag"
4554 msgstr "abbandona bandiera"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4557 msgid "throw nade"
4558 msgstr "lancia granata"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4571 msgid "TRIPLE FRAG! "
4572 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4585 msgid "RAGE! "
4586 msgstr "FURIA! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4599 msgid "MASSACRE! "
4600 msgstr "MASSACRO! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4613 msgid "MAYHEM! "
4614 msgstr "CAOS! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4627 msgid "BERSERKER! "
4628 msgstr "BERSERKER! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4641 msgid "CARNAGE! "
4642 msgstr "CARNEFICINA! "
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4655 msgid "ARMAGEDDON! "
4656 msgstr "ARMAGEDDON! "
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4659 #, c-format
4660 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4661 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4664 #, c-format
4665 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4666 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "\n"
4672 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4673 msgstr ""
4674 "\n"
4675 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "\n"
4681 "(^F4Dead^BG)%s"
4682 msgstr ""
4683 "\n"
4684 "(^F4Morto^BG)%s"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4687 #, c-format
4688 msgid "%d score spree! "
4689 msgstr "serie di %d punti! "
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4692 #, c-format
4693 msgid "%d frag spree! "
4694 msgstr "serie di %d frag! "
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4697 msgid "First blood! "
4698 msgstr "Prima uccisione! "
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4701 msgid "First score! "
4702 msgstr "Primo punto! "
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4705 msgid "First casualty! "
4706 msgstr "Primo incidente! "
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4709 msgid "First victim! "
4710 msgstr "Prima vittima! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4733 #, c-format
4734 msgid ", ending their %d frag spree"
4735 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4738 #, c-format
4739 msgid ", ending their %d score spree"
4740 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4743 #, c-format
4744 msgid ", losing their %d frag spree"
4745 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4748 #, c-format
4749 msgid ", losing their %d score spree"
4750 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4753 #, c-format
4754 msgid " with %d %s"
4755 msgstr " con %d %s"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4758 msgid "TEAM^Red"
4759 msgstr "Rossa"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4762 msgid "TEAM^Blue"
4763 msgstr "Blu"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4766 msgid "TEAM^Yellow"
4767 msgstr "Gialla"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4770 msgid "TEAM^Pink"
4771 msgstr "Rosa"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4774 msgid "Team"
4775 msgstr "Squadra"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4778 msgid "Neutral"
4779 msgstr "Neutrale"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4782 msgid "KEY^Red"
4783 msgstr "Rossa"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4786 msgid "KEY^Blue"
4787 msgstr "Blu"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4790 msgid "KEY^Yellow"
4791 msgstr "Gialla"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4794 msgid "KEY^Pink"
4795 msgstr "Rosa"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4798 msgid "FLAG^Red"
4799 msgstr "Rossa"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4802 msgid "FLAG^Blue"
4803 msgstr "Blu"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4806 msgid "FLAG^Yellow"
4807 msgstr "Gialla"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4810 msgid "FLAG^Pink"
4811 msgstr "Rosa"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4814 msgid "GENERATOR^Red"
4815 msgstr "Rosso"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4818 msgid "GENERATOR^Blue"
4819 msgstr "Blu"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4822 msgid "GENERATOR^Yellow"
4823 msgstr "Giallo"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4826 msgid "GENERATOR^Pink"
4827 msgstr "Rosa"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4830 #, c-format
4831 msgid "%s under attack!"
4832 msgstr "%s sotto attacco!"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4835 msgid "Turret"
4836 msgstr "Torretta"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4839 msgid "eWheel Turret"
4840 msgstr "Torretta eWheel"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4843 msgid "eWheel"
4844 msgstr "eWheel"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4847 msgid "FLAC Cannon"
4848 msgstr "Cannone FLAC"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4851 msgid "FLAC"
4852 msgstr "FLAC"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4855 msgid "Fusion Reactor"
4856 msgstr "Reattore a Fusione"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4859 msgid "Hellion Missile Turret"
4860 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4863 msgid "Hellion"
4864 msgstr "Hellion"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4867 msgid "Hunter-Killer Turret"
4868 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4871 msgid "Hunter-Killer"
4872 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4875 msgid "Machinegun Turret"
4876 msgstr "Torretta Machinegun"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4879 msgid "Machinegun"
4880 msgstr "Machinegun"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4883 msgid "MLRS Turret"
4884 msgstr "Torretta MLRS"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4887 msgid "MLRS"
4888 msgstr "MLRS"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4891 msgid "Phaser Cannon"
4892 msgstr "Cannone Eliminatore"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4895 msgid "Phaser"
4896 msgstr "Eliminatore"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4899 msgid "Plasma Cannon"
4900 msgstr "Cannone al Plasma"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4903 msgid "Dual plasma"
4904 msgstr "Plasma duale"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4907 msgid "Dual Plasma Cannon"
4908 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4911 msgid "Plasma"
4912 msgstr "Plasma"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4916 msgid "Tesla Coil"
4917 msgstr "Bobina di Tesla"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4920 msgid "Walker Turret"
4921 msgstr "Torretta Walker"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4924 msgid "Walker"
4925 msgstr "Walker"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4928 msgid "Male"
4929 msgstr "Maschio"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4932 msgid "Female"
4933 msgstr "Femmina"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4936 msgid "Undisclosed"
4937 msgstr "Nascosto"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4940 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4941 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4944 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4945 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4948 msgid "TAB"
4949 msgstr "TAB"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4952 #, c-format
4953 msgid "ENTER"
4954 msgstr "INVIO"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4957 msgid "ESCAPE"
4958 msgstr "ESC"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4961 msgid "SPACE"
4962 msgstr "SPAZIO"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4965 msgid "BACKSPACE"
4966 msgstr "BACKSPACE"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4969 #, c-format
4970 msgid "UPARROW"
4971 msgstr "FRECCIASU"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4974 #, c-format
4975 msgid "DOWNARROW"
4976 msgstr "FRECCIAGIU'"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4979 #, c-format
4980 msgid "LEFTARROW"
4981 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4984 #, c-format
4985 msgid "RIGHTARROW"
4986 msgstr "FRECCIADESTRA"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4989 msgid "ALT"
4990 msgstr "ALT"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4993 msgid "CTRL"
4994 msgstr "CTRL"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4997 msgid "SHIFT"
4998 msgstr "MAIUSC"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
5001 #, c-format
5002 msgid "INS"
5003 msgstr "INS"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5006 #, c-format
5007 msgid "DEL"
5008 msgstr "DEL"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5011 #, c-format
5012 msgid "PGDN"
5013 msgstr "PAGGIU'"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5016 #, c-format
5017 msgid "PGUP"
5018 msgstr "PAGSU"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5021 #, c-format
5022 msgid "HOME"
5023 msgstr "INIZIO"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5026 #, c-format
5027 msgid "END"
5028 msgstr "FINE"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5031 msgid "PAUSE"
5032 msgstr "PAUSA"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5035 msgid "NUMLOCK"
5036 msgstr "BLOCKNUM"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5039 msgid "CAPSLOCK"
5040 msgstr "BLOCMAIUSC"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5043 msgid "SCROLLOCK"
5044 msgstr "BLOCSCORR"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5047 msgid "SEMICOLON"
5048 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5051 msgid "TILDE"
5052 msgstr "TILDE"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5055 msgid "BACKQUOTE"
5056 msgstr "APOS.RETROV."
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5059 msgid "QUOTE"
5060 msgstr "VIRGOLETTE"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5063 msgid "APOSTROPHE"
5064 msgstr "APOSTROFO"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5067 msgid "BACKSLASH"
5068 msgstr "BARRARETROV."
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5071 #, c-format
5072 msgid "F%d"
5073 msgstr "F%d"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5076 #, c-format
5077 msgid "KP_%d"
5078 msgstr "TN_%d"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5089 #, c-format
5090 msgid "KP_%s"
5091 msgstr "TN_%s"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5094 #, c-format
5095 msgid "PERIOD"
5096 msgstr "PUNTO"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5099 #, c-format
5100 msgid "DIVIDE"
5101 msgstr "DIVIDI"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5104 #, c-format
5105 msgid "SLASH"
5106 msgstr "BARRA"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5109 #, c-format
5110 msgid "MULTIPLY"
5111 msgstr "MOLTIPLICA"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5114 #, c-format
5115 msgid "MINUS"
5116 msgstr "MENO"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5119 #, c-format
5120 msgid "PLUS"
5121 msgstr "PIU'"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5124 #, c-format
5125 msgid "EQUALS"
5126 msgstr "UGUALE"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5129 msgid "PRINTSCREEN"
5130 msgstr "STAMP"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5133 #, c-format
5134 msgid "MOUSE%d"
5135 msgstr "MOUSE%d"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5138 msgid "MWHEELUP"
5139 msgstr "ROTELLASU"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5142 msgid "MWHEELDOWN"
5143 msgstr "ROTELLAGIU'"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5146 #, c-format
5147 msgid "JOY%d"
5148 msgstr "JOY%d"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5151 #, c-format
5152 msgid "AUX%d"
5153 msgstr "AUX%d"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5156 #, c-format
5157 msgid "DPAD_UP"
5158 msgstr "CROCE_SU"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5170 #, c-format
5171 msgid "X360_%s"
5172 msgstr "X360_%s"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5175 #, c-format
5176 msgid "DPAD_DOWN"
5177 msgstr "CROCE_GIU'"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5180 #, c-format
5181 msgid "DPAD_LEFT"
5182 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5185 #, c-format
5186 msgid "DPAD_RIGHT"
5187 msgstr "CROCE_DESTRA"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5190 #, c-format
5191 msgid "START"
5192 msgstr "AVVIO"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5195 #, c-format
5196 msgid "BACK"
5197 msgstr "INDIETRO"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5200 #, c-format
5201 msgid "LEFT_THUMB"
5202 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5205 #, c-format
5206 msgid "RIGHT_THUMB"
5207 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5210 #, c-format
5211 msgid "LEFT_SHOULDER"
5212 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5215 #, c-format
5216 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5217 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5220 #, c-format
5221 msgid "LEFT_TRIGGER"
5222 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5225 #, c-format
5226 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5227 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5230 #, c-format
5231 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5232 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5235 #, c-format
5236 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5237 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5240 #, c-format
5241 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5242 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5245 #, c-format
5246 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5247 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5250 #, c-format
5251 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5252 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5255 #, c-format
5256 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5257 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5260 #, c-format
5261 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5262 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5265 #, c-format
5266 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5267 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5271 #, c-format
5272 msgid "JOY_%s"
5273 msgstr "JOY_%s"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5276 #, c-format
5277 msgid "UP"
5278 msgstr "SU"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5281 #, c-format
5282 msgid "DOWN"
5283 msgstr "GIU'"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5286 #, c-format
5287 msgid "LEFT"
5288 msgstr "SINISTRA"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5291 #, c-format
5292 msgid "RIGHT"
5293 msgstr "DESTRA"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5296 #, c-format
5297 msgid "MIDINOTE%d"
5298 msgstr "NOTAMIDI%d"
5299
5300 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5301 #, c-format
5302 msgid "Press %s"
5303 msgstr "Premi %s"
5304
5305 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5306 msgid "No right gunner!"
