1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^nice one"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^good game"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^Send in English"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "QMCD^チームチャット"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
291 msgid "QMCMD^strength soon"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^negative"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
315 msgid "QMCMD^positive"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
405 msgid "QMCMD^Settings"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
485 msgid "QMCMD^End match"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Spectate a player"
502 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 msgid "Intermediate %d"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
537 msgid "missing a checkpoint"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
541 msgid "Click to select teleport destination"
542 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
545 msgid "Click to select spawn location"
546 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
549 msgid "Number of ball carrier kills"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Number of deaths"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "The total damage done"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage taken"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "Number of flag drops"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Number of faults committed"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of flag carrier kills"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of goals scored"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of keys carrier kills"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "The kill-death ratio"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "Number of kills"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of lives (LMS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of times a key was lost"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Number of objectives destroyed"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of flag returns"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Number of revivals"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of rounds won"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^rounds won"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of suicides"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "キル数 - デス数 = "
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of teamkills"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^teamkills"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "ティック数 (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
895 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
900 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
911 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
928 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
930 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
932 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
933 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
937 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
938 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
941 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
944 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
945 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
949 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
950 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
987 msgid "Monsters killed:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
991 msgid "Secrets found:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1026 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1082 msgid "Sudden Death"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1091 msgid "Overtime #%d"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1148 #: qcsrc/client/main.qc:297
1149 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1150 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1174 msgid "All Weapons Arena"
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1179 msgid "All Available Weapons Arena"
1180 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1184 msgid "Most Weapons Arena"
1185 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1189 msgid "Most Available Weapons Arena"
1190 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1194 msgid "No Weapons Arena"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1206 msgstr "これはバージョン%sです"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1209 msgid "Your client version is outdated."
1210 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1213 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1214 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1217 msgid "Please update!"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1221 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1222 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1225 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1226 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1230 msgid "Welcome to %s"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1241 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1249 msgid "Active modifications:"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1253 msgid "Special gameplay tips:"
1254 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1262 msgid "%s (not bound)"
1263 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1279 msgid "Decide the gametype"
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Vote for a map"
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1288 msgid "%d seconds left"
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1292 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1293 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1296 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1297 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1300 msgid "Requesting preview..."
1301 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1303 #: qcsrc/client/view.qc:889
1307 #: qcsrc/client/view.qc:894
1308 msgid "Capture progress"
1311 #: qcsrc/client/view.qc:899
1312 msgid "Revival progress"
1315 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1316 msgid "error creating curl handle"
1317 msgstr "error creating curl handle"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1321 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1325 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1328 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1337 msgid "Point limit:"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1342 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1345 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1346 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1358 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1359 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1362 msgid "Capture time rankings"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1366 msgid "Capture the Flag"
1367 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1371 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1372 "from the other team"
1374 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1377 msgid "Capture limit:"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1381 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1382 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1394 msgid "Race for fastest time."
1395 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1402 msgid "Score as many frags as you can"
1403 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1406 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1407 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1411 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1416 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1417 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1424 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1425 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1429 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1433 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1434 "freeze all enemies to win"
1436 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1437 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1444 msgid "Survive against waves of monsters"
1445 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1448 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1449 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1453 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1456 msgid "Gather all the keys to win the round"
1457 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1461 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1464 msgid "^1You have no more lives left"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1468 msgid "Last Man Standing"
1469 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1472 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1473 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1481 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1484 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1485 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1492 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1493 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1496 msgid "Ball Stealer"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1500 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1501 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1505 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1508 msgid "Personal best"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1520 msgid "Race against other players to the finish line"
1521 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1528 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1529 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1532 msgid "Team Deathmatch"
1533 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1555 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1560 msgid "Medium armor"
1563 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1571 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1572 msgid "Small health"
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1576 msgid "Medium health"
1579 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1587 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1588 #: qcsrc/common/util.qc:263
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1593 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1597 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1598 msgid "Fuel regenerator"
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1605 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1607 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1608 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1611 msgid "It's your turn"
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1625 msgid "Current Game"
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1647 msgid "Minigame message"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1661 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1662 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1671 msgid "You are spectating"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1675 msgid "Better luck next time!"
1676 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1679 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1680 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1683 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1684 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1687 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1688 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1691 msgid "Push the boulders onto the targets"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1712 msgid "Connect Four"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1722 msgid "%s^7 won the game!"
1723 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1735 msgid "You lost the game!"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1749 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1750 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1756 msgid "Click on the game board to place your piece"
1757 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1760 msgid "Nine Men's Morris"
1761 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1765 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1766 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1769 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1771 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1774 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1775 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1787 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1788 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1795 msgid "Add AI player"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1799 msgid "Remove AI player"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1808 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1809 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1815 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1816 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1820 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1821 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1829 msgid "Peg Solitaire"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1833 msgid "All pieces cleared!"
1834 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1837 msgid "Remaining pieces:"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1842 msgid "Pieces left: %s"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1846 msgid "No more valid moves"
1847 msgstr "もっと有効な動きがない"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1850 msgid "Well done, you win!"
1851 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1854 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1855 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1862 msgid "Single Player"
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1885 msgid "Spider attack"
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1898 msgid "Wyvern attack"
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1972 msgid "Draw damage numbers"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1976 msgid "Font size minimum:"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1980 msgid "Font size maximum:"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1993 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1994 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1999 msgid "off-hand hook"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2004 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2005 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2008 msgid "Vaporizer ammo"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2017 msgid "Napalm grenade"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2025 msgid "Translocate grenade"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2029 msgid "Spawn grenade"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2033 msgid "Heal grenade"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2037 msgid "Monster grenade"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2041 msgid "Entrap grenade"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2045 msgid "Veil grenade"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2050 msgid "drop weapon / throw nade"
2051 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2055 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2056 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2064 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2065 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2068 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2072 msgid "Overkill MachineGun"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2076 msgid "Overkill Nex"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2080 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2081 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2084 msgid "Overkill Shotgun"
2085 msgstr "オーバーキルショットガン"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2090 msgid "Invisibility"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2116 msgid "Spawn Shield"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2120 msgid "Superweapons"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2179 msgid "Flag carrier"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2183 msgid "Enemy carrier"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2187 msgid "Dropped flag"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2211 msgid "Return flag here"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2222 msgid "Control point"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2247 msgid "Ball carrier"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2281 msgid "%s needing help!"
