]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Slightly extend underline of normal centerprint titles (it looks better and is consis...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "%s 秒でタイトル"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
55 "^BOLD通常より長くなります"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般的なメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
68 msgid "vs"
69 msgstr "対"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1観察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "メイン射撃"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "次の武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "前の武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "武器を落とす"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "サブ射撃"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "サーバー情報"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 msgid "jump"
152 msgstr "ジャンプ"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "準備"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgid "team menu"
205 msgstr "チームメニュー"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1あなたを観戦中:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
233 #, c-format
234 msgid "Player %d"
235 msgstr "プレイヤー %d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
239 #, c-format
240 msgid "Submenu%d"
241 msgstr "サブメニュー%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
244 #, c-format
245 msgid "Command%d"
246 msgstr "コマンド%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 msgid "Continue..."
250 msgstr "続ける..."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
254 msgid "Chat"
255 msgstr "チャット"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^nice one"
267 msgstr "QMCMD^ナイス"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^good game"
271 msgstr "よくやった"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^Send in English"
283 msgstr "QMCMD^英語で送る"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "QMCD^チームチャット"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
291 msgid "QMCMD^strength soon"
292 msgstr "QMCMD^間もなく力"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^negative"
312 msgstr "QMCMD^陰性"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
315 msgid "QMCMD^positive"
316 msgstr "QMCMD^陽性"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
375 #, c-format
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
405 msgid "QMCMD^Settings"
406 msgstr "QMCMD^設定"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
415 msgstr "QMCMD^三人称視点"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
430 msgid "QMCMD^FPS"
431 msgstr "QMCMD^FPS"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 msgstr "QMCMD^壁衝突"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "QMCMD^全画面"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "QMCMD^試合終了"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Spectate a player"
502 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr " (-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr " (+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgid "Start line"
516 msgstr "スタート"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "フィニッシュライン"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "中間 %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 #, c-format
533 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
537 msgid "missing a checkpoint"
538 msgstr "必要: 1通過点"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
541 msgid "Click to select teleport destination"
542 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
545 msgid "Click to select spawn location"
546 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "ボール持ちキル数"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr "ボール持ちキル数"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr "ボール持ち時刻"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "取れ数"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "取れ時刻"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "デス数"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "デス数"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "破壊された"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "ダメージ"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "合計ダメージ"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "受けたダメージ"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "受けたダメージ合計"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "旗が落ちた数"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "旗が落ちた"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "選手ELO"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "ELO"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "最速"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "犯したフォールトの数"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "フォールト"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "旗持ちキル数"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "旗持ちキル数"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "FPS"
654 msgstr "FPS"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "fps"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "FRAG数"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "得点したゴール数"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "ゴール"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "鍵持ちキル数"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "鍵持ちキル数"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "殺/死"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "キル・デス率"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "殺死害率"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "キル・デス率"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "キル数"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "キル数"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "ラップ"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "命の数 (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "命"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "鍵が失われた回数"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "失われた数"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "Player name"
737 msgstr "選手名"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "名前"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "ニック"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "破壊された目的数"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "目的"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr "取り上げた"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "Ping time"
767 msgstr "PING時刻"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "失われたパケットの数"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "pl"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "押し込まれた"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Player rank"
791 msgstr "選手ランク"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "ランク"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr "返された旗の数"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "返された旗"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "復活された者数"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "復活された者"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "勝ったラウンドの数"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "勝ったラウンド"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "得点"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "Total score"
827 msgstr "合計得点"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "自殺数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "自殺"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "キル数 - デス数 = "
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "和"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "獲得した"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "チームメイトキル数"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "チームメイトキル数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "ティック数 (Domination)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "ティック"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "時刻"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 msgid "Usage:"
884 msgstr "使用方法:"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
894 msgstr ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
896 "み取る。"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
899 msgid ""
900 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 "map start"
902 msgstr ""
903 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 msgstr ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
911 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
929 "ト、\n"