5307 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5308
5309 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5310 msgid "No left gunner!"
5311 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5312
5313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5314 msgid "Bumblebee"
5315 msgstr "Bumblebee"
5316
5317 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5318 msgid "Racer"
5319 msgstr "Racer"
5320
5321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5322 msgid "Racer cannon"
5323 msgstr "Cannone di Racer"
5324
5325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5326 msgid "Raptor"
5327 msgstr "Raptor"
5328
5329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5330 msgid "Raptor cannon"
5331 msgstr "Cannone di Raptor"
5332
5333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5334 msgid "Raptor bomb"
5335 msgstr "Bomba di Raptor"
5336
5337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5338 msgid "Raptor flare"
5339 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5340
5341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5342 msgid "Spiderbot"
5343 msgstr "Spiderbot"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5346 msgid "Arc"
5347 msgstr "Arc"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5350 msgid "Blaster"
5351 msgstr "Blaster"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5354 msgid "Crylink"
5355 msgstr "Crylink"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5358 msgid "Devastator"
5359 msgstr "Devastator"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5362 msgid "Electro"
5363 msgstr "Electro"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5366 msgid "Fireball"
5367 msgstr "Fireball"
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5370 msgid "Hagar"
5371 msgstr "Hagar"
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5374 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5375 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5376
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5379 msgid "Grappling Hook"
5380 msgstr "Rampino"
5381
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5383 msgid "MachineGun"
5384 msgstr "MachineGun"
5385
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5387 msgid "Mine Layer"
5388 msgstr "Mine Layer"
5389
5390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5391 msgid "Mortar"
5392 msgstr "Mortar"
5393
5394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5395 msgid "Port-O-Launch"
5396 msgstr "Port-O-Launch"
5397
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5399 msgid "Rifle"
5400 msgstr "Rifle"
5401
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5403 msgid "T.A.G. Seeker"
5404 msgstr "T.A.G. Seeker"
5405
5406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5407 msgid "Shockwave"
5408 msgstr "Shockwave"
5409
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5411 msgid "Shotgun"
5412 msgstr "Shotgun"
5413
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5415 #, no-c-format
5416 msgid "@!#%'n Tuba"
5417 msgstr "@!#%'n Tuba"
5418
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5420 msgid "Vaporizer"
5421 msgstr "Vaporizer"
5422
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5424 msgid "Vortex"
5425 msgstr "Vortex"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_DEC^%s years"
5430 msgstr "%s anni"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_ZER^%d years"
5435 msgstr "%d anni"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_FIR^%d year"
5440 msgstr "%d anno"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_SEC^%d years"
5445 msgstr "%d anni"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_THI^%d years"
5450 msgstr "%d anni"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_MUL^%d years"
5455 msgstr "%d anni"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5460 msgstr "%s settimane"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5465 msgstr "%d settimane"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_FIR^%d week"
5470 msgstr "%d settimana"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5475 msgstr "%d settimane"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_THI^%d weeks"
5480 msgstr "%d settimane"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5485 msgstr "%d settimane"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_DEC^%s days"
5490 msgstr "%s giorni"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_ZER^%d days"
5495 msgstr "%d giorni"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_FIR^%d day"
5500 msgstr "%d giorno"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_SEC^%d days"
5505 msgstr "%d giorni"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_THI^%d days"
5510 msgstr "%d giorni"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_MUL^%d days"
5515 msgstr "%d giorni"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_DEC^%s hours"
5520 msgstr "%s ore"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_ZER^%d hours"
5525 msgstr "%d ore"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_FIR^%d hour"
5530 msgstr "%d ora"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_SEC^%d hours"
5535 msgstr "%d ore"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_THI^%d hours"
5540 msgstr "%d ore"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_MUL^%d hours"
5545 msgstr "%d ore"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5550 msgstr "%s minuti"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5555 msgstr "%d minuti"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_FIR^%d minute"
5560 msgstr "%d minuto"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5565 msgstr "%d minuti"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_THI^%d minutes"
5570 msgstr "%d minuti"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5575 msgstr "%d minuti"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5580 msgstr "%s secondi"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5585 msgstr "%d secondi"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_FIR^%d second"
5590 msgstr "%d secondo"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5595 msgstr "%d secondi"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_THI^%d seconds"
5600 msgstr "%d secondi"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5605 msgstr "%d secondi"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5608 #, c-format
5609 msgid "%dst"
5610 msgstr "%d°"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5613 #, c-format
5614 msgid "%dnd"
5615 msgstr "%d°"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5618 #, c-format
5619 msgid "%drd"
5620 msgstr "%d°"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5623 #, c-format
5624 msgid "%dth"
5625 msgstr "%d°"
5626
5627 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5628 msgid "No description"
5629 msgstr "Nessuna descrizione"
5630
5631 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5635 "please file an issue."
5636 msgstr ""
5637 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5638 "un errore, riporta il problema."
5639
5640 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5641 #, c-format
5642 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5643 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5644
5645 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5646 #, c-format
5647 msgid "%02d:%02d:%02d"
5648 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5649
5650 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5651 #, c-format
5652 msgid "Item %d"
5653 msgstr "Oggetto %d"
5654
5655 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5659 msgid "Custom"
5660 msgstr "Personalizzato"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5663 msgid "Core Team"
5664 msgstr "Squadra principale"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5667 msgid "Extended Team"
5668 msgstr "Squadra estesa"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5671 msgid "Website"
5672 msgstr "Sito web"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5675 msgid "Stats"
5676 msgstr "Statistiche"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5679 msgid "Art"
5680 msgstr "Arte"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5683 msgid "Animation"
5684 msgstr "Animazione"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5687 msgid "Level Design"
5688 msgstr "Costruzione livelli"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5691 msgid "Music / Sound FX"
5692 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5695 msgid "Game Code"
5696 msgstr "Codice gioco"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5699 msgid "Marketing / PR"
5700 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5703 msgid "Legal"
5704 msgstr "Questioni legali"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5707 msgid "Game Engine"
5708 msgstr "Motore del gioco"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5711 msgid "Engine Additions"
5712 msgstr "Aggiunte al motore"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5715 msgid "Compiler"
5716 msgstr "Compilatore"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5719 msgid "Other Active Contributors"
5720 msgstr "Altri attivi contributori"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5723 msgid "Translators"
5724 msgstr "Traduttori"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5727 msgid "Asturian"
5728 msgstr "Asturiano"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5731 msgid "Belarusian"
5732 msgstr "Bielorusso"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5735 msgid "Bulgarian"
5736 msgstr "Bulgaro"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5739 msgid "Chinese (China)"
5740 msgstr "Cinese (Cina)"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5743 msgid "Chinese (Taiwan)"
5744 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5747 msgid "Cornish"
5748 msgstr "Cornico"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5751 msgid "Czech"
5752 msgstr "Ceco"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5755 msgid "Dutch"
5756 msgstr "Olandese"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5759 msgid "English (Australia)"
5760 msgstr "Inglese (Australia)"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5763 msgid "Finnish"
5764 msgstr "Finlandese"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5767 msgid "French"
5768 msgstr "Francese"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5771 msgid "German"
5772 msgstr "Tedesco"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5775 msgid "Greek"
5776 msgstr "Greco"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5779 msgid "Hungarian"
5780 msgstr "Ungherese"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5783 msgid "Irish"
5784 msgstr "Irlandese"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5787 msgid "Italian"
5788 msgstr "Italiano"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5791 msgid "Japanese"
5792 msgstr "Giapponese"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5795 msgid "Kazakh"
5796 msgstr "Kazako"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5799 msgid "Korean"
5800 msgstr "Coreano"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5803 msgid "Polish"
5804 msgstr "Polacco"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5807 msgid "Portuguese"
5808 msgstr "Portoghese"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5811 msgid "Romanian"
5812 msgstr "Rumeno"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5815 msgid "Russian"
5816 msgstr "Russo"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5819 msgid "Scottish Gaelic"
5820 msgstr "Gaelico scozzese"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5823 msgid "Serbian"
5824 msgstr "Serbo"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5827 msgid "Spanish"
5828 msgstr "Spagnolo"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5831 msgid "Swedish"
5832 msgstr "Svedese"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5835 msgid "Ukrainian"
5836 msgstr "Ucraino"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5839 msgid "Past Contributors"
5840 msgstr "Passati contributori"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5843 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5844 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5847 msgid "will not be saved"
5848 msgstr "non sarà salvato"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5851 msgid "will be saved to config.cfg"
5852 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5855 msgid "private"
5856 msgstr "privata"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5859 msgid "engine setting"
5860 msgstr "impostazioni motore"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5863 msgid "read only"
5864 msgstr "sola lettura"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5873 msgid "OK"
5874 msgstr "OK"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5877 msgid "Credits"
5878 msgstr "Crediti"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5881 msgid "The Xonotic credits"
5882 msgstr "I crediti di Xonotic"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5885 msgid ""
5886 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5887 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5888 "menu system."
5889 msgstr ""
5890 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5891 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5892 "tramite il menu."
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5896 msgid "Name:"
5897 msgstr "Nome:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5901 msgid "Name under which you will appear in the game"
5902 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5905 msgid "Text language:"
5906 msgstr "Lingua di testo:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5909 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5910 msgstr ""
5911 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5912 "xonotic.org?"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5915 msgid "Undecided"
5916 msgstr "Indeciso"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5919 msgid ""
5920 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5921 "menu"
5922 msgstr ""
5923 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5926 msgid "Save settings"
5927 msgstr "Salva impostazioni"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5931 msgid "Welcome"
5932 msgstr "Benvenuto"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5935 msgid "Main menu"
5936 msgstr "Menu principale"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5940 msgid "Servers"
5941 msgstr "Server"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5945 msgid "Profile"
5946 msgstr "Profilo"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5950 msgid "Settings"
5951 msgstr "Impostazioni"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5955 msgid "Input"
5956 msgstr "Controlli"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5959 msgid "Quick menu"
5960 msgstr "Menu veloce"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5965 msgid "Join!"