2282 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2284 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2285 msgid "^1Server notices:"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2289 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2290 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2294 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2300 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2301 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2303 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2308 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2314 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2320 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2322 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2327 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2330 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2331 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2335 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2338 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2339 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2343 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2346 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2347 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2351 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2353 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2356 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2357 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2362 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2364 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2369 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2370 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2374 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2377 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2378 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2382 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2383 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2387 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2392 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2397 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2403 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2409 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2410 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2413 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2414 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2417 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2418 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2421 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2422 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2425 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2426 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2455 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2481 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2500 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2520 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2530 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2536 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2538 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2542 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2544 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2558 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2563 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2565 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2570 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2572 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2577 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2587 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2597 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2599 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2608 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2613 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2618 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2623 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2628 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2633 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2638 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2643 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2648 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2653 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2658 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2663 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2668 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2673 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2678 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2683 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2688 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2693 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2698 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2703 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2708 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2714 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2720 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2725 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2730 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2735 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2740 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2745 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2746 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2750 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2755 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2760 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2765 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2775 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2780 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2785 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2790 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2795 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2800 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2805 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2810 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2815 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2820 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2825 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2830 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2835 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2840 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2845 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2860 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2865 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2870 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2880 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2885 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2890 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2892 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2896 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2901 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2902 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2906 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2911 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2912 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2916 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2917 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2921 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2922 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2926 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2927 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2931 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2932 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2936 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2937 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2942 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2943 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2947 msgid "^BGRound tied"
2948 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2952 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2953 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2957 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2958 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2962 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2963 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2967 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2968 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2973 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2974 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2979 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2985 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2986 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2991 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2992 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2997 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2998 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3003 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3004 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3009 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3010 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3015 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3016 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3020 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3021 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3025 msgid "^BG%s^F3 connected"
3026 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3030 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3031 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3035 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3036 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3041 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3042 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3047 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3048 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3052 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3053 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3057 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3058 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3062 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3063 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3067 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3068 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3072 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3073 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3077 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3078 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3082 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3083 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3087 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3088 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3091 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3092 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3095 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3096 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3100 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3101 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3105 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3106 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3110 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3111 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3115 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3116 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3119 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3120 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3123 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3124 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3129 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3134 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3138 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3139 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3144 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3148 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3149 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3153 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3154 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3158 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3159 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3163 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3164 "spectators aren't allowed at the moment."
3166 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3170 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3171 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3175 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3176 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3180 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3181 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3185 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3186 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3190 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3191 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3195 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3196 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3200 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3201 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3205 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3206 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3211 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3214 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3220 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3222 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3226 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3227 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3232 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3234 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3237 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3238 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3243 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3244 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3246 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3252 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3255 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3256 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3259 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3260 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3265 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3268 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3269 "^F2XONOTIC %s があります。"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3274 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3276 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3282 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3283 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3285 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3286 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3291 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3293 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3297 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3298 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3312 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3322 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3327 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3332 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3337 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3347 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3357 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3367 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3372 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3377 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3387 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3392 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3408 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3418 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3429 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3435 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3436 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3441 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3451 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3452 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3461 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3471 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3476 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3481 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3487 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3492 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3498 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3500 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3504 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3510 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3513 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3519 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3521 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3526 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3528 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3534 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3536 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3542 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3547 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3551 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3556 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3561 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3576 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3586 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3596 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3601 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3606 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3611 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3612 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3616 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3621 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3625 msgid "^F4You are now alone!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3629 msgid "^BGYou are attacking!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3633 msgid "^BGYou are defending!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3638 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3639 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3646 msgid "^BGGame starts in"
3647 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3651 msgid "^BGRound %s starts in"
3652 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3655 msgid "^F4Round cannot start"
3656 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3659 msgid "^F2Don't camp!"
3660 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3664 "^BGYou are now free.\n"
3665 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3666 "^BGif you think you will succeed."
3670 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3673 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3674 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3678 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3679 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3680 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3682 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3683 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3686 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3687 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3690 msgid "^BGYou captured the flag!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3695 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3696 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3700 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3701 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3705 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3706 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3710 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3711 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3715 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3716 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3721 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3725 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3726 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3730 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3731 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3735 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3736 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3739 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3740 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3743 msgid "^BGYou got the flag!"
3744 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3748 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3749 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3753 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3754 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3758 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3759 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3763 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3764 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3768 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3769 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3773 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3774 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3778 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3779 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3783 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3784 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3788 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3789 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3793 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3795 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3799 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3800 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3804 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3805 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3808 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3809 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3812 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3813 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3816 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3817 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3820 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3821 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3825 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3826 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3832 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3833 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3837 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3838 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3844 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3845 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3849 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3854 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3859 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3860 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3864 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3865 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3869 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3874 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3875 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3879 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3884 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3885 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3889 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3890 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3893 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3894 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3899 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3900 "You are now on: %s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3906 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3907 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3910 msgid "^K1Die camper!"
3911 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3914 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3915 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3918 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3919 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3923 msgid "^K1You were %s"
3924 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3927 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3928 msgstr "^K1息ができなかった!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3931 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3932 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3935 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3936 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3939 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3940 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3943 msgid "^K1You fragged yourself!"