930 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
931 "たは、\n"
932 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
933 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
936 msgid ""
937 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
938 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
939 msgstr ""
940 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
941 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
944 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
945 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
948 msgid ""
949 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
950 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
959 "示される。"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N/A"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
979 msgid "Item stats"
980 msgstr "アイテム状態"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "マップ状態:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "モンスターキル数:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "見つかった秘密:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "観客"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f 分"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr "^5%s %s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "点"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Map: ^2%s"
1026 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1029 #, c-format
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1034 #, c-format
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "qu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1058 msgid "m"
1059 msgstr "m"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1062 msgid "km"
1063 msgstr "km"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1074 msgid "Warmup"
1075 msgstr "ウォームアップ"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1078 msgid "Timeout"
1079 msgstr "タイムアウト"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1082 msgid "Sudden Death"
1083 msgstr "突然死"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1086 msgid "Overtime"
1087 msgstr "残業"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1090 #, c-format
1091 msgid "Overtime #%d"
1092 msgstr "残業 #%d"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "投票が求められた:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1HUDを構成する"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "はい"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 msgid "No"
1134 msgstr "いいえ"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1137 msgid "Out of ammo"
1138 msgstr "弾薬切れ"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1141 msgid "Don't have"
1142 msgstr "ない"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1145 msgid "Unavailable"
1146 msgstr "無利用"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:297
1149 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1150 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1153 msgid "qu/s"
1154 msgstr "qu/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1157 msgid "m/s"
1158 msgstr "ミリ秒"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1161 msgid "km/h"
1162 msgstr "時速キロ"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1165 msgid "mph"
1166 msgstr "時速マイル"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1169 msgid "knots"
1170 msgstr "ノット"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1174 msgid "All Weapons Arena"
1175 msgstr "全ての武器アリーナ"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1179 msgid "All Available Weapons Arena"
1180 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1184 msgid "Most Weapons Arena"
1185 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1189 msgid "Most Available Weapons Arena"
1190 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1194 msgid "No Weapons Arena"
1195 msgstr "武器アリーナなし"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1199 #, c-format
1200 msgid "%s Arena"
1201 msgstr "%sアリーナ"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1204 #, c-format
1205 msgid "This is %s"
1206 msgstr "これはバージョン%sです"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1209 msgid "Your client version is outdated."
1210 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1213 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1214 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1217 msgid "Please update!"
1218 msgstr "更新してください!"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1221 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1222 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1225 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1226 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1229 #, c-format
1230 msgid "Welcome to %s"
1231 msgstr "%sへようこそ"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1234 #, c-format
1235 msgid "Level %d:"
1236 msgstr "レベル %d:"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1239 #, c-format
1240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1241 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1245 msgid "Gametype:"
1246 msgstr "ゲームモード:"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1249 msgid "Active modifications:"
1250 msgstr "活発な変更:"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1253 msgid "Special gameplay tips:"
1254 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1257 msgid "MOTD:"
1258 msgstr "MOTD:"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1261 #, c-format
1262 msgid "%s (not bound)"
1263 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1266 msgid " (1 vote)"
1267 msgstr " (1 票)"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1270 #, c-format
1271 msgid " (%d votes)"
1272 msgstr " (%d 票)"
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1275 msgid "Don't care"
1276 msgstr "構わない"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1279 msgid "Decide the gametype"
1280 msgstr "ゲームモードを決める"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Vote for a map"
1284 msgstr "マップに投票する"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1287 #, c-format
1288 msgid "%d seconds left"
1289 msgstr "残り %d 秒"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1292 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1293 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1296 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1297 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1300 msgid "Requesting preview..."
1301 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1302
1303 #: qcsrc/client/view.qc:889
1304 msgid "Nade timer"
1305 msgstr "手榴弾タイマー"
1306
1307 #: qcsrc/client/view.qc:894
1308 msgid "Capture progress"
1309 msgstr "取れ進歩"
1310
1311 #: qcsrc/client/view.qc:899
1312 msgid "Revival progress"
1313 msgstr "蘇生中"
1314
1315 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1316 msgid "error creating curl handle"
1317 msgstr "error creating curl handle"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1320 msgid "Assault"
1321 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1324 msgid ""
1325 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1326 "out"
1327 msgstr ""
1328 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1337 msgid "Point limit:"
1338 msgstr "ポイント制限:"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1341 msgid "Clan Arena"
1342 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1345 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1346 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1352 msgid "Frag limit:"
1353 msgstr "削除制限:"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1358 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1359 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1362 msgid "Capture time rankings"
1363 msgstr "取れ時刻ランキング"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1366 msgid "Capture the Flag"
1367 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1370 msgid ""
1371 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1372 "from the other team"
1373 msgstr ""
1374 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1377 msgid "Capture limit:"
1378 msgstr "取れ制限:"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1381 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1382 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1386 msgid "Rankings"
1387 msgstr "ランキング"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1390 msgid "Race CTS"
1391 msgstr "レース (CTS)"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1394 msgid "Race for fastest time."