5966 msgstr "Entra!"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5969 msgid "Spectate"
5970 msgstr "Spettatore"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5974 msgid "Quit Xonotic"
5975 msgstr "Abbandona Xonotic"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5978 msgid "Game menu"
5979 msgstr "Menu del gioco"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5982 msgid "Ammunition display:"
5983 msgstr "Mostra munizioni:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5986 msgid "Show only current ammo type"
5987 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5991 msgid "Noncurrent alpha:"
5992 msgstr "Alfa non corrente:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5996 msgid "Noncurrent scale:"
5997 msgstr "Scala non corrente:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6001 msgid "Align icon:"
6002 msgstr "Allinea icone:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6013 msgid "Left"
6014 msgstr "Sinistra"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6025 msgid "Right"
6026 msgstr "Destra"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6029 msgid "Ammo Panel"
6030 msgstr "Pannello munizioni"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6033 msgid "Message duration:"
6034 msgstr "Durata messaggi:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6037 msgid "Fade time:"
6038 msgstr "Durata dissolvenza:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6041 msgid "Flip messages order"
6042 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6046 msgid "Text alignment:"
6047 msgstr "Allineamento testo:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6052 msgid "Center"
6053 msgstr "Centro"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6056 msgid "Font scale:"
6057 msgstr "Scala testo:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6060 msgid "Bold font scale:"
6061 msgstr "Scala testo grassetto:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6064 msgid "Centerprint Panel"
6065 msgstr "Pannello Centerprint"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6068 msgid "Chat entries:"
6069 msgstr "N° righe della chat:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6072 msgid "Chat size:"
6073 msgstr "Dimensioni chat:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6076 msgid "Chat lifetime:"
6077 msgstr "Durata chat:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6080 msgid "Chat beep sound"
6081 msgstr "Suono per messaggio chat"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6084 msgid "Chat Panel"
6085 msgstr "Pannello Chat"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6088 msgid "Engine info:"
6089 msgstr "Info motore:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6092 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6093 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6096 msgid "Engine Info Panel"
6097 msgstr "Pannello info motore"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6100 msgid "Combine health and armor"
6101 msgstr "Combina vita e armatura"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6106 msgid "Enable status bar"
6107 msgstr "Abilita barra di stato"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6111 msgid "Status bar alignment:"
6112 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6118 msgid "Inward"
6119 msgstr "Interno"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6125 msgid "Outward"
6126 msgstr "Esterno"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6130 msgid "Icon alignment:"
6131 msgstr "Allineamento icone:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6134 msgid "Flip health and armor positions"
6135 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6138 msgid "Health/Armor Panel"
6139 msgstr "Pannello vita/armatura"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6142 msgid "Info messages:"
6143 msgstr "Informazioni:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6146 msgid "Flip align"
6147 msgstr "Inverti allineamento"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6150 msgid "Info Messages Panel"
6151 msgstr "Pannello delle informazioni"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6165 msgid "Disable"
6166 msgstr "Disabilita"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6170 msgid "Enable spectating"
6171 msgstr "Abilita da spettatore"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6174 msgid "Enable even playing in warmup"
6175 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6178 msgid "Reduced"
6179 msgstr "Ridotto"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6182 msgid "Text/icon ratio:"
6183 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6186 msgid "Hide spawned items"
6187 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6190 msgid "Hide big armor and health"
6191 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6194 msgid "Dynamic size"
6195 msgstr "Grandezza dinamica"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6198 msgid "Items Time Panel"
6199 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6202 msgid "Mod Icons Panel"
6203 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6206 msgid "Notifications:"
6207 msgstr "Notifiche:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6210 msgid "Also print notifications to the console"
6211 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6214 msgid "Flip notify order"
6215 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6218 msgid "Entry lifetime:"
6219 msgstr "Durata notifica:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6222 msgid "Entry fadetime:"
6223 msgstr "Durata dissolvenza:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6226 msgid "Notification Panel"
6227 msgstr "Pannello di notifica"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6233 msgid "Enable"
6234 msgstr "Abilita"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6238 msgid "Enable even observing"
6239 msgstr "Abilita anche osservando"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6243 msgid "Enable only in Race/CTS"
6244 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6247 msgid "Status bar"
6248 msgstr "Barra di stato"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6252 msgid "Left align"
6253 msgstr "Allinea a sinistra"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6257 msgid "Right align"
6258 msgstr "Allinea a destra"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6261 msgid "Inward align"
6262 msgstr "Allinea all'interno"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6265 msgid "Outward align"
6266 msgstr "Allinea all'esterno"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6269 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6270 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6273 msgid "Speed:"
6274 msgstr "Velocità:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6277 msgid "Include vertical speed"
6278 msgstr "Includi velocità verticale"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6281 msgid "Speed unit:"
6282 msgstr "Unità di velocità:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6285 msgid "Show"
6286 msgstr "Mostra"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6289 msgid "Top speed"
6290 msgstr "Velocità massima"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6293 msgid "Acceleration:"
6294 msgstr "Accelerazione:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6297 msgid "Include vertical acceleration"
6298 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6301 msgid "Physics Panel"
6302 msgstr "Pannello Fisica"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6305 msgid "Powerups Panel"
6306 msgstr "Pannello dei Powerup"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6310 msgid "Always enable"
6311 msgstr "Abilita sempre"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6314 msgid "Forced aspect:"
6315 msgstr "Forza aspetto:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6318 msgid "Pressed Keys Panel"
6319 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6322 msgid "Quick Menu Panel"
6323 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6326 msgid "Race Timer Panel"
6327 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6330 msgid "Enable in team games"
6331 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6334 msgid "Radar:"
6335 msgstr "Radar:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6347 msgid "Alpha:"
6348 msgstr "Opacità:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6351 msgid "Rotation:"
6352 msgstr "Rotazione:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6355 msgid "Forward"
6356 msgstr "Avanti"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6359 msgid "West"
6360 msgstr "Ovest"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6363 msgid "South"
6364 msgstr "Sud"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6367 msgid "East"
6368 msgstr "Est"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6371 msgid "North"
6372 msgstr "Nord"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6375 msgid "Scale:"
6376 msgstr "Scala:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6379 msgid "Zoom mode:"
6380 msgstr "Modalità zoom:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6383 msgid "Zoomed in"
6384 msgstr "Ingrandito"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6387 msgid "Zoomed out"
6388 msgstr "Non ingrandito"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6391 msgid "Always zoomed"
6392 msgstr "Sempre ingrandito"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6395 msgid "Never zoomed"
6396 msgstr "Mai ingrandito"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6399 msgid "Radar Panel"
6400 msgstr "Pannello Radar"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6403 msgid "Score:"
6404 msgstr "Punteggi:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6407 msgid "Rankings:"
6408 msgstr "Classifica:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6412 msgid "Off"
6413 msgstr "Off"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6416 msgid "And me"
6417 msgstr "E me"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6420 msgid "Pure"
6421 msgstr "Puro"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6424 msgid "Score Panel"
6425 msgstr "Pannello punteggio"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6428 msgid "StrafeHUD mode:"
6429 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6432 msgid "View angle centered"
6433 msgstr "Basato su angolo visuale"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6436 msgid "Velocity angle centered"
6437 msgstr "Basato su angolo velocità"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6440 msgid "StrafeHUD style:"
6441 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6444 msgid "no styling"
6445 msgstr "nessuno stile"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6448 msgid "progress bar"
6449 msgstr "barra di progresso"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6452 msgid "gradient"
6453 msgstr "gradiente"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6456 msgid "Demo mode"
6457 msgstr "Modo demo"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6460 msgid "Range:"
6461 msgstr "Raggio:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6464 msgid "Center panel"
6465 msgstr "Centra pannello"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6468 msgid "Reset colors"
6469 msgstr "Reimposta colori"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6472 msgid "Strafe bar:"
6473 msgstr "Barra di strafe:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6476 msgid "Angle indicator:"
6477 msgstr "Indicatore angolo:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6481 msgid "Neutral:"
6482 msgstr "Neutrale:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6486 msgid "Good:"
6487 msgstr "Buono:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6491 msgid "Overturn:"
6492 msgstr "Eccessivo:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6495 msgid "Switch indicators:"
6496 msgstr "Indicatori di cambio:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6499 msgid "Direction caps:"
6500 msgstr "Limiti direzione:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6503 msgid "Active:"
6504 msgstr "Attivo:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6507 msgid "Inactive:"
6508 msgstr "Inattivo:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6511 msgid "StrafeHUD Panel"
6512 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6515 msgid "Timer:"
6516 msgstr "Tempo:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6519 msgid "Show elapsed time"
6520 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6523 msgid "Secondary timer:"
6524 msgstr "Timer secondario:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6527 msgid "Swapped"
6528 msgstr "Scambiato"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6531 msgid "Timer Panel"
6532 msgstr "Pannello tempo"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6535 msgid "Alpha after voting:"
6536 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6539 msgid "Vote Panel"
6540 msgstr "Pannello di voto"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6543 msgid "Fade out after:"
6544 msgstr "Dissolvi dopo:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6550 msgid "Never"
6551 msgstr "Mai"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6554 #, c-format
6555 msgid "%ds"
6556 msgstr "%ds"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6559 msgid "Fade effect:"
6560 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6563 msgid "EF^None"
6564 msgstr "Nessuno"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6567 msgid "Alpha"
6568 msgstr "Opacità"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6571 msgid "Slide"
6572 msgstr "Slide"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6575 msgid "EF^Both"
6576 msgstr "Entrambi"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6579 msgid "Weapon icons:"
6580 msgstr "Icone armi:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6583 msgid "Show only owned weapons"
6584 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6587 msgid "Show weapon ID as:"
6588 msgstr "Mostra ID arma come:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6591 msgid "SHOWAS^None"
6592 msgstr "Nessuno"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6595 msgid "Number"
6596 msgstr "Numero"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6599 msgid "Bind"
6600 msgstr "Tasto"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6603 msgid "Weapon ID scale:"
6604 msgstr "Scala ID Arma:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6607 msgid "Show Accuracy"
6608 msgstr "Mostra precisione"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6611 msgid "Show Ammo"
6612 msgstr "Mostra munizioni"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6615 msgid "Ammo bar alpha:"
6616 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6619 msgid "Ammo bar color:"
6620 msgstr "Colore barra munizioni:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6623 msgid "Weapons Panel"
6624 msgstr "Pannello armi"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6627 msgid "HUD skins"
6628 msgstr "Skin dell'HUD"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6636 msgid "Filter:"
6637 msgstr "Filtro:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6643 msgid "Refresh"
6644 msgstr "Aggiorna"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6648 msgid "Set skin"
6649 msgstr "Imposta skin"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6652 msgid "Save current skin"
6653 msgstr "Salva la skin corrente"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6656 msgid "Panel background defaults:"
6657 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6661 msgid "Background:"
6662 msgstr "Sfondo:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6666 msgid "Border size:"
6667 msgstr "Dimensioni bordo:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6671 msgid "Team color:"
6672 msgstr "Colore squadra:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6676 msgid "Test team color in configure mode"
6677 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6681 msgid "Padding:"
6682 msgstr "Riempimento:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6685 msgid "HUD Dock:"
6686 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6689 msgid "DOCK^Disabled"
6690 msgstr "Disabilitato"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6693 msgid "DOCK^Small"
6694 msgstr "Piccolo"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6697 msgid "DOCK^Medium"
6698 msgstr "Medio"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6701 msgid "DOCK^Large"
6702 msgstr "Largo"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6705 msgid "Grid settings:"
6706 msgstr "Impostazioni griglia:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6709 msgid "Snap panels to grid"
6710 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6713 msgid "Grid size:"
6714 msgstr "Dimensioni griglia:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6717 msgid "X:"
6718 msgstr "X:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6721 msgid "Y:"
6722 msgstr "Y:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6725 msgid "Exit setup"
6726 msgstr "Esci dal setup"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6729 msgid "Panel HUD Setup"
6730 msgstr "Setup del Panel HUD"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6733 msgid "Monster:"
6734 msgstr "Mostro:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6738 msgid "Spawn"
6739 msgstr "Crea"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6742 msgid "Remove"
6743 msgstr "Rimuovi"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6746 msgid "Move target:"
6747 msgstr "Muovi obiettivo:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6750 msgid "Follow"
6751 msgstr "Segui"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6754 msgid "Wander"
6755 msgstr "Vaga"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6758 msgid "Spawnpoint"
6759 msgstr "Punto di nascita"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6762 msgid "No moving"
6763 msgstr "Blocca"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6766 msgid "Colors:"
6767 msgstr "Colori:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6771 msgid "Set skin:"
6772 msgstr "Imposta skin:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6775 msgid "Monster Tools"
6776 msgstr "Attrezzi Mostro"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6779 msgid "Find servers to play on"
6780 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6783 msgid "Host your own game"
6784 msgstr "Ospita la tua partita"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6787 msgid "Media"
6788 msgstr "Media"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6791 msgid "Multiplayer"
6792 msgstr "Multiplayer"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6795 msgid ""
6796 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6797 "settings"
6798 msgstr ""
6799 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6800 "impostazioni del giocatore"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6807 msgid "Default"
6808 msgstr "Predefinito"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6812 msgid "Unlimited"
6813 msgstr "Illimitato"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6816 msgid "Gametype"
6817 msgstr "Tipo di gioco"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6820 msgid "Time limit:"
6821 msgstr "Limite di tempo:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6824 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6825 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6828 #, c-format
6829 msgid "%d minutes"
6830 msgstr "%d minuti"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6833 msgid "TIMLIM^Default"
6834 msgstr "Predefinito"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6838 msgid "1 minute"
6839 msgstr "1 minuto"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6842 msgid "TIMLIM^Infinite"
6843 msgstr "Infinito"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6846 msgid "Teams:"
6847 msgstr "Squadre:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6850 msgid "2 teams"
6851 msgstr "2 squadre"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6854 msgid "3 teams"
6855 msgstr "3 squadre"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6858 msgid "4 teams"
6859 msgstr "4 squadre"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6862 msgid "Player slots:"
6863 msgstr "Posti per giocatori:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6866 msgid ""
6867 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6868 "at once"
6869 msgstr ""
6870 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6871 "server alla volta"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6874 msgid "Number of bots:"
6875 msgstr "Numero di bot:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6878 msgid "Amount of bots on your server"
6879 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6882 msgid "Bot skill:"
6883 msgstr "Abilità bot:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6886 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6887 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6890 msgid "Botlike"
6891 msgstr "\"Come un bot\""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6894 msgid "Beginner"
6895 msgstr "Principiante"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6898 msgid "You will win"
6899 msgstr "Vincerai"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6902 msgid "You can win"
6903 msgstr "Puoi vincere"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6906 msgid "You might win"
6907 msgstr "Potresti vincere"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6910 msgid "Advanced"
6911 msgstr "Avanzato"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6914 msgid "Expert"
6915 msgstr "Esperto"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6918 msgid "Pro"
6919 msgstr "Pro"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6922 msgid "Assassin"
6923 msgstr "Assassino"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6926 msgid "Unhuman"
6927 msgstr "Inumano"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6930 msgid "Godlike"
6931 msgstr "\"Come un Dio\""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6934 msgid "Mutators..."
