]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'z411/ready_improvements' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Osservando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "fuoco primario"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma seguente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "abbandona arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "info del server"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "salto"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu scelta squadra"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Giocatore %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Sottomenu%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comando%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Continua..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Chat"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr ":-) / bella"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bella"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "negativo"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "positivo"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Suono chat"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dG)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dG)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Linea di partenza"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Linea d'arrivo"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "uccis. pp"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "tempo pp"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "catture"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo cattura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "morti"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "distrutte"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "danno"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "danno subìto"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "cadute"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr "ELO del giocatore"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr "elo"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr "più veloce"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "falli"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "uccis. pb"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 msgid "FPS"
645 msgstr "FPS"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr "fps"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr "frags"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "gol"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "uccis. pc"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "u/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "rum"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "rapp. u/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "uccisioni"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "giri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vite"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "perdute"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
727 msgid "Player name"
728 msgstr "Nome giocatore"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "nick"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "obiettivi"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "raccolte"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "Ping time"
759 msgstr "Tempo di ping"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pl"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "spinte"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "Player rank"
783 msgstr "Posizione del giocatore"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "posizione"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "ritorni"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "risvegli"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "round vinti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "punti"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Total score"
819 msgstr "Punteggio totale"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicidi"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "somma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "presi"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr "uccis. team"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "tick"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr "tempo"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
877 msgid "Usage:"
878 msgstr "Uso:"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
890 "scoreboard_columns"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
898 "di mappa"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "di gioco\n"
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "questi\n"
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "'all' (tutti)\n"
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
931 "gioco."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "usati\n"
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N.D."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
980 msgid "Item stats"
981 msgstr "Statistiche oggetti"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Statistiche mappa:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Spettatori"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1001 #, c-format
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1007 #, c-format
1008 msgid "^5%s %s"
1009 msgstr "^5%s %s"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "punti"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1020 #, c-format
1021 msgid "^2+%s %s"
1022 msgstr "^2+%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Map: ^2%s"
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1030 #, c-format
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1035 #, c-format
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1055 msgid "qu"
1056 msgstr "qu"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1059 msgid "m"
1060 msgstr "m"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1063 msgid "km"
1064 msgstr "km"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1067 msgid "mi"
1068 msgstr "mi"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1071 msgid "nmi"
1072 msgstr "nmi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1075 msgid "WARMUP"
1076 msgstr "WARMUP"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1079 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Configura l'HUD"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1108 msgid "Yes"
1109 msgstr "Sì"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "No"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Scarica"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Mancante"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Non disponibile"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:292
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1141 msgid "qu/s"
1142 msgstr "qu/s"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1145 msgid "m/s"
1146 msgstr "m/s"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1149 msgid "km/h"
1150 msgstr "km/h"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1153 msgid "mph"
1154 msgstr "mph"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1157 msgid "knots"
1158 msgstr "nodi"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1161 #, c-format
1162 msgid "%s (not bound)"
1163 msgstr "%s (non associato)"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1166 msgid " (1 vote)"
1167 msgstr " (1 voto)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1170 #, c-format
1171 msgid " (%d votes)"
1172 msgstr " (%d voti)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1175 msgid "Don't care"
1176 msgstr "Non importa"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1179 msgid "Decide the gametype"
1180 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Vote for a map"
1184 msgstr "Vota per una mappa"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1187 #, c-format
1188 msgid "%d seconds left"
1189 msgstr "%d secondi rimanenti"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1192 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:891
1204 msgid "Nade timer"
1205 msgstr "Timer granata"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:896
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Progressione cattura"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:901
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1220 msgid "Assault"
1221 msgstr "Assalto"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid ""
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1226 "out"
1227 msgstr ""
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Clan Arena"
1243 msgstr "Clan Arena"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgid "Frag limit:"
1254 msgstr "Limite di frag:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid ""
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1274 msgstr ""
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1288 msgid "Rankings"
1289 msgstr "Classifica"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1292 msgid "Race CTS"
1293 msgstr "Corsa CTS"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1300 msgid "Deathmatch"
1301 msgstr "Deathmatch"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Domination"
1313 msgstr "Dominazione"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1322 msgid "Duel"
1323 msgstr "Duello"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 msgstr ""
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgid "Freeze Tag"
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgid ""
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1338 msgstr ""
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasione"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgid "Keepaway"
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgid "Key Hunt"
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1You have no more lives left"
1368 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1371 msgid "Last Man Standing"
1372 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1376 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1379 msgid "Lives:"
1380 msgstr "Vite:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1383 msgid "Nexball"
1384 msgstr "Nexball"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1387 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1388 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1391 msgid "Goals:"
1392 msgstr "Goal:"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1395 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1396 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1399 msgid "Ball Stealer"
1400 msgstr "Ruba Palla"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1403 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1404 msgstr ""
1405 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1406 "nemico"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Onslaught"
1410 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1413 msgid "Personal best"
1414 msgstr "Migliore personale"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1417 msgid "Server best"
1418 msgstr "Migliore del server"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1421 msgid "Race"
1422 msgstr "Corsa"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race against other players to the finish line"
1426 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1429 msgid "Laps:"
1430 msgstr "Giri:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1433 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1434 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Team Deathmatch"
1438 msgstr "Team Deathmatch"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1441 msgid "bullets"
1442 msgstr "proiettili"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1445 msgid "cells"
1446 msgstr "celle"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1449 msgid "plasma"
1450 msgstr "plasma"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1453 msgid "rockets"
1454 msgstr "razzi"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1457 msgid "shells"
1458 msgstr "cartucce"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1461 msgid "Small armor"
1462 msgstr "Armatura piccola"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1465 msgid "Medium armor"
1466 msgstr "Armatura media"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1469 msgid "Big armor"
1470 msgstr "Armatura grande"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1473 msgid "Mega armor"
1474 msgstr "Mega armatura"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1477 msgid "Small health"
1478 msgstr "Vita piccola"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1481 msgid "Medium health"
1482 msgstr "Vita media"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1485 msgid "Big health"
1486 msgstr "Vita grande"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1489 msgid "Mega health"
1490 msgstr "Mega vita"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1495 msgid "Jetpack"
1496 msgstr "Jetpack"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1499 msgid "fuel"
1500 msgstr "carburante"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1503 msgid "Fuel regenerator"
1504 msgstr "Rigeneracarburante"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1507 msgid "Fuel regen"
1508 msgstr "Rigenera carburante"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1511 #, no-c-format
1512 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1513 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1516 msgid "It's your turn"
1517 msgstr "E' il tuo turno"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1521 msgid "Quit"
1522 msgstr "Esci"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1525 msgid "Invite"
1526 msgstr "Invita"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1529 msgid "Current Game"
1530 msgstr "Partita corrente"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1533 msgid "Exit Menu"
1534 msgstr "Menu d'uscita"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1538 msgid "Create"
1539 msgstr "Crea"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1542 msgid "Join"
1543 msgstr "Entra"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1546 msgid "Minigames"
1547 msgstr "Minigiochi"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1550 msgid "Minigame message"
1551 msgstr "Messaggio di un minigame"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1554 msgid "Bulldozer"
1555 msgstr "Bulldozer"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1560 msgid "Game over!"
1561 msgstr "Gioco finito!"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1564 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1565 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1574 msgid "You are spectating"
1575 msgstr "Stai guardando"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1578 msgid "Better luck next time!"
1579 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1582 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1586 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1590 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1591 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1594 msgid "Push the boulders onto the targets"
1595 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1598 msgid "Next Level"
1599 msgstr "Prossimo livello"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1602 msgid "Restart"
1603 msgstr "Riavvia"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1606 msgid "Editor"
1607 msgstr "Editor"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1611 msgid "Save"
1612 msgstr "Salva"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1615 msgid "Connect Four"
1616 msgstr "Forza quattro"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1624 #, c-format
1625 msgid "%s^7 won the game!"
1626 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1631 msgid "Draw"
1632 msgstr "Pari"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1638 msgid "You lost the game!"
1639 msgstr "Hai perso la partita!"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1645 msgid "You win!"
1646 msgstr "Hai vinto!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1652 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1653 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1659 msgid "Click on the game board to place your piece"
1660 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1663 msgid "Nine Men's Morris"
1664 msgstr "Mulino"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1667 msgid ""
1668 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1669 msgstr ""
1670 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1673 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1674 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1677 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1678 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1681 msgid "Pong"
1682 msgstr "Pong"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1686 msgid "AI"
1687 msgstr "AI"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1690 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1691 msgstr ""
1692 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1695 msgid "Start Match"
1696 msgstr "Avvia Partita"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1699 msgid "Add AI player"
1700 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1703 msgid "Remove AI player"
1704 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1707 msgid "Push-Pull"
1708 msgstr "Spingi-Tira"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1713 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1720 msgstr ""
1721 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1725 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1726 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1730 msgid "Next Match"
1731 msgstr "Prossima Partita"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1734 msgid "Peg Solitaire"
1735 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1738 msgid "All pieces cleared!"
1739 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1742 msgid "Remaining pieces:"
1743 msgstr "Pezzi rimasti:"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1746 #, c-format
1747 msgid "Pieces left: %s"
1748 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1751 msgid "No more valid moves"
1752 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1755 msgid "Well done, you win!"
1756 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1759 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1760 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1763 msgid "Tic Tac Toe"
1764 msgstr "Tris"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1767 msgid "Single Player"
1768 msgstr "Giocatore Singolo"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1772 msgid "Mage"
1773 msgstr "Mago"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1776 msgid "Mage spike"
1777 msgstr "Chiodo di mago"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1781 msgid "Shambler"
1782 msgstr "Strascicante"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1786 msgid "Spider"
1787 msgstr "Ragno"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1790 msgid "Spider attack"
1791 msgstr "Attacco di Spider"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1794 msgid "Webbed"
1795 msgstr "Intrappolato"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 msgid "Wyvern"
1800 msgstr "Drago"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1803 msgid "Wyvern attack"
1804 msgstr "Attacco di Drago"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 msgid "Zombie"
1809 msgstr "Zombi"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1812 msgid "Ammo"
1813 msgstr "Munizioni"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1816 msgid "Resistance"
1817 msgstr "Resistenza"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1820 msgid "Medic"
1821 msgstr "Dottore"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1824 msgid "Bash"
1825 msgstr "Colpo Forte"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1830 msgid "Vampire"
1831 msgstr "Vampiro"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1834 msgid "Disability"
1835 msgstr "Disabilità"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1838 msgid "Disabled"
1839 msgstr "Disabilitato"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1842 msgid "Vengeance"
1843 msgstr "Vendetta"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1846 msgid "Jump"
1847 msgstr "Salto"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1850 msgid "Inferno"
1851 msgstr "Inferno"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1854 msgid "Swapper"
1855 msgstr "Scambiatore"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1858 msgid "Magnet"
1859 msgstr "Magnete"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1862 msgid "Luck"
1863 msgstr "Fortuna"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1866 msgid "Flight"
1867 msgstr "Battaglia"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1870 msgid "Buff"
1871 msgstr "Bonus"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1874 msgid "Damage text"
1875 msgstr "Testo danno"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Mostra numeri danno"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1895 msgid "Color:"
1896 msgstr "Colore:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1908 msgid "Extra life"
1909 msgstr "Vita extra"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1912 msgid "Napalm grenade"
1913 msgstr "Granata al Napalm"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1916 msgid "Ice grenade"
1917 msgstr "Granata di ghiaccio"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1920 msgid "Translocate grenade"
1921 msgstr "Granata di trasloco"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1924 msgid "Spawn grenade"
1925 msgstr "Granata di nascita"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1928 msgid "Heal grenade"
1929 msgstr "Ganata di guarigione"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1932 msgid "Monster grenade"
1933 msgstr "Granata di mostro"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1936 msgid "Entrap grenade"
1937 msgstr "Granata trappola"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1940 msgid "Veil grenade"
1941 msgstr "Granata velo"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1944 msgid "Grenade"
1945 msgstr "Granata"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1948 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1949 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1952 msgid "Overkill MachineGun"
1953 msgstr "Overkill MachineGun"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1956 msgid "Overkill Nex"
1957 msgstr "Overkill Nex"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1960 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1961 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1964 msgid "Overkill Shotgun"
1965 msgstr "Overkill Shotgun"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1970 msgid "Invisibility"
1971 msgstr "Invisibilità"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1976 msgid "Shield"
1977 msgstr "Scudo"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1982 msgid "Speed"
1983 msgstr "Velocità"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1988 msgid "Strength"
1989 msgstr "Forza"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1992 msgid "Burning"
1993 msgstr "In fiamme"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1996 msgid "Spawn Shield"
1997 msgstr "Scudo di nascita"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2000 msgid "Superweapons"
2001 msgstr "Superarmi"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2004 msgid "Waypoint"
2005 msgstr "Waypoint"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2008 msgid "Help me!"
2009 msgstr "Aiuto!"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2012 msgid "Here"
2013 msgstr "Qui"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2016 msgid "DANGER"
2017 msgstr "PERICOLO"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2020 msgid "Frozen!"
2021 msgstr "Congelato!"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2024 msgid "Reviving"
2025 msgstr "Risvegliando"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2028 msgid "Item"
2029 msgstr "Oggetto"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2032 msgid "Checkpoint"
2033 msgstr "Checkpoint"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Finish"
2038 msgstr "Arrivo"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2043 msgid "Start"
2044 msgstr "Partenza"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2047 msgid "Defend"
2048 msgstr "Difendi"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2051 msgid "Destroy"
2052 msgstr "Distruggi"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2055 msgid "Push"
2056 msgstr "Spingi"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2059 msgid "Flag carrier"
2060 msgstr "Portabandiera"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2063 msgid "Enemy carrier"
2064 msgstr "Portatore nemico"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2067 msgid "Dropped flag"
2068 msgstr "Bandiera lasciata"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2071 msgid "White base"
2072 msgstr "Base bianca"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2075 msgid "Red base"
2076 msgstr "Base rossa"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 msgid "Blue base"
2080 msgstr "Base blu"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2083 msgid "Yellow base"
2084 msgstr "Base gialla"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2087 msgid "Pink base"
2088 msgstr "Base rosa"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2091 msgid "Return flag here"
2092 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2102 msgid "Control point"
2103 msgstr "Punto di controllo"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2106 msgid "Dropped key"
2107 msgstr "Chiave lasciata"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2114 msgid "Key carrier"
2115 msgstr "Portchiave"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2118 msgid "Run here"
2119 msgstr "Corri qui"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2123 msgid "Ball"
2124 msgstr "Palla"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2127 msgid "Ball carrier"
2128 msgstr "Portapalla"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2131 msgid "Goal"
2132 msgstr "Goal"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2136 msgid "Generator"
2137 msgstr "Generatore"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2140 msgid "Weapon"
2141 msgstr "Arma"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2144 msgid "Monster"
2145 msgstr "Mostro"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2148 msgid "Vehicle"
2149 msgstr "Veicolo"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2152 msgid "Intruder!"
