]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'master' into z411/new_centerprint
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Osservando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "fuoco primario"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma seguente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "abbandona arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "info del server"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "salto"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu scelta squadra"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Giocatore %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Sottomenu%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comando%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Continua..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Chat"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr ":-) / bella"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bella"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "negativo"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "positivo"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Suono chat"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dG)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dG)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Linea di partenza"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Linea d'arrivo"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "uccis. pp"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "tempo pp"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "catture"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo cattura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "morti"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "distrutte"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "danno"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "danno subìto"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "cadute"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr "ELO del giocatore"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr "elo"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr "più veloce"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "falli"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "uccis. pb"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 msgid "FPS"
645 msgstr "FPS"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr "fps"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr "frags"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "gol"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "uccis. pc"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "u/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "rum"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "rapp. u/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "uccisioni"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "giri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vite"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "perdute"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
727 msgid "Player name"
728 msgstr "Nome giocatore"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "nick"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "obiettivi"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "raccolte"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "Ping time"
759 msgstr "Tempo di ping"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pl"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "spinte"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "Player rank"
783 msgstr "Posizione del giocatore"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "posizione"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "ritorni"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "risvegli"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "round vinti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "punti"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Total score"
819 msgstr "Punteggio totale"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicidi"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "somma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "presi"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr "uccis. team"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "tick"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr "tempo"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
877 msgid "Usage:"
878 msgstr "Uso:"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
890 "scoreboard_columns"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
898 "di mappa"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "di gioco\n"
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "questi\n"
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "'all' (tutti)\n"
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
931 "gioco."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "usati\n"
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N.D."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
980 msgid "Item stats"
981 msgstr "Statistiche oggetti"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Statistiche mappa:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Spettatori"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1001 #, c-format
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1007 #, c-format
1008 msgid "^5%s %s"
1009 msgstr "^5%s %s"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "punti"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1020 #, c-format
1021 msgid "^2+%s %s"
1022 msgstr "^2+%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Map: ^2%s"
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1030 #, c-format
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1035 #, c-format
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1055 msgid "qu"
1056 msgstr "qu"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1059 msgid "m"
1060 msgstr "m"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1063 msgid "km"
1064 msgstr "km"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1067 msgid "mi"
1068 msgstr "mi"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1071 msgid "nmi"
1072 msgstr "nmi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1075 msgid "Warmup"
1076 msgstr "Warmup"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1079 msgid "Timeout"
1080 msgstr "Timeout"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1083 msgid "Sudden Death"
1084 msgstr "Morte improvvisa"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1087 msgid "Overtime"
1088 msgstr "Tempo supplementare"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1091 #, c-format
1092 msgid "Overtime #%d"
1093 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Configura l'HUD"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 msgid "Yes"
1126 msgstr "Sì"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 msgid "No"
1139 msgstr "No"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1142 msgid "Out of ammo"
1143 msgstr "Scarica"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1146 msgid "Don't have"
1147 msgstr "Mancante"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1150 msgid "Unavailable"
1151 msgstr "Non disponibile"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:292
1154 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1155 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 msgid "qu/s"
1159 msgstr "qu/s"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 msgid "m/s"
1163 msgstr "m/s"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 msgid "km/h"
1167 msgstr "km/h"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 msgid "mph"
1171 msgstr "mph"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 msgid "knots"
1175 msgstr "nodi"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1178 #, c-format
1179 msgid "%s (not bound)"
1180 msgstr "%s (non associato)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1183 msgid " (1 vote)"
1184 msgstr " (1 voto)"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1187 #, c-format
1188 msgid " (%d votes)"
1189 msgstr " (%d voti)"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 msgid "Don't care"
1193 msgstr "Non importa"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1196 msgid "Decide the gametype"
1197 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1200 msgid "Vote for a map"
1201 msgstr "Vota per una mappa"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1204 #, c-format
1205 msgid "%d seconds left"
1206 msgstr "%d secondi rimanenti"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1209 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1210 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1213 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1214 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1217 msgid "Requesting preview..."
1218 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:891
1221 msgid "Nade timer"
1222 msgstr "Timer granata"
1223
1224 #: qcsrc/client/view.qc:896
1225 msgid "Capture progress"
1226 msgstr "Progressione cattura"
1227
1228 #: qcsrc/client/view.qc:901
1229 msgid "Revival progress"
1230 msgstr "Avanzamento risveglio"
1231
1232 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1233 msgid "error creating curl handle"
1234 msgstr "errore creando il gestore curl"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1237 msgid "Assault"
1238 msgstr "Assalto"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1241 msgid ""
1242 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "out"
1244 msgstr ""
1245 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1246 "nemico prima che il tempo scada"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1255 msgid "Point limit:"
1256 msgstr "Limite di punteggio:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1259 msgid "Clan Arena"
1260 msgstr "Clan Arena"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1263 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1264 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1270 msgid "Frag limit:"
1271 msgstr "Limite di frag:"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1276 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1277 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid ""
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1291 msgstr ""
1292 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1293 "tua base dall'altra squadra"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Limite catture:"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgid "Rankings"
1306 msgstr "Classifica"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "Corsa CTS"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgid "Deathmatch"
1318 msgstr "Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Domination"
1330 msgstr "Dominazione"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 msgid "Duel"
1340 msgstr "Duello"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr ""
1345 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid "Freeze Tag"
1349 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid ""
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1355 msgstr ""
1356 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1357 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasione"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1396 msgid "Lives:"
1397 msgstr "Vite:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Nexball"
1401 msgstr "Nexball"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1405 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1408 msgid "Goals:"
1409 msgstr "Goal:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1412 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1413 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1416 msgid "Ball Stealer"
1417 msgstr "Ruba Palla"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1420 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1421 msgstr ""
1422 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1423 "nemico"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Onslaught"
1427 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1430 msgid "Personal best"
1431 msgstr "Migliore personale"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1434 msgid "Server best"
1435 msgstr "Migliore del server"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 msgid "Race"
1439 msgstr "Corsa"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 msgid "Race against other players to the finish line"
1443 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1446 msgid "Laps:"
1447 msgstr "Giri:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1451 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1454 msgid "Team Deathmatch"
1455 msgstr "Team Deathmatch"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1458 msgid "bullets"
1459 msgstr "proiettili"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1462 msgid "cells"
1463 msgstr "celle"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1466 msgid "plasma"
1467 msgstr "plasma"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1470 msgid "rockets"
1471 msgstr "razzi"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1474 msgid "shells"
1475 msgstr "cartucce"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1478 msgid "Small armor"
1479 msgstr "Armatura piccola"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1482 msgid "Medium armor"
1483 msgstr "Armatura media"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1486 msgid "Big armor"
1487 msgstr "Armatura grande"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1490 msgid "Mega armor"
1491 msgstr "Mega armatura"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1494 msgid "Small health"
1495 msgstr "Vita piccola"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1498 msgid "Medium health"
1499 msgstr "Vita media"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1502 msgid "Big health"
1503 msgstr "Vita grande"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1506 msgid "Mega health"
1507 msgstr "Mega vita"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1512 msgid "Jetpack"
1513 msgstr "Jetpack"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1516 msgid "fuel"
1517 msgstr "carburante"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1520 msgid "Fuel regenerator"
1521 msgstr "Rigeneracarburante"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1524 msgid "Fuel regen"
1525 msgstr "Rigenera carburante"
1526
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1528 #, no-c-format
1529 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1530 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr "E' il tuo turno"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1538 msgid "Quit"
1539 msgstr "Esci"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1542 msgid "Invite"
1543 msgstr "Invita"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1546 msgid "Current Game"
1547 msgstr "Partita corrente"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1550 msgid "Exit Menu"
1551 msgstr "Menu d'uscita"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1555 msgid "Create"
1556 msgstr "Crea"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1559 msgid "Join"
1560 msgstr "Entra"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1563 msgid "Minigames"
1564 msgstr "Minigiochi"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1567 msgid "Minigame message"
1568 msgstr "Messaggio di un minigame"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1571 msgid "Bulldozer"
1572 msgstr "Bulldozer"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1577 msgid "Game over!"
1578 msgstr "Gioco finito!"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1581 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1582 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1591 msgid "You are spectating"
1592 msgstr "Stai guardando"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1595 msgid "Better luck next time!"
1596 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1599 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1600 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1603 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1607 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1608 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1611 msgid "Push the boulders onto the targets"
1612 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1615 msgid "Next Level"
1616 msgstr "Prossimo livello"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1619 msgid "Restart"
1620 msgstr "Riavvia"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1623 msgid "Editor"
1624 msgstr "Editor"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1628 msgid "Save"
1629 msgstr "Salva"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1632 msgid "Connect Four"
1633 msgstr "Forza quattro"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1641 #, c-format
1642 msgid "%s^7 won the game!"
1643 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1648 msgid "Draw"
1649 msgstr "Pari"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1655 msgid "You lost the game!"
1656 msgstr "Hai perso la partita!"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1662 msgid "You win!"
1663 msgstr "Hai vinto!"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1669 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1670 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1676 msgid "Click on the game board to place your piece"
1677 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1680 msgid "Nine Men's Morris"
1681 msgstr "Mulino"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1684 msgid ""
1685 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1686 msgstr ""
1687 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1690 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1691 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1694 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1695 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1698 msgid "Pong"
1699 msgstr "Pong"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1703 msgid "AI"
1704 msgstr "AI"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1707 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1708 msgstr ""
1709 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1712 msgid "Start Match"
1713 msgstr "Avvia Partita"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1716 msgid "Add AI player"
1717 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1720 msgid "Remove AI player"
1721 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1724 msgid "Push-Pull"
1725 msgstr "Spingi-Tira"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1729 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1730 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1737 msgstr ""
1738 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1747 msgid "Next Match"
1748 msgstr "Prossima Partita"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Pezzi rimasti:"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1763 #, c-format
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1780 msgid "Tic Tac Toe"
1781 msgstr "Tris"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Giocatore Singolo"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1789 msgid "Mage"
1790 msgstr "Mago"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1793 msgid "Mage spike"
1794 msgstr "Chiodo di mago"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1798 msgid "Shambler"
1799 msgstr "Strascicante"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1803 msgid "Spider"
1804 msgstr "Ragno"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Attacco di Spider"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1811 msgid "Webbed"
1812 msgstr "Intrappolato"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1816 msgid "Wyvern"
1817 msgstr "Drago"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Attacco di Drago"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1825 msgid "Zombie"
1826 msgstr "Zombi"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1829 msgid "Ammo"
1830 msgstr "Munizioni"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1833 msgid "Resistance"
1834 msgstr "Resistenza"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1837 msgid "Medic"
1838 msgstr "Dottore"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1841 msgid "Bash"
1842 msgstr "Colpo Forte"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1847 msgid "Vampire"
1848 msgstr "Vampiro"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1851 msgid "Disability"
1852 msgstr "Disabilità"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1855 msgid "Disabled"
1856 msgstr "Disabilitato"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1859 msgid "Vengeance"
1860 msgstr "Vendetta"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1863 msgid "Jump"
1864 msgstr "Salto"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1867 msgid "Inferno"
1868 msgstr "Inferno"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1871 msgid "Swapper"
1872 msgstr "Scambiatore"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1875 msgid "Magnet"
1876 msgstr "Magnete"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1879 msgid "Luck"
1880 msgstr "Fortuna"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1883 msgid "Flight"
1884 msgstr "Battaglia"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1887 msgid "Buff"
1888 msgstr "Bonus"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1891 msgid "Damage text"
1892 msgstr "Testo danno"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Mostra numeri danno"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1912 msgid "Color:"
1913 msgstr "Colore:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgid "Extra life"
1926 msgstr "Vita extra"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "Granata al Napalm"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1933 msgid "Ice grenade"
1934 msgstr "Granata di ghiaccio"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "Granata di trasloco"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "Granata di nascita"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "Ganata di guarigione"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1950 msgstr "Granata di mostro"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1954 msgstr "Granata trappola"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "Granata velo"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1961 msgid "Grenade"
1962 msgstr "Granata"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Overkill MachineGun"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Overkill Nex"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1978 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Overkill Shotgun"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "Invisibilità"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1993 msgid "Shield"
1994 msgstr "Scudo"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1999 msgid "Speed"
2000 msgstr "Velocità"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2005 msgid "Strength"
2006 msgstr "Forza"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2009 msgid "Burning"
2010 msgstr "In fiamme"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2014 msgstr "Scudo di nascita"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2018 msgstr "Superarmi"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2021 msgid "Waypoint"
2022 msgstr "Waypoint"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2025 msgid "Help me!"
2026 msgstr "Aiuto!"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2029 msgid "Here"
2030 msgstr "Qui"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2033 msgid "DANGER"
2034 msgstr "PERICOLO"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2037 msgid "Frozen!"
2038 msgstr "Congelato!"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2041 msgid "Reviving"
2042 msgstr "Risvegliando"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2045 msgid "Item"
2046 msgstr "Oggetto"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2049 msgid "Checkpoint"
2050 msgstr "Checkpoint"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2054 msgid "Finish"
2055 msgstr "Arrivo"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2060 msgid "Start"
2061 msgstr "Partenza"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2064 msgid "Defend"
2065 msgstr "Difendi"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2068 msgid "Destroy"
2069 msgstr "Distruggi"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2072 msgid "Push"
2073 msgstr "Spingi"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2077 msgstr "Portabandiera"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "Portatore nemico"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "Bandiera lasciata"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2088 msgid "White base"
2089 msgstr "Base bianca"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2092 msgid "Red base"
2093 msgstr "Base rossa"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2096 msgid "Blue base"
2097 msgstr "Base blu"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2100 msgid "Yellow base"
2101 msgstr "Base gialla"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2104 msgid "Pink base"
2105 msgstr "Base rosa"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "Punto di controllo"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2123 msgid "Dropped key"
2124 msgstr "Chiave lasciata"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2131 msgid "Key carrier"
2132 msgstr "Portchiave"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2135 msgid "Run here"
2136 msgstr "Corri qui"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2140 msgid "Ball"
2141 msgstr "Palla"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2145 msgstr "Portapalla"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2148 msgid "Goal"
2149 msgstr "Goal"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2153 msgid "Generator"
2154 msgstr "Generatore"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2157 msgid "Weapon"
2158 msgstr "Arma"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2161 msgid "Monster"
2162 msgstr "Mostro"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2165 msgid "Vehicle"
2166 msgstr "Veicolo"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2169 msgid "Intruder!"