3944 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3947 msgid "^K1You need to be more careful!"
3948 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3951 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3952 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3955 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3956 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3959 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3960 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3963 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3967 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3968 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3971 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3972 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3975 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3976 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3979 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3980 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3983 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3984 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3987 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3988 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3991 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3992 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3995 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3996 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3999 msgid "^K1You need to preserve your health"
4000 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4003 msgid "^K1You became a shooting star!"
4004 msgstr "^K1流れ星になった!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4007 msgid "^K1You melted away in slime!"
4008 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4011 msgid "^K1You committed suicide!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4015 msgid "^K1You ended it all!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4019 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4020 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4024 msgid "^BGYou are now on: %s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4028 msgid "^K1You died in an accident!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4032 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4033 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4036 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4037 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4040 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4041 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4044 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4045 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4048 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4049 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4052 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4053 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4057 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4060 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4061 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4064 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4065 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4068 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4069 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4072 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4073 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4076 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4077 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4081 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4084 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4085 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4088 msgid "^K1Watch your step!"
4089 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4093 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4094 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4098 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4099 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4103 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4104 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4108 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4114 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4116 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4117 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4122 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4125 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4129 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4130 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4134 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4135 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4138 msgid "^BGDoor unlocked!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4143 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4144 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4148 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4149 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4152 msgid "^K3You revived yourself"
4153 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4157 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4158 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4162 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4163 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4166 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4167 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4170 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4171 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4174 msgid "^K1You froze yourself"
4175 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4178 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4179 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4183 msgid "^K1A %s has arrived!"
4184 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4187 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4188 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4191 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4192 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4196 "^K1No spawnpoints available!\n"
4197 "Hope your team can fix it..."
4199 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4200 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4204 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4205 "The player limit reached maximum capacity."
4207 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4211 msgid "^BGYou picked up the ball"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4215 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4216 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4220 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4221 "Help the key carriers to meet!"
4223 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4228 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4229 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4231 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4236 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4237 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4239 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4240 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4243 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4244 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4247 msgid "^BGScanning frequency range..."
4248 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4251 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4252 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4255 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4256 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4260 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4261 "Use the same command again to spectate anyway."
4263 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4265 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4270 "^BGWaiting for players to join...\n"
4271 "Need active players for: %s"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4278 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4279 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4282 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4283 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4286 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4287 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4290 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4291 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4294 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4295 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4299 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4300 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4305 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4306 "Next weapon: ^F1%s"
4308 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4313 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4314 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4318 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4319 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4322 msgid "^BGYou captured a control point"
4323 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4327 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4328 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4331 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4332 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4335 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4336 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4340 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4341 "^F2Capture some control points to unshield it"
4343 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4344 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4347 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4348 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4352 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4353 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4355 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4356 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4361 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4365 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4366 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4370 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4371 "Keep fragging until we have a winner!"
4374 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4378 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4379 "Keep scoring until we have a winner!"
4382 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4386 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4388 "Generators are now decaying.\n"
4389 "The more control points your team holds,\n"
4390 "the faster the enemy generator decays"
4395 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4401 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4405 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4408 msgid "^K1In^BG-portal created"
4409 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4412 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4413 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4416 msgid "^F1Portal creation failed"
4417 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4420 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4421 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4424 msgid "^F2Strength has worn off"
4425 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4428 msgid "^F2Shield surrounds you"
4429 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4432 msgid "^F2Shield has worn off"
4433 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4436 msgid "^F2You are on speed"
4437 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4440 msgid "^F2Speed has worn off"
4441 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4444 msgid "^F2You are invisible"
4445 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4448 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4449 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4452 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4453 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4456 msgid "^BGSequence completed!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4460 msgid "^BGThere are more to go..."
4461 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4465 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4466 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4469 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4470 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4473 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4474 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4477 msgid "^F2You now have a superweapon"
4478 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4481 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4482 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4485 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4486 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4489 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4490 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4493 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4494 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4497 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4498 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4501 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4502 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4505 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4506 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4510 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4511 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4515 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4516 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4520 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4521 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4525 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4528 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4532 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4533 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4566 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4571 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4575 msgid "TRIPLE FRAG! "
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4580 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4585 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4594 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4599 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4608 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4613 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4622 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4627 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4636 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4641 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4650 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4655 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4659 msgid "ARMAGEDDON! "
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4664 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4665 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4669 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4670 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4676 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4679 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4692 msgid "%d score spree! "
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4697 msgid "%d frag spree! "
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4701 msgid "First blood! "
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4705 msgid "First score! "
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4709 msgid "First casualty! "
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4713 msgid "First victim! "
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4718 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4723 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4728 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4733 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4738 msgid ", ending their %d frag spree"
4739 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4743 msgid ", ending their %d score spree"
4744 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4748 msgid ", losing their %d frag spree"
4749 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4753 msgid ", losing their %d score spree"
4754 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4818 msgid "GENERATOR^Red"
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4822 msgid "GENERATOR^Blue"
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4826 msgid "GENERATOR^Yellow"
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4830 msgid "GENERATOR^Pink"
4833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4835 msgid "%s under attack!"