2153 msgstr "Intruso!"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2156 msgid "Tagged"
2157 msgstr "Contrassegnato"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2160 #, c-format
2161 msgid "%s needing help!"
2162 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2163
2164 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2165 msgid "^1Server notices:"
2166 msgstr "^1Note del server:"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2169 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2170 msgstr ""
2171 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2172 "durante la partita"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2183 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2184 msgstr ""
2185 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2186 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2191 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2196 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2202 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2203 msgstr ""
2204 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2205 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2206 "secondi"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2210 msgstr ""
2211 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2214 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2215 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2219 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2222 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2223 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr ""
2228 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2231 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2235 msgid ""
2236 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2237 "base"
2238 msgstr ""
2239 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2240 "tornata alla base"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2243 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2244 msgstr ""
2245 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2246 "base"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2252 "itself"
2253 msgstr ""
2254 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2255 "tornata da sola"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2261 msgstr ""
2262 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2263 "da sola"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2266 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2267 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2270 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2271 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2301 #, c-format
2302 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2303 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2306 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2307 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2310 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2311 msgstr ""
2312 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2316 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2319 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2320 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2420 "di ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2438 "esploso%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2466 "esploso%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2472 msgstr ""
2473 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2474 "esploso%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2486 "%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2491 msgstr ""
2492 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2493 "esploso%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2614 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2620 msgstr ""
2621 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2629 "proprio napalm%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2650 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2655 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2751 msgstr ""
2752 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2817 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2827 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2832 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2837 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2842 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2847 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2851 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2852 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2858 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2862 msgid "^BGRound tied"
2863 msgstr "^BGRound pari"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2867 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2868 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2873 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2878 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2883 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2887 #, c-format
2888 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2893 #, c-format
2894 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2895 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2899 #, c-format
2900 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2905 #, c-format
2906 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2907 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2911 #, c-format
2912 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2913 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2917 #, c-format
2918 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2919 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2923 #, c-format
2924 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2925 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2929 #, c-format
2930 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2931 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2936 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 connected"
2941 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2946 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2951 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2957 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2963 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2968 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2983 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2988 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3003 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3006 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3007 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3010 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3011 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3016 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3021 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3024 #, c-format
3025 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3026 msgstr ""
3027 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3028 "%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3031 #, c-format
3032 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3033 msgstr ""
3034 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3037 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3038 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3041 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3042 msgstr ""
3043 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3044 "supplementari!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3049 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3054 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3059 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3064 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3069 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3074 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3081 "secondi"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3084 msgid ""
3085 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3086 "spectators aren't allowed at the moment."
3087 msgstr ""
3088 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3089 "sono permessi al momento."
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3100 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3105 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3112 "%s %s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3123 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3128 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3133 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3139 "and will be lost."
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3142 "ha un UID e sarà perduto."
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3148 "lost."
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3151 "perso."
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3156 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3162 "(^F1%s^F4)"
3163 msgstr ""
3164 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3165 "(^F1%s^F4)"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3168 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3169 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3175 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3176 msgstr ""
3177 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3178 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3183 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3186 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3187 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3190 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3191 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3197 "^F2Xonotic %s"
3198 msgstr ""
3199 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3200 "^F2Xonotic %s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3206 msgstr ""
3207 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3213 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3214 msgstr ""
3215 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3216 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3222 msgstr ""
3223 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3224 "Fisarmonica%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3239 msgstr ""
3240 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3288 "%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3304 msgstr ""
3305 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3332 "di ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3360 "%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3368 "Bottle%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3389 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3439 msgstr ""
3440 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3451 "%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3454 "di ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3462 "%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3470 "%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3478 "Chainsaw%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3501 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3511 msgstr ""
3512 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3571 msgid "^F4You are now alone!"
3572 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3575 msgid "^BGYou are attacking!"
3576 msgstr "^BGStai attaccando!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3579 msgid "^BGYou are defending!"
3580 msgstr "^BGStai difendendo!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3585 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3588 msgid "^F4Begin!"
3589 msgstr "^F4Via!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3592 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3593 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3596 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3597 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3600 msgid "^F4Round cannot start"
3601 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3604 msgid "^F2Don't camp!"
3605 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3608 msgid ""
3609 "^BGYou are now free.\n"
3610 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3611 "^BGif you think you will succeed."
3612 msgstr ""
3613 "^BGOra sei libero.\n"
3614 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3615 "^BGse credi di potercela fare."
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3618 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3619 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3622 msgid ""
3623 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3624 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3625 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3626 msgstr ""
3627 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3628 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3629 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3632 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3636 msgid "^BGYou captured the flag!"
3637 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3642 msgstr ""
3643 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3648 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3653 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3658 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3663 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3668 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3673 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3678 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3683 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3686 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3687 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3690 msgid "^BGYou got the flag!"
3691 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3696 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3701 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3726 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3731 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3736 msgstr ""
3737 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3738 "Proteggilo!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3743 msgstr ""
3744 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3745 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3750 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3755 msgstr ""
3756 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3759 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3760 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3763 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3764 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3767 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3768 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3771 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3772 msgstr ""
3773 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3783 #, c-format
3784 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3785 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3790 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3800 #, c-format
3801 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3802 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3807 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3810 #, c-format
3811 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3812 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3817 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3822 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3827 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3832 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3837 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3842 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3845 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3846 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3852 "You are now on: %s"
3853 msgstr ""
3854 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3855 "Ora sei in: %s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3858 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3859 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3862 msgid "^K1Die camper!"
3863 msgstr "^K1Muori camper!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3866 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3867 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3870 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3871 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1You were %s"
3876 msgstr "^K1Sei stato %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3879 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3880 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3883 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3884 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3887 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3888 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3891 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3892 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3895 msgid "^K1You fragged yourself!"
3896 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3899 msgid "^K1You need to be more careful!"
3900 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3903 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3904 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3907 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3908 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3911 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3912 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3915 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3916 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3919 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3920 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3923 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3924 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3927 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3928 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3931 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3932 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3935 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3936 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3939 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3940 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3943 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3944 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3947 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3948 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3951 msgid "^K1You need to preserve your health"
3952 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3955 msgid "^K1You became a shooting star!"
3956 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3959 msgid "^K1You melted away in slime!"
3960 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3963 msgid "^K1You committed suicide!"
3964 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3967 msgid "^K1You ended it all!"
3968 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3971 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3972 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou are now on: %s"
3977 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3980 msgid "^K1You died in an accident!"
3981 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3985 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3988 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3989 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3993 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3996 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3997 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4001 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4004 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4005 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4009 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4012 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4013 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4016 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4017 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4021 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4025 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4028 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4029 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4033 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4036 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4037 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4040 msgid "^K1Watch your step!"
4041 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4046 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4051 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4056 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4061 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4064 msgid ""
4065 "^K1Stop idling!\n"
4066 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4067 msgstr ""
4068 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4069 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4072 msgid ""
4073 "^K1Stop idling!\n"
4074 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4075 msgstr ""
4076 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4077 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4082 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4087 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4090 msgid "^BGDoor unlocked!"
4091 msgstr "^BGPorta aperta!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4094 #, c-format
4095 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4096 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4099 #, c-format
4100 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4101 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4104 msgid "^K3You revived yourself"
4105 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4108 #, c-format
4109 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4110 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4115 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4118 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4119 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4122 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4123 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4126 msgid "^K1You froze yourself"
4127 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4130 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4131 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1A %s has arrived!"
4136 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4139 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4140 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4143 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4144 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4147 msgid ""
4148 "^K1No spawnpoints available!\n"
4149 "Hope your team can fix it..."
4150 msgstr ""
4151 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4152 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4155 msgid ""
4156 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4157 "The player limit reached maximum capacity."
4158 msgstr ""
4159 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4160 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4163 msgid "^BGYou picked up the ball"
4164 msgstr "^BGHai preso la palla"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4167 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4168 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4171 msgid ""
4172 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4173 "Help the key carriers to meet!"
4174 msgstr ""
4175 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4176 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4179 msgid ""
4180 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4181 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4182 msgstr ""
4183 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4184 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4187 msgid ""
4188 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4189 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4190 msgstr ""
4191 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4192 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4195 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4196 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4199 msgid "^BGScanning frequency range..."
4200 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4203 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4204 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4207 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4208 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "^BGWaiting for players to join...\n"
4214 "Need active players for: %s"
4215 msgstr ""
4216 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4217 "Servono giocatori per: %s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4222 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4225 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4226 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4229 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4230 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4233 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4234 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4237 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4238 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4241 #, c-format
4242 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4243 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4246 #, c-format
4247 msgid "Level %s: "
4248 msgstr "Livello %s: "
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4253 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4259 "Next weapon: ^F1%s"
4260 msgstr ""
4261 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4262 "Prossima arma: ^F1%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4265 #, c-format
4266 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4267 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4272 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4275 msgid "^BGYou captured a control point"
4276 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4279 #, c-format
4280 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4281 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4284 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4285 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4288 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4289 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4292 msgid ""
4293 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4294 "^F2Capture some control points to unshield it"
4295 msgstr ""
4296 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4297 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4300 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4301 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4304 msgid ""
4305 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4306 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4307 msgstr ""
4308 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4309 "scudarlo!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4314 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4319 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4322 msgid ""
4323 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4324 "Keep fragging until we have a winner!"
4325 msgstr ""
4326 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4327 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4330 msgid ""
4331 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4332 "Keep scoring until we have a winner!"
4333 msgstr ""
4334 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4335 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4338 msgid ""
4339 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4340 "\n"
4341 "Generators are now decaying.\n"
4342 "The more control points your team holds,\n"
4343 "the faster the enemy generator decays"
4344 msgstr ""
4345 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4346 "\n"
4347 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4348 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4349 "più in fretta il generatore nemico decade"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4355 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4356 msgstr ""
4357 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4358 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4361 msgid "^K1In^BG-portal created"
4362 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4365 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4366 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4369 msgid "^F1Portal creation failed"
4370 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4373 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4374 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4377 msgid "^F2Strength has worn off"
4378 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4381 msgid "^F2Shield surrounds you"
4382 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4385 msgid "^F2Shield has worn off"
4386 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4389 msgid "^F2You are on speed"
4390 msgstr "^F2Sei veloce"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4393 msgid "^F2Speed has worn off"
4394 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4397 msgid "^F2You are invisible"
4398 msgstr "^F2Sei invisibile"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4401 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4402 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4405 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4406 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4409 msgid "^BGSequence completed!"
4410 msgstr "^BGSequenza completata!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4413 msgid "^BGThere are more to go..."
4414 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4419 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4422 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4423 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4426 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4427 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4430 msgid "^F2You now have a superweapon"
4431 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4434 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4435 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4438 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4439 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4442 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4443 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4446 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4447 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4450 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4451 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4454 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4455 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4458 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4459 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4464 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4467 #, c-format
4468 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4469 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4474 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4477 msgid ""
4478 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4479 "^F4Stop them!"
4480 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4483 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4484 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4487 #, c-format
4488 msgid " (near %s)"
4489 msgstr " (vicino %s)"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4492 msgid "primary"
4493 msgstr "primario"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4496 msgid "secondary"
4497 msgstr "secondario"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4500 msgid "point"
4501 msgstr "punto"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4504 msgid "points"
4505 msgstr "punti"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4508 msgid "drop flag"
4509 msgstr "abbandona bandiera"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4512 msgid "throw nade"
4513 msgstr "lancia granata"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 msgid "TRIPLE FRAG! "
4527 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 msgid "RAGE! "
4541 msgstr "FURIA! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4554 msgid "MASSACRE! "
4555 msgstr "MASSACRO! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4568 msgid "MAYHEM! "
4569 msgstr "CAOS! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4582 msgid "BERSERKER! "
4583 msgstr "BERSERKER! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4596 msgid "CARNAGE! "
4597 msgstr "CARNEFICINA! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4610 msgid "ARMAGEDDON! "
4611 msgstr "ARMAGEDDON! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4614 #, c-format
4615 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4616 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4619 #, c-format
4620 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4621 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "\n"
4627 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 "(^F4Dead^BG)%s"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 "(^F4Morto^BG)%s"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4642 #, c-format
4643 msgid "%d score spree! "
4644 msgstr "serie di %d punti! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4647 #, c-format
4648 msgid "%d frag spree! "
4649 msgstr "serie di %d frag! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4652 msgid "First blood! "
4653 msgstr "Prima uccisione! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4656 msgid "First score! "
4657 msgstr "Primo punto! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4660 msgid "First casualty! "
4661 msgstr "Primo incidente! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4664 msgid "First victim! "
4665 msgstr "Prima vittima! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4688 #, c-format
4689 msgid ", ending their %d frag spree"
4690 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4693 #, c-format
4694 msgid ", ending their %d score spree"
4695 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4698 #, c-format
4699 msgid ", losing their %d frag spree"
4700 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4703 #, c-format
4704 msgid ", losing their %d score spree"
4705 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4708 #, c-format
4709 msgid " with %d %s"
4710 msgstr " con %d %s"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4713 msgid "TEAM^Red"
4714 msgstr "Rossa"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4717 msgid "TEAM^Blue"
4718 msgstr "Blu"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4721 msgid "TEAM^Yellow"
4722 msgstr "Gialla"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4725 msgid "TEAM^Pink"
4726 msgstr "Rosa"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4729 msgid "Team"
4730 msgstr "Squadra"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4733 msgid "Neutral"
4734 msgstr "Neutrale"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4737 msgid "KEY^Red"
4738 msgstr "Rossa"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4741 msgid "KEY^Blue"
4742 msgstr "Blu"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4745 msgid "KEY^Yellow"
4746 msgstr "Gialla"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4749 msgid "KEY^Pink"
4750 msgstr "Rosa"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4753 msgid "FLAG^Red"
4754 msgstr "Rossa"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4757 msgid "FLAG^Blue"
4758 msgstr "Blu"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4761 msgid "FLAG^Yellow"
4762 msgstr "Gialla"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4765 msgid "FLAG^Pink"
4766 msgstr "Rosa"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4769 msgid "GENERATOR^Red"
4770 msgstr "Rosso"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4773 msgid "GENERATOR^Blue"
4774 msgstr "Blu"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4777 msgid "GENERATOR^Yellow"
4778 msgstr "Giallo"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4781 msgid "GENERATOR^Pink"
4782 msgstr "Rosa"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4785 #, c-format
4786 msgid "%s under attack!"