2170 msgstr "Intruso!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2173 msgid "Tagged"
2174 msgstr "Contrassegnato"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2177 #, c-format
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2180
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1Note del server:"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2187 msgstr ""
2188 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2189 "durante la partita"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2200 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2203 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2213 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2219 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2220 msgstr ""
2221 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2222 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2223 "secondi"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2227 msgstr ""
2228 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2231 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2232 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2236 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2239 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2240 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2248 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2249 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2252 msgid ""
2253 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2254 "base"
2255 msgstr ""
2256 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2257 "tornata alla base"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2260 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2261 msgstr ""
2262 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2263 "base"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2269 "itself"
2270 msgstr ""
2271 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2272 "tornata da sola"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2278 msgstr ""
2279 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2280 "da sola"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2283 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2284 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2287 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2288 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2318 #, c-format
2319 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2320 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2323 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2324 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2327 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2328 msgstr ""
2329 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2332 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2333 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2336 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2337 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2397 msgstr ""
2398 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2437 "di ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2455 "esploso%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2483 "esploso%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2491 "esploso%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2503 "%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2510 "esploso%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2600 msgstr ""
2601 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2631 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2646 "proprio napalm%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2661 msgstr ""
2662 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2667 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2672 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2784 msgstr ""
2785 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2800 msgstr ""
2801 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2812 msgstr ""
2813 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2818 msgstr ""
2819 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2834 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2844 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2849 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2854 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2859 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2864 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2868 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2869 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2875 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2879 msgid "^BGRound tied"
2880 msgstr "^BGRound pari"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2884 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2885 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2890 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2895 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2900 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2904 #, c-format
2905 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2912 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2918 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2922 #, c-format
2923 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2924 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2928 #, c-format
2929 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2930 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2934 #, c-format
2935 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2936 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2940 #, c-format
2941 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2942 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2946 #, c-format
2947 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2948 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2953 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 connected"
2958 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2963 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2968 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2974 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2980 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2985 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2990 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2995 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3000 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3005 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3010 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3015 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3020 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3023 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3024 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3027 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3028 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3033 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3041 #, c-format
3042 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3043 msgstr ""
3044 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3045 "%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3048 #, c-format
3049 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3050 msgstr ""
3051 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3054 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3055 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3058 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3059 msgstr ""
3060 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3061 "supplementari!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3066 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3071 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3076 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3081 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3086 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3091 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3096 msgstr ""
3097 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3098 "secondi"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3101 msgid ""
3102 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3103 "spectators aren't allowed at the moment."
3104 msgstr ""
3105 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3106 "sono permessi al momento."
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3117 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3122 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3129 "%s %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3134 msgstr ""
3135 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3145 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3150 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3156 "and will be lost."
3157 msgstr ""
3158 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3159 "ha un UID e sarà perduto."
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3165 "lost."
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3168 "perso."
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3173 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3179 "(^F1%s^F4)"
3180 msgstr ""
3181 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3182 "(^F1%s^F4)"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3185 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3186 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3192 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3193 msgstr ""
3194 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3195 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3200 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3203 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3204 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3207 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3208 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3214 "^F2Xonotic %s"
3215 msgstr ""
3216 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3217 "^F2Xonotic %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3223 msgstr ""
3224 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3230 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3231 msgstr ""
3232 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3233 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3239 msgstr ""
3240 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3241 "Fisarmonica%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3305 "%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3349 "di ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3377 "%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3385 "Bottle%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3406 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3468 "%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3471 "di ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3479 "%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3487 "%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3495 "Chainsaw%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3518 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3528 msgstr ""
3529 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3588 msgid "^F4You are now alone!"
3589 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3592 msgid "^BGYou are attacking!"
3593 msgstr "^BGStai attaccando!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3596 msgid "^BGYou are defending!"
3597 msgstr "^BGStai difendendo!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3602 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3605 msgid "^F4Begin!"
3606 msgstr "^F4Via!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3609 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3610 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3613 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3614 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3617 msgid "^F4Round cannot start"
3618 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3621 msgid "^F2Don't camp!"
3622 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3625 msgid ""
3626 "^BGYou are now free.\n"
3627 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3628 "^BGif you think you will succeed."
3629 msgstr ""
3630 "^BGOra sei libero.\n"
3631 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3632 "^BGse credi di potercela fare."
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3635 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3636 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3639 msgid ""
3640 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3641 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3642 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3643 msgstr ""
3644 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3645 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3646 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3649 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3653 msgid "^BGYou captured the flag!"
3654 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3659 msgstr ""
3660 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3665 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3670 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3675 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3680 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3685 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3690 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3695 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3700 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3703 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3704 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3707 msgid "^BGYou got the flag!"
3708 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3713 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3718 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3728 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3733 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3738 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3743 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3748 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3753 msgstr ""
3754 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3755 "Proteggilo!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3760 msgstr ""
3761 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3762 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3767 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3772 msgstr ""
3773 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3776 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3777 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3780 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3781 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3784 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3785 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3788 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3789 msgstr ""
3790 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3793 #, c-format
3794 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3795 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3800 #, c-format
3801 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3802 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3807 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3814 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3817 #, c-format
3818 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3819 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3827 #, c-format
3828 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3829 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3834 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3844 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3854 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3859 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3862 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3863 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3869 "You are now on: %s"
3870 msgstr ""
3871 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3872 "Ora sei in: %s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3875 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3876 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3879 msgid "^K1Die camper!"
3880 msgstr "^K1Muori camper!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3883 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3884 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3887 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3888 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1You were %s"
3893 msgstr "^K1Sei stato %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3896 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3897 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3900 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3901 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3904 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3905 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3908 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3909 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3912 msgid "^K1You fragged yourself!"
3913 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3916 msgid "^K1You need to be more careful!"
3917 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3920 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3921 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3924 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3925 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3928 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3929 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3932 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3933 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3936 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3937 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3940 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3941 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3944 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3945 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3948 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3949 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3952 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3953 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3956 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3957 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3960 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3961 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3964 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3965 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3968 msgid "^K1You need to preserve your health"
3969 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3972 msgid "^K1You became a shooting star!"
3973 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3976 msgid "^K1You melted away in slime!"
3977 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3980 msgid "^K1You committed suicide!"
3981 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3984 msgid "^K1You ended it all!"
3985 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3988 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3989 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou are now on: %s"
3994 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3997 msgid "^K1You died in an accident!"
3998 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4001 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4002 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4005 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4006 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4009 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4010 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4013 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4014 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4017 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4018 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4021 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4022 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4026 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4029 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4030 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4033 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4034 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4038 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4041 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4042 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4045 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4046 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4049 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4050 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4053 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4054 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4057 msgid "^K1Watch your step!"
4058 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4063 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4068 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4073 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4081 msgid ""
4082 "^K1Stop idling!\n"
4083 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4084 msgstr ""
4085 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4086 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4089 msgid ""
4090 "^K1Stop idling!\n"
4091 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4092 msgstr ""
4093 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4094 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4099 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4104 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4107 msgid "^BGDoor unlocked!"
4108 msgstr "^BGPorta aperta!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4111 #, c-format
4112 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4113 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4116 #, c-format
4117 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4118 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4121 msgid "^K3You revived yourself"
4122 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4125 #, c-format
4126 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4127 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4132 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4135 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4136 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4139 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4140 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4143 msgid "^K1You froze yourself"
4144 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4147 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4148 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1A %s has arrived!"
4153 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4156 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4157 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4160 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4161 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4164 msgid ""
4165 "^K1No spawnpoints available!\n"
4166 "Hope your team can fix it..."
4167 msgstr ""
4168 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4169 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4172 msgid ""
4173 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4174 "The player limit reached maximum capacity."
4175 msgstr ""
4176 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4177 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4180 msgid "^BGYou picked up the ball"
4181 msgstr "^BGHai preso la palla"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4184 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4185 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4188 msgid ""
4189 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4190 "Help the key carriers to meet!"
4191 msgstr ""
4192 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4193 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4196 msgid ""
4197 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4198 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4199 msgstr ""
4200 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4201 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4204 msgid ""
4205 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4206 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4207 msgstr ""
4208 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4209 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4212 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4213 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4216 msgid "^BGScanning frequency range..."
4217 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4220 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4221 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4224 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4225 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "^BGWaiting for players to join...\n"
4231 "Need active players for: %s"
4232 msgstr ""
4233 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4234 "Servono giocatori per: %s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4239 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4242 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4243 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4246 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4247 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4250 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4251 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4254 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4255 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4258 #, c-format
4259 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4260 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4263 #, c-format
4264 msgid "Level %s: "
4265 msgstr "Livello %s: "
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4270 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4276 "Next weapon: ^F1%s"
4277 msgstr ""
4278 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4279 "Prossima arma: ^F1%s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4282 #, c-format
4283 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4284 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4289 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4292 msgid "^BGYou captured a control point"
4293 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4296 #, c-format
4297 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4298 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4301 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4302 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4305 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4306 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4309 msgid ""
4310 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4311 "^F2Capture some control points to unshield it"
4312 msgstr ""
4313 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4314 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4317 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4318 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4321 msgid ""
4322 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4323 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4324 msgstr ""
4325 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4326 "scudarlo!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4331 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4336 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4339 msgid ""
4340 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4341 "Keep fragging until we have a winner!"
4342 msgstr ""
4343 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4344 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4347 msgid ""
4348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4349 "Keep scoring until we have a winner!"
4350 msgstr ""
4351 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4352 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4355 msgid ""
4356 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4357 "\n"
4358 "Generators are now decaying.\n"
4359 "The more control points your team holds,\n"
4360 "the faster the enemy generator decays"
4361 msgstr ""
4362 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4363 "\n"
4364 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4365 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4366 "più in fretta il generatore nemico decade"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4372 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4373 msgstr ""
4374 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4375 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4378 msgid "^K1In^BG-portal created"
4379 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4382 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4383 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4386 msgid "^F1Portal creation failed"
4387 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4390 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4391 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4394 msgid "^F2Strength has worn off"
4395 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4398 msgid "^F2Shield surrounds you"
4399 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4402 msgid "^F2Shield has worn off"
4403 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4406 msgid "^F2You are on speed"
4407 msgstr "^F2Sei veloce"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4410 msgid "^F2Speed has worn off"
4411 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4414 msgid "^F2You are invisible"
4415 msgstr "^F2Sei invisibile"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4418 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4419 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4422 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4423 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4426 msgid "^BGSequence completed!"
4427 msgstr "^BGSequenza completata!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4430 msgid "^BGThere are more to go..."
4431 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4436 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4439 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4440 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4443 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4444 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4447 msgid "^F2You now have a superweapon"
4448 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4451 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4452 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4455 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4456 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4459 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4460 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4463 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4464 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4467 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4468 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4471 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4472 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4475 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4476 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4479 #, c-format
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4481 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4486 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4489 #, c-format
4490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4491 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4494 msgid ""
4495 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4496 "^F4Stop them!"
4497 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4500 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4501 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4504 #, c-format
4505 msgid " (near %s)"
4506 msgstr " (vicino %s)"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4509 msgid "primary"
4510 msgstr "primario"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4513 msgid "secondary"
4514 msgstr "secondario"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4517 msgid "point"
4518 msgstr "punto"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4521 msgid "points"
4522 msgstr "punti"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4525 msgid "drop flag"
4526 msgstr "abbandona bandiera"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4529 msgid "throw nade"
4530 msgstr "lancia granata"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 msgid "TRIPLE FRAG! "
4544 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 msgid "RAGE! "
4558 msgstr "FURIA! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 msgid "MASSACRE! "
4572 msgstr "MASSACRO! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4585 msgid "MAYHEM! "
4586 msgstr "CAOS! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4599 msgid "BERSERKER! "
4600 msgstr "BERSERKER! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4613 msgid "CARNAGE! "
4614 msgstr "CARNEFICINA! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4627 msgid "ARMAGEDDON! "
4628 msgstr "ARMAGEDDON! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4631 #, c-format
4632 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4633 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4636 #, c-format
4637 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4638 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "\n"
4644 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4645 msgstr ""
4646 "\n"
4647 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "\n"
4653 "(^F4Dead^BG)%s"
4654 msgstr ""
4655 "\n"
4656 "(^F4Morto^BG)%s"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4659 #, c-format
4660 msgid "%d score spree! "
4661 msgstr "serie di %d punti! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4664 #, c-format
4665 msgid "%d frag spree! "
4666 msgstr "serie di %d frag! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4669 msgid "First blood! "
4670 msgstr "Prima uccisione! "
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4673 msgid "First score! "
4674 msgstr "Primo punto! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4677 msgid "First casualty! "
4678 msgstr "Primo incidente! "
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4681 msgid "First victim! "
4682 msgstr "Prima vittima! "
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4705 #, c-format
4706 msgid ", ending their %d frag spree"
4707 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4710 #, c-format
4711 msgid ", ending their %d score spree"
4712 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4715 #, c-format
4716 msgid ", losing their %d frag spree"
4717 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4720 #, c-format
4721 msgid ", losing their %d score spree"
4722 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4725 #, c-format
4726 msgid " with %d %s"
4727 msgstr " con %d %s"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4730 msgid "TEAM^Red"
4731 msgstr "Rossa"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4734 msgid "TEAM^Blue"
4735 msgstr "Blu"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4738 msgid "TEAM^Yellow"
4739 msgstr "Gialla"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4742 msgid "TEAM^Pink"
4743 msgstr "Rosa"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4746 msgid "Team"
4747 msgstr "Squadra"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4750 msgid "Neutral"
4751 msgstr "Neutrale"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4754 msgid "KEY^Red"
4755 msgstr "Rossa"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4758 msgid "KEY^Blue"
4759 msgstr "Blu"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4762 msgid "KEY^Yellow"
4763 msgstr "Gialla"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4766 msgid "KEY^Pink"
4767 msgstr "Rosa"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4770 msgid "FLAG^Red"
4771 msgstr "Rossa"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4774 msgid "FLAG^Blue"
4775 msgstr "Blu"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4778 msgid "FLAG^Yellow"
4779 msgstr "Gialla"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4782 msgid "FLAG^Pink"
4783 msgstr "Rosa"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4786 msgid "GENERATOR^Red"
4787 msgstr "Rosso"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4790 msgid "GENERATOR^Blue"
4791 msgstr "Blu"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4794 msgid "GENERATOR^Yellow"
4795 msgstr "Giallo"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4798 msgid "GENERATOR^Pink"
4799 msgstr "Rosa"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4802 #, c-format
4803 msgid "%s under attack!"