1395 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1398 msgid "Deathmatch"
1399 msgstr "デスマッチ (DM)"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1402 msgid "Score as many frags as you can"
1403 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1406 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1407 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1410 msgid "Domination"
1411 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1416 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1417 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1420 msgid "Duel"
1421 msgstr "決闘"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1424 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1425 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1428 msgid "Freeze Tag"
1429 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1432 msgid ""
1433 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1434 "freeze all enemies to win"
1435 msgstr ""
1436 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1437 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1440 msgid "Invasion"
1441 msgstr "侵入"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1444 msgid "Survive against waves of monsters"
1445 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1448 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1449 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1452 msgid "Keepaway"
1453 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1456 msgid "Gather all the keys to win the round"
1457 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1460 msgid "Key Hunt"
1461 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1464 msgid "^1You have no more lives left"
1465 msgstr "^1命を使い果たです"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1468 msgid "Last Man Standing"
1469 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1472 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1473 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1476 msgid "Lives:"
1477 msgstr "命数:"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1480 msgid "Nexball"
1481 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1484 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1485 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1488 msgid "Goals:"
1489 msgstr "ゴール:"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1492 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1493 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1496 msgid "Ball Stealer"
1497 msgstr "ボールスティーラー"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1500 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1501 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1504 msgid "Onslaught"
1505 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1508 msgid "Personal best"
1509 msgstr "自己最高"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1512 msgid "Server best"
1513 msgstr "最高のサーバー"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1516 msgid "Race"
1517 msgstr "レース"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1520 msgid "Race against other players to the finish line"
1521 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1524 msgid "Laps:"
1525 msgstr "ラップ数:"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1528 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1529 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1532 msgid "Team Deathmatch"
1533 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1536 msgid "bullets"
1537 msgstr "弾丸"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1540 msgid "cells"
1541 msgstr "セル"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1544 msgid "plasma"
1545 msgstr "プラズマ"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1548 msgid "rockets"
1549 msgstr "ロケット"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1552 msgid "shells"
1553 msgstr "シェル"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1556 msgid "Small armor"
1557 msgstr "小さな鎧"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1560 msgid "Medium armor"
1561 msgstr "中程度の鎧"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1564 msgid "Big armor"
1565 msgstr "大きな鎧"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1568 msgid "Mega armor"
1569 msgstr "メガ鎧"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1572 msgid "Small health"
1573 msgstr "小さな健康"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1576 msgid "Medium health"
1577 msgstr "中程度の健康"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1580 msgid "Big health"
1581 msgstr "大きな健康"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1584 msgid "Mega health"
1585 msgstr "メガ健康"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1588 #: qcsrc/common/util.qc:263
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1590 msgid "Jetpack"
1591 msgstr "ジェットパック"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1594 msgid "fuel"
1595 msgstr "燃料"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1598 msgid "Fuel regenerator"
1599 msgstr "燃料再生器"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1602 msgid "Fuel regen"
1603 msgstr "燃料再生"
1604
1605 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1606 #, no-c-format
1607 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1608 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1611 msgid "It's your turn"
1612 msgstr "あなたのターン"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1617 msgid "Quit"
1618 msgstr "終了する"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1621 msgid "Invite"
1622 msgstr "招待する"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1625 msgid "Current Game"
1626 msgstr "現在のゲーム"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1629 msgid "Exit Menu"
1630 msgstr "終了メニュー"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1634 msgid "Create"
1635 msgstr "作成する"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1639 msgid "Join"
1640 msgstr "参加する"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1643 msgid "Minigames"
1644 msgstr "ミニゲーム"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1647 msgid "Minigame message"
1648 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1651 msgid "Bulldozer"
1652 msgstr "ブルドーザー"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1657 msgid "Game over!"