6935 msgstr "Mutatori..."
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6938 msgid "Mutators and weapon arenas"
6939 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6942 msgid "Maplist"
6943 msgstr "Lista mappe"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6946 msgid ""
6947 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6948 "Delete to clear; Enter when done."
6949 msgstr ""
6950 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6951 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6954 msgid "Add shown"
6955 msgstr "Aggiungi mostrate"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6958 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6959 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6962 msgid "Remove shown"
6963 msgstr "Rimuovi mostrate"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6966 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6967 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6970 msgid "Add all"
6971 msgstr "Aggiungi tutte"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6974 msgid "Add every available map to your selection"
6975 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6978 msgid "Remove all"
6979 msgstr "Rimuovi tutte"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6982 msgid "Remove all the maps from your selection"
6983 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6986 msgid "Start multiplayer!"
6987 msgstr "Avvia multiplayer!"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6990 msgid "Title:"
6991 msgstr "Titolo:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6994 msgid "Author:"
6995 msgstr "Autore:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6998 msgid "Game types:"
6999 msgstr "Tipi di gioco:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7003 msgid "Close"
7004 msgstr "Chiudi"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7007 msgid "MAP^Play"
7008 msgstr "Gioca"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7011 msgid "Map Information"
7012 msgstr "Informazioni mappa"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7015 msgid "All Weapons Arena"
7016 msgstr "Arena con tutte le armi"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7019 msgid "Most Weapons Arena"
7020 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7023 #, c-format
7024 msgid "%s Arena"
7025 msgstr "Arena con %s"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7029 msgid "Dodging"
7030 msgstr "Schivamento"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7034 msgid "InstaGib"
7035 msgstr "InstaGib"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7039 msgid "New Toys"
7040 msgstr "Nuovi giocattoli"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7044 msgid "NIX"
7045 msgstr "NIX"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7049 msgid "Rocket Flying"
7050 msgstr "Volando coi razzi"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7054 msgid "Invincible Projectiles"
7055 msgstr "Proiettili invincibili"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7059 msgid "No start weapons"
7060 msgstr "Senza armi all'inizio"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7064 msgid "Low gravity"
7065 msgstr "Bassa gravità"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7069 msgid "Cloaked"
7070 msgstr "Invisibile"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7073 msgid "Hook"
7074 msgstr "Rampino"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7078 msgid "Midair"
7079 msgstr "A mezz'aria"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7082 msgid "Melee only"
7083 msgstr "Solo melee"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7087 msgid "Piñata"
7088 msgstr "Piñata"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7092 msgid "Weapons stay"
7093 msgstr "Armi rimangono"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7097 msgid "Blood loss"
7098 msgstr "Perdita di sangue"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7102 msgid "Buffs"
7103 msgstr "Bonus"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7106 msgid "Overkill"
7107 msgstr "Overkill"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7110 msgid "No powerups"
7111 msgstr "Niente powerup"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7114 msgid "Powerups"
7115 msgstr "Powerup"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7119 msgid "Touch explode"
7120 msgstr "Tocco esplode"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7123 msgid "Wall jumping"
7124 msgstr "Salto sui muri"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7127 msgid "MUT^None"
7128 msgstr "Nessuno"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7131 msgid "Gameplay mutators:"
7132 msgstr "Mutatori di gioco:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7135 msgid ""
7136 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7137 "directional key to dodge"
7138 msgstr ""
7139 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7140 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7143 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7144 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7147 msgid "All players are almost invisible"
7148 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7151 msgid ""
7152 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7153 "that support it"
7154 msgstr ""
7155 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7156 "sulle mappe che lo supportano"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7159 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7160 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7163 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7164 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7167 msgid ""
7168 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7169 "they can't jump)"
7170 msgstr ""
7171 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7172 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7175 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7176 msgstr ""
7177 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7180 msgid "Weapon & item mutators:"
7181 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7184 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7185 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7188 msgid ""
7189 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7190 "to use it"
7191 msgstr ""
7192 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7193 "'jetpack' per usarlo"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7196 msgid ""
7197 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7198 "with the Electro primary fire"
7199 msgstr ""
7200 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7201 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7204 msgid ""
7205 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7206 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7207 msgstr ""
7208 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7209 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7212 msgid ""
7213 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7214 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7215 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7216 msgstr ""
7217 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7218 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7219 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7220 "anche mentre ci si muove velocemente"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7223 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7224 msgstr ""
7225 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7228 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7229 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7232 msgid "Regular (no arena)"
7233 msgstr "Regolare (no arena)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7236 msgid ""
7237 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7238 "without weapon pickups"
7239 msgstr ""
7240 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7241 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7244 msgid "Weapon arenas:"
7245 msgstr "Arene di armi:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7248 msgid "Custom weapons"
7249 msgstr "Armi personalizzate"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7252 msgid "Most weapons"
7253 msgstr "Maggior parte delle armi"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7256 msgid "All weapons"
7257 msgstr "Tutte le armi"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7260 msgid "Special arenas:"
7261 msgstr "Arene speciali:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7264 msgid ""
7265 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7266 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7267 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7268 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7269 msgstr ""
7270 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7271 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7272 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7273 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7274 "particolari."
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7277 msgid ""
7278 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7279 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7280 "switch to another weapon."
7281 msgstr ""
7282 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7283 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7284 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7287 msgid "with blaster"
7288 msgstr "con blaster"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7291 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7292 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7295 msgid "Mutators"
7296 msgstr "Mutatori"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7299 msgid "SRVS^Categories"
7300 msgstr "Categorie"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7303 msgid "SRVS^Empty"
7304 msgstr "Vuoti"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7307 msgid "Show empty servers"
7308 msgstr "Mostra server vuoti"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7311 msgid "SRVS^Full"
7312 msgstr "Pieni"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7315 msgid "Show full servers that have no slots available"
7316 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7319 msgid "SRVS^Laggy"
7320 msgstr "Ping alto"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7323 msgid "Show high latency servers"
7324 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7327 msgid "Reload the server list"
7328 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7331 msgid "Pause"
7332 msgstr "In pausa"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7335 msgid ""
7336 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7337 msgstr ""
7338 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7339 "spostamento di posizione dei server"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7343 msgid "Address:"
7344 msgstr "Indirizzo:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7347 msgid "Info..."
7348 msgstr "Info..."
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7351 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7352 msgstr ""
7353 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7357 msgid "No Terms of Service specified"
7358 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7362 msgid "MOD^Default"
7363 msgstr "Predefinito"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7366 #, c-format
7367 msgid "%d modified"
7368 msgstr "%d modificate"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7371 msgid "Official"
7372 msgstr "Ufficiali"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7375 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7376 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7379 msgid "N/A (auth library missing)"
7380 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7383 msgid "Not supported (can't connect)"
7384 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7387 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7388 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7391 msgid "Supported (will encrypt)"
7392 msgstr "Supportato (criptato)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7395 msgid "Supported (won't encrypt)"
7396 msgstr "Supportato (non criptato)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7399 msgid "Requested (will encrypt)"
7400 msgstr "Richiesto (criptato)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7403 msgid "Requested (won't encrypt)"
7404 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7407 msgid "Required (can't connect)"
7408 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7411 msgid "Required (will encrypt)"
7412 msgstr "Richiesto (criptato)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7415 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7416 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "custom stats server"
7421 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "stats disabled"
7426 msgstr "statistiche disabilitate"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7430 msgid "stats enabled"
7431 msgstr "statistiche abilitate"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7434 msgid "Status"
7435 msgstr "Stato"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7440 msgid "Terms of Service"
7441 msgstr "Termini di servizio"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7444 msgid "Server Info"
7445 msgstr "Informazioni server:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7448 msgid "Hostname:"
7449 msgstr "Nome dell'host:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7452 msgid "Map:"
7453 msgstr "Mappa:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7456 msgid "Mod:"
7457 msgstr "Mod:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7460 msgid "Version:"
7461 msgstr "Versione:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7464 msgid "Settings:"
7465 msgstr "Impostazioni:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7469 msgid "Players:"
7470 msgstr "Giocatori:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7473 msgid "Bots:"
7474 msgstr "Bot:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7477 msgid "Free slots:"
7478 msgstr "Posti liberi:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7481 msgid "Encryption:"
7482 msgstr "Crittografia:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7485 msgid "ID:"
7486 msgstr "ID:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7489 msgid "Key:"
7490 msgstr "Chiave:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7493 msgid "Stats:"
7494 msgstr "Statistiche:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7497 msgid "Server Information"
7498 msgstr "Informazioni del server"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7501 msgid "Demos"
7502 msgstr "Demo"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7505 msgid "Screenshots"
7506 msgstr "Screenshots"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7509 msgid "Music Player"
7510 msgstr "Lettore musicale"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7513 msgid "Auto record demos"
7514 msgstr "Auto registra demo"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7517 msgid "Timedemo"
7518 msgstr "Timedemo"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7521 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7522 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7525 msgid "DEMO^Play"
7526 msgstr "Riproduci"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7529 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7530 msgstr ""
7531 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7535 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7536 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7540 msgid "Disconnect"
7541 msgstr "Disconnetti"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7544 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7545 msgstr ""
7546 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7549 msgid "MUSICPL^Add"
7550 msgstr "Aggiungi"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7553 msgid "MUSICPL^Add all"
7554 msgstr "Aggiungi tutte"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7557 msgid "Set as menu track"
7558 msgstr "Imposta come traccia menu"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7561 msgid "Reset default menu track"
7562 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7565 msgid "Playlist:"
7566 msgstr "Lista esecuzione:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7569 msgid "Random order"
7570 msgstr "Ordine casuale"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7573 msgid "MUSICPL^Stop"
7574 msgstr "Stop"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7577 msgid "MUSICPL^Play"
7578 msgstr "Esegui"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7581 msgid "MUSICPL^Pause"
7582 msgstr "Pausa"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7585 msgid "MUSICPL^Prev"
7586 msgstr "Prec."