4804 msgstr "%s sotto attacco!"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4807 msgid "Turret"
4808 msgstr "Torretta"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4811 msgid "eWheel Turret"
4812 msgstr "Torretta eWheel"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4815 msgid "eWheel"
4816 msgstr "eWheel"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4819 msgid "FLAC Cannon"
4820 msgstr "Cannone FLAC"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4823 msgid "FLAC"
4824 msgstr "FLAC"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4827 msgid "Fusion Reactor"
4828 msgstr "Reattore a Fusione"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4831 msgid "Hellion Missile Turret"
4832 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4835 msgid "Hellion"
4836 msgstr "Hellion"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4839 msgid "Hunter-Killer Turret"
4840 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4843 msgid "Hunter-Killer"
4844 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4847 msgid "Machinegun Turret"
4848 msgstr "Torretta Machinegun"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4851 msgid "Machinegun"
4852 msgstr "Machinegun"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4855 msgid "MLRS Turret"
4856 msgstr "Torretta MLRS"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4859 msgid "MLRS"
4860 msgstr "MLRS"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4863 msgid "Phaser Cannon"
4864 msgstr "Cannone Eliminatore"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4867 msgid "Phaser"
4868 msgstr "Eliminatore"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4871 msgid "Plasma Cannon"
4872 msgstr "Cannone al Plasma"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4875 msgid "Dual plasma"
4876 msgstr "Plasma duale"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4879 msgid "Dual Plasma Cannon"
4880 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4883 msgid "Plasma"
4884 msgstr "Plasma"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4888 msgid "Tesla Coil"
4889 msgstr "Bobina di Tesla"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4892 msgid "Walker Turret"
4893 msgstr "Torretta Walker"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4896 msgid "Walker"
4897 msgstr "Walker"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4900 msgid "Male"
4901 msgstr "Maschio"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4904 msgid "Female"
4905 msgstr "Femmina"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4908 msgid "Undisclosed"
4909 msgstr "Nascosto"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4912 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4913 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4916 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4917 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4920 msgid "TAB"
4921 msgstr "TAB"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4924 #, c-format
4925 msgid "ENTER"
4926 msgstr "INVIO"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4929 msgid "ESCAPE"
4930 msgstr "ESC"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4933 msgid "SPACE"
4934 msgstr "SPAZIO"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4937 msgid "BACKSPACE"
4938 msgstr "BACKSPACE"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4941 #, c-format
4942 msgid "UPARROW"
4943 msgstr "FRECCIASU"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4946 #, c-format
4947 msgid "DOWNARROW"
4948 msgstr "FRECCIAGIU'"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4951 #, c-format
4952 msgid "LEFTARROW"
4953 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4956 #, c-format
4957 msgid "RIGHTARROW"
4958 msgstr "FRECCIADESTRA"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4961 msgid "ALT"
4962 msgstr "ALT"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4965 msgid "CTRL"
4966 msgstr "CTRL"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4969 msgid "SHIFT"
4970 msgstr "MAIUSC"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4973 #, c-format
4974 msgid "INS"
4975 msgstr "INS"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4978 #, c-format
4979 msgid "DEL"
4980 msgstr "DEL"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4983 #, c-format
4984 msgid "PGDN"
4985 msgstr "PAGGIU'"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4988 #, c-format
4989 msgid "PGUP"
4990 msgstr "PAGSU"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4993 #, c-format
4994 msgid "HOME"
4995 msgstr "INIZIO"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4998 #, c-format
4999 msgid "END"
5000 msgstr "FINE"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5003 msgid "PAUSE"
5004 msgstr "PAUSA"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5007 msgid "NUMLOCK"
5008 msgstr "BLOCKNUM"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5011 msgid "CAPSLOCK"
5012 msgstr "BLOCMAIUSC"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5015 msgid "SCROLLOCK"
5016 msgstr "BLOCSCORR"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5019 msgid "SEMICOLON"
5020 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5023 msgid "TILDE"
5024 msgstr "TILDE"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5027 msgid "BACKQUOTE"
5028 msgstr "APOS.RETROV."
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5031 msgid "QUOTE"
5032 msgstr "VIRGOLETTE"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5035 msgid "APOSTROPHE"
5036 msgstr "APOSTROFO"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5039 msgid "BACKSLASH"
5040 msgstr "BARRARETROV."
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5043 #, c-format
5044 msgid "F%d"
5045 msgstr "F%d"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5048 #, c-format
5049 msgid "KP_%d"
5050 msgstr "TN_%d"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5061 #, c-format
5062 msgid "KP_%s"
5063 msgstr "TN_%s"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5066 #, c-format
5067 msgid "PERIOD"
5068 msgstr "PUNTO"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5071 #, c-format
5072 msgid "DIVIDE"
5073 msgstr "DIVIDI"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5076 #, c-format
5077 msgid "SLASH"
5078 msgstr "BARRA"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5081 #, c-format
5082 msgid "MULTIPLY"
5083 msgstr "MOLTIPLICA"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5086 #, c-format
5087 msgid "MINUS"
5088 msgstr "MENO"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5091 #, c-format
5092 msgid "PLUS"
5093 msgstr "PIU'"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5096 #, c-format
5097 msgid "EQUALS"
5098 msgstr "UGUALE"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5101 msgid "PRINTSCREEN"
5102 msgstr "STAMP"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5105 #, c-format
5106 msgid "MOUSE%d"
5107 msgstr "MOUSE%d"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5110 msgid "MWHEELUP"
5111 msgstr "ROTELLASU"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5114 msgid "MWHEELDOWN"
5115 msgstr "ROTELLAGIU'"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5118 #, c-format
5119 msgid "JOY%d"
5120 msgstr "JOY%d"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5123 #, c-format
5124 msgid "AUX%d"
5125 msgstr "AUX%d"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5128 #, c-format
5129 msgid "DPAD_UP"
5130 msgstr "CROCE_SU"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5142 #, c-format
5143 msgid "X360_%s"
5144 msgstr "X360_%s"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5147 #, c-format
5148 msgid "DPAD_DOWN"
5149 msgstr "CROCE_GIU'"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5152 #, c-format
5153 msgid "DPAD_LEFT"
5154 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5157 #, c-format
5158 msgid "DPAD_RIGHT"
5159 msgstr "CROCE_DESTRA"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5162 #, c-format
5163 msgid "START"
5164 msgstr "AVVIO"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5167 #, c-format
5168 msgid "BACK"
5169 msgstr "INDIETRO"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFT_THUMB"
5174 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT_THUMB"
5179 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5182 #, c-format
5183 msgid "LEFT_SHOULDER"
5184 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5189 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5192 #, c-format
5193 msgid "LEFT_TRIGGER"
5194 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5199 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5202 #, c-format
5203 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5204 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5207 #, c-format
5208 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5209 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5212 #, c-format
5213 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5214 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5217 #, c-format
5218 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5219 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5222 #, c-format
5223 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5224 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5227 #, c-format
5228 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5229 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5232 #, c-format
5233 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5234 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5237 #, c-format
5238 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5239 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5243 #, c-format
5244 msgid "JOY_%s"
5245 msgstr "JOY_%s"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5248 #, c-format
5249 msgid "UP"
5250 msgstr "SU"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5253 #, c-format
5254 msgid "DOWN"
5255 msgstr "GIU'"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5258 #, c-format
5259 msgid "LEFT"
5260 msgstr "SINISTRA"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5263 #, c-format
5264 msgid "RIGHT"
5265 msgstr "DESTRA"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5268 #, c-format
5269 msgid "MIDINOTE%d"
5270 msgstr "NOTAMIDI%d"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5273 #, c-format
5274 msgid "Press %s"
5275 msgstr "Premi %s"
5276
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5278 msgid "No right gunner!"
5279 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5280
5281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5282 msgid "No left gunner!"
5283 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5284
5285 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5286 msgid "Bumblebee"
5287 msgstr "Bumblebee"
5288
5289 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5290 msgid "Racer"
5291 msgstr "Racer"
5292
5293 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5294 msgid "Racer cannon"
5295 msgstr "Cannone di Racer"
5296
5297 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5298 msgid "Raptor"
5299 msgstr "Raptor"
5300
5301 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5302 msgid "Raptor cannon"
5303 msgstr "Cannone di Raptor"
5304
5305 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5306 msgid "Raptor bomb"
5307 msgstr "Bomba di Raptor"
5308
5309 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5310 msgid "Raptor flare"
5311 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5312
5313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5314 msgid "Spiderbot"
5315 msgstr "Spiderbot"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5318 msgid "Arc"
5319 msgstr "Arc"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5322 msgid "Blaster"
5323 msgstr "Blaster"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5326 msgid "Crylink"
5327 msgstr "Crylink"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5330 msgid "Devastator"
5331 msgstr "Devastator"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5334 msgid "Electro"
5335 msgstr "Electro"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5338 msgid "Fireball"
5339 msgstr "Fireball"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5342 msgid "Hagar"
5343 msgstr "Hagar"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5346 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5347 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5351 msgid "Grappling Hook"
5352 msgstr "Rampino"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5355 msgid "MachineGun"
5356 msgstr "MachineGun"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5359 msgid "Mine Layer"
5360 msgstr "Mine Layer"
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5363 msgid "Mortar"
5364 msgstr "Mortar"
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5367 msgid "Port-O-Launch"
5368 msgstr "Port-O-Launch"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5371 msgid "Rifle"
5372 msgstr "Rifle"
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5375 msgid "T.A.G. Seeker"
5376 msgstr "T.A.G. Seeker"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5379 msgid "Shockwave"
5380 msgstr "Shockwave"
5381
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5383 msgid "Shotgun"
5384 msgstr "Shotgun"
5385
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5387 #, no-c-format
5388 msgid "@!#%'n Tuba"
5389 msgstr "@!#%'n Tuba"
5390
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5392 msgid "Vaporizer"
5393 msgstr "Vaporizer"
5394
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5396 msgid "Vortex"
5397 msgstr "Vortex"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_DEC^%s years"
5402 msgstr "%s anni"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_ZER^%d years"
5407 msgstr "%d anni"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_FIR^%d year"
5412 msgstr "%d anno"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_SEC^%d years"
5417 msgstr "%d anni"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_THI^%d years"
5422 msgstr "%d anni"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_MUL^%d years"
5427 msgstr "%d anni"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5432 msgstr "%s settimane"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5437 msgstr "%d settimane"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_FIR^%d week"
5442 msgstr "%d settimana"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5447 msgstr "%d settimane"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_THI^%d weeks"
5452 msgstr "%d settimane"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5457 msgstr "%d settimane"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_DEC^%s days"
5462 msgstr "%s giorni"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_ZER^%d days"
5467 msgstr "%d giorni"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_FIR^%d day"
5472 msgstr "%d giorno"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_SEC^%d days"
5477 msgstr "%d giorni"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_THI^%d days"
5482 msgstr "%d giorni"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_MUL^%d days"
5487 msgstr "%d giorni"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_DEC^%s hours"
5492 msgstr "%s ore"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_ZER^%d hours"
5497 msgstr "%d ore"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_FIR^%d hour"
5502 msgstr "%d ora"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_SEC^%d hours"
5507 msgstr "%d ore"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_THI^%d hours"
5512 msgstr "%d ore"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_MUL^%d hours"
5517 msgstr "%d ore"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5522 msgstr "%s minuti"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5527 msgstr "%d minuti"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_FIR^%d minute"
5532 msgstr "%d minuto"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5537 msgstr "%d minuti"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_THI^%d minutes"
5542 msgstr "%d minuti"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5547 msgstr "%d minuti"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5552 msgstr "%s secondi"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5557 msgstr "%d secondi"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_FIR^%d second"
5562 msgstr "%d secondo"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5567 msgstr "%d secondi"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_THI^%d seconds"
5572 msgstr "%d secondi"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5577 msgstr "%d secondi"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5580 #, c-format
5581 msgid "%dst"
5582 msgstr "%d°"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5585 #, c-format
5586 msgid "%dnd"
5587 msgstr "%d°"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5590 #, c-format
5591 msgid "%drd"
5592 msgstr "%d°"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5595 #, c-format
5596 msgid "%dth"
5597 msgstr "%d°"
5598
5599 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5600 msgid "No description"
5601 msgstr "Nessuna descrizione"
5602
5603 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5607 "please file an issue."
5608 msgstr ""
5609 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5610 "un errore, riporta il problema."