1658 msgstr "ゲームオーバー!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1661 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1662 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1671 msgid "You are spectating"
1672 msgstr "観戦中"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1675 msgid "Better luck next time!"
1676 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1679 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1680 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1683 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1684 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1687 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1688 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1691 msgid "Push the boulders onto the targets"
1692 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1695 msgid "Next Level"
1696 msgstr "次のレベル"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1699 msgid "Restart"
1700 msgstr "再起動する"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1703 msgid "Editor"
1704 msgstr "編集"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1708 msgid "Save"
1709 msgstr "セーブ"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1712 msgid "Connect Four"
1713 msgstr "四目並べ"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1721 #, c-format
1722 msgid "%s^7 won the game!"
1723 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1728 msgid "Draw"
1729 msgstr "ドロー"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1735 msgid "You lost the game!"
1736 msgstr "ゲームに負けた!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1742 msgid "You win!"
1743 msgstr "勝った!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1749 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1750 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1756 msgid "Click on the game board to place your piece"
1757 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1760 msgid "Nine Men's Morris"
1761 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1764 msgid ""
1765 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1766 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1769 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1770 msgstr ""
1771 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1774 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1775 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1778 msgid "Pong"
1779 msgstr "ポン"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1783 msgid "AI"
1784 msgstr "AI"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1787 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1788 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1791 msgid "Start Match"
1792 msgstr "試合を開始"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1795 msgid "Add AI player"
1796 msgstr "AI選手を追加する"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1799 msgid "Remove AI player"
1800 msgstr "AI選手を削除する"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1803 msgid "Push-Pull"
1804 msgstr "プッシュプル"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1808 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1809 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1815 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1816 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1820 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1821 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1825 msgid "Next Match"
1826 msgstr "次の試合"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1829 msgid "Peg Solitaire"
1830 msgstr "ペグ・ソリテール"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1833 msgid "All pieces cleared!"
1834 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1837 msgid "Remaining pieces:"
1838 msgstr "残りの駒:"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1841 #, c-format
1842 msgid "Pieces left: %s"
1843 msgstr "残りの駒: %s"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1846 msgid "No more valid moves"
1847 msgstr "もっと有効な動きがない"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1850 msgid "Well done, you win!"
1851 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1854 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1855 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1858 msgid "Tic Tac Toe"
1859 msgstr "三目並べ"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1862 msgid "Single Player"
1863 msgstr "シングルプレーヤー"
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1867 msgid "Golem"
1868 msgstr "ゴーレム"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1872 msgid "Mage"
1873 msgstr "魔法使い"
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1876 msgid "Mage spike"
1877 msgstr "魔法使いのスパイク"
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1881 msgid "Spider"
1882 msgstr "蜘蛛"
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1885 msgid "Spider attack"
1886 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1889 msgid "Webbed"
1890 msgstr "網"
1891
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1894 msgid "Wyvern"
1895 msgstr "ワイバーン"
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1898 msgid "Wyvern attack"
1899 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1903 msgid "Zombie"
1904 msgstr "ゾンビ"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1907 msgid "Ammo"
1908 msgstr "弾薬"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1911 msgid "Resistance"
1912 msgstr "抵抗"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1915 msgid "Medic"
1916 msgstr "再生"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1919 msgid "Bash"
1920 msgstr "打撃"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1924 msgid "Vampire"
1925 msgstr "吸血"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1928 msgid "Disability"
1929 msgstr "障害"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1932 msgid "Disabled"
1933 msgstr "無効"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1936 msgid "Vengeance"
1937 msgstr "復讐"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1940 msgid "Jump"
1941 msgstr "ジャンプ"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1944 msgid "Inferno"
1945 msgstr "焦熱地獄"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1948 msgid "Swapper"