4836 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4843 msgid "eWheel Turret"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4859 msgid "Fusion Reactor"
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4863 msgid "Hellion Missile Turret"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4871 msgid "Hunter-Killer Turret"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4875 msgid "Hunter-Killer"
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4879 msgid "Machinegun Turret"
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4895 msgid "Phaser Cannon"
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4903 msgid "Plasma Cannon"
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4911 msgid "Dual Plasma Cannon"
4912 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4924 msgid "Walker Turret"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/util.qc:248
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4936 #: qcsrc/common/util.qc:249
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4941 #: qcsrc/common/util.qc:250
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4946 #: qcsrc/common/util.qc:251
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4951 #: qcsrc/common/util.qc:252
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4953 msgid "Rocket Flying"
4956 #: qcsrc/common/util.qc:253
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4958 msgid "Invincible Projectiles"
4961 #: qcsrc/common/util.qc:254
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4966 #: qcsrc/common/util.qc:255
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4971 #: qcsrc/common/util.qc:256
4975 #: qcsrc/common/util.qc:257
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4980 #: qcsrc/common/util.qc:258
4981 msgid "Melee only Arena"
4984 #: qcsrc/common/util.qc:260
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4989 #: qcsrc/common/util.qc:261
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4991 msgid "Weapons stay"
4994 #: qcsrc/common/util.qc:262
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4999 #: qcsrc/common/util.qc:264
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5004 #: qcsrc/common/util.qc:265
5008 #: qcsrc/common/util.qc:266
5012 #: qcsrc/common/util.qc:267
5016 #: qcsrc/common/util.qc:268
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5018 msgid "Touch explode"
5021 #: qcsrc/common/util.qc:269
5022 msgid "Wall jumping"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:270
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5027 msgid "No start weapons"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:271
5034 #: qcsrc/common/util.qc:272
5035 msgid "Offhand blaster"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5051 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5052 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5055 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5056 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5241 msgstr "PRINTSCREEN"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5318 msgstr "RIGHT_THUMB"
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5322 msgid "LEFT_SHOULDER"
5323 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5327 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5328 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5332 msgid "LEFT_TRIGGER"
5333 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5337 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5338 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5342 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5343 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5347 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5348 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5352 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5353 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5357 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5358 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5362 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5363 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5367 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5368 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5372 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5373 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5377 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5378 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5411 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5417 msgid "No right gunner!"
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5421 msgid "No left gunner!"
5424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5433 msgid "Racer cannon"
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5441 msgid "Raptor cannon"
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5449 msgid "Raptor flare"
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5485 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5486 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5490 msgid "Grappling Hook"
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5506 msgid "Port-O-Launch"
5507 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5514 msgid "T.A.G. Seeker"
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5540 msgid "CI_DEC^%s years"
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5545 msgid "CI_ZER^%d years"
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5550 msgid "CI_FIR^%d year"
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5555 msgid "CI_SEC^%d years"
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5560 msgid "CI_THI^%d years"
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5565 msgid "CI_MUL^%d years"
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5570 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5575 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5580 msgid "CI_FIR^%d week"
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5585 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5590 msgid "CI_THI^%d weeks"
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5595 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5600 msgid "CI_DEC^%s days"
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5605 msgid "CI_ZER^%d days"
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5610 msgid "CI_FIR^%d day"
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5615 msgid "CI_SEC^%d days"
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5620 msgid "CI_THI^%d days"
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5625 msgid "CI_MUL^%d days"
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5630 msgid "CI_DEC^%s hours"
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5635 msgid "CI_ZER^%d hours"
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5640 msgid "CI_FIR^%d hour"
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5645 msgid "CI_SEC^%d hours"
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5650 msgid "CI_THI^%d hours"
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5655 msgid "CI_MUL^%d hours"
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5660 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5665 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5670 msgid "CI_FIR^%d minute"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5675 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5680 msgid "CI_THI^%d minutes"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5685 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5690 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5691 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5695 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5696 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5700 msgid "CI_FIR^%d second"
5701 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5705 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5706 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5710 msgid "CI_THI^%d seconds"
5711 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5715 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5716 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5738 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5739 msgid "No description"
5742 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5745 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5746 "please file an issue."
5748 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5749 "れる場合は、問題を報告してください。"
5751 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5753 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5754 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5756 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5758 msgid "%02d:%02d:%02d"
5759 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5761 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5766 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5778 msgid "Extended Team"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5802 msgid "Level Design"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5806 msgid "Music / Sound FX"
5807 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5814 msgid "Marketing / PR"
5815 msgstr "マーケティング / PR"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5826 msgid "Engine Additions"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5834 msgid "Other Active Contributors"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5854 msgid "Chinese (China)"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5858 msgid "Chinese (Taiwan)"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5874 msgid "English (Australia)"
5875 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5926 msgid "Portuguese (Brazil)"
5927 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5938 msgid "Scottish Gaelic"
5939 msgstr "スコットランドゲール語"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5962 msgid "Past Contributors"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5966 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5967 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5970 msgid "will not be saved"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5974 msgid "will be saved to config.cfg"
5975 msgstr "config.cfg に保存される"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5982 msgid "engine setting"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6003 msgid "The Xonotic credits"
6004 msgstr "XONOTICクレジット"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6008 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6009 "player name to get started. You can change these options later through the "
6012 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6013 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6022 msgid "Name under which you will appear in the game"
6023 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6026 msgid "Text language:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6030 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6032 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6041 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6044 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6048 msgid "Save settings"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6067 msgid "Restart level"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6108 msgid "Ammunition display:"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6112 msgid "Show only current ammo type"
6113 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6117 msgid "Noncurrent alpha:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6122 msgid "Noncurrent scale:"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6159 msgid "Message duration:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6167 msgid "Flip messages order"
6168 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6172 msgid "Text alignment:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6186 msgid "Bold font scale:"
6187 msgstr "太字フォントスケール:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6190 msgid "Centerprint Panel"
6191 msgstr "センタープリントパネル"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6194 msgid "Chat entries:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6202 msgid "Chat lifetime:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6206 msgid "Chat beep sound"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6214 msgid "Engine info:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6218 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6219 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6222 msgid "Engine Info Panel"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6226 msgid "Combine health and armor"