5611
5612 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5613 #, c-format
5614 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5615 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5616
5617 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5618 #, c-format
5619 msgid "%02d:%02d:%02d"
5620 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5621
5622 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5623 #, c-format
5624 msgid "Item %d"
5625 msgstr "Oggetto %d"
5626
5627 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5631 msgid "Custom"
5632 msgstr "Personalizzato"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5635 msgid "Core Team"
5636 msgstr "Squadra principale"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5639 msgid "Extended Team"
5640 msgstr "Squadra estesa"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5643 msgid "Website"
5644 msgstr "Sito web"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5647 msgid "Stats"
5648 msgstr "Statistiche"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5651 msgid "Art"
5652 msgstr "Arte"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5655 msgid "Animation"
5656 msgstr "Animazione"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5659 msgid "Level Design"
5660 msgstr "Costruzione livelli"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5663 msgid "Music / Sound FX"
5664 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5667 msgid "Game Code"
5668 msgstr "Codice gioco"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5671 msgid "Marketing / PR"
5672 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5675 msgid "Legal"
5676 msgstr "Questioni legali"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5679 msgid "Game Engine"
5680 msgstr "Motore del gioco"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5683 msgid "Engine Additions"
5684 msgstr "Aggiunte al motore"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5687 msgid "Compiler"
5688 msgstr "Compilatore"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5691 msgid "Other Active Contributors"
5692 msgstr "Altri attivi contributori"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5695 msgid "Translators"
5696 msgstr "Traduttori"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5699 msgid "Asturian"
5700 msgstr "Asturiano"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5703 msgid "Belarusian"
5704 msgstr "Bielorusso"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5707 msgid "Bulgarian"
5708 msgstr "Bulgaro"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5711 msgid "Chinese (China)"
5712 msgstr "Cinese (Cina)"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5715 msgid "Chinese (Taiwan)"
5716 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5719 msgid "Cornish"
5720 msgstr "Cornico"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5723 msgid "Czech"
5724 msgstr "Ceco"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5727 msgid "Dutch"
5728 msgstr "Olandese"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5731 msgid "English (Australia)"
5732 msgstr "Inglese (Australia)"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5735 msgid "Finnish"
5736 msgstr "Finlandese"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5739 msgid "French"
5740 msgstr "Francese"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5743 msgid "German"
5744 msgstr "Tedesco"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5747 msgid "Greek"
5748 msgstr "Greco"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5751 msgid "Hungarian"
5752 msgstr "Ungherese"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5755 msgid "Irish"
5756 msgstr "Irlandese"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5759 msgid "Italian"
5760 msgstr "Italiano"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5763 msgid "Japanese"
5764 msgstr "Giapponese"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5767 msgid "Kazakh"
5768 msgstr "Kazako"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5771 msgid "Korean"
5772 msgstr "Coreano"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5775 msgid "Polish"
5776 msgstr "Polacco"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5779 msgid "Portuguese"
5780 msgstr "Portoghese"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5783 msgid "Romanian"
5784 msgstr "Rumeno"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5787 msgid "Russian"
5788 msgstr "Russo"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5791 msgid "Scottish Gaelic"
5792 msgstr "Gaelico scozzese"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5795 msgid "Serbian"
5796 msgstr "Serbo"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5799 msgid "Spanish"
5800 msgstr "Spagnolo"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5803 msgid "Swedish"
5804 msgstr "Svedese"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5807 msgid "Ukrainian"
5808 msgstr "Ucraino"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5811 msgid "Past Contributors"
5812 msgstr "Passati contributori"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5815 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5816 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5819 msgid "will not be saved"
5820 msgstr "non sarà salvato"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5823 msgid "will be saved to config.cfg"
5824 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5827 msgid "private"
5828 msgstr "privata"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5831 msgid "engine setting"
5832 msgstr "impostazioni motore"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5835 msgid "read only"
5836 msgstr "sola lettura"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5844 msgid "OK"
5845 msgstr "OK"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5848 msgid "Credits"
5849 msgstr "Crediti"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5852 msgid "The Xonotic credits"
5853 msgstr "I crediti di Xonotic"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5856 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5857 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5860 msgid "I would disconnect from server..."
5861 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5864 msgid "I would play more!"
5865 msgstr "Giocherei ancora!"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5870 msgid "Disconnect"
5871 msgstr "Disconnetti"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5874 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5875 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5878 msgid ""
5879 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5880 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5881 "menu system."
5882 msgstr ""
5883 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5884 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5885 "tramite il menu."
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5889 msgid "Name:"
5890 msgstr "Nome:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5894 msgid "Name under which you will appear in the game"
5895 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5898 msgid "Text language:"
5899 msgstr "Lingua di testo:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5902 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5903 msgstr ""
5904 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5905 "xonotic.org?"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5908 msgid "Undecided"
5909 msgstr "Indeciso"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5912 msgid ""
5913 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5914 "menu"
5915 msgstr ""
5916 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5919 msgid "Save settings"
5920 msgstr "Salva impostazioni"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5923 msgid "Welcome"
5924 msgstr "Benvenuto"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5927 msgid "Ammunition display:"
5928 msgstr "Mostra munizioni:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5931 msgid "Show only current ammo type"
5932 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5936 msgid "Noncurrent alpha:"
5937 msgstr "Alfa non corrente:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5941 msgid "Noncurrent scale:"
5942 msgstr "Scala non corrente:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5946 msgid "Align icon:"
5947 msgstr "Allinea icone:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5958 msgid "Left"
5959 msgstr "Sinistra"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5970 msgid "Right"
5971 msgstr "Destra"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5974 msgid "Ammo Panel"
5975 msgstr "Pannello munizioni"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5978 msgid "Message duration:"
5979 msgstr "Durata messaggi:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5982 msgid "Fade time:"
5983 msgstr "Durata dissolvenza:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5986 msgid "Flip messages order"
5987 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5991 msgid "Text alignment:"
5992 msgstr "Allineamento testo:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5997 msgid "Center"
5998 msgstr "Centro"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6001 msgid "Font scale:"
6002 msgstr "Scala testo:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6005 msgid "Bold font scale:"
6006 msgstr "Scala testo grassetto:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6009 msgid "Centerprint Panel"
6010 msgstr "Pannello Centerprint"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6013 msgid "Chat entries:"
6014 msgstr "N° righe della chat:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6017 msgid "Chat size:"
6018 msgstr "Dimensioni chat:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6021 msgid "Chat lifetime:"
6022 msgstr "Durata chat:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6025 msgid "Chat beep sound"
6026 msgstr "Suono per messaggio chat"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6029 msgid "Chat Panel"
6030 msgstr "Pannello Chat"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6033 msgid "Engine info:"
6034 msgstr "Info motore:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6037 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6038 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6041 msgid "Engine Info Panel"
6042 msgstr "Pannello info motore"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6045 msgid "Combine health and armor"
6046 msgstr "Combina vita e armatura"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6051 msgid "Enable status bar"
6052 msgstr "Abilita barra di stato"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6056 msgid "Status bar alignment:"
6057 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6063 msgid "Inward"
6064 msgstr "Interno"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6070 msgid "Outward"
6071 msgstr "Esterno"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6075 msgid "Icon alignment:"
6076 msgstr "Allineamento icone:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6079 msgid "Flip health and armor positions"
6080 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6083 msgid "Health/Armor Panel"
6084 msgstr "Pannello vita/armatura"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6087 msgid "Info messages:"
6088 msgstr "Informazioni:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6091 msgid "Flip align"
6092 msgstr "Inverti allineamento"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6095 msgid "Info Messages Panel"
6096 msgstr "Pannello delle informazioni"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6110 msgid "Disable"
6111 msgstr "Disabilita"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6115 msgid "Enable spectating"
6116 msgstr "Abilita da spettatore"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6119 msgid "Enable even playing in warmup"
6120 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6123 msgid "Reduced"
6124 msgstr "Ridotto"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6127 msgid "Text/icon ratio:"
6128 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6131 msgid "Hide spawned items"
6132 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6135 msgid "Hide big armor and health"
6136 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6139 msgid "Dynamic size"
6140 msgstr "Grandezza dinamica"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6143 msgid "Items Time Panel"
6144 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6147 msgid "Mod Icons Panel"
6148 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6151 msgid "Notifications:"
6152 msgstr "Notifiche:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6155 msgid "Also print notifications to the console"
6156 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6159 msgid "Flip notify order"
6160 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6163 msgid "Entry lifetime:"
6164 msgstr "Durata notifica:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6167 msgid "Entry fadetime:"
6168 msgstr "Durata dissolvenza:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6171 msgid "Notification Panel"
6172 msgstr "Pannello di notifica"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6178 msgid "Enable"
6179 msgstr "Abilita"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6183 msgid "Enable even observing"
6184 msgstr "Abilita anche osservando"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6188 msgid "Enable only in Race/CTS"
6189 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6192 msgid "Status bar"
6193 msgstr "Barra di stato"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6197 msgid "Left align"
6198 msgstr "Allinea a sinistra"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6202 msgid "Right align"
6203 msgstr "Allinea a destra"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6206 msgid "Inward align"
6207 msgstr "Allinea all'interno"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6210 msgid "Outward align"
6211 msgstr "Allinea all'esterno"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6214 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6215 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6218 msgid "Speed:"
6219 msgstr "Velocità:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6222 msgid "Include vertical speed"
6223 msgstr "Includi velocità verticale"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6226 msgid "Speed unit:"
6227 msgstr "Unità di velocità:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6230 msgid "Show"
6231 msgstr "Mostra"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6234 msgid "Top speed"
6235 msgstr "Velocità massima"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6238 msgid "Acceleration:"
6239 msgstr "Accelerazione:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6242 msgid "Include vertical acceleration"
6243 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6246 msgid "Physics Panel"
6247 msgstr "Pannello Fisica"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6250 msgid "Powerups Panel"
6251 msgstr "Pannello dei Powerup"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6255 msgid "Always enable"
6256 msgstr "Abilita sempre"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6259 msgid "Forced aspect:"
6260 msgstr "Forza aspetto:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6263 msgid "Pressed Keys Panel"
6264 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6267 msgid "Quick Menu Panel"
6268 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6271 msgid "Race Timer Panel"
6272 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6275 msgid "Enable in team games"
6276 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6279 msgid "Radar:"
6280 msgstr "Radar:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6292 msgid "Alpha:"
6293 msgstr "Opacità:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6296 msgid "Rotation:"
6297 msgstr "Rotazione:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6300 msgid "Forward"
6301 msgstr "Avanti"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6304 msgid "West"
6305 msgstr "Ovest"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6308 msgid "South"
6309 msgstr "Sud"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6312 msgid "East"
6313 msgstr "Est"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6316 msgid "North"
6317 msgstr "Nord"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6320 msgid "Scale:"
6321 msgstr "Scala:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6324 msgid "Zoom mode:"
6325 msgstr "Modalità zoom:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6328 msgid "Zoomed in"
6329 msgstr "Ingrandito"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6332 msgid "Zoomed out"
6333 msgstr "Non ingrandito"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6336 msgid "Always zoomed"
6337 msgstr "Sempre ingrandito"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6340 msgid "Never zoomed"
6341 msgstr "Mai ingrandito"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6344 msgid "Radar Panel"
6345 msgstr "Pannello Radar"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6348 msgid "Score:"
6349 msgstr "Punteggi:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6352 msgid "Rankings:"
6353 msgstr "Classifica:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6357 msgid "Off"
6358 msgstr "Off"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6361 msgid "And me"
6362 msgstr "E me"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6365 msgid "Pure"
6366 msgstr "Puro"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6369 msgid "Score Panel"
6370 msgstr "Pannello punteggio"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6373 msgid "StrafeHUD mode:"
6374 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6377 msgid "View angle centered"
6378 msgstr "Basato su angolo visuale"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6381 msgid "Velocity angle centered"
6382 msgstr "Basato su angolo velocità"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6385 msgid "StrafeHUD style:"
6386 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6389 msgid "no styling"
6390 msgstr "nessuno stile"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6393 msgid "progress bar"
6394 msgstr "barra di progresso"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6397 msgid "gradient"
6398 msgstr "gradiente"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6401 msgid "Demo mode"
6402 msgstr "Modo demo"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6405 msgid "Range:"
6406 msgstr "Raggio:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6409 msgid "Center panel"
6410 msgstr "Centra pannello"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6413 msgid "Reset colors"
6414 msgstr "Reimposta colori"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6417 msgid "Strafe bar:"
6418 msgstr "Barra di strafe:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6421 msgid "Angle indicator:"
6422 msgstr "Indicatore angolo:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6426 msgid "Neutral:"
6427 msgstr "Neutrale:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6431 msgid "Good:"
6432 msgstr "Buono:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6436 msgid "Overturn:"
6437 msgstr "Eccessivo:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6440 msgid "Switch indicators:"
6441 msgstr "Indicatori di cambio:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6444 msgid "Direction caps:"
6445 msgstr "Limiti direzione:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6448 msgid "Active:"
6449 msgstr "Attivo:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6452 msgid "Inactive:"
6453 msgstr "Inattivo:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6456 msgid "StrafeHUD Panel"
6457 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6460 msgid "Timer:"
6461 msgstr "Tempo:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6464 msgid "Show elapsed time"
6465 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6468 msgid "Secondary timer:"
6469 msgstr "Timer secondario:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6472 msgid "Swapped"
6473 msgstr "Scambiato"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6476 msgid "Timer Panel"
6477 msgstr "Pannello tempo"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6480 msgid "Alpha after voting:"
6481 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6484 msgid "Vote Panel"
6485 msgstr "Pannello di voto"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6488 msgid "Fade out after:"
6489 msgstr "Dissolvi dopo:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6495 msgid "Never"
6496 msgstr "Mai"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6499 #, c-format
6500 msgid "%ds"
6501 msgstr "%ds"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6504 msgid "Fade effect:"
6505 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6508 msgid "EF^None"
6509 msgstr "Nessuno"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6512 msgid "Alpha"
6513 msgstr "Opacità"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6516 msgid "Slide"
6517 msgstr "Slide"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6520 msgid "EF^Both"
6521 msgstr "Entrambi"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6524 msgid "Weapon icons:"
6525 msgstr "Icone armi:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6528 msgid "Show only owned weapons"
6529 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6532 msgid "Show weapon ID as:"
6533 msgstr "Mostra ID arma come:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6536 msgid "SHOWAS^None"
6537 msgstr "Nessuno"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6540 msgid "Number"
6541 msgstr "Numero"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6544 msgid "Bind"
6545 msgstr "Tasto"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6548 msgid "Weapon ID scale:"
6549 msgstr "Scala ID Arma:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6552 msgid "Show Accuracy"
6553 msgstr "Mostra precisione"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6556 msgid "Show Ammo"
6557 msgstr "Mostra munizioni"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6560 msgid "Ammo bar alpha:"
6561 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6564 msgid "Ammo bar color:"
6565 msgstr "Colore barra munizioni:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6568 msgid "Weapons Panel"
6569 msgstr "Pannello armi"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6572 msgid "HUD skins"
6573 msgstr "Skin dell'HUD"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6581 msgid "Filter:"
6582 msgstr "Filtro:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6588 msgid "Refresh"
6589 msgstr "Aggiorna"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6593 msgid "Set skin"
6594 msgstr "Imposta skin"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6597 msgid "Save current skin"
6598 msgstr "Salva la skin corrente"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6601 msgid "Panel background defaults:"
6602 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6606 msgid "Background:"
6607 msgstr "Sfondo:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6611 msgid "Border size:"
6612 msgstr "Dimensioni bordo:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6616 msgid "Team color:"
6617 msgstr "Colore squadra:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6621 msgid "Test team color in configure mode"