4787 msgstr "%s sotto attacco!"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4790 msgid "Turret"
4791 msgstr "Torretta"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4794 msgid "eWheel Turret"
4795 msgstr "Torretta eWheel"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4798 msgid "eWheel"
4799 msgstr "eWheel"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4802 msgid "FLAC Cannon"
4803 msgstr "Cannone FLAC"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4806 msgid "FLAC"
4807 msgstr "FLAC"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4810 msgid "Fusion Reactor"
4811 msgstr "Reattore a Fusione"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4814 msgid "Hellion Missile Turret"
4815 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4818 msgid "Hellion"
4819 msgstr "Hellion"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4822 msgid "Hunter-Killer Turret"
4823 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4826 msgid "Hunter-Killer"
4827 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4830 msgid "Machinegun Turret"
4831 msgstr "Torretta Machinegun"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4834 msgid "Machinegun"
4835 msgstr "Machinegun"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4838 msgid "MLRS Turret"
4839 msgstr "Torretta MLRS"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4842 msgid "MLRS"
4843 msgstr "MLRS"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4846 msgid "Phaser Cannon"
4847 msgstr "Cannone Eliminatore"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4850 msgid "Phaser"
4851 msgstr "Eliminatore"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4854 msgid "Plasma Cannon"
4855 msgstr "Cannone al Plasma"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4858 msgid "Dual plasma"
4859 msgstr "Plasma duale"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4862 msgid "Dual Plasma Cannon"
4863 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4866 msgid "Plasma"
4867 msgstr "Plasma"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4871 msgid "Tesla Coil"
4872 msgstr "Bobina di Tesla"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4875 msgid "Walker Turret"
4876 msgstr "Torretta Walker"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4879 msgid "Walker"
4880 msgstr "Walker"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4883 msgid "Male"
4884 msgstr "Maschio"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4887 msgid "Female"
4888 msgstr "Femmina"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4891 msgid "Undisclosed"
4892 msgstr "Nascosto"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4895 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4896 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4899 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4900 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4903 msgid "TAB"
4904 msgstr "TAB"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4907 #, c-format
4908 msgid "ENTER"
4909 msgstr "INVIO"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4912 msgid "ESCAPE"
4913 msgstr "ESC"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4916 msgid "SPACE"
4917 msgstr "SPAZIO"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4920 msgid "BACKSPACE"
4921 msgstr "BACKSPACE"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4924 #, c-format
4925 msgid "UPARROW"
4926 msgstr "FRECCIASU"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4929 #, c-format
4930 msgid "DOWNARROW"
4931 msgstr "FRECCIAGIU'"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4934 #, c-format
4935 msgid "LEFTARROW"
4936 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4939 #, c-format
4940 msgid "RIGHTARROW"
4941 msgstr "FRECCIADESTRA"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4944 msgid "ALT"
4945 msgstr "ALT"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4948 msgid "CTRL"
4949 msgstr "CTRL"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4952 msgid "SHIFT"
4953 msgstr "MAIUSC"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4956 #, c-format
4957 msgid "INS"
4958 msgstr "INS"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4961 #, c-format
4962 msgid "DEL"
4963 msgstr "DEL"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4966 #, c-format
4967 msgid "PGDN"
4968 msgstr "PAGGIU'"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4971 #, c-format
4972 msgid "PGUP"
4973 msgstr "PAGSU"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4976 #, c-format
4977 msgid "HOME"
4978 msgstr "INIZIO"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4981 #, c-format
4982 msgid "END"
4983 msgstr "FINE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4986 msgid "PAUSE"
4987 msgstr "PAUSA"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4990 msgid "NUMLOCK"
4991 msgstr "BLOCKNUM"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4994 msgid "CAPSLOCK"
4995 msgstr "BLOCMAIUSC"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4998 msgid "SCROLLOCK"
4999 msgstr "BLOCSCORR"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5002 msgid "SEMICOLON"
5003 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5006 msgid "TILDE"
5007 msgstr "TILDE"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5010 msgid "BACKQUOTE"
5011 msgstr "APOS.RETROV."
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5014 msgid "QUOTE"
5015 msgstr "VIRGOLETTE"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5018 msgid "APOSTROPHE"
5019 msgstr "APOSTROFO"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5022 msgid "BACKSLASH"
5023 msgstr "BARRARETROV."
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5026 #, c-format
5027 msgid "F%d"
5028 msgstr "F%d"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5031 #, c-format
5032 msgid "KP_%d"
5033 msgstr "TN_%d"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5044 #, c-format
5045 msgid "KP_%s"
5046 msgstr "TN_%s"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5049 #, c-format
5050 msgid "PERIOD"
5051 msgstr "PUNTO"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5054 #, c-format
5055 msgid "DIVIDE"
5056 msgstr "DIVIDI"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5059 #, c-format
5060 msgid "SLASH"
5061 msgstr "BARRA"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5064 #, c-format
5065 msgid "MULTIPLY"
5066 msgstr "MOLTIPLICA"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5069 #, c-format
5070 msgid "MINUS"
5071 msgstr "MENO"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5074 #, c-format
5075 msgid "PLUS"
5076 msgstr "PIU'"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5079 #, c-format
5080 msgid "EQUALS"
5081 msgstr "UGUALE"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5084 msgid "PRINTSCREEN"
5085 msgstr "STAMP"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5088 #, c-format
5089 msgid "MOUSE%d"
5090 msgstr "MOUSE%d"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5093 msgid "MWHEELUP"
5094 msgstr "ROTELLASU"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5097 msgid "MWHEELDOWN"
5098 msgstr "ROTELLAGIU'"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5101 #, c-format
5102 msgid "JOY%d"
5103 msgstr "JOY%d"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5106 #, c-format
5107 msgid "AUX%d"
5108 msgstr "AUX%d"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5111 #, c-format
5112 msgid "DPAD_UP"
5113 msgstr "CROCE_SU"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5125 #, c-format
5126 msgid "X360_%s"
5127 msgstr "X360_%s"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5130 #, c-format
5131 msgid "DPAD_DOWN"
5132 msgstr "CROCE_GIU'"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5135 #, c-format
5136 msgid "DPAD_LEFT"
5137 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5140 #, c-format
5141 msgid "DPAD_RIGHT"
5142 msgstr "CROCE_DESTRA"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5145 #, c-format
5146 msgid "START"
5147 msgstr "AVVIO"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5150 #, c-format
5151 msgid "BACK"
5152 msgstr "INDIETRO"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFT_THUMB"
5157 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB"
5162 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_SHOULDER"
5167 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5170 #, c-format
5171 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5172 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT_TRIGGER"
5177 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5182 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5187 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5190 #, c-format
5191 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5192 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5195 #, c-format
5196 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5197 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5200 #, c-format
5201 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5202 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5205 #, c-format
5206 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5207 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5210 #, c-format
5211 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5212 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5215 #, c-format
5216 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5217 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5220 #, c-format
5221 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5222 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5226 #, c-format
5227 msgid "JOY_%s"
5228 msgstr "JOY_%s"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5231 #, c-format
5232 msgid "UP"
5233 msgstr "SU"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5236 #, c-format
5237 msgid "DOWN"
5238 msgstr "GIU'"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5241 #, c-format
5242 msgid "LEFT"
5243 msgstr "SINISTRA"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5246 #, c-format
5247 msgid "RIGHT"
5248 msgstr "DESTRA"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5251 #, c-format
5252 msgid "MIDINOTE%d"
5253 msgstr "NOTAMIDI%d"
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5256 #, c-format
5257 msgid "Press %s"
5258 msgstr "Premi %s"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5261 msgid "No right gunner!"
5262 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5265 msgid "No left gunner!"
5266 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5269 msgid "Bumblebee"
5270 msgstr "Bumblebee"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5273 msgid "Racer"
5274 msgstr "Racer"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5277 msgid "Racer cannon"
5278 msgstr "Cannone di Racer"
5279
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5281 msgid "Raptor"
5282 msgstr "Raptor"
5283
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5285 msgid "Raptor cannon"
5286 msgstr "Cannone di Raptor"
5287
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5289 msgid "Raptor bomb"
5290 msgstr "Bomba di Raptor"
5291
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5293 msgid "Raptor flare"
5294 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5295
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5297 msgid "Spiderbot"
5298 msgstr "Spiderbot"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5301 msgid "Arc"
5302 msgstr "Arc"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5305 msgid "Blaster"
5306 msgstr "Blaster"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5309 msgid "Crylink"
5310 msgstr "Crylink"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5313 msgid "Devastator"
5314 msgstr "Devastator"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5317 msgid "Electro"
5318 msgstr "Electro"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5321 msgid "Fireball"
5322 msgstr "Fireball"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5325 msgid "Hagar"
5326 msgstr "Hagar"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5329 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5330 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5334 msgid "Grappling Hook"
5335 msgstr "Rampino"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5338 msgid "MachineGun"
5339 msgstr "MachineGun"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5342 msgid "Mine Layer"
5343 msgstr "Mine Layer"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5346 msgid "Mortar"
5347 msgstr "Mortar"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5350 msgid "Port-O-Launch"
5351 msgstr "Port-O-Launch"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5354 msgid "Rifle"
5355 msgstr "Rifle"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5358 msgid "T.A.G. Seeker"
5359 msgstr "T.A.G. Seeker"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5362 msgid "Shockwave"
5363 msgstr "Shockwave"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5366 msgid "Shotgun"
5367 msgstr "Shotgun"
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5370 #, no-c-format
5371 msgid "@!#%'n Tuba"
5372 msgstr "@!#%'n Tuba"
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5375 msgid "Vaporizer"
5376 msgstr "Vaporizer"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5379 msgid "Vortex"
5380 msgstr "Vortex"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_DEC^%s years"
5385 msgstr "%s anni"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_ZER^%d years"
5390 msgstr "%d anni"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_FIR^%d year"
5395 msgstr "%d anno"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_SEC^%d years"
5400 msgstr "%d anni"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_THI^%d years"
5405 msgstr "%d anni"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_MUL^%d years"
5410 msgstr "%d anni"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5415 msgstr "%s settimane"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5420 msgstr "%d settimane"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_FIR^%d week"
5425 msgstr "%d settimana"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5430 msgstr "%d settimane"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_THI^%d weeks"
5435 msgstr "%d settimane"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5440 msgstr "%d settimane"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_DEC^%s days"
5445 msgstr "%s giorni"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_ZER^%d days"
5450 msgstr "%d giorni"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_FIR^%d day"
5455 msgstr "%d giorno"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_SEC^%d days"
5460 msgstr "%d giorni"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_THI^%d days"
5465 msgstr "%d giorni"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_MUL^%d days"
5470 msgstr "%d giorni"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_DEC^%s hours"
5475 msgstr "%s ore"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_ZER^%d hours"
5480 msgstr "%d ore"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_FIR^%d hour"
5485 msgstr "%d ora"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_SEC^%d hours"
5490 msgstr "%d ore"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_THI^%d hours"
5495 msgstr "%d ore"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_MUL^%d hours"
5500 msgstr "%d ore"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5505 msgstr "%s minuti"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5510 msgstr "%d minuti"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_FIR^%d minute"
5515 msgstr "%d minuto"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5520 msgstr "%d minuti"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_THI^%d minutes"
5525 msgstr "%d minuti"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5530 msgstr "%d minuti"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5535 msgstr "%s secondi"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5540 msgstr "%d secondi"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_FIR^%d second"
5545 msgstr "%d secondo"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5550 msgstr "%d secondi"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_THI^%d seconds"
5555 msgstr "%d secondi"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5560 msgstr "%d secondi"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5563 #, c-format
5564 msgid "%dst"
5565 msgstr "%d°"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5568 #, c-format
5569 msgid "%dnd"
5570 msgstr "%d°"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5573 #, c-format
5574 msgid "%drd"
5575 msgstr "%d°"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5578 #, c-format
5579 msgid "%dth"
5580 msgstr "%d°"
5581
5582 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5583 msgid "No description"
5584 msgstr "Nessuna descrizione"
5585
5586 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5590 "please file an issue."
5591 msgstr ""
5592 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5593 "un errore, riporta il problema."