6227 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6232 msgid "Enable status bar"
6233 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6237 msgid "Status bar alignment:"
6238 msgstr "ステータスバーの配置:"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6256 msgid "Icon alignment:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6260 msgid "Flip health and armor positions"
6261 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6264 msgid "Health/Armor Panel"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6268 msgid "Info messages:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6276 msgid "Info Messages Panel"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6296 msgid "Enable spectating"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6300 msgid "Enable even playing in warmup"
6301 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6308 msgid "Text/icon ratio:"
6309 msgstr "テキスト / アイコン率"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6312 msgid "Hide spawned items"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6316 msgid "Hide big armor and health"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6320 msgid "Dynamic size"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6324 msgid "Items Time Panel"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6328 msgid "Mod Icons Panel"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6332 msgid "Notifications:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6336 msgid "Also print notifications to the console"
6337 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6340 msgid "Flip notify order"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6344 msgid "Entry lifetime:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6348 msgid "Entry fadetime:"
6349 msgstr "通知の退色を表示する:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6352 msgid "Notification Panel"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6364 msgid "Enable even observing"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6369 msgid "Enable only in Race/CTS"
6370 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6387 msgid "Inward align"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6391 msgid "Outward align"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6395 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6396 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6403 msgid "Include vertical speed"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6419 msgid "Acceleration:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6423 msgid "Include vertical acceleration"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6427 msgid "Physics Panel"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6431 msgid "Powerups Panel"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6436 msgid "Always enable"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6440 msgid "Forced aspect:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6444 msgid "Pressed Keys Panel"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6448 msgid "Quick Menu Panel"
6449 msgstr "クイックメニューパネル"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6452 msgid "Race Timer Panel"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6456 msgid "Enable in team games"
6457 msgstr "チームゲームで有効にする"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6517 msgid "Always zoomed"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6521 msgid "Never zoomed"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6554 msgid "StrafeHUD mode:"
6555 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6558 msgid "View angle centered"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6562 msgid "Velocity angle centered"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6566 msgid "StrafeHUD style:"
6567 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6574 msgid "progress bar"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6590 msgid "Center panel"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6594 msgid "Reset colors"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6602 msgid "Angle indicator:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6621 msgid "Switch indicators:"
6622 msgstr "インジケーターを変更する:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6625 msgid "Direction caps:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6637 msgid "StrafeHUD Panel"
6638 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6645 msgid "Show elapsed time"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6649 msgid "Secondary timer:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6661 msgid "Alpha after voting:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6669 msgid "Fade out after:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6685 msgid "Fade effect:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6705 msgid "Weapon icons:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6709 msgid "Show only owned weapons"
6710 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6713 msgid "Show weapon ID as:"
6714 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6729 msgid "Weapon ID scale:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6733 msgid "Show Accuracy"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6741 msgid "Ammo bar alpha:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6745 msgid "Ammo bar color:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6749 msgid "Weapons Panel"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6778 msgid "Save current skin"
6779 msgstr "現在のスキンを保存する"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6782 msgid "Panel background defaults:"
6783 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6792 msgid "Border size:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6802 msgid "Test team color in configure mode"
6803 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6815 msgid "DOCK^Disabled"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6831 msgid "Grid settings:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6835 msgid "Snap panels to grid"
6836 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6855 msgid "Panel HUD Setup"
6856 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6872 msgid "Move target:"
6873 msgstr "ターゲットを移動する:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6901 msgid "Monster Tools"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6905 msgid "Find servers to play on"
6906 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6909 msgid "Host your own game"
6910 msgstr "自分のゲームを作成する"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6922 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6925 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6949 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6950 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6958 msgid "TIMLIM^Default"
6959 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6967 msgid "TIMLIM^Infinite"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6987 msgid "Player slots:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6992 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6994 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6997 msgid "Number of bots:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7001 msgid "Amount of bots on your server"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7009 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7010 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7021 msgid "You will win"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7029 msgid "You might win"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7061 msgid "Mutators and weapon arenas"
7062 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7070 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7071 "Delete to clear; Enter when done."
7073 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7074 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7078 msgstr "表示された者を追加する"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7081 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7082 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7085 msgid "Remove shown"
7086 msgstr "表示された者を全て削除する"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7089 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7090 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7097 msgid "Add every available map to your selection"
7098 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7105 msgid "Remove all the maps from your selection"
7106 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7109 msgid "Start multiplayer!"
7110 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7134 msgid "Map Information"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7142 msgid "Gameplay mutators:"
7143 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7147 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7148 "directional key to dodge"
7150 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7154 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7155 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7158 msgid "All players are almost invisible"
7159 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7163 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7166 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7170 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7171 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7174 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7175 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7179 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7181 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7184 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7185 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7188 msgid "Weapon & item mutators:"
7189 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7192 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7194 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7199 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7202 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7203 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7207 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7208 "with the Electro primary fire"
7210 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7215 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7216 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7218 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7219 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7223 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7224 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7225 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7227 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7228 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7229 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7233 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7234 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7237 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7241 msgid "Regular (no arena)"
7242 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7246 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7247 "without weapon pickups"
7248 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7251 msgid "Weapon arenas:"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7255 msgid "Custom weapons"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7259 msgid "Most weapons"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7267 msgid "Special arenas:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7272 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7273 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7274 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7275 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7277 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7278 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7279 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7283 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7284 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7285 "switch to another weapon."