6622 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6626 msgid "Padding:"
6627 msgstr "Riempimento:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6630 msgid "HUD Dock:"
6631 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6634 msgid "DOCK^Disabled"
6635 msgstr "Disabilitato"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6638 msgid "DOCK^Small"
6639 msgstr "Piccolo"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6642 msgid "DOCK^Medium"
6643 msgstr "Medio"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6646 msgid "DOCK^Large"
6647 msgstr "Largo"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6650 msgid "Grid settings:"
6651 msgstr "Impostazioni griglia:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6654 msgid "Snap panels to grid"
6655 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6658 msgid "Grid size:"
6659 msgstr "Dimensioni griglia:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6662 msgid "X:"
6663 msgstr "X:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6666 msgid "Y:"
6667 msgstr "Y:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6670 msgid "Exit setup"
6671 msgstr "Esci dal setup"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6674 msgid "Panel HUD Setup"
6675 msgstr "Setup del Panel HUD"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6678 msgid "Monster:"
6679 msgstr "Mostro:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6683 msgid "Spawn"
6684 msgstr "Crea"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6687 msgid "Remove"
6688 msgstr "Rimuovi"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6691 msgid "Move target:"
6692 msgstr "Muovi obiettivo:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6695 msgid "Follow"
6696 msgstr "Segui"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6699 msgid "Wander"
6700 msgstr "Vaga"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6703 msgid "Spawnpoint"
6704 msgstr "Punto di nascita"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6707 msgid "No moving"
6708 msgstr "Blocca"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6711 msgid "Colors:"
6712 msgstr "Colori:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6716 msgid "Set skin:"
6717 msgstr "Imposta skin:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6720 msgid "Monster Tools"
6721 msgstr "Attrezzi Mostro"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6724 msgid "Servers"
6725 msgstr "Server"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6728 msgid "Find servers to play on"
6729 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6732 msgid "Host your own game"
6733 msgstr "Ospita la tua partita"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6736 msgid "Media"
6737 msgstr "Media"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6740 msgid "Profile"
6741 msgstr "Profilo"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6744 msgid "Multiplayer"
6745 msgstr "Multiplayer"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6748 msgid ""
6749 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6750 "settings"
6751 msgstr ""
6752 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6753 "impostazioni del giocatore"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6760 msgid "Default"
6761 msgstr "Predefinito"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6765 msgid "Unlimited"
6766 msgstr "Illimitato"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6769 msgid "Gametype"
6770 msgstr "Tipo di gioco"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6773 msgid "Time limit:"
6774 msgstr "Limite di tempo:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6777 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6778 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6781 #, c-format
6782 msgid "%d minutes"
6783 msgstr "%d minuti"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6786 msgid "TIMLIM^Default"
6787 msgstr "Predefinito"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6791 msgid "1 minute"
6792 msgstr "1 minuto"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6795 msgid "TIMLIM^Infinite"
6796 msgstr "Infinito"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6799 msgid "Teams:"
6800 msgstr "Squadre:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6803 msgid "2 teams"
6804 msgstr "2 squadre"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6807 msgid "3 teams"
6808 msgstr "3 squadre"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6811 msgid "4 teams"
6812 msgstr "4 squadre"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6815 msgid "Player slots:"
6816 msgstr "Posti per giocatori:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6819 msgid ""
6820 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6821 "at once"
6822 msgstr ""
6823 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6824 "server alla volta"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6827 msgid "Number of bots:"
6828 msgstr "Numero di bot:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6831 msgid "Amount of bots on your server"
6832 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6835 msgid "Bot skill:"
6836 msgstr "Abilità bot:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6839 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6840 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6843 msgid "Botlike"
6844 msgstr "\"Come un bot\""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6847 msgid "Beginner"
6848 msgstr "Principiante"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6851 msgid "You will win"
6852 msgstr "Vincerai"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6855 msgid "You can win"
6856 msgstr "Puoi vincere"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6859 msgid "You might win"
6860 msgstr "Potresti vincere"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6863 msgid "Advanced"
6864 msgstr "Avanzato"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6867 msgid "Expert"
6868 msgstr "Esperto"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6871 msgid "Pro"
6872 msgstr "Pro"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6875 msgid "Assassin"
6876 msgstr "Assassino"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6879 msgid "Unhuman"
6880 msgstr "Inumano"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6883 msgid "Godlike"
6884 msgstr "\"Come un Dio\""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6887 msgid "Mutators..."
6888 msgstr "Mutatori..."
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6891 msgid "Mutators and weapon arenas"
6892 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6895 msgid "Maplist"
6896 msgstr "Lista mappe"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6899 msgid ""
6900 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6901 "Delete to clear; Enter when done."
6902 msgstr ""
6903 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6904 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6907 msgid "Add shown"
6908 msgstr "Aggiungi mostrate"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6911 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6912 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6915 msgid "Remove shown"
6916 msgstr "Rimuovi mostrate"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6919 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6920 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6923 msgid "Add all"
6924 msgstr "Aggiungi tutte"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6927 msgid "Add every available map to your selection"
6928 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6931 msgid "Remove all"
6932 msgstr "Rimuovi tutte"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6935 msgid "Remove all the maps from your selection"
6936 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6939 msgid "Start Multiplayer!"
6940 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6943 msgid "Title:"
6944 msgstr "Titolo:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6947 msgid "Author:"
6948 msgstr "Autore:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6951 msgid "Game types:"
6952 msgstr "Tipi di gioco:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6956 msgid "Close"
6957 msgstr "Chiudi"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6960 msgid "MAP^Play"
6961 msgstr "Gioca"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6964 msgid "Map Information"
6965 msgstr "Informazioni mappa"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6968 msgid "All Weapons Arena"
6969 msgstr "Arena con tutte le armi"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6972 msgid "Most Weapons Arena"
6973 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6976 #, c-format
6977 msgid "%s Arena"
6978 msgstr "Arena con %s"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6982 msgid "Dodging"
6983 msgstr "Schivamento"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6987 msgid "InstaGib"
6988 msgstr "InstaGib"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6992 msgid "New Toys"
6993 msgstr "Nuovi giocattoli"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6997 msgid "NIX"
6998 msgstr "NIX"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7002 msgid "Rocket Flying"
7003 msgstr "Volando coi razzi"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7007 msgid "Invincible Projectiles"
7008 msgstr "Proiettili invincibili"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7012 msgid "No start weapons"
7013 msgstr "Senza armi all'inizio"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7017 msgid "Low gravity"
7018 msgstr "Bassa gravità"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7022 msgid "Cloaked"
7023 msgstr "Invisibile"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7026 msgid "Hook"
7027 msgstr "Rampino"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7031 msgid "Midair"
7032 msgstr "A mezz'aria"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7035 msgid "Melee only"
7036 msgstr "Solo melee"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7040 msgid "Piñata"
7041 msgstr "Piñata"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7045 msgid "Weapons stay"
7046 msgstr "Armi rimangono"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7050 msgid "Blood loss"
7051 msgstr "Perdita di sangue"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7055 msgid "Buffs"
7056 msgstr "Bonus"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7059 msgid "Overkill"
7060 msgstr "Overkill"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7063 msgid "No powerups"
7064 msgstr "Niente powerup"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7067 msgid "Powerups"
7068 msgstr "Powerup"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7072 msgid "Touch explode"
7073 msgstr "Tocco esplode"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7076 msgid "Wall jumping"
7077 msgstr "Salto sui muri"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7080 msgid "MUT^None"
7081 msgstr "Nessuno"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7084 msgid "Gameplay mutators:"
7085 msgstr "Mutatori di gioco:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7088 msgid ""
7089 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7090 "directional key to dodge"
7091 msgstr ""
7092 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7093 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7096 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7097 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7100 msgid "All players are almost invisible"
7101 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7104 msgid ""
7105 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7106 "that support it"
7107 msgstr ""
7108 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7109 "sulle mappe che lo supportano"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7112 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7113 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7116 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7117 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7120 msgid ""
7121 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7122 "they can't jump)"
7123 msgstr ""
7124 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7125 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7128 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7129 msgstr ""
7130 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7133 msgid "Weapon & item mutators:"
7134 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7137 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7138 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7141 msgid ""
7142 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7143 "to use it"
7144 msgstr ""
7145 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7146 "'jetpack' per usarlo"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7149 msgid ""
7150 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7151 "with the Electro primary fire"
7152 msgstr ""
7153 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7154 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7157 msgid ""
7158 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7159 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7160 msgstr ""
7161 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7162 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7165 msgid ""
7166 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7167 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7168 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7169 msgstr ""
7170 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7171 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7172 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7173 "anche mentre ci si muove velocemente"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7176 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7177 msgstr ""
7178 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7181 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7182 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7185 msgid "Regular (no arena)"
7186 msgstr "Regolare (no arena)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7189 msgid ""
7190 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7191 "without weapon pickups"
7192 msgstr ""
7193 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7194 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7197 msgid "Weapon arenas:"
7198 msgstr "Arene di armi:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7201 msgid "Custom weapons"
7202 msgstr "Armi personalizzate"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7205 msgid "Most weapons"
7206 msgstr "Maggior parte delle armi"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7209 msgid "All weapons"
7210 msgstr "Tutte le armi"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7213 msgid "Special arenas:"
7214 msgstr "Arene speciali:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7217 msgid ""
7218 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7219 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7220 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7221 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7222 msgstr ""
7223 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7224 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7225 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7226 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7227 "particolari."
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7230 msgid ""
7231 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7232 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7233 "switch to another weapon."
7234 msgstr ""
7235 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7236 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7237 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7240 msgid "with blaster"
7241 msgstr "con blaster"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7244 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7245 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7248 msgid "Mutators"
7249 msgstr "Mutatori"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7252 msgid "SRVS^Categories"
7253 msgstr "Categorie"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7256 msgid "SRVS^Empty"
7257 msgstr "Vuoti"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7260 msgid "Show empty servers"
7261 msgstr "Mostra server vuoti"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7264 msgid "SRVS^Full"
7265 msgstr "Pieni"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7268 msgid "Show full servers that have no slots available"
7269 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7272 msgid "SRVS^Laggy"
7273 msgstr "Ping alto"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7276 msgid "Show high latency servers"
7277 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7280 msgid "Reload the server list"
7281 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7284 msgid "Pause"
7285 msgstr "In pausa"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7288 msgid ""
7289 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7290 msgstr ""
7291 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7292 "spostamento di posizione dei server"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7296 msgid "Address:"
7297 msgstr "Indirizzo:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7300 msgid "Info..."
7301 msgstr "Info..."
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7304 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7305 msgstr ""
7306 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7310 msgid "Join!"
7311 msgstr "Entra!"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7315 msgid "No Terms of Service specified"
7316 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7320 msgid "MOD^Default"
7321 msgstr "Predefinito"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7324 #, c-format
7325 msgid "%d modified"
7326 msgstr "%d modificate"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7329 msgid "Official"
7330 msgstr "Ufficiali"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7333 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7334 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7337 msgid "N/A (auth library missing)"
7338 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7341 msgid "Not supported (can't connect)"
7342 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7345 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7346 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7349 msgid "Supported (will encrypt)"
7350 msgstr "Supportato (criptato)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7353 msgid "Supported (won't encrypt)"
7354 msgstr "Supportato (non criptato)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7357 msgid "Requested (will encrypt)"
7358 msgstr "Richiesto (criptato)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7361 msgid "Requested (won't encrypt)"
7362 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7365 msgid "Required (can't connect)"
7366 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7369 msgid "Required (will encrypt)"
7370 msgstr "Richiesto (criptato)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7373 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7374 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7378 msgid "custom stats server"
7379 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7383 msgid "stats disabled"
7384 msgstr "statistiche disabilitate"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7388 msgid "stats enabled"
7389 msgstr "statistiche abilitate"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7392 msgid "Status"
7393 msgstr "Stato"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7398 msgid "Terms of Service"
7399 msgstr "Termini di servizio"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7402 msgid "Server Info"
7403 msgstr "Informazioni server:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7406 msgid "Hostname:"
7407 msgstr "Nome dell'host:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7410 msgid "Gametype:"
7411 msgstr "Tipo di gioco:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7414 msgid "Map:"
7415 msgstr "Mappa:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7418 msgid "Mod:"
7419 msgstr "Mod:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7422 msgid "Version:"
7423 msgstr "Versione:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7426 msgid "Settings:"
7427 msgstr "Impostazioni:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7431 msgid "Players:"
7432 msgstr "Giocatori:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7435 msgid "Bots:"
7436 msgstr "Bot:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7439 msgid "Free slots:"
7440 msgstr "Posti liberi:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7443 msgid "Encryption:"
7444 msgstr "Crittografia:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7447 msgid "ID:"
7448 msgstr "ID:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7451 msgid "Key:"
7452 msgstr "Chiave:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7455 msgid "Stats:"
7456 msgstr "Statistiche:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7459 msgid "Server Information"
7460 msgstr "Informazioni del server"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7463 msgid "Demos"
7464 msgstr "Demo"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7467 msgid "Screenshots"
7468 msgstr "Screenshots"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7471 msgid "Music Player"
7472 msgstr "Lettore musicale"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7475 msgid "Auto record demos"
7476 msgstr "Auto registra demo"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7479 msgid "Timedemo"
7480 msgstr "Timedemo"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7483 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7484 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7487 msgid "DEMO^Play"
7488 msgstr "Riproduci"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7491 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7492 msgstr ""
7493 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7497 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7498 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7501 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7502 msgstr ""
7503 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7506 msgid "MUSICPL^Add"
7507 msgstr "Aggiungi"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7510 msgid "MUSICPL^Add all"
7511 msgstr "Aggiungi tutte"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7514 msgid "Set as menu track"
7515 msgstr "Imposta come traccia menu"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7518 msgid "Reset default menu track"
7519 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7522 msgid "Playlist:"
7523 msgstr "Lista esecuzione:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7526 msgid "Random order"
7527 msgstr "Ordine casuale"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7530 msgid "MUSICPL^Stop"
7531 msgstr "Stop"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7534 msgid "MUSICPL^Play"
7535 msgstr "Esegui"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7538 msgid "MUSICPL^Pause"
7539 msgstr "Pausa"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7542 msgid "MUSICPL^Prev"
7543 msgstr "Prec."