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7589 msgid "MUSICPL^Next"
7590 msgstr "Suces."
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7593 msgid "MUSICPL^Remove"
7594 msgstr "Rimuovi"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7597 msgid "MUSICPL^Remove all"
7598 msgstr "Rimuovi tutte"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7601 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7602 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7605 msgid "Open in the viewer"
7606 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7609 msgid "Reset"
7610 msgstr "Reset"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7613 msgid "Previous"
7614 msgstr "Precedente"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7617 msgid "Next"
7618 msgstr "Successivo"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7621 msgid "Slide show"
7622 msgstr "Presentazione"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7629 msgid "Apply immediately"
7630 msgstr "Applica immediatamente"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7633 msgid "Name"
7634 msgstr "Nome"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7637 msgid "Model"
7638 msgstr "Modello"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7641 msgid "Glowing color"
7642 msgstr "Colore glow"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7645 msgid "Detail color"
7646 msgstr "Colore dettaglio"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7649 msgid "Statistics"
7650 msgstr "Statistiche"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7653 msgid "Allow player statistics to track your client"
7654 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7657 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7658 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7661 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7662 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7665 msgid "Select language..."
7666 msgstr "Scegli lingua..."
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7670 msgid "Cancel"
7671 msgstr "Annulla"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7674 msgid "Quit / Leave match"
7675 msgstr "Esci / Abbandona la partita"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7678 msgid "Quit the game / Leave current match"
7679 msgstr "Esci dal gioco / abbandona la partita"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7682 msgid "Model:"
7683 msgstr "Modello:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7686 msgid "Remove *"
7687 msgstr "Rimuovi *"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7690 msgid "Copy *"
7691 msgstr "Copia *"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7694 msgid "Paste"
7695 msgstr "Incolla"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7698 msgid "Bone:"
7699 msgstr "Osso:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7702 msgid "Set * as child"
7703 msgstr "Imposta * come figlio"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7706 msgid "Attach to *"
7707 msgstr "Attaca a *"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7710 msgid "Detach from *"
7711 msgstr "Stacca da *"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7714 msgid "Visual object properties for *:"
7715 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7718 msgid "Set alpha:"
7719 msgstr "Imposta opacità:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7722 msgid "Set color main:"
7723 msgstr "Imposta colore princ.:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7726 msgid "Set color glow:"
7727 msgstr "Imposta colore glow:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7730 msgid "Set frame:"
7731 msgstr "Imposta frame:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7734 msgid "Physical object properties for *:"
7735 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7738 msgid "Set material:"
7739 msgstr "Imposta materiale:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7742 msgid "Set solidity:"
7743 msgstr "Imposta solidità:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7746 msgid "Non-solid"
7747 msgstr "Non-solido"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7750 msgid "Solid"
7751 msgstr "Solido"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7754 msgid "Set physics:"
7755 msgstr "Imposta fisica:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7758 msgid "Static"
7759 msgstr "Statica"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7762 msgid "Movable"
7763 msgstr "Mobile"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7766 msgid "Physical"
7767 msgstr "Fisica"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7770 msgid "Set scale:"
7771 msgstr "Imposta scala:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7774 msgid "Set force:"
7775 msgstr "Imposta forza:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7778 msgid "Claim *"
7779 msgstr "Reclama *"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7782 msgid "* object info"
7783 msgstr "Info oggetto *"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7786 msgid "* mesh info"
7787 msgstr "Info mesh *"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7790 msgid "* attachment info"
7791 msgstr "Info allegato *"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7794 msgid "Show help"
7795 msgstr "Mostra aiuto"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7798 msgid "* is the object you are facing"
7799 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7802 msgid "Sandbox Tools"
7803 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7806 msgid "Video"
7807 msgstr "Video"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7810 msgid "Effects"
7811 msgstr "Effetti"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7814 msgid "Audio"
7815 msgstr "Audio"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7818 msgid "Game"
7819 msgstr "Gioco"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7822 msgid "User"
7823 msgstr "Utente"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7827 msgid "Misc"
7828 msgstr "Vari"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7831 msgid "Change the game settings"
7832 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7835 msgid "Master:"
7836 msgstr "Master:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7839 msgid "Music:"
7840 msgstr "Musica:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7843 msgid "VOL^Ambient:"
7844 msgstr "Ambiente:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7847 msgid "Info:"
7848 msgstr "Info:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7851 msgid "Items:"
7852 msgstr "Oggetti:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7855 msgid "Pain:"
7856 msgstr "Dolore:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7859 msgid "Player:"
7860 msgstr "Giocatore:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7863 msgid "Shots:"
7864 msgstr "Spari:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7867 msgid "Voice:"
7868 msgstr "Voce:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7871 msgid "Weapons:"
7872 msgstr "Armi:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7875 msgid "New style sound attenuation"
7876 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7879 msgid "Mute sounds when not active"
7880 msgstr "Muto quando non attivo"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7883 msgid "Frequency:"
7884 msgstr "Frequenza:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7887 msgid "Sound output frequency"
7888 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7891 msgid "8 kHz"
7892 msgstr "8 kHz"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7895 msgid "11.025 kHz"
7896 msgstr "11.025 kHz"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7899 msgid "16 kHz"
7900 msgstr "16 kHz"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7903 msgid "22.05 kHz"
7904 msgstr "22.05 kHz"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7907 msgid "24 kHz"
7908 msgstr "24 kHz"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7911 msgid "32 kHz"
7912 msgstr "32 kHz"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7915 msgid "44.1 kHz"
7916 msgstr "44.1 kHz"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7919 msgid "48 kHz"
7920 msgstr "48 kHz"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7923 msgid "Channels:"
7924 msgstr "Canali:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7927 msgid "Number of channels for the sound output"
7928 msgstr "Numero di canali in uscita"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7931 msgid "Mono"
7932 msgstr "Mono"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7935 msgid "Stereo"
7936 msgstr "Stereo"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7939 msgid "2.1"
7940 msgstr "2.1"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7943 msgid "4"
7944 msgstr "4"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7947 msgid "5"
7948 msgstr "5"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7951 msgid "5.1"
7952 msgstr "5.1"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7955 msgid "6.1"
7956 msgstr "6.1"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7959 msgid "7.1"
7960 msgstr "7.1"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7963 msgid "Swap stereo output channels"
7964 msgstr "Scambia canali stereo"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7967 msgid "Swap left/right channels"
7968 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7971 msgid "Headphone friendly mode"
7972 msgstr "Modalità cuffie"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7975 msgid ""
7976 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7977 "stereo separation a bit for headphones)"
7978 msgstr ""
7979 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7980 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7983 msgid "Hit indication sound"
7984 msgstr "Suono per colpo a segno"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7987 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7988 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7991 msgid "SND^Fixed"
7992 msgstr "Fissato"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7995 msgid "Decrease pitch with more damage"
7996 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7999 msgid "Decreasing"
8000 msgstr "Decrescente"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8003 msgid "Increase pitch with more damage"
8004 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8007 msgid "Increasing"
8008 msgstr "Crescente"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8011 msgid "Chat message sound"
8012 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8015 msgid "Menu sounds"
8016 msgstr "Suoni del menu"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8019 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8020 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8023 msgid "Focus sounds"
8024 msgstr "Suono focus"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8027 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8028 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8031 msgid "Time announcer:"
8032 msgstr "Annunciatore tempo:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8035 msgid "WRN^Disabled"
8036 msgstr "Disabilitato"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8039 msgid "5 minutes"
8040 msgstr "5 minuti"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8043 msgid "WRN^Both"
8044 msgstr "Entrambi"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8047 msgid "Automatic taunts:"
8048 msgstr "Insulti automatici:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8051 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8052 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8055 msgid "Sometimes"
8056 msgstr "A volte"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8059 msgid "Often"
8060 msgstr "Spesso"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8065 msgid "Always"
8066 msgstr "Sempre"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8069 msgid "Debug info about sounds"
8070 msgstr "Info di debug sui suoni"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8073 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8074 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8077 msgid "Reset key bindings"
8078 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8081 msgid "Quality preset:"
8082 msgstr "Preset qualità:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8085 msgid "PRE^OMG!"
8086 msgstr "Mio dio!"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8089 msgid "PRE^Low"
8090 msgstr "Bassa"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8093 msgid "PRE^Medium"
8094 msgstr "Media"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8097 msgid "PRE^Normal"
8098 msgstr "Normale"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8101 msgid "PRE^High"
8102 msgstr "Alta"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8105 msgid "PRE^Ultra"
8106 msgstr "Ultra"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8109 msgid "PRE^Ultimate"
8110 msgstr "Massima"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8113 msgid "Geometry detail:"
8114 msgstr "Dettaglio geometria:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8117 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8118 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8121 msgid "DET^Lowest"
8122 msgstr "Scarso"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8125 msgid "DET^Low"
8126 msgstr "Basso"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8129 msgid "DET^Normal"
8130 msgstr "Normale"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8133 msgid "DET^Good"
8134 msgstr "Buono"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8137 msgid "DET^Best"
8138 msgstr "Ottimo"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8141 msgid "DET^Insane"
8142 msgstr "Pazzesco"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8145 msgid "Player detail:"
8146 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8149 msgid "PDET^Low"
8150 msgstr "Basso"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8153 msgid "PDET^Medium"
8154 msgstr "Medio"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8157 msgid "PDET^Normal"
8158 msgstr "Normale"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8161 msgid "PDET^Good"
8162 msgstr "Buono"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8165 msgid "PDET^Best"
8166 msgstr "Ottimo"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8169 msgid "Texture resolution:"
8170 msgstr "Risoluzione texture:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8173 msgid "RES^Leet"
8174 msgstr "Leet"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8177 msgid "RES^Lowest"
8178 msgstr "Scarsa"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8181 msgid "RES^Very low"
8182 msgstr "Molto bassa"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8185 msgid "RES^Low"
8186 msgstr "Bassa"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8189 msgid "RES^Normal"
8190 msgstr "Normale"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8193 msgid "RES^Good"
8194 msgstr "Buona"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8197 msgid "RES^Best"
8198 msgstr "Ottima"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8203 msgid "Avoid lossy texture compression"
8204 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8207 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8208 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8211 msgid "Show sky"
8212 msgstr "Mostra cielo"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8215 msgid "Show surfaces"
8216 msgstr "Mostra superfici"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8219 msgid ""
8220 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8221 "performance boost, but looks very ugly."