7287 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7288 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7292 msgid "with blaster"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7296 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7297 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7304 msgid "SRVS^Categories"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7312 msgid "Show empty servers"
7313 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7320 msgid "Show full servers that have no slots available"
7321 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7328 msgid "Show high latency servers"
7329 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7332 msgid "Reload the server list"
7333 msgstr "サーバーリストを更新する"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7341 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7342 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7354 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7355 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7359 msgid "No Terms of Service specified"
7360 msgstr "利用規約は指定されていません"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7377 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7378 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7381 msgid "N/A (auth library missing)"
7382 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7385 msgid "Not supported (can't connect)"
7386 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7389 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7390 msgstr "サポートされていません "
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7393 msgid "Supported (will encrypt)"
7394 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7397 msgid "Supported (won't encrypt)"
7398 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7401 msgid "Requested (will encrypt)"
7402 msgstr "要求した (暗号化します)"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7405 msgid "Requested (won't encrypt)"
7406 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7409 msgid "Required (can't connect)"
7410 msgstr "必須 (接続できません)"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7413 msgid "Required (will encrypt)"
7414 msgstr "必須 (暗号化します)"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7417 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7418 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7422 msgid "custom stats server"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7427 msgid "stats disabled"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7432 msgid "stats enabled"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7442 msgid "Terms of Service"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7499 msgid "Server Information"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7511 msgid "Music Player"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7515 msgid "Auto record demos"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7520 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7523 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7525 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7533 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7534 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7538 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7547 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7548 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7555 msgid "MUSICPL^Add all"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7559 msgid "Set as menu track"
7560 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7563 msgid "Reset default menu track"
7564 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7571 msgid "Random order"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7575 msgid "MUSICPL^Stop"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7579 msgid "MUSICPL^Play"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7583 msgid "MUSICPL^Pause"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7587 msgid "MUSICPL^Prev"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7591 msgid "MUSICPL^Next"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7595 msgid "MUSICPL^Remove"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7599 msgid "MUSICPL^Remove all"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7603 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7604 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7607 msgid "Open in the viewer"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7632 msgid "Apply immediately"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7644 msgid "Glowing color"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7648 msgid "Detail color"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7656 msgid "Allow player statistics to track your client"
7657 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7660 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7661 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7664 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7665 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7668 msgid "Select language..."
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7672 msgid "Are you sure you want to quit?"
7673 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7676 msgid "Quit the game"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7700 msgid "Set * as child"
7701 msgstr "* を子として設定する"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7708 msgid "Detach from *"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7712 msgid "Visual object properties for *:"
7713 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7720 msgid "Set color main:"
7721 msgstr "メインカラーを設定する:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7724 msgid "Set color glow:"
7725 msgstr "カラーグローを設定する:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7732 msgid "Physical object properties for *:"
7733 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7736 msgid "Set material:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7740 msgid "Set solidity:"
7741 msgstr "固体の程度を設定する:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7752 msgid "Set physics:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7780 msgid "* object info"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7788 msgid "* attachment info"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7796 msgid "* is the object you are facing"
7797 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7800 msgid "Sandbox Tools"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7829 msgid "Change the game settings"
7830 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7841 msgid "VOL^Ambient:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7873 msgid "New style sound attenuation"
7874 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7877 msgid "Mute sounds when not active"
7878 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7885 msgid "Sound output frequency"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7925 msgid "Number of channels for the sound output"
7926 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7961 msgid "Swap stereo output channels"
7962 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7965 msgid "Swap left/right channels"
7966 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7969 msgid "Headphone friendly mode"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7974 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7975 "stereo separation a bit for headphones)"
7977 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7981 msgid "Hit indication sound"
7982 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7985 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7986 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7993 msgid "Decrease pitch with more damage"
7994 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8001 msgid "Increase pitch with more damage"
8002 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8009 msgid "Chat message sound"
8010 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8017 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8018 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8021 msgid "Focus sounds"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8025 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8026 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8029 msgid "Time announcer:"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8033 msgid "WRN^Disabled"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8045 msgid "Automatic taunts:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8049 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8050 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8067 msgid "Debug info about sounds"
8068 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8071 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8072 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8075 msgid "Reset key bindings"
8076 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8079 msgid "Quality preset:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8107 msgid "PRE^Ultimate"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8111 msgid "Geometry detail:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8115 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8116 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8143 msgid "Player detail:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8167 msgid "Texture resolution:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8179 msgid "RES^Very low"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8201 msgid "Avoid lossy texture compression"
8202 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8205 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8206 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8213 msgid "Show surfaces"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8218 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8219 "performance boost, but looks very ugly."
8221 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8222 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8225 msgid "Use lightmaps"
8226 msgstr "ライトマップを使用する"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8230 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8233 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8237 msgid "Deluxe mapping"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8241 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8242 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8249 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8250 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8253 msgid "Offset mapping"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8258 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8259 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8261 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8262 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8265 msgid "Relief mapping"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8270 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8271 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8274 msgid "Reflections:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8279 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8280 "with reflecting surfaces"
8282 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8285 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8286 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8305 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8306 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8309 msgid "Decals on models"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8318 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8319 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8326 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8327 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8330 msgid "Damage effects:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8334 msgid "DMGFX^Disabled"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8346 msgid "Realtime dynamic lights"
8347 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8351 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8352 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8360 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8361 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8364 msgid "Realtime world lights"
8365 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8369 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8372 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8376 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8377 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8380 msgid "Use normal maps"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8385 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8386 "light with a bumpy surface"
8388 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8392 msgid "Soft shadows"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8396 msgid "Corona brightness:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8400 msgid "Flare effects around certain lights"
8401 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8404 msgid "Fade coronas according to visibility"
8405 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8408 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8409 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8417 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8418 "pixels. Has a big impact on performance."