5594
5595 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5596 #, c-format
5597 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5598 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5599
5600 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5601 #, c-format
5602 msgid "%02d:%02d:%02d"
5603 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5604
5605 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5606 #, c-format
5607 msgid "Item %d"
5608 msgstr "Oggetto %d"
5609
5610 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5614 msgid "Custom"
5615 msgstr "Personalizzato"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5618 msgid "Core Team"
5619 msgstr "Squadra principale"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5622 msgid "Extended Team"
5623 msgstr "Squadra estesa"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5626 msgid "Website"
5627 msgstr "Sito web"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5630 msgid "Stats"
5631 msgstr "Statistiche"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5634 msgid "Art"
5635 msgstr "Arte"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5638 msgid "Animation"
5639 msgstr "Animazione"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5642 msgid "Level Design"
5643 msgstr "Costruzione livelli"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5646 msgid "Music / Sound FX"
5647 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5650 msgid "Game Code"
5651 msgstr "Codice gioco"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5654 msgid "Marketing / PR"
5655 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5658 msgid "Legal"
5659 msgstr "Questioni legali"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5662 msgid "Game Engine"
5663 msgstr "Motore del gioco"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5666 msgid "Engine Additions"
5667 msgstr "Aggiunte al motore"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5670 msgid "Compiler"
5671 msgstr "Compilatore"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5674 msgid "Other Active Contributors"
5675 msgstr "Altri attivi contributori"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5678 msgid "Translators"
5679 msgstr "Traduttori"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5682 msgid "Asturian"
5683 msgstr "Asturiano"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5686 msgid "Belarusian"
5687 msgstr "Bielorusso"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5690 msgid "Bulgarian"
5691 msgstr "Bulgaro"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5694 msgid "Chinese (China)"
5695 msgstr "Cinese (Cina)"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5698 msgid "Chinese (Taiwan)"
5699 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5702 msgid "Cornish"
5703 msgstr "Cornico"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5706 msgid "Czech"
5707 msgstr "Ceco"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5710 msgid "Dutch"
5711 msgstr "Olandese"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5714 msgid "English (Australia)"
5715 msgstr "Inglese (Australia)"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5718 msgid "Finnish"
5719 msgstr "Finlandese"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5722 msgid "French"
5723 msgstr "Francese"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5726 msgid "German"
5727 msgstr "Tedesco"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5730 msgid "Greek"
5731 msgstr "Greco"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5734 msgid "Hungarian"
5735 msgstr "Ungherese"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5738 msgid "Irish"
5739 msgstr "Irlandese"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5742 msgid "Italian"
5743 msgstr "Italiano"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5746 msgid "Japanese"
5747 msgstr "Giapponese"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5750 msgid "Kazakh"
5751 msgstr "Kazako"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5754 msgid "Korean"
5755 msgstr "Coreano"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5758 msgid "Polish"
5759 msgstr "Polacco"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5762 msgid "Portuguese"
5763 msgstr "Portoghese"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5766 msgid "Romanian"
5767 msgstr "Rumeno"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5770 msgid "Russian"
5771 msgstr "Russo"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5774 msgid "Scottish Gaelic"
5775 msgstr "Gaelico scozzese"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5778 msgid "Serbian"
5779 msgstr "Serbo"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5782 msgid "Spanish"
5783 msgstr "Spagnolo"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5786 msgid "Swedish"
5787 msgstr "Svedese"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5790 msgid "Ukrainian"
5791 msgstr "Ucraino"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5794 msgid "Past Contributors"
5795 msgstr "Passati contributori"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5798 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5799 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5802 msgid "will not be saved"
5803 msgstr "non sarà salvato"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5806 msgid "will be saved to config.cfg"
5807 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5810 msgid "private"
5811 msgstr "privata"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5814 msgid "engine setting"
5815 msgstr "impostazioni motore"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5818 msgid "read only"
5819 msgstr "sola lettura"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5827 msgid "OK"
5828 msgstr "OK"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5831 msgid "Credits"
5832 msgstr "Crediti"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5835 msgid "The Xonotic credits"
5836 msgstr "I crediti di Xonotic"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5839 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5840 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5843 msgid "I would disconnect from server..."
5844 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5847 msgid "I would play more!"
5848 msgstr "Giocherei ancora!"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5853 msgid "Disconnect"
5854 msgstr "Disconnetti"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5857 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5858 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5861 msgid ""
5862 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5863 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5864 "menu system."
5865 msgstr ""
5866 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5867 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5868 "tramite il menu."
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5872 msgid "Name:"
5873 msgstr "Nome:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5877 msgid "Name under which you will appear in the game"
5878 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5881 msgid "Text language:"
5882 msgstr "Lingua di testo:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5885 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5886 msgstr ""
5887 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5888 "xonotic.org?"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5891 msgid "Undecided"
5892 msgstr "Indeciso"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5895 msgid ""
5896 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5897 "menu"
5898 msgstr ""
5899 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5902 msgid "Save settings"
5903 msgstr "Salva impostazioni"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5906 msgid "Welcome"
5907 msgstr "Benvenuto"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5910 msgid "Ammunition display:"
5911 msgstr "Mostra munizioni:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5914 msgid "Show only current ammo type"
5915 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5919 msgid "Noncurrent alpha:"
5920 msgstr "Alfa non corrente:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5924 msgid "Noncurrent scale:"
5925 msgstr "Scala non corrente:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5929 msgid "Align icon:"
5930 msgstr "Allinea icone:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5941 msgid "Left"
5942 msgstr "Sinistra"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5953 msgid "Right"
5954 msgstr "Destra"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5957 msgid "Ammo Panel"
5958 msgstr "Pannello munizioni"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5961 msgid "Message duration:"
5962 msgstr "Durata messaggi:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5965 msgid "Fade time:"
5966 msgstr "Durata dissolvenza:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5969 msgid "Flip messages order"
5970 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5974 msgid "Text alignment:"
5975 msgstr "Allineamento testo:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5980 msgid "Center"
5981 msgstr "Centro"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5984 msgid "Font scale:"
5985 msgstr "Scala testo:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5988 msgid "Bold font scale:"
5989 msgstr "Scala testo grassetto:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5992 msgid "Centerprint Panel"
5993 msgstr "Pannello Centerprint"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5996 msgid "Chat entries:"
5997 msgstr "N° righe della chat:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6000 msgid "Chat size:"
6001 msgstr "Dimensioni chat:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6004 msgid "Chat lifetime:"
6005 msgstr "Durata chat:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6008 msgid "Chat beep sound"
6009 msgstr "Suono per messaggio chat"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6012 msgid "Chat Panel"
6013 msgstr "Pannello Chat"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6016 msgid "Engine info:"
6017 msgstr "Info motore:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6020 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6021 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6024 msgid "Engine Info Panel"
6025 msgstr "Pannello info motore"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6028 msgid "Combine health and armor"
6029 msgstr "Combina vita e armatura"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6034 msgid "Enable status bar"
6035 msgstr "Abilita barra di stato"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6039 msgid "Status bar alignment:"
6040 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6046 msgid "Inward"
6047 msgstr "Interno"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6053 msgid "Outward"
6054 msgstr "Esterno"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6058 msgid "Icon alignment:"
6059 msgstr "Allineamento icone:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6062 msgid "Flip health and armor positions"
6063 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6066 msgid "Health/Armor Panel"
6067 msgstr "Pannello vita/armatura"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6070 msgid "Info messages:"
6071 msgstr "Informazioni:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6074 msgid "Flip align"
6075 msgstr "Inverti allineamento"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6078 msgid "Info Messages Panel"
6079 msgstr "Pannello delle informazioni"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6092 msgid "Disable"
6093 msgstr "Disabilita"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6097 msgid "Enable spectating"
6098 msgstr "Abilita da spettatore"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6101 msgid "Enable even playing in warmup"
6102 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6105 msgid "Reduced"
6106 msgstr "Ridotto"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6109 msgid "Text/icon ratio:"
6110 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6113 msgid "Hide spawned items"
6114 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6117 msgid "Hide big armor and health"
6118 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6121 msgid "Dynamic size"
6122 msgstr "Grandezza dinamica"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6125 msgid "Items Time Panel"
6126 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6129 msgid "Mod Icons Panel"
6130 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6133 msgid "Notifications:"
6134 msgstr "Notifiche:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6137 msgid "Also print notifications to the console"
6138 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6141 msgid "Flip notify order"
6142 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6145 msgid "Entry lifetime:"
6146 msgstr "Durata notifica:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6149 msgid "Entry fadetime:"
6150 msgstr "Durata dissolvenza:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6153 msgid "Notification Panel"
6154 msgstr "Pannello di notifica"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6159 msgid "Enable"
6160 msgstr "Abilita"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6164 msgid "Enable even observing"
6165 msgstr "Abilita anche osservando"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6169 msgid "Enable only in Race/CTS"
6170 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6173 msgid "Status bar"
6174 msgstr "Barra di stato"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6178 msgid "Left align"
6179 msgstr "Allinea a sinistra"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6183 msgid "Right align"
6184 msgstr "Allinea a destra"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6187 msgid "Inward align"
6188 msgstr "Allinea all'interno"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6191 msgid "Outward align"
6192 msgstr "Allinea all'esterno"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6195 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6196 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6199 msgid "Speed:"
6200 msgstr "Velocità:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6203 msgid "Include vertical speed"
6204 msgstr "Includi velocità verticale"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6207 msgid "Speed unit:"
6208 msgstr "Unità di velocità:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6211 msgid "Show"
6212 msgstr "Mostra"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6215 msgid "Top speed"
6216 msgstr "Velocità massima"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6219 msgid "Acceleration:"
6220 msgstr "Accelerazione:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6223 msgid "Include vertical acceleration"
6224 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6227 msgid "Physics Panel"
6228 msgstr "Pannello Fisica"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6231 msgid "Powerups Panel"
6232 msgstr "Pannello dei Powerup"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6236 msgid "Always enable"
6237 msgstr "Abilita sempre"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6240 msgid "Forced aspect:"
6241 msgstr "Forza aspetto:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6244 msgid "Pressed Keys Panel"
6245 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6248 msgid "Quick Menu Panel"
6249 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6252 msgid "Race Timer Panel"
6253 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6256 msgid "Enable in team games"
6257 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6260 msgid "Radar:"
6261 msgstr "Radar:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6273 msgid "Alpha:"
6274 msgstr "Opacità:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6277 msgid "Rotation:"
6278 msgstr "Rotazione:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6281 msgid "Forward"
6282 msgstr "Avanti"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6285 msgid "West"
6286 msgstr "Ovest"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6289 msgid "South"
6290 msgstr "Sud"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6293 msgid "East"
6294 msgstr "Est"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6297 msgid "North"
6298 msgstr "Nord"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6301 msgid "Scale:"
6302 msgstr "Scala:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6305 msgid "Zoom mode:"
6306 msgstr "Modalità zoom:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6309 msgid "Zoomed in"
6310 msgstr "Ingrandito"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6313 msgid "Zoomed out"
6314 msgstr "Non ingrandito"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6317 msgid "Always zoomed"
6318 msgstr "Sempre ingrandito"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6321 msgid "Never zoomed"
6322 msgstr "Mai ingrandito"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6325 msgid "Radar Panel"
6326 msgstr "Pannello Radar"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6329 msgid "Score:"
6330 msgstr "Punteggi:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6333 msgid "Rankings:"
6334 msgstr "Classifica:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6338 msgid "Off"
6339 msgstr "Off"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6342 msgid "And me"
6343 msgstr "E me"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6346 msgid "Pure"
6347 msgstr "Puro"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6350 msgid "Score Panel"
6351 msgstr "Pannello punteggio"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6354 msgid "StrafeHUD mode:"
6355 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6358 msgid "View angle centered"
6359 msgstr "Basato su angolo visuale"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6362 msgid "Velocity angle centered"
6363 msgstr "Basato su angolo velocità"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6366 msgid "StrafeHUD style:"
6367 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6370 msgid "no styling"
6371 msgstr "nessuno stile"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6374 msgid "progress bar"
6375 msgstr "barra di progresso"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6378 msgid "gradient"
6379 msgstr "gradiente"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6382 msgid "Demo mode"
6383 msgstr "Modo demo"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6386 msgid "Range:"
6387 msgstr "Raggio:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6390 msgid "Center panel"
6391 msgstr "Centra pannello"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6394 msgid "Reset colors"
6395 msgstr "Reimposta colori"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6398 msgid "Strafe bar:"
6399 msgstr "Barra di strafe:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6402 msgid "Angle indicator:"
6403 msgstr "Indicatore angolo:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6407 msgid "Neutral:"
6408 msgstr "Neutrale:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6412 msgid "Good:"
6413 msgstr "Buono:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6417 msgid "Overturn:"
6418 msgstr "Eccessivo:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6421 msgid "Switch indicators:"
6422 msgstr "Indicatori di cambio:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6425 msgid "Direction caps:"
6426 msgstr "Limiti direzione:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6429 msgid "Active:"
6430 msgstr "Attivo:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6433 msgid "Inactive:"
6434 msgstr "Inattivo:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6437 msgid "StrafeHUD Panel"
6438 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6441 msgid "Timer:"
6442 msgstr "Tempo:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6445 msgid "Show elapsed time"
6446 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6449 msgid "Timer Panel"
6450 msgstr "Pannello tempo"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6453 msgid "Alpha after voting:"
6454 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6457 msgid "Vote Panel"
6458 msgstr "Pannello di voto"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6461 msgid "Fade out after:"
6462 msgstr "Dissolvi dopo:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6468 msgid "Never"
6469 msgstr "Mai"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6472 #, c-format
6473 msgid "%ds"
6474 msgstr "%ds"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6477 msgid "Fade effect:"
6478 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6481 msgid "EF^None"
6482 msgstr "Nessuno"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6485 msgid "Alpha"
6486 msgstr "Opacità"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6489 msgid "Slide"
6490 msgstr "Slide"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6493 msgid "EF^Both"
6494 msgstr "Entrambi"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6497 msgid "Weapon icons:"
6498 msgstr "Icone armi:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6501 msgid "Show only owned weapons"
6502 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6505 msgid "Show weapon ID as:"
6506 msgstr "Mostra ID arma come:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6509 msgid "SHOWAS^None"
6510 msgstr "Nessuno"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6513 msgid "Number"
6514 msgstr "Numero"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6517 msgid "Bind"
6518 msgstr "Tasto"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6521 msgid "Weapon ID scale:"
6522 msgstr "Scala ID Arma:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6525 msgid "Show Accuracy"
6526 msgstr "Mostra precisione"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6529 msgid "Show Ammo"
6530 msgstr "Mostra munizioni"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6533 msgid "Ammo bar alpha:"
6534 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6537 msgid "Ammo bar color:"
6538 msgstr "Colore barra munizioni:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6541 msgid "Weapons Panel"
6542 msgstr "Pannello armi"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6545 msgid "HUD skins"
6546 msgstr "Skin dell'HUD"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6554 msgid "Filter:"
6555 msgstr "Filtro:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6561 msgid "Refresh"
6562 msgstr "Aggiorna"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6566 msgid "Set skin"
6567 msgstr "Imposta skin"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6570 msgid "Save current skin"
6571 msgstr "Salva la skin corrente"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6574 msgid "Panel background defaults:"
6575 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6579 msgid "Background:"
6580 msgstr "Sfondo:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6584 msgid "Border size:"
6585 msgstr "Dimensioni bordo:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6589 msgid "Team color:"
6590 msgstr "Colore squadra:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6594 msgid "Test team color in configure mode"