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7546 msgid "MUSICPL^Next"
7547 msgstr "Suces."
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7550 msgid "MUSICPL^Remove"
7551 msgstr "Rimuovi"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7554 msgid "MUSICPL^Remove all"
7555 msgstr "Rimuovi tutte"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7558 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7559 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7562 msgid "Open in the viewer"
7563 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7566 msgid "Reset"
7567 msgstr "Reset"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7570 msgid "Previous"
7571 msgstr "Precedente"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7574 msgid "Next"
7575 msgstr "Successivo"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7578 msgid "Slide show"
7579 msgstr "Presentazione"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7586 msgid "Apply immediately"
7587 msgstr "Applica immediatamente"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7590 msgid "Name"
7591 msgstr "Nome"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7594 msgid "Model"
7595 msgstr "Modello"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7598 msgid "Glowing color"
7599 msgstr "Colore glow"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7602 msgid "Detail color"
7603 msgstr "Colore dettaglio"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7606 msgid "Statistics"
7607 msgstr "Statistiche"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7610 msgid "Allow player statistics to track your client"
7611 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7614 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7615 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7618 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7619 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7622 msgid "Select language..."
7623 msgstr "Scegli lingua..."
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7626 msgid "Are you sure you want to quit?"
7627 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7630 msgid "Back to work..."
7631 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7634 msgid "I got some more fragging to do!"
7635 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7638 msgid "Quit the game"
7639 msgstr "Esci dal gioco"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7642 msgid "Model:"
7643 msgstr "Modello:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7646 msgid "Remove *"
7647 msgstr "Rimuovi *"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7650 msgid "Copy *"
7651 msgstr "Copia *"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7654 msgid "Paste"
7655 msgstr "Incolla"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7658 msgid "Bone:"
7659 msgstr "Osso:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7662 msgid "Set * as child"
7663 msgstr "Imposta * come figlio"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7666 msgid "Attach to *"
7667 msgstr "Attaca a *"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7670 msgid "Detach from *"
7671 msgstr "Stacca da *"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7674 msgid "Visual object properties for *:"
7675 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7678 msgid "Set alpha:"
7679 msgstr "Imposta opacità:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7682 msgid "Set color main:"
7683 msgstr "Imposta colore princ.:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7686 msgid "Set color glow:"
7687 msgstr "Imposta colore glow:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7690 msgid "Set frame:"
7691 msgstr "Imposta frame:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7694 msgid "Physical object properties for *:"
7695 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7698 msgid "Set material:"
7699 msgstr "Imposta materiale:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7702 msgid "Set solidity:"
7703 msgstr "Imposta solidità:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7706 msgid "Non-solid"
7707 msgstr "Non-solido"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7710 msgid "Solid"
7711 msgstr "Solido"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7714 msgid "Set physics:"
7715 msgstr "Imposta fisica:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7718 msgid "Static"
7719 msgstr "Statica"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7722 msgid "Movable"
7723 msgstr "Mobile"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7726 msgid "Physical"
7727 msgstr "Fisica"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7730 msgid "Set scale:"
7731 msgstr "Imposta scala:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7734 msgid "Set force:"
7735 msgstr "Imposta forza:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7738 msgid "Claim *"
7739 msgstr "Reclama *"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7742 msgid "* object info"
7743 msgstr "Info oggetto *"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7746 msgid "* mesh info"
7747 msgstr "Info mesh *"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7750 msgid "* attachment info"
7751 msgstr "Info allegato *"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7754 msgid "Show help"
7755 msgstr "Mostra aiuto"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7758 msgid "* is the object you are facing"
7759 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7762 msgid "Sandbox Tools"
7763 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7766 msgid "Video"
7767 msgstr "Video"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7770 msgid "Effects"
7771 msgstr "Effetti"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7774 msgid "Audio"
7775 msgstr "Audio"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7778 msgid "Game"
7779 msgstr "Gioco"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7782 msgid "Input"
7783 msgstr "Controlli"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7786 msgid "User"
7787 msgstr "Utente"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7791 msgid "Misc"
7792 msgstr "Vari"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7795 msgid "Settings"
7796 msgstr "Impostazioni"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7799 msgid "Change the game settings"
7800 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7803 msgid "Master:"
7804 msgstr "Master:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7807 msgid "Music:"
7808 msgstr "Musica:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7811 msgid "VOL^Ambient:"
7812 msgstr "Ambiente:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7815 msgid "Info:"
7816 msgstr "Info:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7819 msgid "Items:"
7820 msgstr "Oggetti:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7823 msgid "Pain:"
7824 msgstr "Dolore:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7827 msgid "Player:"
7828 msgstr "Giocatore:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7831 msgid "Shots:"
7832 msgstr "Spari:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7835 msgid "Voice:"
7836 msgstr "Voce:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7839 msgid "Weapons:"
7840 msgstr "Armi:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7843 msgid "New style sound attenuation"
7844 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7847 msgid "Mute sounds when not active"
7848 msgstr "Muto quando non attivo"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7851 msgid "Frequency:"
7852 msgstr "Frequenza:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7855 msgid "Sound output frequency"
7856 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7859 msgid "8 kHz"
7860 msgstr "8 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7863 msgid "11.025 kHz"
7864 msgstr "11.025 kHz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7867 msgid "16 kHz"
7868 msgstr "16 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7871 msgid "22.05 kHz"
7872 msgstr "22.05 kHz"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7875 msgid "24 kHz"
7876 msgstr "24 kHz"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7879 msgid "32 kHz"
7880 msgstr "32 kHz"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7883 msgid "44.1 kHz"
7884 msgstr "44.1 kHz"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7887 msgid "48 kHz"
7888 msgstr "48 kHz"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7891 msgid "Channels:"
7892 msgstr "Canali:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7895 msgid "Number of channels for the sound output"
7896 msgstr "Numero di canali in uscita"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7899 msgid "Mono"
7900 msgstr "Mono"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7903 msgid "Stereo"
7904 msgstr "Stereo"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7907 msgid "2.1"
7908 msgstr "2.1"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7911 msgid "4"
7912 msgstr "4"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7915 msgid "5"
7916 msgstr "5"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7919 msgid "5.1"
7920 msgstr "5.1"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7923 msgid "6.1"
7924 msgstr "6.1"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7927 msgid "7.1"
7928 msgstr "7.1"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7931 msgid "Swap stereo output channels"
7932 msgstr "Scambia canali stereo"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7935 msgid "Swap left/right channels"
7936 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7939 msgid "Headphone friendly mode"
7940 msgstr "Modalità cuffie"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7943 msgid ""
7944 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7945 "stereo separation a bit for headphones)"
7946 msgstr ""
7947 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7948 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7951 msgid "Hit indication sound"
7952 msgstr "Suono per colpo a segno"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7955 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7956 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7959 msgid "SND^Fixed"
7960 msgstr "Fissato"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7963 msgid "Decrease pitch with more damage"
7964 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7967 msgid "Decreasing"
7968 msgstr "Decrescente"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7971 msgid "Increase pitch with more damage"
7972 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7975 msgid "Increasing"
7976 msgstr "Crescente"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7979 msgid "Chat message sound"
7980 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7983 msgid "Menu sounds"
7984 msgstr "Suoni del menu"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7987 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7988 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7991 msgid "Focus sounds"
7992 msgstr "Suono focus"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7995 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7996 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7999 msgid "Time announcer:"
8000 msgstr "Annunciatore tempo:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8003 msgid "WRN^Disabled"
8004 msgstr "Disabilitato"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8007 msgid "5 minutes"
8008 msgstr "5 minuti"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8011 msgid "WRN^Both"
8012 msgstr "Entrambi"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8015 msgid "Automatic taunts:"
8016 msgstr "Insulti automatici:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8019 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8020 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8023 msgid "Sometimes"
8024 msgstr "A volte"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8027 msgid "Often"
8028 msgstr "Spesso"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8033 msgid "Always"
8034 msgstr "Sempre"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8037 msgid "Debug info about sounds"
8038 msgstr "Info di debug sui suoni"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8041 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8042 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8045 msgid "Reset key bindings"
8046 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8049 msgid "Quality preset:"
8050 msgstr "Preset qualità:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8053 msgid "PRE^OMG!"
8054 msgstr "Mio dio!"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8057 msgid "PRE^Low"
8058 msgstr "Bassa"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8061 msgid "PRE^Medium"
8062 msgstr "Media"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8065 msgid "PRE^Normal"
8066 msgstr "Normale"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8069 msgid "PRE^High"
8070 msgstr "Alta"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8073 msgid "PRE^Ultra"
8074 msgstr "Ultra"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8077 msgid "PRE^Ultimate"
8078 msgstr "Massima"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8081 msgid "Geometry detail:"
8082 msgstr "Dettaglio geometria:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8085 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8086 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8089 msgid "DET^Lowest"
8090 msgstr "Scarso"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8093 msgid "DET^Low"
8094 msgstr "Basso"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8097 msgid "DET^Normal"
8098 msgstr "Normale"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8101 msgid "DET^Good"
8102 msgstr "Buono"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8105 msgid "DET^Best"
8106 msgstr "Ottimo"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8109 msgid "DET^Insane"
8110 msgstr "Pazzesco"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8113 msgid "Player detail:"
8114 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8117 msgid "PDET^Low"
8118 msgstr "Basso"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8121 msgid "PDET^Medium"
8122 msgstr "Medio"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8125 msgid "PDET^Normal"
8126 msgstr "Normale"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8129 msgid "PDET^Good"
8130 msgstr "Buono"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8133 msgid "PDET^Best"
8134 msgstr "Ottimo"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8137 msgid "Texture resolution:"
8138 msgstr "Risoluzione texture:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8141 msgid "RES^Leet"
8142 msgstr "Leet"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8145 msgid "RES^Lowest"
8146 msgstr "Scarsa"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8149 msgid "RES^Very low"
8150 msgstr "Molto bassa"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8153 msgid "RES^Low"
8154 msgstr "Bassa"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8157 msgid "RES^Normal"
8158 msgstr "Normale"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8161 msgid "RES^Good"
8162 msgstr "Buona"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8165 msgid "RES^Best"
8166 msgstr "Ottima"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8171 msgid "Avoid lossy texture compression"
8172 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8175 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8176 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8179 msgid "Show sky"
8180 msgstr "Mostra cielo"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8183 msgid "Show surfaces"
8184 msgstr "Mostra superfici"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8187 msgid ""
8188 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8189 "performance boost, but looks very ugly."
8190 msgstr ""
8191 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8192 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8195 msgid "Use lightmaps"
8196 msgstr "Usa mappe di luce"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8199 msgid ""
8200 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8201 "video memory"
8202 msgstr ""
8203 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8204 "vista, però sfruttano più memoria video"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8207 msgid "Deluxe mapping"
8208 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8211 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8212 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8215 msgid "Gloss"
8216 msgstr "Lucidezza"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8219 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8220 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8223 msgid "Offset mapping"
8224 msgstr "Mappaggio in offset"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8227 msgid ""
8228 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8229 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8230 msgstr ""
8231 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8232 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8235 msgid "Relief mapping"
8236 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8239 msgid ""
8240 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8241 msgstr ""
8242 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8243 "sulle performance"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8246 msgid "Reflections:"
8247 msgstr "Riflessioni:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8250 msgid ""
8251 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8252 "with reflecting surfaces"
8253 msgstr ""
8254 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8255 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8258 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8259 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8262 msgid "Blurred"
8263 msgstr "Sfocate"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8266 msgid "REFL^Good"
8267 msgstr "Buone"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8270 msgid "Sharp"
8271 msgstr "Nitide"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8274 msgid "Decals"
8275 msgstr "Decal"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8278 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8279 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8282 msgid "Decals on models"
8283 msgstr "Decal sui modelli"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8287 msgid "Distance:"
8288 msgstr "Distanza:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8291 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8292 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8295 msgid "Time:"
8296 msgstr "Tempo:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8299 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8300 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8303 msgid "Damage effects:"
8304 msgstr "Effetti danno:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8307 msgid "DMGFX^Disabled"
8308 msgstr "Disabilitato"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8311 msgid "Skeletal"
8312 msgstr "Schelettrici"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8315 msgid "DMGFX^All"
8316 msgstr "Tutti"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8319 msgid "No dynamic lighting"
8320 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8323 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8324 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8327 msgid "Fake corona lighting"
8328 msgstr "Finta illuminazione corona"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8331 msgid ""
8332 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8333 "of real dynamic lights"
8334 msgstr ""
8335 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8336 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8339 msgid "Realtime dynamic lighting"
8340 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8343 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8344 msgstr ""
8345 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8349 msgid "Shadows"
8350 msgstr "Ombre"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8353 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8354 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8357 msgid "Realtime world lighting"
8358 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8361 msgid ""
8362 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8363 "Note that this might have a big impact on performance."
8364 msgstr ""
8365 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8366 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8367 "performance."
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8370 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8371 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8374 msgid "Use normal maps"
8375 msgstr "Usa mappe normali"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8378 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8379 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8382 msgid "Soft shadows"
8383 msgstr "Ombre morbide"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8386 msgid "Fade corona according to visibility"
8387 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8390 msgid "Fade coronas according to visibility"
8391 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8394 msgid "Bloom"
8395 msgstr "Bloom"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8398 msgid ""
8399 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8400 "pixels. Has a big impact on performance."