8420 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8421 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8424 msgid "Extra postprocessing effects"
8425 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8429 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8432 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8436 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8437 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8440 msgid "Motion blur:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8448 msgid "Spawnpoint effects"
8449 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8452 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8453 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8462 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8463 "gives for better performance"
8465 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8466 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8469 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8470 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8473 msgid "No crosshair"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8483 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8486 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8499 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8500 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8503 msgid "Enable center crosshair dot"
8504 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8507 msgid "Use normal crosshair color"
8508 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8511 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8512 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8515 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8516 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8519 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8520 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8523 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8524 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8527 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8528 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8531 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8532 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8535 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8536 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8547 msgid "Fading speed:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8551 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8552 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8555 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8556 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8559 msgid "Show team sizes:"
8560 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8564 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8565 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8567 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8568 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8575 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8576 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8579 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8580 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8583 msgid "Control transparency of the waypoints"
8584 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8592 msgid "Edge offset:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8596 msgid "Fade when near the crosshair"
8597 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8600 msgid "Display names instead of icons"
8601 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8620 msgid "Player Names"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8624 msgid "Show names above players"
8625 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8628 msgid "Max distance:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8641 msgid "Only when near crosshair"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8645 msgid "Display health and armor"
8646 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8649 msgid "Damage overlay:"
8650 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8657 msgid "HUD moves around following player's movement"
8658 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8661 msgid "Shake the HUD when hurt"
8662 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8666 msgid "Enter HUD editor"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8674 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8675 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8678 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8679 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8682 msgid "Frag Information"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8686 msgid "Display information about killing sprees"
8687 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8690 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8691 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8694 msgid "Show spree information in centerprints"
8695 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8698 msgid "Show spree information in death messages"
8699 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8702 msgid "Sprees in info messages:"
8703 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8706 msgid "SPREES^Disabled"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8722 msgid "Print on a seperate line"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8726 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8727 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8730 msgid "Add frag location to death messages when available"
8731 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8734 msgid "Gamemode Settings"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8738 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8739 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8742 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8743 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8752 msgid "Display console messages in the top left corner"
8753 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8756 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8757 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8760 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8761 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8764 msgid "Powerup notifications"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8768 msgid "Weapon centerprint notifications"
8769 msgstr "武器センタープリント通知"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8772 msgid "Weapon info message notifications"
8773 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8780 msgid "Respawn countdown sounds"
8781 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8784 msgid "Killstreak sounds"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8788 msgid "Achievement sounds"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8800 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8801 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8804 msgid "Unavailable alpha:"
8805 msgstr "利用できないアルファ:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8808 msgid "Unavailable color:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8812 msgid "GHOITEMS^Black"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8816 msgid "GHOITEMS^Dark"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8820 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8824 msgid "GHOITEMS^Normal"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8828 msgid "GHOITEMS^Blue"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8837 msgid "Force player models to mine"
8838 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8841 msgid "Force player colors to mine"
8842 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8846 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8849 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8853 msgid "Except in team games"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8857 msgid "Only in Duel"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8861 msgid "Only in team games"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8865 msgid "In team games and Duel"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8869 msgid "Body fading:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8897 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8898 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8901 msgid "1st person perspective"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8905 msgid "Slide to third person upon death"
8906 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8909 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8910 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8913 msgid "Smooth the view while crouching"
8914 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8917 msgid "View waving while idle"
8918 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8921 msgid "View bobbing while walking around"
8922 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8925 msgid "3rd person perspective"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8929 msgid "Back distance"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8937 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8938 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8941 msgid "Field of view:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8945 msgid "Field of vision in degrees"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8949 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8953 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8954 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8957 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8961 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8962 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8965 msgid "ZOOM^Instant"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8969 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8974 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8975 "sensitivity change)"
8977 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8980 msgid "Velocity zoom"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8984 msgid "Forward movement only"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8988 msgid "VZOOM^Factor"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8992 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8993 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8996 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8997 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9000 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9001 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9009 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9010 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9021 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9022 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9026 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9027 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9030 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9031 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9034 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9035 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9039 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9041 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9044 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9045 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9048 msgid "Draw 1st person weapon model"
9049 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9052 msgid "Draw the weapon model"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9058 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9059 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9062 msgid "Weapon model opacity:"
9063 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9066 msgid "Gun model swaying"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9070 msgid "Gun model bobbing"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9079 msgid "Key Bindings"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9083 msgid "Change key..."
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9103 msgid "Sensitivity:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9107 msgid "Mouse speed multiplier"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9111 msgid "Smooth aiming"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9115 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9116 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9119 msgid "Invert aiming"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9123 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9124 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9127 msgid "Use system mouse positioning"
9128 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9131 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9132 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9137 msgid "Disable system mouse acceleration"
9138 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9141 msgid "Make use of DGA mouse input"
9142 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9145 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9146 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9149 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9150 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9153 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9154 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9157 msgid "Jetpack on jump:"
9158 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9161 msgid "JPJUMP^Disabled"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9175 msgid "Use joystick input"
9176 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9179 msgid "Command when pressed:"
9180 msgstr "押されたときのコマンド:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9183 msgid "Command when released:"
9184 msgstr "解放された時のコマンド:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9191 msgid "User defined key bind"
9192 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9214 msgid "Show netgraph"
9215 msgstr "ネットグラフを表示する"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9218 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9219 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9222 msgid "Packet loss compensation"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9226 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9227 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9230 msgid "Movement prediction error compensation"
9231 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9234 msgid "Use encryption (AES) when available"
9235 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9239 msgid "Bandwidth limit:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9243 msgid "Specify your network speed"
9244 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9259 msgid "Local latency:"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9263 msgid "HTTP downloads"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9267 msgid "Simultaneous:"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9271 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9272 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9279 msgid "Show frames per second"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9283 msgid "Show your rendered frames per second"
9284 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9291 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9299 msgid "TRGT^Disabled"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9307 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9311 msgid "Menu tooltips:"
9312 msgstr "メニューツールチップ:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9316 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9317 "command bound to the menu item)"
9319 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9320 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9323 msgid "TLTIP^Disabled"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9327 msgid "TLTIP^Standard"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9331 msgid "TLTIP^Advanced"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9335 msgid "Show current date and time"
9336 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9339 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9340 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9343 msgid "Enable developer mode"
9344 msgstr "開発者モードを有効にする"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9347 msgid "Advanced settings..."