6595 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6599 msgid "Padding:"
6600 msgstr "Riempimento:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6603 msgid "HUD Dock:"
6604 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6607 msgid "DOCK^Disabled"
6608 msgstr "Disabilitato"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6611 msgid "DOCK^Small"
6612 msgstr "Piccolo"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6615 msgid "DOCK^Medium"
6616 msgstr "Medio"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6619 msgid "DOCK^Large"
6620 msgstr "Largo"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6623 msgid "Grid settings:"
6624 msgstr "Impostazioni griglia:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6627 msgid "Snap panels to grid"
6628 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6631 msgid "Grid size:"
6632 msgstr "Dimensioni griglia:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6635 msgid "X:"
6636 msgstr "X:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6639 msgid "Y:"
6640 msgstr "Y:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6643 msgid "Exit setup"
6644 msgstr "Esci dal setup"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6647 msgid "Panel HUD Setup"
6648 msgstr "Setup del Panel HUD"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6651 msgid "Monster:"
6652 msgstr "Mostro:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6656 msgid "Spawn"
6657 msgstr "Crea"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6660 msgid "Remove"
6661 msgstr "Rimuovi"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6664 msgid "Move target:"
6665 msgstr "Muovi obiettivo:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6668 msgid "Follow"
6669 msgstr "Segui"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6672 msgid "Wander"
6673 msgstr "Vaga"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6676 msgid "Spawnpoint"
6677 msgstr "Punto di nascita"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6680 msgid "No moving"
6681 msgstr "Blocca"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6684 msgid "Colors:"
6685 msgstr "Colori:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6689 msgid "Set skin:"
6690 msgstr "Imposta skin:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6693 msgid "Monster Tools"
6694 msgstr "Attrezzi Mostro"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6697 msgid "Servers"
6698 msgstr "Server"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6701 msgid "Find servers to play on"
6702 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6705 msgid "Host your own game"
6706 msgstr "Ospita la tua partita"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6709 msgid "Media"
6710 msgstr "Media"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6713 msgid "Profile"
6714 msgstr "Profilo"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6717 msgid "Multiplayer"
6718 msgstr "Multiplayer"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6721 msgid ""
6722 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6723 "settings"
6724 msgstr ""
6725 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6726 "impostazioni del giocatore"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6733 msgid "Default"
6734 msgstr "Predefinito"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6738 msgid "Unlimited"
6739 msgstr "Illimitato"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6742 msgid "Gametype"
6743 msgstr "Tipo di gioco"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6746 msgid "Time limit:"
6747 msgstr "Limite di tempo:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6750 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6751 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6754 #, c-format
6755 msgid "%d minutes"
6756 msgstr "%d minuti"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6759 msgid "TIMLIM^Default"
6760 msgstr "Predefinito"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6764 msgid "1 minute"
6765 msgstr "1 minuto"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6768 msgid "TIMLIM^Infinite"
6769 msgstr "Infinito"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6772 msgid "Teams:"
6773 msgstr "Squadre:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6776 msgid "2 teams"
6777 msgstr "2 squadre"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6780 msgid "3 teams"
6781 msgstr "3 squadre"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6784 msgid "4 teams"
6785 msgstr "4 squadre"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6788 msgid "Player slots:"
6789 msgstr "Posti per giocatori:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6792 msgid ""
6793 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6794 "at once"
6795 msgstr ""
6796 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6797 "server alla volta"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6800 msgid "Number of bots:"
6801 msgstr "Numero di bot:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6804 msgid "Amount of bots on your server"
6805 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6808 msgid "Bot skill:"
6809 msgstr "Abilità bot:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6812 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6813 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6816 msgid "Botlike"
6817 msgstr "\"Come un bot\""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6820 msgid "Beginner"
6821 msgstr "Principiante"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6824 msgid "You will win"
6825 msgstr "Vincerai"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6828 msgid "You can win"
6829 msgstr "Puoi vincere"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6832 msgid "You might win"
6833 msgstr "Potresti vincere"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6836 msgid "Advanced"
6837 msgstr "Avanzato"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6840 msgid "Expert"
6841 msgstr "Esperto"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6844 msgid "Pro"
6845 msgstr "Pro"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6848 msgid "Assassin"
6849 msgstr "Assassino"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6852 msgid "Unhuman"
6853 msgstr "Inumano"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6856 msgid "Godlike"
6857 msgstr "\"Come un Dio\""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6860 msgid "Mutators..."
6861 msgstr "Mutatori..."
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6864 msgid "Mutators and weapon arenas"
6865 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6868 msgid "Maplist"
6869 msgstr "Lista mappe"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6872 msgid ""
6873 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6874 "Delete to clear; Enter when done."
6875 msgstr ""
6876 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6877 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6880 msgid "Add shown"
6881 msgstr "Aggiungi mostrate"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6884 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6885 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6888 msgid "Remove shown"
6889 msgstr "Rimuovi mostrate"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6892 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6893 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6896 msgid "Add all"
6897 msgstr "Aggiungi tutte"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6900 msgid "Add every available map to your selection"
6901 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6904 msgid "Remove all"
6905 msgstr "Rimuovi tutte"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6908 msgid "Remove all the maps from your selection"
6909 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6912 msgid "Start Multiplayer!"
6913 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6916 msgid "Title:"
6917 msgstr "Titolo:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6920 msgid "Author:"
6921 msgstr "Autore:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6924 msgid "Game types:"
6925 msgstr "Tipi di gioco:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6929 msgid "Close"
6930 msgstr "Chiudi"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6933 msgid "MAP^Play"
6934 msgstr "Gioca"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6937 msgid "Map Information"
6938 msgstr "Informazioni mappa"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6941 msgid "All Weapons Arena"
6942 msgstr "Arena con tutte le armi"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6945 msgid "Most Weapons Arena"
6946 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6949 #, c-format
6950 msgid "%s Arena"
6951 msgstr "Arena con %s"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6955 msgid "Dodging"
6956 msgstr "Schivamento"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6960 msgid "InstaGib"
6961 msgstr "InstaGib"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6965 msgid "New Toys"
6966 msgstr "Nuovi giocattoli"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6970 msgid "NIX"
6971 msgstr "NIX"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6975 msgid "Rocket Flying"
6976 msgstr "Volando coi razzi"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6980 msgid "Invincible Projectiles"
6981 msgstr "Proiettili invincibili"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6985 msgid "No start weapons"
6986 msgstr "Senza armi all'inizio"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6990 msgid "Low gravity"
6991 msgstr "Bassa gravità"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6995 msgid "Cloaked"
6996 msgstr "Invisibile"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6999 msgid "Hook"
7000 msgstr "Rampino"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7004 msgid "Midair"
7005 msgstr "A mezz'aria"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7008 msgid "Melee only"
7009 msgstr "Solo melee"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7013 msgid "Piñata"
7014 msgstr "Piñata"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7018 msgid "Weapons stay"
7019 msgstr "Armi rimangono"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7023 msgid "Blood loss"
7024 msgstr "Perdita di sangue"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7028 msgid "Buffs"
7029 msgstr "Bonus"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7032 msgid "Overkill"
7033 msgstr "Overkill"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7036 msgid "No powerups"
7037 msgstr "Niente powerup"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7040 msgid "Powerups"
7041 msgstr "Powerup"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7045 msgid "Touch explode"
7046 msgstr "Tocco esplode"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7049 msgid "Wall jumping"
7050 msgstr "Salto sui muri"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7053 msgid "MUT^None"
7054 msgstr "Nessuno"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7057 msgid "Gameplay mutators:"
7058 msgstr "Mutatori di gioco:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7061 msgid ""
7062 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7063 "directional key to dodge"
7064 msgstr ""
7065 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7066 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7069 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7070 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7073 msgid "All players are almost invisible"
7074 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7077 msgid ""
7078 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7079 "that support it"
7080 msgstr ""
7081 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7082 "sulle mappe che lo supportano"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7085 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7086 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7089 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7090 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7093 msgid ""
7094 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7095 "they can't jump)"
7096 msgstr ""
7097 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7098 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7101 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7102 msgstr ""
7103 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7106 msgid "Weapon & item mutators:"
7107 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7110 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7111 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7114 msgid ""
7115 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7116 "to use it"
7117 msgstr ""
7118 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7119 "'jetpack' per usarlo"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7122 msgid ""
7123 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7124 "with the Electro primary fire"
7125 msgstr ""
7126 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7127 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7130 msgid ""
7131 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7132 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7133 msgstr ""
7134 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7135 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7138 msgid ""
7139 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7140 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7141 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7142 msgstr ""
7143 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7144 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7145 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7146 "anche mentre ci si muove velocemente"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7149 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7150 msgstr ""
7151 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7154 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7155 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7158 msgid "Regular (no arena)"
7159 msgstr "Regolare (no arena)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7162 msgid ""
7163 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7164 "without weapon pickups"
7165 msgstr ""
7166 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7167 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7170 msgid "Weapon arenas:"
7171 msgstr "Arene di armi:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7174 msgid "Custom weapons"
7175 msgstr "Armi personalizzate"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7178 msgid "Most weapons"
7179 msgstr "Maggior parte delle armi"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7182 msgid "All weapons"
7183 msgstr "Tutte le armi"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7186 msgid "Special arenas:"
7187 msgstr "Arene speciali:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7190 msgid ""
7191 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7192 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7193 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7194 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7195 msgstr ""
7196 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7197 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7198 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7199 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7200 "particolari."
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7203 msgid ""
7204 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7205 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7206 "switch to another weapon."
7207 msgstr ""
7208 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7209 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7210 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7213 msgid "with blaster"
7214 msgstr "con blaster"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7217 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7218 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7221 msgid "Mutators"
7222 msgstr "Mutatori"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7225 msgid "SRVS^Categories"
7226 msgstr "Categorie"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7229 msgid "SRVS^Empty"
7230 msgstr "Vuoti"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7233 msgid "Show empty servers"
7234 msgstr "Mostra server vuoti"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7237 msgid "SRVS^Full"
7238 msgstr "Pieni"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7241 msgid "Show full servers that have no slots available"
7242 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7245 msgid "SRVS^Laggy"
7246 msgstr "Ping alto"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7249 msgid "Show high latency servers"
7250 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7253 msgid "Reload the server list"
7254 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7257 msgid "Pause"
7258 msgstr "In pausa"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7261 msgid ""
7262 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7263 msgstr ""
7264 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7265 "spostamento di posizione dei server"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7269 msgid "Address:"
7270 msgstr "Indirizzo:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7273 msgid "Info..."
7274 msgstr "Info..."
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7277 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7278 msgstr ""
7279 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7283 msgid "Join!"
7284 msgstr "Entra!"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7288 msgid "No Terms of Service specified"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7293 msgid "MOD^Default"
7294 msgstr "Predefinito"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7297 #, c-format
7298 msgid "%d modified"
7299 msgstr "%d modificate"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7302 msgid "Official"
7303 msgstr "Ufficiali"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7306 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7307 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7310 msgid "N/A (auth library missing)"
7311 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7314 msgid "Not supported (can't connect)"
7315 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7318 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7319 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7322 msgid "Supported (will encrypt)"
7323 msgstr "Supportato (criptato)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7326 msgid "Supported (won't encrypt)"
7327 msgstr "Supportato (non criptato)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7330 msgid "Requested (will encrypt)"
7331 msgstr "Richiesto (criptato)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7334 msgid "Requested (won't encrypt)"
7335 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7338 msgid "Required (can't connect)"
7339 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7342 msgid "Required (will encrypt)"
7343 msgstr "Richiesto (criptato)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7346 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7347 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7351 msgid "custom stats server"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7356 msgid "stats disabled"
7357 msgstr "statistiche disabilitate"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7361 msgid "stats enabled"
7362 msgstr "statistiche abilitate"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7365 msgid "Status"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7371 msgid "Terms of Service"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7375 msgid "Server Info"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7379 msgid "Hostname:"
7380 msgstr "Nome dell'host:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7383 msgid "Gametype:"
7384 msgstr "Tipo di gioco:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7387 msgid "Map:"
7388 msgstr "Mappa:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7391 msgid "Mod:"
7392 msgstr "Mod:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7395 msgid "Version:"
7396 msgstr "Versione:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7399 msgid "Settings:"
7400 msgstr "Impostazioni:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7404 msgid "Players:"
7405 msgstr "Giocatori:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7408 msgid "Bots:"
7409 msgstr "Bot:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7412 msgid "Free slots:"
7413 msgstr "Posti liberi:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7416 msgid "Encryption:"
7417 msgstr "Crittografia:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7420 msgid "ID:"
7421 msgstr "ID:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7424 msgid "Key:"
7425 msgstr "Chiave:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7428 msgid "Stats:"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7432 msgid "Server Information"
7433 msgstr "Informazioni del server"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7436 msgid "Demos"
7437 msgstr "Demo"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7440 msgid "Screenshots"
7441 msgstr "Screenshots"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7444 msgid "Music Player"
7445 msgstr "Lettore musicale"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7448 msgid "Auto record demos"
7449 msgstr "Auto registra demo"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7452 msgid "Timedemo"
7453 msgstr "Timedemo"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7456 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7457 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7460 msgid "DEMO^Play"
7461 msgstr "Riproduci"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7464 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7465 msgstr ""
7466 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7470 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7471 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7474 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7475 msgstr ""
7476 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7479 msgid "MUSICPL^Add"
7480 msgstr "Aggiungi"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7483 msgid "MUSICPL^Add all"
7484 msgstr "Aggiungi tutte"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7487 msgid "Set as menu track"
7488 msgstr "Imposta come traccia menu"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7491 msgid "Reset default menu track"
7492 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7495 msgid "Playlist:"
7496 msgstr "Lista esecuzione:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7499 msgid "Random order"
7500 msgstr "Ordine casuale"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7503 msgid "MUSICPL^Stop"
7504 msgstr "Stop"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7507 msgid "MUSICPL^Play"
7508 msgstr "Esegui"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7511 msgid "MUSICPL^Pause"
7512 msgstr "Pausa"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7515 msgid "MUSICPL^Prev"
7516 msgstr "Prec."