8401 msgstr ""
8402 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8403 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8406 msgid "Extra postprocessing effects"
8407 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8410 msgid ""
8411 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8412 "using a powerup"
8413 msgstr ""
8414 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8415 "sott'acqua o usando un powerup"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8418 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8419 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8422 msgid "Motion blur:"
8423 msgstr "Sfocatura movimento:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8426 msgid "Particles"
8427 msgstr "Particelle"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8430 msgid "Spawnpoint effects"
8431 msgstr "Effetti punto di nascita"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8434 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8435 msgstr ""
8436 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8439 msgid "Quality:"
8440 msgstr "Qualità:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8444 msgid ""
8445 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8446 "gives for better performance"
8447 msgstr ""
8448 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8449 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8452 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8453 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8456 msgid "No crosshair"
8457 msgstr "Niente mirino"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8461 msgid "Per weapon"
8462 msgstr "Per singola arma"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8465 msgid ""
8466 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8467 "models"
8468 msgstr ""
8469 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8470 "delle armi"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8475 msgid "Size:"
8476 msgstr "Grandezza:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8479 msgid "By health"
8480 msgstr "In base alla vita"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8483 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8484 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8487 msgid "Enable center crosshair dot"
8488 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8491 msgid "Use normal crosshair color"
8492 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8495 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8496 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8499 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8500 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8503 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8504 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8507 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8508 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8511 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8512 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8515 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8516 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8519 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8520 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8523 msgid "Crosshair"
8524 msgstr "Mirino"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8527 msgid "Scoreboard"
8528 msgstr "Punteggi"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8531 msgid "Fading speed:"
8532 msgstr "Velocità dissolv.:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8535 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8536 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8539 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8540 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8543 msgid "Show team sizes:"
8544 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8547 msgid ""
8548 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8549 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8550 msgstr ""
8551 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8552 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8553 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8556 msgid "Waypoints"
8557 msgstr "Waypoint"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8560 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8561 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8564 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8565 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8568 msgid "Control transparency of the waypoints"
8569 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8573 msgid "Fontsize:"
8574 msgstr "Grand. carattere:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8577 msgid "Edge offset:"
8578 msgstr "Distanza dai bordi:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8581 msgid "Fade when near the crosshair"
8582 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8585 msgid "Display names instead of icons"
8586 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8589 msgid "Damage"
8590 msgstr "Danno"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8593 msgid "Overlay:"
8594 msgstr "Sovraposiz.:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8597 msgid "Factor:"
8598 msgstr "Fattore:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8601 msgid "Fade rate:"
8602 msgstr "Durata dissolvenza:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8605 msgid "Player Names"
8606 msgstr "Nomi Giocatori"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8609 msgid "Show names above players"
8610 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8613 msgid "Max distance:"
8614 msgstr "Massima distanza:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8617 msgid "Decolorize:"
8618 msgstr "Scolorisci:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8622 msgid "Teamplay"
8623 msgstr "A squadre"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8626 msgid "Only when near crosshair"
8627 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8630 msgid "Display health and armor"
8631 msgstr "Mostra vita e armatura"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8634 msgid "Damage overlay:"
8635 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8638 msgid "Dynamic HUD"
8639 msgstr "HUD dynamico"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8642 msgid "HUD moves around following player's movement"
8643 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8646 msgid "Shake the HUD when hurt"
8647 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8651 msgid "Enter HUD editor"
8652 msgstr "Apri HUD editor"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8655 msgid "HUD"
8656 msgstr "HUD"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8659 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8660 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8663 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8664 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8667 msgid "Frag Information"
8668 msgstr "Informazioni su frag"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8671 msgid "Display information about killing sprees"
8672 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8675 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8676 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8679 msgid "Show spree information in centerprints"
8680 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8683 msgid "Show spree information in death messages"
8684 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8687 msgid "Sprees in info messages:"
8688 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8691 msgid "SPREES^Disabled"
8692 msgstr "Disabilitati"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8695 msgid "Target"
8696 msgstr "Obiettivo"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8699 msgid "Attacker"
8700 msgstr "Attaccante"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8703 msgid "SPREES^Both"
8704 msgstr "Entrambi"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8707 msgid "Print on a seperate line"
8708 msgstr "Stampa in una riga separata"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8711 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8712 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8715 msgid "Add frag location to death messages when available"
8716 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8719 msgid "Gamemode Settings"
8720 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8723 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8724 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8727 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8728 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8733 msgid "Other"
8734 msgstr "Altro"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8737 msgid "Display console messages in the top left corner"
8738 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8741 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8742 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8745 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8746 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8749 msgid "Powerup notifications"
8750 msgstr "Notifiche powerup"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8753 msgid "Weapon centerprint notifications"
8754 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8757 msgid "Weapon info message notifications"
8758 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8761 msgid "Announcers"
8762 msgstr "Annunciatori"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8765 msgid "Respawn countdown sounds"
8766 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8769 msgid "Killstreak sounds"
8770 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8773 msgid "Achievement sounds"
8774 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8777 msgid "Messages"
8778 msgstr "Messaggi"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8781 msgid "Items"
8782 msgstr "Oggetti"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8785 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8786 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8789 msgid "Unavailable alpha:"
8790 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8793 msgid "Unavailable color:"
8794 msgstr "Colore Non disponibile:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8797 msgid "GHOITEMS^Black"
8798 msgstr "Nero"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8801 msgid "GHOITEMS^Dark"
8802 msgstr "Scuro"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8805 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8806 msgstr "Colorato"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8809 msgid "GHOITEMS^Normal"
8810 msgstr "Normale"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8813 msgid "GHOITEMS^Blue"
8814 msgstr "Blu"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8818 msgid "Players"
8819 msgstr "Giocatori"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8822 msgid "Force player models to mine"
8823 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8826 msgid "Force player colors to mine"
8827 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8830 msgid ""
8831 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8832 "enemy team"
8833 msgstr ""
8834 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8835 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8838 msgid "Except in team games"
8839 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8842 msgid "Only in Duel"
8843 msgstr "Solo in Duello"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8846 msgid "Only in team games"
8847 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8850 msgid "In team games and Duel"
8851 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8854 msgid "Body fading:"
8855 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8858 msgid "Gibs:"
8859 msgstr "Gib:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8862 msgid "GIBS^None"
8863 msgstr "Nessuno"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8866 msgid "GIBS^Few"
8867 msgstr "Pochi"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8870 msgid "GIBS^Many"
8871 msgstr "Molti"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8874 msgid "GIBS^Lots"
8875 msgstr "Parecchi"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8878 msgid "Models"
8879 msgstr "Modelli"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8882 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8883 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8886 msgid "1st person perspective"
8887 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8890 msgid "Slide to third person upon death"
8891 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8894 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8895 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8898 msgid "Smooth the view while crouching"
8899 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8902 msgid "View waving while idle"
8903 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8906 msgid "View bobbing while walking around"
8907 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8910 msgid "3rd person perspective"
8911 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8914 msgid "Back distance"
8915 msgstr "Distanza indietro"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8918 msgid "Up distance"
8919 msgstr "Distanza in su"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8922 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8923 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8926 msgid "Field of view:"
8927 msgstr "Campo visuale:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8930 msgid "Field of vision in degrees"
8931 msgstr "Campo visuale in gradi"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8934 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8935 msgstr "Fattore zoom:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8938 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8939 msgstr ""
8940 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8943 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8944 msgstr "Velocità zoom:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8947 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8948 msgstr ""
8949 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8950 "istantaneo"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8953 msgid "ZOOM^Instant"
8954 msgstr "Istantaneo"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8957 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8958 msgstr "Sensibilità zoom:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8961 msgid ""
8962 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8963 "sensitivity change)"
8964 msgstr ""
8965 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8966 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8969 msgid "Velocity zoom"
8970 msgstr "Zoom di velocità"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8973 msgid "Forward movement only"
8974 msgstr "Solo movimento in avanti"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8977 msgid "VZOOM^Factor"
8978 msgstr "Fattore"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8981 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8982 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8985 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8986 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8989 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8990 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8994 msgid "View"
8995 msgstr "Vista"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8998 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8999 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9002 msgid "Up"
9003 msgstr "Su"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9006 msgid "Down"
9007 msgstr "Giù"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9010 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9011 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9014 msgid ""
9015 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9016 msgstr ""
9017 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9020 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9021 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9024 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9025 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9028 msgid ""
9029 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9030 "you are carrying"
9031 msgstr ""
9032 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9033 "stavi già usando"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9036 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9037 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9040 msgid "Draw 1st person weapon model"
9041 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9044 msgid "Draw the weapon model"
9045 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9050 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9051 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9054 msgid "Weapon model opacity:"
9055 msgstr "Opacità modello arma:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9058 msgid "Gun model swaying"
9059 msgstr "Oscillazione arma"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9062 msgid "Gun model bobbing"
9063 msgstr "Ondeggiamento arma"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9067 msgid "Weapons"
9068 msgstr "Armi"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9071 msgid "Key Bindings"
9072 msgstr "Associazioni tasti"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9075 msgid "Change key..."
9076 msgstr "Cambia tasto..."
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9079 msgid "Edit..."
9080 msgstr "Modifica..."
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9083 msgid "Clear"
9084 msgstr "Pulisci"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9087 msgid "Reset all"
9088 msgstr "Reimposta tutte"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9091 msgid "Mouse"
9092 msgstr "Mouse"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9095 msgid "Sensitivity:"
9096 msgstr "Sensibilità:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9099 msgid "Mouse speed multiplier"
9100 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9103 msgid "Smooth aiming"
9104 msgstr "Ammorbidisci mira"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9107 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9108 msgstr ""
9109 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9110 "leggermente più lenta"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9113 msgid "Invert aiming"
9114 msgstr "Inverti mira"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9117 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9118 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9121 msgid "Use system mouse positioning"
9122 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9125 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9126 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9131 msgid "Disable system mouse acceleration"
9132 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9135 msgid "Make use of DGA mouse input"
9136 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9139 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9140 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9143 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9144 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9147 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9148 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9151 msgid "Jetpack on jump:"
9152 msgstr "Jetpack quando salti:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9155 msgid "JPJUMP^Disabled"
9156 msgstr "Disabilitato"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9159 msgid "Air only"
9160 msgstr "Solo aria"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9163 msgid "JPJUMP^All"
9164 msgstr "Tutti"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9169 msgid "Use joystick input"
9170 msgstr "Usa joystick"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9173 msgid "Command when pressed:"
9174 msgstr "Comando quando premuto:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9177 msgid "Command when released:"
9178 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9181 msgid "Cancel"
9182 msgstr "Annulla"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9185 msgid "User defined key bind"
9186 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9189 #, c-format
9190 msgid "%d fps"
9191 msgstr "%d fps"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9194 #, c-format
9195 msgid "%d KB/s"
9196 msgstr "%d KB/s"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9199 #, c-format
9200 msgid "%d MB/s"
9201 msgstr "%d MB/s"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9204 msgid "Network"
9205 msgstr "Rete"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9208 msgid "Client UDP port:"
9209 msgstr "Porta UDP del client:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9212 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9213 msgstr ""
9214 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9217 msgid "Bandwidth:"
9218 msgstr "Largh. di banda:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9221 msgid "Specify your network speed"
9222 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9225 msgid "56k"
9226 msgstr "56k"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9229 msgid "ISDN"
9230 msgstr "ISDN"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9233 msgid "Slow ADSL"
9234 msgstr "ADSL lenta"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9237 msgid "Fast ADSL"
9238 msgstr "ADSL veloce"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9241 msgid "Broadband"
9242 msgstr "Banda larga"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9245 msgid "Downloads:"
9246 msgstr "N° di download:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9249 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9250 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9253 msgid "Download speed:"
9254 msgstr "Velocità download:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9257 msgid "Local latency:"
9258 msgstr "Latenza locale:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9261 msgid "Show netgraph"
9262 msgstr "Mostra grafico di rete"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9265 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9266 msgstr ""
9267 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9270 msgid "Client-side movement prediction"
9271 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9274 msgid "Movement error compensation"
9275 msgstr "Compensazione errori movimento"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9278 msgid "Use encryption (AES) when available"
9279 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9282 msgid "Framerate"
9283 msgstr "FPS"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9286 msgid "Maximum:"
9287 msgstr "Massimo:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9290 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9291 msgstr "Illimitato"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9294 msgid "Target:"
9295 msgstr "Obiettivo:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9298 msgid "TRGT^Disabled"
9299 msgstr "Disabilitato"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9302 msgid "Idle limit:"
9303 msgstr "Limite se inattivo:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9306 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9307 msgstr "Illimitato"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9310 msgid "Save processing time for other apps"
9311 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9314 msgid "Show frames per second"
9315 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9318 msgid "Show your rendered frames per second"
9319 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9322 msgid "Menu tooltips:"
9323 msgstr "Tooltip del menu:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9326 msgid ""
9327 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9328 "command bound to the menu item)"
9329 msgstr ""
9330 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9331 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9334 msgid "TLTIP^Disabled"
9335 msgstr "Disabilitati"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9338 msgid "TLTIP^Standard"
9339 msgstr "Standard"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9342 msgid "TLTIP^Advanced"
9343 msgstr "Avanzati"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9346 msgid "Show current date and time"
9347 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9350 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9351 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9354 msgid "Enable developer mode"
9355 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9358 msgid "Advanced settings..."