8222 msgstr ""
8223 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8224 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8227 msgid "Use lightmaps"
8228 msgstr "Usa mappe di luce"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8231 msgid ""
8232 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8233 "video memory"
8234 msgstr ""
8235 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8236 "vista, però sfruttano più memoria video"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8239 msgid "Deluxe mapping"
8240 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8243 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8244 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8247 msgid "Gloss"
8248 msgstr "Lucidezza"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8251 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8252 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8255 msgid "Offset mapping"
8256 msgstr "Mappaggio in offset"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8259 msgid ""
8260 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8261 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8262 msgstr ""
8263 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8264 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8267 msgid "Relief mapping"
8268 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8271 msgid ""
8272 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8273 msgstr ""
8274 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8275 "sulle performance"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8278 msgid "Reflections:"
8279 msgstr "Riflessioni:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8282 msgid ""
8283 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8284 "with reflecting surfaces"
8285 msgstr ""
8286 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8287 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8290 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8291 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8294 msgid "Blurred"
8295 msgstr "Sfocate"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8298 msgid "REFL^Good"
8299 msgstr "Buone"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8302 msgid "Sharp"
8303 msgstr "Nitide"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8306 msgid "Decals"
8307 msgstr "Decal"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8310 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8311 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8314 msgid "Decals on models"
8315 msgstr "Decal sui modelli"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8319 msgid "Distance:"
8320 msgstr "Distanza:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8323 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8324 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8327 msgid "Time:"
8328 msgstr "Tempo:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8331 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8332 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8335 msgid "Damage effects:"
8336 msgstr "Effetti danno:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8339 msgid "DMGFX^Disabled"
8340 msgstr "Disabilitato"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8343 msgid "Skeletal"
8344 msgstr "Schelettrici"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8347 msgid "DMGFX^All"
8348 msgstr "Tutti"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8351 msgid "No dynamic lighting"
8352 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8355 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8356 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8359 msgid "Fake corona lighting"
8360 msgstr "Finta illuminazione corona"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8363 msgid ""
8364 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8365 "of real dynamic lights"
8366 msgstr ""
8367 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8368 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8371 msgid "Realtime dynamic lighting"
8372 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8375 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8376 msgstr ""
8377 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8381 msgid "Shadows"
8382 msgstr "Ombre"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8385 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8386 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8389 msgid "Realtime world lighting"
8390 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8393 msgid ""
8394 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8395 "Note that this might have a big impact on performance."
8396 msgstr ""
8397 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8398 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8399 "performance."
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8402 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8403 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8406 msgid "Use normal maps"
8407 msgstr "Usa mappe normali"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8410 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8411 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8414 msgid "Soft shadows"
8415 msgstr "Ombre morbide"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8418 msgid "Fade corona according to visibility"
8419 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8422 msgid "Fade coronas according to visibility"
8423 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8426 msgid "Bloom"
8427 msgstr "Bloom"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8430 msgid ""
8431 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8432 "pixels. Has a big impact on performance."
8433 msgstr ""
8434 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8435 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8438 msgid "Extra postprocessing effects"
8439 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8442 msgid ""
8443 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8444 "using a powerup"
8445 msgstr ""
8446 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8447 "sott'acqua o usando un powerup"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8450 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8451 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8454 msgid "Motion blur:"
8455 msgstr "Sfocatura movimento:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8458 msgid "Particles"
8459 msgstr "Particelle"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8462 msgid "Spawnpoint effects"
8463 msgstr "Effetti punto di nascita"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8466 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8467 msgstr ""
8468 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8471 msgid "Quality:"
8472 msgstr "Qualità:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8476 msgid ""
8477 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8478 "gives for better performance"
8479 msgstr ""
8480 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8481 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8484 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8485 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8488 msgid "No crosshair"
8489 msgstr "Niente mirino"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8493 msgid "Per weapon"
8494 msgstr "Per singola arma"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8497 msgid ""
8498 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8499 "models"
8500 msgstr ""
8501 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8502 "delle armi"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8507 msgid "Size:"
8508 msgstr "Grandezza:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8511 msgid "By health"
8512 msgstr "In base alla vita"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8515 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8516 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8519 msgid "Enable center crosshair dot"
8520 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8523 msgid "Use normal crosshair color"
8524 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8527 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8528 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8531 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8532 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8535 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8536 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8539 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8540 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8543 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8544 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8547 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8548 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8551 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8552 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8555 msgid "Crosshair"
8556 msgstr "Mirino"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8559 msgid "Scoreboard"
8560 msgstr "Punteggi"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8563 msgid "Fading speed:"
8564 msgstr "Velocità dissolv.:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8567 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8568 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8571 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8572 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8575 msgid "Show team sizes:"
8576 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8579 msgid ""
8580 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8581 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8582 msgstr ""
8583 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8584 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8585 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8588 msgid "Waypoints"
8589 msgstr "Waypoint"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8592 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8593 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8596 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8597 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8600 msgid "Control transparency of the waypoints"
8601 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8605 msgid "Fontsize:"
8606 msgstr "Grand. carattere:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8609 msgid "Edge offset:"
8610 msgstr "Distanza dai bordi:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8613 msgid "Fade when near the crosshair"
8614 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8617 msgid "Display names instead of icons"
8618 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8621 msgid "Damage"
8622 msgstr "Danno"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8625 msgid "Overlay:"
8626 msgstr "Sovraposiz.:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8629 msgid "Factor:"
8630 msgstr "Fattore:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8633 msgid "Fade rate:"
8634 msgstr "Durata dissolvenza:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8637 msgid "Player Names"
8638 msgstr "Nomi Giocatori"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8641 msgid "Show names above players"
8642 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8645 msgid "Max distance:"
8646 msgstr "Massima distanza:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8649 msgid "Decolorize:"
8650 msgstr "Scolorisci:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8654 msgid "Teamplay"
8655 msgstr "A squadre"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8658 msgid "Only when near crosshair"
8659 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8662 msgid "Display health and armor"
8663 msgstr "Mostra vita e armatura"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8666 msgid "Damage overlay:"
8667 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8670 msgid "Dynamic HUD"
8671 msgstr "HUD dynamico"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8674 msgid "HUD moves around following player's movement"
8675 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8678 msgid "Shake the HUD when hurt"
8679 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8683 msgid "Enter HUD editor"
8684 msgstr "Apri HUD editor"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8687 msgid "HUD"
8688 msgstr "HUD"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8691 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8692 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8695 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8696 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8699 msgid "Frag Information"
8700 msgstr "Informazioni su frag"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8703 msgid "Display information about killing sprees"
8704 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8707 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8708 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8711 msgid "Show spree information in centerprints"
8712 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8715 msgid "Show spree information in death messages"
8716 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8719 msgid "Sprees in info messages:"
8720 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8723 msgid "SPREES^Disabled"
8724 msgstr "Disabilitati"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8727 msgid "Target"
8728 msgstr "Obiettivo"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8731 msgid "Attacker"
8732 msgstr "Attaccante"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8735 msgid "SPREES^Both"
8736 msgstr "Entrambi"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8739 msgid "Print on a seperate line"
8740 msgstr "Stampa in una riga separata"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8743 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8744 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8747 msgid "Add frag location to death messages when available"
8748 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8751 msgid "Gamemode Settings"
8752 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8755 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8756 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8759 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8760 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8765 msgid "Other"
8766 msgstr "Altro"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8769 msgid "Display console messages in the top left corner"
8770 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8773 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8774 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8777 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8778 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8781 msgid "Powerup notifications"
8782 msgstr "Notifiche powerup"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8785 msgid "Weapon centerprint notifications"
8786 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8789 msgid "Weapon info message notifications"
8790 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8793 msgid "Announcers"
8794 msgstr "Annunciatori"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8797 msgid "Respawn countdown sounds"
8798 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8801 msgid "Killstreak sounds"
8802 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8805 msgid "Achievement sounds"
8806 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8809 msgid "Messages"
8810 msgstr "Messaggi"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8813 msgid "Items"
8814 msgstr "Oggetti"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8817 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8818 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8821 msgid "Unavailable alpha:"
8822 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8825 msgid "Unavailable color:"
8826 msgstr "Colore Non disponibile:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8829 msgid "GHOITEMS^Black"
8830 msgstr "Nero"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8833 msgid "GHOITEMS^Dark"
8834 msgstr "Scuro"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8837 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8838 msgstr "Colorato"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8841 msgid "GHOITEMS^Normal"
8842 msgstr "Normale"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8845 msgid "GHOITEMS^Blue"
8846 msgstr "Blu"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8850 msgid "Players"
8851 msgstr "Giocatori"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8854 msgid "Force player models to mine"
8855 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8858 msgid "Force player colors to mine"
8859 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8862 msgid ""
8863 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8864 "enemy team"
8865 msgstr ""
8866 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8867 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8870 msgid "Except in team games"
8871 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8874 msgid "Only in Duel"
8875 msgstr "Solo in Duello"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8878 msgid "Only in team games"
8879 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8882 msgid "In team games and Duel"
8883 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8886 msgid "Body fading:"
8887 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8890 msgid "Gibs:"
8891 msgstr "Gib:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8894 msgid "GIBS^None"
8895 msgstr "Nessuno"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8898 msgid "GIBS^Few"
8899 msgstr "Pochi"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8902 msgid "GIBS^Many"
8903 msgstr "Molti"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8906 msgid "GIBS^Lots"
8907 msgstr "Parecchi"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8910 msgid "Models"
8911 msgstr "Modelli"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8914 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8915 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8918 msgid "1st person perspective"
8919 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8922 msgid "Slide to third person upon death"
8923 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8926 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8927 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8930 msgid "Smooth the view while crouching"
8931 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8934 msgid "View waving while idle"
8935 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8938 msgid "View bobbing while walking around"
8939 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8942 msgid "3rd person perspective"
8943 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8946 msgid "Back distance"
8947 msgstr "Distanza indietro"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8950 msgid "Up distance"
8951 msgstr "Distanza in su"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8954 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8955 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8958 msgid "Field of view:"
8959 msgstr "Campo visuale:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8962 msgid "Field of vision in degrees"
8963 msgstr "Campo visuale in gradi"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8966 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8967 msgstr "Fattore zoom:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8970 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8971 msgstr ""
8972 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8975 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8976 msgstr "Velocità zoom:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8979 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8980 msgstr ""
8981 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8982 "istantaneo"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8986 msgstr "Istantaneo"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "Sensibilità zoom:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8993 msgid ""
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8996 msgstr ""
8997 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8998 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9001 msgid "Velocity zoom"
9002 msgstr "Zoom di velocità"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9005 msgid "Forward movement only"
9006 msgstr "Solo movimento in avanti"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9009 msgid "VZOOM^Factor"
9010 msgstr "Fattore"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9014 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9018 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9022 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9026 msgid "View"
9027 msgstr "Vista"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9031 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9034 msgid "Up"
9035 msgstr "Su"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9038 msgid "Down"
9039 msgstr "Giù"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9043 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9046 msgid ""
9047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9048 msgstr ""
9049 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9052 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9053 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9056 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9057 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9060 msgid ""
9061 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9062 "you are carrying"
9063 msgstr ""
9064 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9065 "stavi già usando"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9068 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9069 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9072 msgid "Draw 1st person weapon model"
9073 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9076 msgid "Draw the weapon model"
9077 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9082 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9083 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9086 msgid "Weapon model opacity:"
9087 msgstr "Opacità modello arma:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9090 msgid "Gun model swaying"
9091 msgstr "Oscillazione arma"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9094 msgid "Gun model bobbing"
9095 msgstr "Ondeggiamento arma"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9099 msgid "Weapons"
9100 msgstr "Armi"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9103 msgid "Key Bindings"
9104 msgstr "Associazioni tasti"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9107 msgid "Change key..."