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7519 msgid "MUSICPL^Next"
7520 msgstr "Suces."
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7523 msgid "MUSICPL^Remove"
7524 msgstr "Rimuovi"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7527 msgid "MUSICPL^Remove all"
7528 msgstr "Rimuovi tutte"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7531 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7532 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7535 msgid "Open in the viewer"
7536 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7539 msgid "Reset"
7540 msgstr "Reset"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7543 msgid "Previous"
7544 msgstr "Precedente"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7547 msgid "Next"
7548 msgstr "Successivo"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7551 msgid "Slide show"
7552 msgstr "Presentazione"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7559 msgid "Apply immediately"
7560 msgstr "Applica immediatamente"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7563 msgid "Name"
7564 msgstr "Nome"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7567 msgid "Model"
7568 msgstr "Modello"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7571 msgid "Glowing color"
7572 msgstr "Colore glow"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7575 msgid "Detail color"
7576 msgstr "Colore dettaglio"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7579 msgid "Statistics"
7580 msgstr "Statistiche"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7583 msgid "Allow player statistics to track your client"
7584 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7587 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7588 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7591 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7592 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7595 msgid "Select language..."
7596 msgstr "Scegli lingua..."
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7599 msgid "Are you sure you want to quit?"
7600 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7603 msgid "Back to work..."
7604 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7607 msgid "I got some more fragging to do!"
7608 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7611 msgid "Quit the game"
7612 msgstr "Esci dal gioco"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7615 msgid "Model:"
7616 msgstr "Modello:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7619 msgid "Remove *"
7620 msgstr "Rimuovi *"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7623 msgid "Copy *"
7624 msgstr "Copia *"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7627 msgid "Paste"
7628 msgstr "Incolla"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7631 msgid "Bone:"
7632 msgstr "Osso:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7635 msgid "Set * as child"
7636 msgstr "Imposta * come figlio"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7639 msgid "Attach to *"
7640 msgstr "Attaca a *"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7643 msgid "Detach from *"
7644 msgstr "Stacca da *"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7647 msgid "Visual object properties for *:"
7648 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7651 msgid "Set alpha:"
7652 msgstr "Imposta opacità:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7655 msgid "Set color main:"
7656 msgstr "Imposta colore princ.:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7659 msgid "Set color glow:"
7660 msgstr "Imposta colore glow:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7663 msgid "Set frame:"
7664 msgstr "Imposta frame:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7667 msgid "Physical object properties for *:"
7668 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7671 msgid "Set material:"
7672 msgstr "Imposta materiale:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7675 msgid "Set solidity:"
7676 msgstr "Imposta solidità:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7679 msgid "Non-solid"
7680 msgstr "Non-solido"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7683 msgid "Solid"
7684 msgstr "Solido"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7687 msgid "Set physics:"
7688 msgstr "Imposta fisica:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7691 msgid "Static"
7692 msgstr "Statica"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7695 msgid "Movable"
7696 msgstr "Mobile"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7699 msgid "Physical"
7700 msgstr "Fisica"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7703 msgid "Set scale:"
7704 msgstr "Imposta scala:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7707 msgid "Set force:"
7708 msgstr "Imposta forza:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7711 msgid "Claim *"
7712 msgstr "Reclama *"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7715 msgid "* object info"
7716 msgstr "Info oggetto *"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7719 msgid "* mesh info"
7720 msgstr "Info mesh *"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7723 msgid "* attachment info"
7724 msgstr "Info allegato *"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7727 msgid "Show help"
7728 msgstr "Mostra aiuto"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7731 msgid "* is the object you are facing"
7732 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7735 msgid "Sandbox Tools"
7736 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7739 msgid "Video"
7740 msgstr "Video"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7743 msgid "Effects"
7744 msgstr "Effetti"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7747 msgid "Audio"
7748 msgstr "Audio"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7751 msgid "Game"
7752 msgstr "Gioco"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7755 msgid "Input"
7756 msgstr "Controlli"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7759 msgid "User"
7760 msgstr "Utente"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7764 msgid "Misc"
7765 msgstr "Vari"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7768 msgid "Settings"
7769 msgstr "Impostazioni"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7772 msgid "Change the game settings"
7773 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7776 msgid "Master:"
7777 msgstr "Master:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7780 msgid "Music:"
7781 msgstr "Musica:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7784 msgid "VOL^Ambient:"
7785 msgstr "Ambiente:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7788 msgid "Info:"
7789 msgstr "Info:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7792 msgid "Items:"
7793 msgstr "Oggetti:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7796 msgid "Pain:"
7797 msgstr "Dolore:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7800 msgid "Player:"
7801 msgstr "Giocatore:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7804 msgid "Shots:"
7805 msgstr "Spari:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7808 msgid "Voice:"
7809 msgstr "Voce:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7812 msgid "Weapons:"
7813 msgstr "Armi:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7816 msgid "New style sound attenuation"
7817 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7820 msgid "Mute sounds when not active"
7821 msgstr "Muto quando non attivo"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7824 msgid "Frequency:"
7825 msgstr "Frequenza:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7828 msgid "Sound output frequency"
7829 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7832 msgid "8 kHz"
7833 msgstr "8 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7836 msgid "11.025 kHz"
7837 msgstr "11.025 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7840 msgid "16 kHz"
7841 msgstr "16 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7844 msgid "22.05 kHz"
7845 msgstr "22.05 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7848 msgid "24 kHz"
7849 msgstr "24 kHz"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7852 msgid "32 kHz"
7853 msgstr "32 kHz"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7856 msgid "44.1 kHz"
7857 msgstr "44.1 kHz"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7860 msgid "48 kHz"
7861 msgstr "48 kHz"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7864 msgid "Channels:"
7865 msgstr "Canali:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7868 msgid "Number of channels for the sound output"
7869 msgstr "Numero di canali in uscita"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7872 msgid "Mono"
7873 msgstr "Mono"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7876 msgid "Stereo"
7877 msgstr "Stereo"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7880 msgid "2.1"
7881 msgstr "2.1"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7884 msgid "4"
7885 msgstr "4"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7888 msgid "5"
7889 msgstr "5"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7892 msgid "5.1"
7893 msgstr "5.1"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7896 msgid "6.1"
7897 msgstr "6.1"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7900 msgid "7.1"
7901 msgstr "7.1"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7904 msgid "Swap stereo output channels"
7905 msgstr "Scambia canali stereo"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7908 msgid "Swap left/right channels"
7909 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7912 msgid "Headphone friendly mode"
7913 msgstr "Modalità cuffie"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7916 msgid ""
7917 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7918 "stereo separation a bit for headphones)"
7919 msgstr ""
7920 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7921 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7924 msgid "Hit indication sound"
7925 msgstr "Suono per colpo a segno"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7928 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7929 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7932 msgid "SND^Fixed"
7933 msgstr "Fissato"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7936 msgid "Decrease pitch with more damage"
7937 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7940 msgid "Decreasing"
7941 msgstr "Decrescente"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7944 msgid "Increase pitch with more damage"
7945 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7948 msgid "Increasing"
7949 msgstr "Crescente"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7952 msgid "Chat message sound"
7953 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7956 msgid "Menu sounds"
7957 msgstr "Suoni del menu"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7960 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7961 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7964 msgid "Focus sounds"
7965 msgstr "Suono focus"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7968 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7969 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7972 msgid "Time announcer:"
7973 msgstr "Annunciatore tempo:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7976 msgid "WRN^Disabled"
7977 msgstr "Disabilitato"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7980 msgid "5 minutes"
7981 msgstr "5 minuti"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7984 msgid "WRN^Both"
7985 msgstr "Entrambi"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7988 msgid "Automatic taunts:"
7989 msgstr "Insulti automatici:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7992 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7993 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7996 msgid "Sometimes"
7997 msgstr "A volte"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8000 msgid "Often"
8001 msgstr "Spesso"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8006 msgid "Always"
8007 msgstr "Sempre"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8010 msgid "Debug info about sounds"
8011 msgstr "Info di debug sui suoni"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8014 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8015 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8018 msgid "Reset key bindings"
8019 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8022 msgid "Quality preset:"
8023 msgstr "Preset qualità:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8026 msgid "PRE^OMG!"
8027 msgstr "Mio dio!"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8030 msgid "PRE^Low"
8031 msgstr "Bassa"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8034 msgid "PRE^Medium"
8035 msgstr "Media"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8038 msgid "PRE^Normal"
8039 msgstr "Normale"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8042 msgid "PRE^High"
8043 msgstr "Alta"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8046 msgid "PRE^Ultra"
8047 msgstr "Ultra"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8050 msgid "PRE^Ultimate"
8051 msgstr "Massima"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8054 msgid "Geometry detail:"
8055 msgstr "Dettaglio geometria:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8058 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8059 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8062 msgid "DET^Lowest"
8063 msgstr "Scarso"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8066 msgid "DET^Low"
8067 msgstr "Basso"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8070 msgid "DET^Normal"
8071 msgstr "Normale"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8074 msgid "DET^Good"
8075 msgstr "Buono"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8078 msgid "DET^Best"
8079 msgstr "Ottimo"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8082 msgid "DET^Insane"
8083 msgstr "Pazzesco"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8086 msgid "Player detail:"
8087 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8090 msgid "PDET^Low"
8091 msgstr "Basso"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8094 msgid "PDET^Medium"
8095 msgstr "Medio"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8098 msgid "PDET^Normal"
8099 msgstr "Normale"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8102 msgid "PDET^Good"
8103 msgstr "Buono"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8106 msgid "PDET^Best"
8107 msgstr "Ottimo"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8110 msgid "Texture resolution:"
8111 msgstr "Risoluzione texture:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8114 msgid "RES^Leet"
8115 msgstr "Leet"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8118 msgid "RES^Lowest"
8119 msgstr "Scarsa"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8122 msgid "RES^Very low"
8123 msgstr "Molto bassa"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8126 msgid "RES^Low"
8127 msgstr "Bassa"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8130 msgid "RES^Normal"
8131 msgstr "Normale"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8134 msgid "RES^Good"
8135 msgstr "Buona"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8138 msgid "RES^Best"
8139 msgstr "Ottima"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8144 msgid "Avoid lossy texture compression"
8145 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8148 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8149 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8152 msgid "Show sky"
8153 msgstr "Mostra cielo"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8156 msgid "Show surfaces"
8157 msgstr "Mostra superfici"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8160 msgid ""
8161 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8162 "performance boost, but looks very ugly."
8163 msgstr ""
8164 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8165 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8168 msgid "Use lightmaps"
8169 msgstr "Usa mappe di luce"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8172 msgid ""
8173 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8174 "video memory"
8175 msgstr ""
8176 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8177 "vista, però sfruttano più memoria video"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8180 msgid "Deluxe mapping"
8181 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8184 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8185 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8188 msgid "Gloss"
8189 msgstr "Lucidezza"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8192 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8193 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8196 msgid "Offset mapping"
8197 msgstr "Mappaggio in offset"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8200 msgid ""
8201 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8202 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8203 msgstr ""
8204 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8205 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8208 msgid "Relief mapping"
8209 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8212 msgid ""
8213 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8214 msgstr ""
8215 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8216 "sulle performance"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8219 msgid "Reflections:"
8220 msgstr "Riflessioni:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8223 msgid ""
8224 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8225 "with reflecting surfaces"
8226 msgstr ""
8227 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8228 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8231 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8232 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8235 msgid "Blurred"
8236 msgstr "Sfocate"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8239 msgid "REFL^Good"
8240 msgstr "Buone"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8243 msgid "Sharp"
8244 msgstr "Nitide"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8247 msgid "Decals"
8248 msgstr "Decal"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8251 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8252 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8255 msgid "Decals on models"
8256 msgstr "Decal sui modelli"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8260 msgid "Distance:"
8261 msgstr "Distanza:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8264 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8265 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8268 msgid "Time:"
8269 msgstr "Tempo:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8272 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8273 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8276 msgid "Damage effects:"
8277 msgstr "Effetti danno:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8280 msgid "DMGFX^Disabled"
8281 msgstr "Disabilitato"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8284 msgid "Skeletal"
8285 msgstr "Schelettrici"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8288 msgid "DMGFX^All"
8289 msgstr "Tutti"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8292 msgid "No dynamic lighting"
8293 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8296 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8297 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8300 msgid "Fake corona lighting"
8301 msgstr "Finta illuminazione corona"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8304 msgid ""
8305 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8306 "of real dynamic lights"
8307 msgstr ""
8308 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8309 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8312 msgid "Realtime dynamic lighting"
8313 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8316 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8317 msgstr ""
8318 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8322 msgid "Shadows"
8323 msgstr "Ombre"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8326 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8327 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8330 msgid "Realtime world lighting"
8331 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8334 msgid ""
8335 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8336 "Note that this might have a big impact on performance."
8337 msgstr ""
8338 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8339 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8340 "performance."
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8343 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8344 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8347 msgid "Use normal maps"
8348 msgstr "Usa mappe normali"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8351 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8352 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8355 msgid "Soft shadows"
8356 msgstr "Ombre morbide"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8359 msgid "Fade corona according to visibility"
8360 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8363 msgid "Fade coronas according to visibility"
8364 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8367 msgid "Bloom"
8368 msgstr "Bloom"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8371 msgid ""
8372 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8373 "pixels. Has a big impact on performance."