9359 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9362 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9363 msgstr ""
9364 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9365 "gioco"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9369 msgid "Factory reset"
9370 msgstr "Reimposta valori base"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9373 msgid "Cvar filter:"
9374 msgstr "Filtro cvar:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9377 msgid "Modified cvars only"
9378 msgstr "Solo cvar modificate"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9381 msgid "Setting:"
9382 msgstr "Impostazioni:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9385 msgid "Type:"
9386 msgstr "Tipo:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9389 msgid "Value:"
9390 msgstr "Valore:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9393 msgid "Description:"
9394 msgstr "Descrizione:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9397 msgid "Advanced settings"
9398 msgstr "Impostazioni avanzate"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9401 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9402 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9405 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9406 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9409 msgid "Menu Skins"
9410 msgstr "Temi Menu"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9413 msgid "Text Language"
9414 msgstr "Lingua del testo"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9417 msgid "Set language"
9418 msgstr "Imposta lingua"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9421 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9422 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9425 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9426 msgstr ""
9427 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9428 "sangue"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9431 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9432 msgstr ""
9433 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9436 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9437 msgstr ""
9438 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9441 msgid "Disconnect now"
9442 msgstr "Disconnetti ora"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9445 msgid "Switch language"
9446 msgstr "Cambia lingua"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9449 msgid "Warning"
9450 msgstr "Attenzione"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9453 msgid "Resolution:"
9454 msgstr "Risoluzione:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9457 msgid "Font/UI size:"
9458 msgstr "Grand. carattere:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9461 msgid "SZ^Unreadable"
9462 msgstr "Illeggibile"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9465 msgid "SZ^Tiny"
9466 msgstr "Minuscolo"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9469 msgid "SZ^Little"
9470 msgstr "Molto piccolo"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9473 msgid "SZ^Small"
9474 msgstr "Piccolo"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9477 msgid "SZ^Medium"
9478 msgstr "Medio"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9481 msgid "SZ^Large"
9482 msgstr "Largo"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9485 msgid "SZ^Huge"
9486 msgstr "Enorme"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9489 msgid "SZ^Gigantic"
9490 msgstr "Gigante"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9493 msgid "SZ^Colossal"
9494 msgstr "Colossale"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9497 msgid "Color depth:"
9498 msgstr "Profondità colore:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9501 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9502 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9505 msgid "16bit"
9506 msgstr "16 bit"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9509 msgid "32bit"
9510 msgstr "32 bit"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9513 msgid "Full screen"
9514 msgstr "Schermo intero"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9517 msgid "Vertical Synchronization"
9518 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9521 msgid ""
9522 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9523 "screen refresh rate"
9524 msgstr ""
9525 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9526 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9527 "dello schermo"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9530 msgid "Flip view horizontally"
9531 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9534 msgid "Poor man's left handed mode"
9535 msgstr "Modalità mancino"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9538 msgid "Anisotropy:"
9539 msgstr "Anisotropia:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9542 msgid "Anisotropic filtering quality"
9543 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9546 msgid "ANISO^Disabled"
9547 msgstr "Disabilitata"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9551 msgid "2x"
9552 msgstr "2x"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9556 msgid "4x"
9557 msgstr "4x"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9560 msgid "8x"
9561 msgstr "8x"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9564 msgid "16x"
9565 msgstr "16x"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9568 msgid "Antialiasing:"
9569 msgstr "Antialiasing:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9572 msgid ""
9573 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9574 "might decrease performance by quite a lot"
9575 msgstr ""
9576 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9577 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9580 msgid "AA^Disabled"
9581 msgstr "Disabilitato"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9584 msgid "High-quality frame buffer"
9585 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9588 msgid "Depth first:"
9589 msgstr "Profondità prima:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9592 msgid ""
9593 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9594 "normal rendering starts"
9595 msgstr ""
9596 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9597 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9600 msgid "DF^Disabled"
9601 msgstr "Disabilitato"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9604 msgid "DF^World"
9605 msgstr "Globale"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9608 msgid "DF^All"
9609 msgstr "Tutto"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9612 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9613 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9616 msgid "VBO^Off"
9617 msgstr "Non attivo"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9620 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9621 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9626 msgid ""
9627 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9628 "for faster rendering"
9629 msgstr ""
9630 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9631 "geometria statica per un rendering più veloce"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9634 msgid "Vertices"
9635 msgstr "Vertici"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9638 msgid "Vertices and Triangles"
9639 msgstr "Vertici e Triangoli"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9642 msgid "Brightness:"
9643 msgstr "Luminosità:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9646 msgid "Brightness of black"
9647 msgstr "Luminosità del nero"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9650 msgid "Contrast:"
9651 msgstr "Contrasto:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9654 msgid "Brightness of white"
9655 msgstr "Luminosità del bianco"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9658 msgid "Gamma:"
9659 msgstr "Gamma:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9662 msgid ""
9663 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9664 "white or black"
9665 msgstr ""
9666 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9667 "tocca il bianco o il nero"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9670 msgid "Contrast boost:"
9671 msgstr "Aumenta contrasto:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9674 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9675 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9678 msgid "Saturation:"
9679 msgstr "Saturazione:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9682 msgid ""
9683 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9684 "requires GLSL color control"
9685 msgstr ""
9686 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9687 "richiede il GLSL color control"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9690 msgid "LIT^Ambient:"
9691 msgstr "Ambiente:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9694 msgid ""
9695 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9696 "and flat"
9697 msgstr ""
9698 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9699 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9702 msgid "Intensity:"
9703 msgstr "Intensità:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9706 msgid "Global rendering brightness"
9707 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9710 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9711 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9714 msgid ""
9715 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9716 "strange input or video lag on some machines"
9717 msgstr ""
9718 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9719 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9720 "computer"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9723 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9724 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9727 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9728 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9731 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9732 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9735 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9736 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9739 msgid "???"
9740 msgstr "???"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9743 msgid "Campaign Difficulty:"
9744 msgstr "Difficoltà campagna:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9747 msgid "CSKL^Easy"
9748 msgstr "Facile"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9751 msgid "CSKL^Medium"
9752 msgstr "Media"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9755 msgid "CSKL^Hard"
9756 msgstr "Difficile"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9759 msgid "Start Singleplayer!"
9760 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9763 msgid "Singleplayer"
9764 msgstr "Giocatore singolo"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9767 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9768 msgstr ""
9769 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9772 msgid "Winner"
9773 msgstr "Vincitore"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9776 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9777 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9780 msgid "Autoselect team (recommended)"
9781 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9784 msgid "red"
9785 msgstr "rosso"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9788 msgid "blue"
9789 msgstr "blu"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9792 msgid "yellow"
9793 msgstr "giallo"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9796 msgid "pink"
9797 msgstr "rosa"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9801 msgid "spectate"
9802 msgstr "spettatore"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9805 msgid "Team Selection"
9806 msgstr "Selezione squadra"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9809 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9810 msgstr ""
9811 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9814 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9815 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9818 msgid "Accept"
9819 msgstr "Accetto"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9822 msgid "Don't accept (quit the game)"
9823 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9826 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9827 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9830 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9831 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9834 msgid "teamplay"
9835 msgstr "a squadre"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9838 msgid "free for all"
9839 msgstr "libero per tutti"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9842 msgid "Moving"
9843 msgstr "Movimento"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9846 msgid "forward"
9847 msgstr "avanti"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9850 msgid "backpedal"
9851 msgstr "indietro"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9854 msgid "strafe left"
9855 msgstr "a sinistra"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9858 msgid "strafe right"
9859 msgstr "a destra"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9862 msgid "jump / swim"
9863 msgstr "salta / risalire in acqua"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9866 msgid "crouch / sink"
9867 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9870 msgid "off-hand hook"
9871 msgstr "rampino immediato"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9874 msgid "jetpack"
9875 msgstr "jetpack"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9878 msgid "Attacking"
9879 msgstr "Attacco"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9882 msgid "WEAPON^previous"
9883 msgstr "precedente"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9886 msgid "WEAPON^next"
9887 msgstr "seguente"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9890 msgid "WEAPON^previously used"
9891 msgstr "precedentemente usata"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9894 msgid "WEAPON^best"
9895 msgstr "migliore"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9898 msgid "reload"
9899 msgstr "ricarica"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9902 msgid "drop weapon / throw nade"
9903 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9906 msgid "hold zoom"
9907 msgstr "tieni zoom"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9910 msgid "toggle zoom"
9911 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9914 msgid "show scores"
9915 msgstr "mostra punteggi"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9918 msgid "screen shot"
9919 msgstr "screenshot"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9922 msgid "maximize radar"
9923 msgstr "massimizza radar"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9926 msgid "3rd person view"
9927 msgstr "vista terza persona"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9930 msgid "enter spectator mode"
9931 msgstr "diventa spettatore"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9934 msgid "Communication"
9935 msgstr "Comunicazione"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9938 msgid "public chat"
9939 msgstr "chat pubblica"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9942 msgid "team chat"
9943 msgstr "chat di squadra"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9946 msgid "show chat history"
9947 msgstr "mostra storia chat"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9950 msgid "vote YES"
9951 msgstr "vota SÌ"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9954 msgid "vote NO"
9955 msgstr "vota NO"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9958 msgid "Client"
9959 msgstr "Client"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9962 msgid "enter console"
9963 msgstr "apri console"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9966 msgid "disconnect"
9967 msgstr "disconnetti"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9970 msgid "quit"
9971 msgstr "esci"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9974 msgid "auto-join team"
9975 msgstr "auto-scegli squadra"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9978 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9979 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9982 msgid "suicide / respawn"
9983 msgstr "suicidati / rinasci"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9986 msgid "quick menu"
9987 msgstr "menu veloce"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9990 msgid "User defined"
9991 msgstr "Definiti dall'utente"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9994 msgid "Development"
9995 msgstr "Sviluppo"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9998 msgid "sandbox menu"
9999 msgstr "menu sandbox"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10002 msgid "drag object (sandbox)"
10003 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10006 msgid "waypoint editor menu"
10007 msgstr "menu waypoint editor"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10010 msgid "Do not press this button again!"
10011 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10014 msgid ""
10015 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10016 msgstr ""
10017 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10018 "accada di nuovo."
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10021 #, c-format
10022 msgid "%s's Xonotic Server"
10023 msgstr "Server Xonotic di %s"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10026 msgid ""
10027 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10028 "again."
10029 msgstr ""
10030 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10031 "again."
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10034 msgid "spectator"
10035 msgstr "spettatore"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10038 msgid "<no model found>"
10039 msgstr "<nessun modello trovato>"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10042 msgid "SERVER^Remove favorite"
10043 msgstr "Rimuovi favorito"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10046 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10047 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10050 msgid "SERVER^Favorite"
10051 msgstr "Favorito"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10054 msgid ""
10055 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10056 "future"
10057 msgstr ""
10058 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10059 "più veloce da trovare in futuro"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10062 msgid "Ping"
10063 msgstr "Ping"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10066 msgid "Hostname"
10067 msgstr "Nome host"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10070 msgid "Map"
10071 msgstr "Mappa"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10074 msgid "Type"
10075 msgstr "Tipo"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10078 #, c-format
10079 msgid "AES level %d"
10080 msgstr "Livello AES %d"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10083 msgid "ENC^none"
10084 msgstr "nessuna"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10087 msgid "encryption:"
10088 msgstr "cifratura:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10091 #, c-format
10092 msgid "mod: %s"
10093 msgstr "mod: %s"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10096 #, c-format
10097 msgid "modified settings"
10098 msgstr "impostazioni modificate"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10101 #, c-format
10102 msgid "official settings"
10103 msgstr "impostazioni ufficiali"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10106 msgid "SLCAT^Favorites"
10107 msgstr "Favoriti"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10110 msgid "SLCAT^Recommended"
10111 msgstr "Raccommandati"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10114 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10115 msgstr "Server Normali"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10118 msgid "SLCAT^Servers"
10119 msgstr "Server"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10122 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10123 msgstr "Modo Competitivo"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10126 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10127 msgstr "Server Modificati"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10130 msgid "SLCAT^Overkill"
10131 msgstr "Overkill"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10134 msgid "SLCAT^InstaGib"
10135 msgstr "InstaGib"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10138 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10139 msgstr "Modo Defrag"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10142 msgid "<TITLE>"
10143 msgstr "<TITOLO>"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10146 msgid "<AUTHOR>"
10147 msgstr "<AUTORE>"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10150 msgid "VOL^MAX"
10151 msgstr "MAX"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10154 msgid "VOL^OFF"
10155 msgstr "OFF"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10158 #, c-format
10159 msgid "%s dB"
10160 msgstr "%s dB"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10163 msgid "PART^OMG"
10164 msgstr "OMG"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10167 msgid "PARTQUAL^Low"
10168 msgstr "Bassa"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10171 msgid "PARTQUAL^Medium"
10172 msgstr "Media"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10175 msgid "PARTQUAL^Normal"
10176 msgstr "Normale"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10179 msgid "PARTQUAL^High"
10180 msgstr "Alta"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10183 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10184 msgstr "Ultra"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10187 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10188 msgstr "Esagerata"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10191 msgid ""
10192 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10193 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10194 msgstr ""
10195 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10196 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10199 msgid "Screen resolution"
10200 msgstr "Risoluzione schermo"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10203 msgid "FADESPEED^Slow"
10204 msgstr "Lenta"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10207 msgid "FADESPEED^Normal"
10208 msgstr "Normale"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10211 msgid "FADESPEED^Fast"
10212 msgstr "Veloce"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10215 msgid "FADESPEED^Instant"
10216 msgstr "Immediata"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10219 msgid "January"
10220 msgstr "Gennaio"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10223 msgid "February"
10224 msgstr "Febbraio"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10227 msgid "March"
10228 msgstr "Marzo"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10231 msgid "April"
10232 msgstr "Aprile"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10235 msgid "May"
10236 msgstr "Maggio"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10239 msgid "June"
10240 msgstr "Giugno"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10243 msgid "July"
10244 msgstr "Luglio"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10247 msgid "August"
10248 msgstr "Agosto"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10251 msgid "September"
10252 msgstr "Settembre"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10255 msgid "October"
10256 msgstr "Ottobre"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10259 msgid "November"
10260 msgstr "Novembre"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10263 msgid "December"
10264 msgstr "Dicembre"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10267 #, no-c-format
10268 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10269 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10272 msgid "Joined:"
10273 msgstr "Partecipa da:"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10276 msgid "Last match:"
10277 msgstr "Ultima partita:"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10280 msgid "Time played:"
10281 msgstr "Tempo giocato:"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10284 msgid "Favorite map:"
10285 msgstr "Mappa preferita:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10289 #, c-format
10290 msgid "Matches:"
10291 msgstr "Partite:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10294 #, c-format
10295 msgid "Wins/Losses:"
10296 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10299 #, c-format
10300 msgid "Win percentage:"
10301 msgstr "Percentuale vittorie:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10304 #, c-format
10305 msgid "Kills/Deaths:"
10306 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10309 #, c-format
10310 msgid "Kill ratio:"
10311 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10314 msgid "ELO:"
10315 msgstr "ELO:"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10318 msgid "Rank:"
10319 msgstr "Piazzamento:"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10322 msgid "Percentile:"
10323 msgstr "Percentile:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10326 #, c-format
10327 msgid "%d (unranked)"
10328 msgstr "%d (non piazzato)"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10331 msgid "Update can be downloaded at:"
10332 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10335 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10336 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10339 #, c-format
10340 msgid "Update to %s now!"
10341 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10344 msgid ""
10345 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10346 "^1Expect visual problems."
10347 msgstr ""
10348 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10349 "^1Previsti problemi visuali."
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10352 msgid "Use default"
10353 msgstr "Usa predefinito"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10356 msgid "Team Color:"
10357 msgstr "Colore squadra:"