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9351 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9352 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9356 msgid "Factory reset"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9360 msgid "Cvar filter:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9364 msgid "Modified cvars only"
9365 msgstr "変更されたcvarのみ"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9380 msgid "Description:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9384 msgid "Advanced settings"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9388 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9389 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9392 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9393 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9400 msgid "Text Language"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9404 msgid "Set language"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9408 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9409 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9412 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9413 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9416 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9417 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9420 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9421 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9424 msgid "Disconnect now"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9428 msgid "Switch language"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9440 msgid "Font/UI size:"
9441 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9444 msgid "SZ^Unreadable"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9480 msgid "Color depth:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9484 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9485 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9500 msgid "Vertical Synchronization"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9505 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9506 "screen refresh rate"
9508 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9512 msgid "High-quality frame buffer"
9513 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9516 msgid "Antialiasing:"
9517 msgstr "アンチエイリアシング:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9521 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9522 "might decrease performance by quite a lot"
9524 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9525 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9542 msgid "Resolution scaling:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9547 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9550 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9551 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9558 msgid "Anisotropic filtering quality"
9559 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9562 msgid "ANISO^Disabled"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9574 msgid "Depth first:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9579 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9580 "normal rendering starts"
9582 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9583 "することにより、オーバードローを排除します"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9602 msgid "Brightness of black"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9610 msgid "Brightness of white"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9619 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9621 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9624 msgid "Contrast boost:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9628 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9629 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9637 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9638 "requires GLSL color control"
9640 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9644 msgid "LIT^Ambient:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9649 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9652 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9660 msgid "Global rendering brightness"
9661 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9664 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9665 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9669 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9670 "strange input or video lag on some machines"
9672 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9676 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9677 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9680 msgid "Flip view horizontally"
9681 msgstr "ビューを水平に反転する"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9684 msgid "Poor man's left handed mode"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9688 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9689 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9692 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9693 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9696 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9697 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9700 msgid "Campaign Difficulty:"
9701 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9716 msgid "Play campaign!"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9720 msgid "Singleplayer"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9724 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9726 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9734 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9735 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9738 msgid "Autoselect team (recommended)"
9739 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9763 msgid "Team Selection"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9767 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9768 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9771 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9772 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9779 msgid "Don't accept (quit the game)"
9780 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9783 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9784 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9787 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9788 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9795 msgid "free for all"
9796 msgstr "フリー・フォー・オール"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9815 msgid "strafe right"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9820 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9823 msgid "crouch / sink"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9835 msgid "WEAPON^previous"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9843 msgid "WEAPON^previously used"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9871 msgid "maximize radar"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9875 msgid "3rd person view"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9879 msgid "enter spectator mode"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9883 msgid "Communication"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9895 msgid "show chat history"
9896 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9911 msgid "enter console"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9919 msgid "auto-join team"
9920 msgstr "自動的にチームに参加する"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9923 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9924 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9927 msgid "suicide / respawn"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9935 msgid "User defined"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9943 msgid "sandbox menu"
9944 msgstr "サンドボックスメニュー"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9947 msgid "drag object (sandbox)"
9948 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9951 msgid "waypoint editor menu"
9952 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9955 msgid "Leave current match"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9963 msgid "Leave campaign"
9964 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9967 msgid "Leave singleplayer"
9968 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9971 msgid "Leave multiplayer"
9972 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9975 msgid "Leave current campaign level"
9976 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9979 msgid "Leave current singleplayer match"
9980 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9983 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9984 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9987 msgid "Do not press this button again!"
9988 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9992 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9994 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9999 msgid "%s's Xonotic Server"
10000 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10004 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10007 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10015 msgid "<no model found>"
10016 msgstr "<no model found>"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10019 msgid "SERVER^Remove favorite"
10020 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10023 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10024 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10027 msgid "SERVER^Favorite"
10028 msgstr "好きなサーバーを加える"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10032 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10035 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10055 msgid "AES level %d"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10063 msgid "encryption:"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10073 msgid "modified settings"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10078 msgid "official settings"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10082 msgid "SLCAT^Favorites"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10086 msgid "SLCAT^Recommended"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10090 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10094 msgid "SLCAT^Servers"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10098 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10099 msgstr "SLCAT^競争モード"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10102 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10106 msgid "SLCAT^Overkill"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10110 msgid "SLCAT^InstaGib"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10114 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10143 msgid "PARTQUAL^Low"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10147 msgid "PARTQUAL^Medium"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10151 msgid "PARTQUAL^Normal"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10155 msgid "PARTQUAL^High"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10159 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10163 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10168 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10169 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10171 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10172 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10175 msgid "Screen resolution"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10179 msgid "FADESPEED^Slow"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10183 msgid "FADESPEED^Normal"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10187 msgid "FADESPEED^Fast"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10191 msgid "FADESPEED^Instant"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10244 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10245 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10252 msgid "Last match:"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10256 msgid "Time played:"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10260 msgid "Favorite map:"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10271 msgid "Wins/Losses:"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10276 msgid "Win percentage:"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10281 msgid "Kills/Deaths:"
10282 msgstr "キル数 / デス数:"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10286 msgid "Kill ratio:"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10298 msgid "Percentile:"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10303 msgid "%d (unranked)"
10304 msgstr "%d (ランクなし)"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10307 msgid "Update can be downloaded at:"
10308 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10311 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10312 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10316 msgid "Update to %s now!"
10317 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10321 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10322 "^1Expect visual problems."
10324 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10328 msgid "Use default"
10329 msgstr "デフォルトで使用する"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10332 msgid "Team Color:"