8374 msgstr ""
8375 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8376 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8379 msgid "Extra postprocessing effects"
8380 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8383 msgid ""
8384 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8385 "using a powerup"
8386 msgstr ""
8387 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8388 "sott'acqua o usando un powerup"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8391 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8392 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8395 msgid "Motion blur:"
8396 msgstr "Sfocatura movimento:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8399 msgid "Particles"
8400 msgstr "Particelle"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8403 msgid "Spawnpoint effects"
8404 msgstr "Effetti punto di nascita"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8407 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8408 msgstr ""
8409 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8412 msgid "Quality:"
8413 msgstr "Qualità:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8417 msgid ""
8418 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8419 "gives for better performance"
8420 msgstr ""
8421 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8422 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8425 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8426 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8429 msgid "No crosshair"
8430 msgstr "Niente mirino"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8434 msgid "Per weapon"
8435 msgstr "Per singola arma"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8438 msgid ""
8439 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8440 "models"
8441 msgstr ""
8442 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8443 "delle armi"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8448 msgid "Size:"
8449 msgstr "Grandezza:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8452 msgid "By health"
8453 msgstr "In base alla vita"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8456 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8457 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8460 msgid "Enable center crosshair dot"
8461 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8464 msgid "Use normal crosshair color"
8465 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8468 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8469 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8472 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8473 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8476 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8477 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8480 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8481 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8484 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8485 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8488 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8489 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8492 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8493 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8496 msgid "Crosshair"
8497 msgstr "Mirino"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8500 msgid "Scoreboard"
8501 msgstr "Punteggi"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8504 msgid "Fading speed:"
8505 msgstr "Velocità dissolv.:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8508 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8509 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8512 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8513 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8516 msgid "Show team sizes:"
8517 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8520 msgid ""
8521 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8522 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8523 msgstr ""
8524 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8525 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8526 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8529 msgid "Waypoints"
8530 msgstr "Waypoint"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8533 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8534 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8537 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8538 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8541 msgid "Control transparency of the waypoints"
8542 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8546 msgid "Fontsize:"
8547 msgstr "Grand. carattere:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8550 msgid "Edge offset:"
8551 msgstr "Distanza dai bordi:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8554 msgid "Fade when near the crosshair"
8555 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8558 msgid "Display names instead of icons"
8559 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8562 msgid "Damage"
8563 msgstr "Danno"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8566 msgid "Overlay:"
8567 msgstr "Sovraposiz.:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8570 msgid "Factor:"
8571 msgstr "Fattore:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8574 msgid "Fade rate:"
8575 msgstr "Durata dissolvenza:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8578 msgid "Player Names"
8579 msgstr "Nomi Giocatori"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8582 msgid "Show names above players"
8583 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8586 msgid "Max distance:"
8587 msgstr "Massima distanza:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8590 msgid "Decolorize:"
8591 msgstr "Scolorisci:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8595 msgid "Teamplay"
8596 msgstr "A squadre"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8599 msgid "Only when near crosshair"
8600 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8603 msgid "Display health and armor"
8604 msgstr "Mostra vita e armatura"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8607 msgid "Damage overlay:"
8608 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8611 msgid "Dynamic HUD"
8612 msgstr "HUD dynamico"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8615 msgid "HUD moves around following player's movement"
8616 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8619 msgid "Shake the HUD when hurt"
8620 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8624 msgid "Enter HUD editor"
8625 msgstr "Apri HUD editor"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8628 msgid "HUD"
8629 msgstr "HUD"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8632 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8633 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8636 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8637 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8640 msgid "Frag Information"
8641 msgstr "Informazioni su frag"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8644 msgid "Display information about killing sprees"
8645 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8648 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8649 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8652 msgid "Show spree information in centerprints"
8653 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8656 msgid "Show spree information in death messages"
8657 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8660 msgid "Sprees in info messages:"
8661 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8664 msgid "SPREES^Disabled"
8665 msgstr "Disabilitati"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8668 msgid "Target"
8669 msgstr "Obiettivo"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8672 msgid "Attacker"
8673 msgstr "Attaccante"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8676 msgid "SPREES^Both"
8677 msgstr "Entrambi"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8680 msgid "Print on a seperate line"
8681 msgstr "Stampa in una riga separata"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8684 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8685 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8688 msgid "Add frag location to death messages when available"
8689 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8692 msgid "Gamemode Settings"
8693 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8696 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8697 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8700 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8701 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8706 msgid "Other"
8707 msgstr "Altro"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8710 msgid "Display console messages in the top left corner"
8711 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8714 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8715 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8718 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8719 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8722 msgid "Powerup notifications"
8723 msgstr "Notifiche powerup"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8726 msgid "Weapon centerprint notifications"
8727 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8730 msgid "Weapon info message notifications"
8731 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8734 msgid "Announcers"
8735 msgstr "Annunciatori"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8738 msgid "Respawn countdown sounds"
8739 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8742 msgid "Killstreak sounds"
8743 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8746 msgid "Achievement sounds"
8747 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8750 msgid "Messages"
8751 msgstr "Messaggi"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8754 msgid "Items"
8755 msgstr "Oggetti"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8758 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8759 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8762 msgid "Unavailable alpha:"
8763 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8766 msgid "Unavailable color:"
8767 msgstr "Colore Non disponibile:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8770 msgid "GHOITEMS^Black"
8771 msgstr "Nero"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8774 msgid "GHOITEMS^Dark"
8775 msgstr "Scuro"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8778 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8779 msgstr "Colorato"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8782 msgid "GHOITEMS^Normal"
8783 msgstr "Normale"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8786 msgid "GHOITEMS^Blue"
8787 msgstr "Blu"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8791 msgid "Players"
8792 msgstr "Giocatori"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8795 msgid "Force player models to mine"
8796 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8799 msgid "Force player colors to mine"
8800 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8803 msgid ""
8804 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8805 "enemy team"
8806 msgstr ""
8807 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8808 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8811 msgid "Except in team games"
8812 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8815 msgid "Only in Duel"
8816 msgstr "Solo in Duello"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8819 msgid "Only in team games"
8820 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8823 msgid "In team games and Duel"
8824 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8827 msgid "Body fading:"
8828 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8831 msgid "Gibs:"
8832 msgstr "Gib:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8835 msgid "GIBS^None"
8836 msgstr "Nessuno"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8839 msgid "GIBS^Few"
8840 msgstr "Pochi"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8843 msgid "GIBS^Many"
8844 msgstr "Molti"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8847 msgid "GIBS^Lots"
8848 msgstr "Parecchi"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8851 msgid "Models"
8852 msgstr "Modelli"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8855 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8856 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8859 msgid "1st person perspective"
8860 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8863 msgid "Slide to third person upon death"
8864 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8867 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8868 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8871 msgid "Smooth the view while crouching"
8872 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8875 msgid "View waving while idle"
8876 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8879 msgid "View bobbing while walking around"
8880 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8883 msgid "3rd person perspective"
8884 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8887 msgid "Back distance"
8888 msgstr "Distanza indietro"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8891 msgid "Up distance"
8892 msgstr "Distanza in su"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8895 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8896 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8899 msgid "Field of view:"
8900 msgstr "Campo visuale:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8903 msgid "Field of vision in degrees"
8904 msgstr "Campo visuale in gradi"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8907 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8908 msgstr "Fattore zoom:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8911 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8912 msgstr ""
8913 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8916 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8917 msgstr "Velocità zoom:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8920 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8921 msgstr ""
8922 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8923 "istantaneo"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8926 msgid "ZOOM^Instant"
8927 msgstr "Istantaneo"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8930 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8931 msgstr "Sensibilità zoom:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8934 msgid ""
8935 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8936 "sensitivity change)"
8937 msgstr ""
8938 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8939 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8942 msgid "Velocity zoom"
8943 msgstr "Zoom di velocità"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8946 msgid "Forward movement only"
8947 msgstr "Solo movimento in avanti"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8950 msgid "VZOOM^Factor"
8951 msgstr "Fattore"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8954 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8955 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8958 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8959 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8962 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8963 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8967 msgid "View"
8968 msgstr "Vista"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8971 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8972 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8975 msgid "Up"
8976 msgstr "Su"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8979 msgid "Down"
8980 msgstr "Giù"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8983 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8984 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8987 msgid ""
8988 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8989 msgstr ""
8990 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8993 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8994 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8997 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8998 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9001 msgid ""
9002 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9003 "you are carrying"
9004 msgstr ""
9005 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9006 "stavi già usando"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9009 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9010 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9013 msgid "Draw 1st person weapon model"
9014 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9017 msgid "Draw the weapon model"
9018 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9023 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9024 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9027 msgid "Weapon model opacity:"
9028 msgstr "Opacità modello arma:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9031 msgid "Gun model swaying"
9032 msgstr "Oscillazione arma"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9035 msgid "Gun model bobbing"
9036 msgstr "Ondeggiamento arma"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9040 msgid "Weapons"
9041 msgstr "Armi"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9044 msgid "Key Bindings"
9045 msgstr "Associazioni tasti"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9048 msgid "Change key..."
9049 msgstr "Cambia tasto..."
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9052 msgid "Edit..."
9053 msgstr "Modifica..."
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9056 msgid "Clear"
9057 msgstr "Pulisci"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9060 msgid "Reset all"
9061 msgstr "Reimposta tutte"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9064 msgid "Mouse"
9065 msgstr "Mouse"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9068 msgid "Sensitivity:"
9069 msgstr "Sensibilità:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9072 msgid "Mouse speed multiplier"
9073 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9076 msgid "Smooth aiming"
9077 msgstr "Ammorbidisci mira"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9080 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9081 msgstr ""
9082 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9083 "leggermente più lenta"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9086 msgid "Invert aiming"
9087 msgstr "Inverti mira"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9090 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9091 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9094 msgid "Use system mouse positioning"
9095 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9098 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9099 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9104 msgid "Disable system mouse acceleration"
9105 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9108 msgid "Make use of DGA mouse input"
9109 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9112 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9113 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9116 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9117 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9120 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9121 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9124 msgid "Jetpack on jump:"
9125 msgstr "Jetpack quando salti:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9128 msgid "JPJUMP^Disabled"
9129 msgstr "Disabilitato"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9132 msgid "Air only"
9133 msgstr "Solo aria"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9136 msgid "JPJUMP^All"
9137 msgstr "Tutti"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9142 msgid "Use joystick input"
9143 msgstr "Usa joystick"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9146 msgid "Command when pressed:"
9147 msgstr "Comando quando premuto:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9150 msgid "Command when released:"
9151 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9154 msgid "Cancel"
9155 msgstr "Annulla"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9158 msgid "User defined key bind"
9159 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9162 #, c-format
9163 msgid "%d fps"
9164 msgstr "%d fps"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9167 #, c-format
9168 msgid "%d KB/s"
9169 msgstr "%d KB/s"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9172 #, c-format
9173 msgid "%d MB/s"
9174 msgstr "%d MB/s"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9177 msgid "Network"
9178 msgstr "Rete"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9181 msgid "Client UDP port:"
9182 msgstr "Porta UDP del client:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9185 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9186 msgstr ""
9187 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9190 msgid "Bandwidth:"
9191 msgstr "Largh. di banda:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9194 msgid "Specify your network speed"
9195 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9198 msgid "56k"
9199 msgstr "56k"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9202 msgid "ISDN"
9203 msgstr "ISDN"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9206 msgid "Slow ADSL"
9207 msgstr "ADSL lenta"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9210 msgid "Fast ADSL"
9211 msgstr "ADSL veloce"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9214 msgid "Broadband"
9215 msgstr "Banda larga"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9218 msgid "Downloads:"
9219 msgstr "N° di download:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9222 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9223 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9226 msgid "Download speed:"
9227 msgstr "Velocità download:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9230 msgid "Local latency:"
9231 msgstr "Latenza locale:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9234 msgid "Show netgraph"
9235 msgstr "Mostra grafico di rete"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9238 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9239 msgstr ""
9240 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9243 msgid "Client-side movement prediction"
9244 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9247 msgid "Movement error compensation"
9248 msgstr "Compensazione errori movimento"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9251 msgid "Use encryption (AES) when available"
9252 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9255 msgid "Framerate"
9256 msgstr "FPS"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9259 msgid "Maximum:"
9260 msgstr "Massimo:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9263 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9264 msgstr "Illimitato"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9267 msgid "Target:"
9268 msgstr "Obiettivo:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9271 msgid "TRGT^Disabled"
9272 msgstr "Disabilitato"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9275 msgid "Idle limit:"
9276 msgstr "Limite se inattivo:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9279 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9280 msgstr "Illimitato"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9283 msgid "Save processing time for other apps"
9284 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9287 msgid "Show frames per second"
9288 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9291 msgid "Show your rendered frames per second"
9292 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9295 msgid "Menu tooltips:"
9296 msgstr "Tooltip del menu:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9299 msgid ""
9300 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9301 "command bound to the menu item)"
9302 msgstr ""
9303 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9304 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9307 msgid "TLTIP^Disabled"
9308 msgstr "Disabilitati"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9311 msgid "TLTIP^Standard"
9312 msgstr "Standard"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9315 msgid "TLTIP^Advanced"
9316 msgstr "Avanzati"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9319 msgid "Show current date and time"
9320 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9323 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9324 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9327 msgid "Enable developer mode"
9328 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9331 msgid "Advanced settings..."