9108 msgstr "Cambia tasto..."
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9111 msgid "Edit..."
9112 msgstr "Modifica..."
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9115 msgid "Clear"
9116 msgstr "Pulisci"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9119 msgid "Reset all"
9120 msgstr "Reimposta tutte"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9123 msgid "Mouse"
9124 msgstr "Mouse"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9127 msgid "Sensitivity:"
9128 msgstr "Sensibilità:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9131 msgid "Mouse speed multiplier"
9132 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9135 msgid "Smooth aiming"
9136 msgstr "Ammorbidisci mira"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9139 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9140 msgstr ""
9141 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9142 "leggermente più lenta"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9145 msgid "Invert aiming"
9146 msgstr "Inverti mira"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9149 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9150 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9153 msgid "Use system mouse positioning"
9154 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9157 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9158 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9163 msgid "Disable system mouse acceleration"
9164 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9167 msgid "Make use of DGA mouse input"
9168 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9171 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9172 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9175 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9176 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9179 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9180 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9183 msgid "Jetpack on jump:"
9184 msgstr "Jetpack quando salti:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9187 msgid "JPJUMP^Disabled"
9188 msgstr "Disabilitato"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9191 msgid "Air only"
9192 msgstr "Solo aria"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9195 msgid "JPJUMP^All"
9196 msgstr "Tutti"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9201 msgid "Use joystick input"
9202 msgstr "Usa joystick"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9205 msgid "Command when pressed:"
9206 msgstr "Comando quando premuto:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9209 msgid "Command when released:"
9210 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9213 msgid "User defined key bind"
9214 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9217 #, c-format
9218 msgid "%d fps"
9219 msgstr "%d fps"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9222 #, c-format
9223 msgid "%d KB/s"
9224 msgstr "%d KB/s"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9227 #, c-format
9228 msgid "%d MB/s"
9229 msgstr "%d MB/s"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9232 msgid "Network"
9233 msgstr "Rete"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9236 msgid "Client UDP port:"
9237 msgstr "Porta UDP del client:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9240 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9241 msgstr ""
9242 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9245 msgid "Bandwidth:"
9246 msgstr "Largh. di banda:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9249 msgid "Specify your network speed"
9250 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9253 msgid "56k"
9254 msgstr "56k"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9257 msgid "ISDN"
9258 msgstr "ISDN"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9261 msgid "Slow ADSL"
9262 msgstr "ADSL lenta"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9265 msgid "Fast ADSL"
9266 msgstr "ADSL veloce"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9269 msgid "Broadband"
9270 msgstr "Banda larga"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9273 msgid "Downloads:"
9274 msgstr "N° di download:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9277 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9278 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9281 msgid "Download speed:"
9282 msgstr "Velocità download:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9285 msgid "Local latency:"
9286 msgstr "Latenza locale:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9289 msgid "Show netgraph"
9290 msgstr "Mostra grafico di rete"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9293 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9294 msgstr ""
9295 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9298 msgid "Client-side movement prediction"
9299 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9302 msgid "Movement error compensation"
9303 msgstr "Compensazione errori movimento"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9306 msgid "Use encryption (AES) when available"
9307 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9310 msgid "Framerate"
9311 msgstr "FPS"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9314 msgid "Maximum:"
9315 msgstr "Massimo:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9318 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9319 msgstr "Illimitato"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9322 msgid "Target:"
9323 msgstr "Obiettivo:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9326 msgid "TRGT^Disabled"
9327 msgstr "Disabilitato"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9330 msgid "Idle limit:"
9331 msgstr "Limite se inattivo:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9334 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9335 msgstr "Illimitato"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9338 msgid "Save processing time for other apps"
9339 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9342 msgid "Show frames per second"
9343 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9346 msgid "Show your rendered frames per second"
9347 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9350 msgid "Menu tooltips:"
9351 msgstr "Tooltip del menu:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9354 msgid ""
9355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9356 "command bound to the menu item)"
9357 msgstr ""
9358 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9359 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9362 msgid "TLTIP^Disabled"
9363 msgstr "Disabilitati"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9366 msgid "TLTIP^Standard"
9367 msgstr "Standard"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9370 msgid "TLTIP^Advanced"
9371 msgstr "Avanzati"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9374 msgid "Show current date and time"
9375 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9378 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9379 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9382 msgid "Enable developer mode"
9383 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9386 msgid "Advanced settings..."
9387 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9390 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9391 msgstr ""
9392 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9393 "gioco"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9397 msgid "Factory reset"
9398 msgstr "Reimposta valori base"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9401 msgid "Cvar filter:"
9402 msgstr "Filtro cvar:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9405 msgid "Modified cvars only"
9406 msgstr "Solo cvar modificate"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9409 msgid "Setting:"
9410 msgstr "Impostazioni:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9413 msgid "Type:"
9414 msgstr "Tipo:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9417 msgid "Value:"
9418 msgstr "Valore:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9421 msgid "Description:"
9422 msgstr "Descrizione:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9425 msgid "Advanced settings"
9426 msgstr "Impostazioni avanzate"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9429 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9430 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9433 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9434 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9437 msgid "Menu Skins"
9438 msgstr "Temi Menu"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9441 msgid "Text Language"
9442 msgstr "Lingua del testo"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9445 msgid "Set language"
9446 msgstr "Imposta lingua"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9449 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9450 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9453 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9454 msgstr ""
9455 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9456 "sangue"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9459 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9460 msgstr ""
9461 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9464 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9465 msgstr ""
9466 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9469 msgid "Disconnect now"
9470 msgstr "Disconnetti ora"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9473 msgid "Switch language"
9474 msgstr "Cambia lingua"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9477 msgid "Warning"
9478 msgstr "Attenzione"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9481 msgid "Resolution:"
9482 msgstr "Risoluzione:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9485 msgid "Font/UI size:"
9486 msgstr "Grand. carattere:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9489 msgid "SZ^Unreadable"
9490 msgstr "Illeggibile"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9493 msgid "SZ^Tiny"
9494 msgstr "Minuscolo"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9497 msgid "SZ^Little"
9498 msgstr "Molto piccolo"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9501 msgid "SZ^Small"
9502 msgstr "Piccolo"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9505 msgid "SZ^Medium"
9506 msgstr "Medio"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9509 msgid "SZ^Large"
9510 msgstr "Largo"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9513 msgid "SZ^Huge"
9514 msgstr "Enorme"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9517 msgid "SZ^Gigantic"
9518 msgstr "Gigante"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9521 msgid "SZ^Colossal"
9522 msgstr "Colossale"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9525 msgid "Color depth:"
9526 msgstr "Profondità colore:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9529 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9530 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9533 msgid "16bit"
9534 msgstr "16 bit"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9537 msgid "32bit"
9538 msgstr "32 bit"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9541 msgid "Full screen"
9542 msgstr "Schermo intero"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9545 msgid "Vertical Synchronization"
9546 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9549 msgid ""
9550 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9551 "screen refresh rate"
9552 msgstr ""
9553 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9554 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9555 "dello schermo"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9558 msgid "Flip view horizontally"
9559 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9562 msgid "Poor man's left handed mode"
9563 msgstr "Modalità mancino"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9566 msgid "Anisotropy:"
9567 msgstr "Anisotropia:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9570 msgid "Anisotropic filtering quality"
9571 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9574 msgid "ANISO^Disabled"
9575 msgstr "Disabilitata"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9579 msgid "2x"
9580 msgstr "2x"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9584 msgid "4x"
9585 msgstr "4x"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9588 msgid "8x"
9589 msgstr "8x"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9592 msgid "16x"
9593 msgstr "16x"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9596 msgid "Antialiasing:"
9597 msgstr "Antialiasing:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9600 msgid ""
9601 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9602 "might decrease performance by quite a lot"
9603 msgstr ""
9604 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9605 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9608 msgid "AA^Disabled"
9609 msgstr "Disabilitato"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9612 msgid "High-quality frame buffer"
9613 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9616 msgid "Depth first:"
9617 msgstr "Profondità prima:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9620 msgid ""
9621 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9622 "normal rendering starts"
9623 msgstr ""
9624 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9625 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9628 msgid "DF^Disabled"
9629 msgstr "Disabilitato"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9632 msgid "DF^World"
9633 msgstr "Globale"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9636 msgid "DF^All"
9637 msgstr "Tutto"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9640 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9641 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9644 msgid "VBO^Off"
9645 msgstr "Non attivo"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9648 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9649 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9654 msgid ""
9655 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9656 "for faster rendering"
9657 msgstr ""
9658 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9659 "geometria statica per un rendering più veloce"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9662 msgid "Vertices"
9663 msgstr "Vertici"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9666 msgid "Vertices and Triangles"
9667 msgstr "Vertici e Triangoli"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9670 msgid "Brightness:"
9671 msgstr "Luminosità:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9674 msgid "Brightness of black"
9675 msgstr "Luminosità del nero"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9678 msgid "Contrast:"
9679 msgstr "Contrasto:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9682 msgid "Brightness of white"
9683 msgstr "Luminosità del bianco"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9686 msgid "Gamma:"
9687 msgstr "Gamma:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9690 msgid ""
9691 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9692 "white or black"
9693 msgstr ""
9694 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9695 "tocca il bianco o il nero"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9698 msgid "Contrast boost:"
9699 msgstr "Aumenta contrasto:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9702 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9703 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9706 msgid "Saturation:"
9707 msgstr "Saturazione:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9710 msgid ""
9711 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9712 "requires GLSL color control"
9713 msgstr ""
9714 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9715 "richiede il GLSL color control"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9718 msgid "LIT^Ambient:"
9719 msgstr "Ambiente:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9722 msgid ""
9723 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9724 "and flat"
9725 msgstr ""
9726 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9727 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9730 msgid "Intensity:"
9731 msgstr "Intensità:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9734 msgid "Global rendering brightness"
9735 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9738 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9739 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9742 msgid ""
9743 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9744 "strange input or video lag on some machines"
9745 msgstr ""
9746 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9747 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9748 "computer"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9752 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9755 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9756 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9759 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9760 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9763 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9764 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9767 msgid "???"