9332 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9335 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9336 msgstr ""
9337 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9338 "gioco"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9342 msgid "Factory reset"
9343 msgstr "Reimposta valori base"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9346 msgid "Cvar filter:"
9347 msgstr "Filtro cvar:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9350 msgid "Modified cvars only"
9351 msgstr "Solo cvar modificate"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9354 msgid "Setting:"
9355 msgstr "Impostazioni:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9358 msgid "Type:"
9359 msgstr "Tipo:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9362 msgid "Value:"
9363 msgstr "Valore:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9366 msgid "Description:"
9367 msgstr "Descrizione:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9370 msgid "Advanced settings"
9371 msgstr "Impostazioni avanzate"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9374 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9375 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9378 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9379 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9382 msgid "Menu Skins"
9383 msgstr "Temi Menu"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9386 msgid "Text Language"
9387 msgstr "Lingua del testo"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9390 msgid "Set language"
9391 msgstr "Imposta lingua"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9394 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9395 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9398 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9399 msgstr ""
9400 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9401 "sangue"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9404 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9405 msgstr ""
9406 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9409 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9410 msgstr ""
9411 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9414 msgid "Disconnect now"
9415 msgstr "Disconnetti ora"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9418 msgid "Switch language"
9419 msgstr "Cambia lingua"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9422 msgid "Warning"
9423 msgstr "Attenzione"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9426 msgid "Resolution:"
9427 msgstr "Risoluzione:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9430 msgid "Font/UI size:"
9431 msgstr "Grand. carattere:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9434 msgid "SZ^Unreadable"
9435 msgstr "Illeggibile"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9438 msgid "SZ^Tiny"
9439 msgstr "Minuscolo"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9442 msgid "SZ^Little"
9443 msgstr "Molto piccolo"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9446 msgid "SZ^Small"
9447 msgstr "Piccolo"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9450 msgid "SZ^Medium"
9451 msgstr "Medio"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9454 msgid "SZ^Large"
9455 msgstr "Largo"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9458 msgid "SZ^Huge"
9459 msgstr "Enorme"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9462 msgid "SZ^Gigantic"
9463 msgstr "Gigante"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9466 msgid "SZ^Colossal"
9467 msgstr "Colossale"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9470 msgid "Color depth:"
9471 msgstr "Profondità colore:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9474 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9475 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9478 msgid "16bit"
9479 msgstr "16 bit"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9482 msgid "32bit"
9483 msgstr "32 bit"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9486 msgid "Full screen"
9487 msgstr "Schermo intero"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9490 msgid "Vertical Synchronization"
9491 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9494 msgid ""
9495 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9496 "screen refresh rate"
9497 msgstr ""
9498 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9499 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9500 "dello schermo"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9503 msgid "Flip view horizontally"
9504 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9507 msgid "Poor man's left handed mode"
9508 msgstr "Modalità mancino"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9511 msgid "Anisotropy:"
9512 msgstr "Anisotropia:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9515 msgid "Anisotropic filtering quality"
9516 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9519 msgid "ANISO^Disabled"
9520 msgstr "Disabilitata"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9524 msgid "2x"
9525 msgstr "2x"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9529 msgid "4x"
9530 msgstr "4x"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9533 msgid "8x"
9534 msgstr "8x"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9537 msgid "16x"
9538 msgstr "16x"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9541 msgid "Antialiasing:"
9542 msgstr "Antialiasing:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9545 msgid ""
9546 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9547 "might decrease performance by quite a lot"
9548 msgstr ""
9549 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9550 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9553 msgid "AA^Disabled"
9554 msgstr "Disabilitato"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9557 msgid "High-quality frame buffer"
9558 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9561 msgid "Depth first:"
9562 msgstr "Profondità prima:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9565 msgid ""
9566 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9567 "normal rendering starts"
9568 msgstr ""
9569 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9570 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9573 msgid "DF^Disabled"
9574 msgstr "Disabilitato"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9577 msgid "DF^World"
9578 msgstr "Globale"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9581 msgid "DF^All"
9582 msgstr "Tutto"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9585 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9586 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9589 msgid "VBO^Off"
9590 msgstr "Non attivo"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9593 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9594 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9599 msgid ""
9600 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9601 "for faster rendering"
9602 msgstr ""
9603 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9604 "geometria statica per un rendering più veloce"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9607 msgid "Vertices"
9608 msgstr "Vertici"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9611 msgid "Vertices and Triangles"
9612 msgstr "Vertici e Triangoli"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9615 msgid "Brightness:"
9616 msgstr "Luminosità:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9619 msgid "Brightness of black"
9620 msgstr "Luminosità del nero"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9623 msgid "Contrast:"
9624 msgstr "Contrasto:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9627 msgid "Brightness of white"
9628 msgstr "Luminosità del bianco"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9631 msgid "Gamma:"
9632 msgstr "Gamma:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9635 msgid ""
9636 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9637 "white or black"
9638 msgstr ""
9639 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9640 "tocca il bianco o il nero"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9643 msgid "Contrast boost:"
9644 msgstr "Aumenta contrasto:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9647 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9648 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9651 msgid "Saturation:"
9652 msgstr "Saturazione:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9655 msgid ""
9656 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9657 "requires GLSL color control"
9658 msgstr ""
9659 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9660 "richiede il GLSL color control"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9663 msgid "LIT^Ambient:"
9664 msgstr "Ambiente:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9667 msgid ""
9668 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9669 "and flat"
9670 msgstr ""
9671 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9672 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9675 msgid "Intensity:"
9676 msgstr "Intensità:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9679 msgid "Global rendering brightness"
9680 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9683 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9684 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9687 msgid ""
9688 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9689 "strange input or video lag on some machines"
9690 msgstr ""
9691 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9692 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9693 "computer"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9696 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9697 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9700 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9701 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9704 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9705 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9708 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9709 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9712 msgid "???"
9713 msgstr "???"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9716 msgid "Campaign Difficulty:"
9717 msgstr "Difficoltà campagna:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9720 msgid "CSKL^Easy"
9721 msgstr "Facile"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9724 msgid "CSKL^Medium"
9725 msgstr "Media"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9728 msgid "CSKL^Hard"
9729 msgstr "Difficile"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9732 msgid "Start Singleplayer!"
9733 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9736 msgid "Singleplayer"
9737 msgstr "Giocatore singolo"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9740 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9741 msgstr ""
9742 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9745 msgid "Winner"
9746 msgstr "Vincitore"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9750 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9753 msgid "Autoselect team (recommended)"
9754 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9757 msgid "red"
9758 msgstr "rosso"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9761 msgid "blue"
9762 msgstr "blu"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9765 msgid "yellow"
9766 msgstr "giallo"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9769 msgid "pink"
9770 msgstr "rosa"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9774 msgid "spectate"
9775 msgstr "spettatore"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9778 msgid "Team Selection"
9779 msgstr "Selezione squadra"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9782 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9786 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9790 msgid "Accept"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9794 msgid "Don't accept (quit the game)"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9798 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9799 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9802 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9803 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9806 msgid "teamplay"
9807 msgstr "a squadre"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9810 msgid "free for all"
9811 msgstr "libero per tutti"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9814 msgid "Moving"
9815 msgstr "Movimento"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9818 msgid "forward"
9819 msgstr "avanti"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9822 msgid "backpedal"
9823 msgstr "indietro"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9826 msgid "strafe left"
9827 msgstr "a sinistra"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9830 msgid "strafe right"
9831 msgstr "a destra"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9834 msgid "jump / swim"
9835 msgstr "salta / risalire in acqua"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9838 msgid "crouch / sink"
9839 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9842 msgid "off-hand hook"
9843 msgstr "rampino immediato"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9846 msgid "jetpack"
9847 msgstr "jetpack"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9850 msgid "Attacking"
9851 msgstr "Attacco"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9854 msgid "WEAPON^previous"
9855 msgstr "precedente"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9858 msgid "WEAPON^next"
9859 msgstr "seguente"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9862 msgid "WEAPON^previously used"
9863 msgstr "precedentemente usata"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9866 msgid "WEAPON^best"
9867 msgstr "migliore"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9870 msgid "reload"
9871 msgstr "ricarica"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9874 msgid "drop weapon / throw nade"
9875 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9878 msgid "hold zoom"
9879 msgstr "tieni zoom"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9882 msgid "toggle zoom"
9883 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9886 msgid "show scores"
9887 msgstr "mostra punteggi"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9890 msgid "screen shot"
9891 msgstr "screenshot"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9894 msgid "maximize radar"
9895 msgstr "massimizza radar"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9898 msgid "3rd person view"
9899 msgstr "vista terza persona"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9902 msgid "enter spectator mode"
9903 msgstr "diventa spettatore"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9906 msgid "Communication"
9907 msgstr "Comunicazione"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9910 msgid "public chat"
9911 msgstr "chat pubblica"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9914 msgid "team chat"
9915 msgstr "chat di squadra"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9918 msgid "show chat history"
9919 msgstr "mostra storia chat"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9922 msgid "vote YES"
9923 msgstr "vota SÌ"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9926 msgid "vote NO"
9927 msgstr "vota NO"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9930 msgid "Client"
9931 msgstr "Client"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9934 msgid "enter console"
9935 msgstr "apri console"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9938 msgid "disconnect"
9939 msgstr "disconnetti"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9942 msgid "quit"
9943 msgstr "esci"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9946 msgid "auto-join team"
9947 msgstr "auto-scegli squadra"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9950 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9951 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9954 msgid "suicide / respawn"
9955 msgstr "suicidati / rinasci"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9958 msgid "quick menu"
9959 msgstr "menu veloce"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9962 msgid "User defined"
9963 msgstr "Definiti dall'utente"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9966 msgid "Development"
9967 msgstr "Sviluppo"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9970 msgid "sandbox menu"
9971 msgstr "menu sandbox"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9974 msgid "drag object (sandbox)"
9975 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9978 msgid "waypoint editor menu"
9979 msgstr "menu waypoint editor"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9982 msgid "Do not press this button again!"
9983 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9986 msgid ""
9987 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9988 msgstr ""
9989 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9990 "accada di nuovo."
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9993 #, c-format
9994 msgid "%s's Xonotic Server"
9995 msgstr "Server Xonotic di %s"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9998 msgid ""
9999 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10000 "again."
10001 msgstr ""
10002 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10003 "again."
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10006 msgid "spectator"
10007 msgstr "spettatore"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10010 msgid "<no model found>"
10011 msgstr "<nessun modello trovato>"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10014 msgid "SERVER^Remove favorite"
10015 msgstr "Rimuovi favorito"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10018 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10019 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10022 msgid "SERVER^Favorite"
10023 msgstr "Favorito"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10026 msgid ""
10027 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10028 "future"
10029 msgstr ""
10030 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10031 "più veloce da trovare in futuro"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10034 msgid "Ping"
10035 msgstr "Ping"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10038 msgid "Hostname"
10039 msgstr "Nome host"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10042 msgid "Map"
10043 msgstr "Mappa"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10046 msgid "Type"
10047 msgstr "Tipo"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10050 #, c-format
10051 msgid "AES level %d"
10052 msgstr "Livello AES %d"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10055 msgid "ENC^none"
10056 msgstr "nessuna"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10059 msgid "encryption:"
10060 msgstr "cifratura:"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10063 #, c-format
10064 msgid "mod: %s"
10065 msgstr "mod: %s"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10068 #, c-format
10069 msgid "modified settings"
10070 msgstr "impostazioni modificate"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10073 #, c-format
10074 msgid "official settings"
10075 msgstr "impostazioni ufficiali"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10078 msgid "SLCAT^Favorites"
10079 msgstr "Favoriti"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10082 msgid "SLCAT^Recommended"
10083 msgstr "Raccommandati"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10086 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10087 msgstr "Server Normali"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10090 msgid "SLCAT^Servers"
10091 msgstr "Server"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10094 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10095 msgstr "Modo Competitivo"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10098 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10099 msgstr "Server Modificati"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10102 msgid "SLCAT^Overkill"
10103 msgstr "Overkill"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10106 msgid "SLCAT^InstaGib"
10107 msgstr "InstaGib"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10110 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10111 msgstr "Modo Defrag"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10114 msgid "<TITLE>"
10115 msgstr "<TITOLO>"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10118 msgid "<AUTHOR>"
10119 msgstr "<AUTORE>"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10122 msgid "VOL^MAX"
10123 msgstr "MAX"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10126 msgid "VOL^OFF"
10127 msgstr "OFF"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10130 #, c-format
10131 msgid "%s dB"
10132 msgstr "%s dB"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10135 msgid "PART^OMG"
10136 msgstr "OMG"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10139 msgid "PARTQUAL^Low"
10140 msgstr "Bassa"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10143 msgid "PARTQUAL^Medium"
10144 msgstr "Media"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10147 msgid "PARTQUAL^Normal"
10148 msgstr "Normale"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10151 msgid "PARTQUAL^High"
10152 msgstr "Alta"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10155 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10156 msgstr "Ultra"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10159 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10160 msgstr "Esagerata"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10163 msgid ""
10164 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10165 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10166 msgstr ""
10167 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10168 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10171 msgid "Screen resolution"
10172 msgstr "Risoluzione schermo"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10175 msgid "FADESPEED^Slow"
10176 msgstr "Lenta"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10179 msgid "FADESPEED^Normal"
10180 msgstr "Normale"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10183 msgid "FADESPEED^Fast"
10184 msgstr "Veloce"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10187 msgid "FADESPEED^Instant"
10188 msgstr "Immediata"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10191 msgid "January"
10192 msgstr "Gennaio"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10195 msgid "February"
10196 msgstr "Febbraio"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10199 msgid "March"
10200 msgstr "Marzo"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10203 msgid "April"
10204 msgstr "Aprile"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10207 msgid "May"
10208 msgstr "Maggio"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10211 msgid "June"
10212 msgstr "Giugno"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10215 msgid "July"
10216 msgstr "Luglio"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10219 msgid "August"
10220 msgstr "Agosto"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10223 msgid "September"
10224 msgstr "Settembre"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10227 msgid "October"
10228 msgstr "Ottobre"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10231 msgid "November"
10232 msgstr "Novembre"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10235 msgid "December"
10236 msgstr "Dicembre"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10239 #, no-c-format
10240 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10241 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10244 msgid "Joined:"
10245 msgstr "Partecipa da:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10248 msgid "Last match:"
10249 msgstr "Ultima partita:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10252 msgid "Time played:"
10253 msgstr "Tempo giocato:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10256 msgid "Favorite map:"
10257 msgstr "Mappa preferita:"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10261 #, c-format
10262 msgid "Matches:"
10263 msgstr "Partite:"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10266 #, c-format
10267 msgid "Wins/Losses:"
10268 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10271 #, c-format
10272 msgid "Win percentage:"
10273 msgstr "Percentuale vittorie:"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10276 #, c-format
10277 msgid "Kills/Deaths:"
10278 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10281 #, c-format
10282 msgid "Kill ratio:"
10283 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10286 msgid "ELO:"
10287 msgstr "ELO:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10290 msgid "Rank:"
10291 msgstr "Piazzamento:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10294 msgid "Percentile:"
10295 msgstr "Percentile:"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10298 #, c-format
10299 msgid "%d (unranked)"
10300 msgstr "%d (non piazzato)"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10303 msgid "Update can be downloaded at:"
10304 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10307 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10308 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10311 #, c-format
10312 msgid "Update to %s now!"
10313 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10316 msgid ""
10317 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10318 "^1Expect visual problems."
10319 msgstr ""
10320 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10321 "^1Previsti problemi visuali."
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10324 msgid "Use default"
10325 msgstr "Usa predefinito"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10328 msgid "Team Color:"
10329 msgstr "Colore squadra:"