9768 msgstr "???"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9771 msgid "Campaign Difficulty:"
9772 msgstr "Difficoltà campagna:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9775 msgid "CSKL^Easy"
9776 msgstr "Facile"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9779 msgid "CSKL^Medium"
9780 msgstr "Media"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9783 msgid "CSKL^Hard"
9784 msgstr "Difficile"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9787 msgid "Play campaign!"
9788 msgstr "Gioca la campagna!"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9791 msgid "Singleplayer"
9792 msgstr "Giocatore singolo"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9795 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9796 msgstr ""
9797 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9800 msgid "Winner"
9801 msgstr "Vincitore"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9804 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9805 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9808 msgid "Autoselect team (recommended)"
9809 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9812 msgid "red"
9813 msgstr "rosso"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9816 msgid "blue"
9817 msgstr "blu"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9820 msgid "yellow"
9821 msgstr "giallo"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9824 msgid "pink"
9825 msgstr "rosa"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9829 msgid "spectate"
9830 msgstr "spettatore"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9833 msgid "Team Selection"
9834 msgstr "Selezione squadra"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9837 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9838 msgstr ""
9839 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9842 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9843 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9846 msgid "Accept"
9847 msgstr "Accetto"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9850 msgid "Don't accept (quit the game)"
9851 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9854 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9855 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9858 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9859 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9862 msgid "teamplay"
9863 msgstr "a squadre"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9866 msgid "free for all"
9867 msgstr "libero per tutti"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9870 msgid "Moving"
9871 msgstr "Movimento"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9874 msgid "forward"
9875 msgstr "avanti"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9878 msgid "backpedal"
9879 msgstr "indietro"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9882 msgid "strafe left"
9883 msgstr "a sinistra"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9886 msgid "strafe right"
9887 msgstr "a destra"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9890 msgid "jump / swim"
9891 msgstr "salta / risalire in acqua"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9894 msgid "crouch / sink"
9895 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9898 msgid "off-hand hook"
9899 msgstr "rampino immediato"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9902 msgid "jetpack"
9903 msgstr "jetpack"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9906 msgid "Attacking"
9907 msgstr "Attacco"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9910 msgid "WEAPON^previous"
9911 msgstr "precedente"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9914 msgid "WEAPON^next"
9915 msgstr "seguente"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9918 msgid "WEAPON^previously used"
9919 msgstr "precedentemente usata"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9922 msgid "WEAPON^best"
9923 msgstr "migliore"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9926 msgid "reload"
9927 msgstr "ricarica"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9930 msgid "drop weapon / throw nade"
9931 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9934 msgid "hold zoom"
9935 msgstr "tieni zoom"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9938 msgid "toggle zoom"
9939 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9942 msgid "show scores"
9943 msgstr "mostra punteggi"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9946 msgid "screen shot"
9947 msgstr "screenshot"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9950 msgid "maximize radar"
9951 msgstr "massimizza radar"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9954 msgid "3rd person view"
9955 msgstr "vista terza persona"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9958 msgid "enter spectator mode"
9959 msgstr "diventa spettatore"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9962 msgid "Communication"
9963 msgstr "Comunicazione"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9966 msgid "public chat"
9967 msgstr "chat pubblica"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9970 msgid "team chat"
9971 msgstr "chat di squadra"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9974 msgid "show chat history"
9975 msgstr "mostra storia chat"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9978 msgid "vote YES"
9979 msgstr "vota SÌ"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9982 msgid "vote NO"
9983 msgstr "vota NO"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9986 msgid "Client"
9987 msgstr "Client"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9990 msgid "enter console"
9991 msgstr "apri console"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9994 msgid "quit / leave match"
9995 msgstr "esci / abbandona partita"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9998 msgid "auto-join team"
9999 msgstr "auto-scegli squadra"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10002 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10003 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10006 msgid "suicide / respawn"
10007 msgstr "suicidati / rinasci"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10010 msgid "quick menu"
10011 msgstr "menu veloce"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10014 msgid "User defined"
10015 msgstr "Definiti dall'utente"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10018 msgid "Development"
10019 msgstr "Sviluppo"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10022 msgid "sandbox menu"
10023 msgstr "menu sandbox"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10026 msgid "drag object (sandbox)"
10027 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10030 msgid "waypoint editor menu"
10031 msgstr "menu waypoint editor"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10034 msgid "Leave current match"
10035 msgstr "abbandona partita"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10038 msgid "Leave campaign"
10039 msgstr "Abbandona campagna"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10042 msgid "Leave singleplayer"
10043 msgstr "Abbandona singleplayer"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10046 msgid "Leave multiplayer"
10047 msgstr "Abbandona multiplayer"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10050 msgid "Leave current campaign level"
10051 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10054 msgid "Leave current singleplayer match"
10055 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10058 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10059 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10062 msgid "Do not press this button again!"
10063 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10066 msgid ""
10067 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10068 msgstr ""
10069 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10070 "accada di nuovo."
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10073 #, c-format
10074 msgid "%s's Xonotic Server"
10075 msgstr "Server Xonotic di %s"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10078 msgid ""
10079 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10080 "again."
10081 msgstr ""
10082 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10083 "again."
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10086 msgid "spectator"
10087 msgstr "spettatore"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10090 msgid "<no model found>"
10091 msgstr "<nessun modello trovato>"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10094 msgid "SERVER^Remove favorite"
10095 msgstr "Rimuovi favorito"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10098 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10099 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10102 msgid "SERVER^Favorite"
10103 msgstr "Favorito"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10106 msgid ""
10107 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10108 "future"
10109 msgstr ""
10110 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10111 "più veloce da trovare in futuro"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10114 msgid "Ping"
10115 msgstr "Ping"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10118 msgid "Hostname"
10119 msgstr "Nome host"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10122 msgid "Map"
10123 msgstr "Mappa"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10126 msgid "Type"
10127 msgstr "Tipo"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10130 #, c-format
10131 msgid "AES level %d"
10132 msgstr "Livello AES %d"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10135 msgid "ENC^none"
10136 msgstr "nessuna"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10139 msgid "encryption:"
10140 msgstr "cifratura:"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10143 #, c-format
10144 msgid "mod: %s"
10145 msgstr "mod: %s"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10148 #, c-format
10149 msgid "modified settings"
10150 msgstr "impostazioni modificate"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10153 #, c-format
10154 msgid "official settings"
10155 msgstr "impostazioni ufficiali"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10158 msgid "SLCAT^Favorites"
10159 msgstr "Favoriti"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10162 msgid "SLCAT^Recommended"
10163 msgstr "Raccommandati"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10166 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10167 msgstr "Server Normali"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10170 msgid "SLCAT^Servers"
10171 msgstr "Server"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10174 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10175 msgstr "Modo Competitivo"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10178 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10179 msgstr "Server Modificati"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10182 msgid "SLCAT^Overkill"
10183 msgstr "Overkill"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10186 msgid "SLCAT^InstaGib"
10187 msgstr "InstaGib"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10190 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10191 msgstr "Modo Defrag"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10194 msgid "<TITLE>"
10195 msgstr "<TITOLO>"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10198 msgid "<AUTHOR>"
10199 msgstr "<AUTORE>"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10202 msgid "VOL^MAX"
10203 msgstr "MAX"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10206 msgid "VOL^OFF"
10207 msgstr "OFF"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10210 #, c-format
10211 msgid "%s dB"
10212 msgstr "%s dB"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10215 msgid "PART^OMG"
10216 msgstr "OMG"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10219 msgid "PARTQUAL^Low"
10220 msgstr "Bassa"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10223 msgid "PARTQUAL^Medium"
10224 msgstr "Media"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10227 msgid "PARTQUAL^Normal"
10228 msgstr "Normale"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10231 msgid "PARTQUAL^High"
10232 msgstr "Alta"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10235 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10236 msgstr "Ultra"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10239 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10240 msgstr "Esagerata"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10243 msgid ""
10244 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10245 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10246 msgstr ""
10247 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10248 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10251 msgid "Screen resolution"
10252 msgstr "Risoluzione schermo"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10255 msgid "FADESPEED^Slow"
10256 msgstr "Lenta"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10259 msgid "FADESPEED^Normal"
10260 msgstr "Normale"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10263 msgid "FADESPEED^Fast"
10264 msgstr "Veloce"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10267 msgid "FADESPEED^Instant"
10268 msgstr "Immediata"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10271 msgid "January"
10272 msgstr "Gennaio"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10275 msgid "February"
10276 msgstr "Febbraio"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10279 msgid "March"
10280 msgstr "Marzo"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10283 msgid "April"
10284 msgstr "Aprile"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10287 msgid "May"
10288 msgstr "Maggio"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10291 msgid "June"
10292 msgstr "Giugno"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10295 msgid "July"
10296 msgstr "Luglio"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10299 msgid "August"
10300 msgstr "Agosto"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10303 msgid "September"
10304 msgstr "Settembre"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10307 msgid "October"
10308 msgstr "Ottobre"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10311 msgid "November"
10312 msgstr "Novembre"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10315 msgid "December"
10316 msgstr "Dicembre"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10319 #, no-c-format
10320 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10321 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10324 msgid "Joined:"
10325 msgstr "Partecipa da:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10328 msgid "Last match:"
10329 msgstr "Ultima partita:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10332 msgid "Time played:"
10333 msgstr "Tempo giocato:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10336 msgid "Favorite map:"
10337 msgstr "Mappa preferita:"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10341 #, c-format
10342 msgid "Matches:"
10343 msgstr "Partite:"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10346 #, c-format
10347 msgid "Wins/Losses:"
10348 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10351 #, c-format
10352 msgid "Win percentage:"
10353 msgstr "Percentuale vittorie:"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10356 #, c-format
10357 msgid "Kills/Deaths:"
10358 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10361 #, c-format
10362 msgid "Kill ratio:"
10363 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10366 msgid "ELO:"
10367 msgstr "ELO:"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10370 msgid "Rank:"
10371 msgstr "Piazzamento:"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10374 msgid "Percentile:"
10375 msgstr "Percentile:"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10378 #, c-format
10379 msgid "%d (unranked)"
10380 msgstr "%d (non piazzato)"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10383 msgid "Update can be downloaded at:"
10384 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10387 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10388 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10391 #, c-format
10392 msgid "Update to %s now!"
10393 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10396 msgid ""
10397 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10398 "^1Expect visual problems."
10399 msgstr ""
10400 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10401 "^1Previsti problemi visuali."
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10404 msgid "Use default"
10405 msgstr "Usa predefinito"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10408 msgid "Team Color:"
10409 msgstr "Colore squadra:"