1949 msgstr "スワッパー"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1952 msgid "Magnet"
1953 msgstr "磁石"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1956 msgid "Luck"
1957 msgstr "運"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1960 msgid "Flight"
1961 msgstr "飛翔"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1964 msgid "Buff"
1965 msgstr "バフ"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1968 msgid "Damage text"
1969 msgstr "ダメージテキスト"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1972 msgid "Draw damage numbers"
1973 msgstr "ダメージ数を描く"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1976 msgid "Font size minimum:"
1977 msgstr "最小フォントサイズ:"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1980 msgid "Font size maximum:"
1981 msgstr "最大フォントサイズ:"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1989 msgid "Color:"
1990 msgstr "カラー:"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1993 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1994 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1999 msgid "off-hand hook"
2000 msgstr "フック"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2003 #, c-format
2004 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2005 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2008 msgid "Vaporizer ammo"
2009 msgstr "気化器の弾薬"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2013 msgid "Extra life"
2014 msgstr "余分な命"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2017 msgid "Napalm grenade"
2018 msgstr "ナパーム手榴弾"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2021 msgid "Ice grenade"
2022 msgstr "氷手榴弾"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2025 msgid "Translocate grenade"
2026 msgstr "転座手榴弾"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2029 msgid "Spawn grenade"
2030 msgstr "出現手榴弾"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2033 msgid "Heal grenade"
2034 msgstr "癒し手榴弾"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2037 msgid "Monster grenade"
2038 msgstr "モンスター手榴弾"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2041 msgid "Entrap grenade"
2042 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2045 msgid "Veil grenade"
2046 msgstr "ベール手榴弾"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2050 msgid "drop weapon / throw nade"
2051 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2054 #, c-format
2055 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2056 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2059 msgid "Grenade"
2060 msgstr "手榴弾"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2063 #, c-format
2064 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2065 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2068 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2069 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2072 msgid "Overkill MachineGun"
2073 msgstr "オーバーキル機関銃"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2076 msgid "Overkill Nex"
2077 msgstr "オーバーキルネクス"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2080 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2081 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2084 msgid "Overkill Shotgun"
2085 msgstr "オーバーキルショットガン"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2090 msgid "Invisibility"
2091 msgstr "不可視"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2096 msgid "Shield"
2097 msgstr "寿"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2102 msgid "Speed"
2103 msgstr "速度"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2108 msgid "Strength"
2109 msgstr "力"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2112 msgid "Burning"
2113 msgstr "燃焼"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2116 msgid "Spawn Shield"
2117 msgstr "スポーンシールド"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2120 msgid "Superweapons"
2121 msgstr "スーパー武器"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2124 msgid "Waypoint"
2125 msgstr "ウェイポイント"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2128 msgid "Help me!"
2129 msgstr "助けて!"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2132 msgid "Here"
2133 msgstr "ここに"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2136 msgid "DANGER"
2137 msgstr "危険"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2140 msgid "Frozen!"
2141 msgstr "冷凍した!"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2144 msgid "Reviving"
2145 msgstr "復活中"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2148 msgid "Item"
2149 msgstr "アイテム"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2152 msgid "Checkpoint"
2153 msgstr "通過点"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2157 msgid "Finish"
2158 msgstr "終了"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2163 msgid "Start"
2164 msgstr "開始"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2167 msgid "Defend"
2168 msgstr "守る"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2171 msgid "Destroy"
2172 msgstr "破壊する"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2175 msgid "Push"
2176 msgstr "押す"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2179 msgid "Flag carrier"
2180 msgstr "旗持ち"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2183 msgid "Enemy carrier"
2184 msgstr "敵持ち"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2187 msgid "Dropped flag"
2188 msgstr "落ちた旗"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2191 msgid "White base"
2192 msgstr "白い基地"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2195 msgid "Red base"
2196 msgstr "赤い基地"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2199 msgid "Blue base"
2200 msgstr "青い基地"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2203 msgid "Yellow base"
2204 msgstr "黄色い基地"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2207 msgid "Pink base"
2208 msgstr "ピンク基地"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2211 msgid "Return flag here"
2212 msgstr "ここに旗を返して"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2222 msgid "Control point"
2223 msgstr "コントロールポイント"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2226 msgid "Dropped key"
2227 msgstr "落ちた鍵"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2234 msgid "Key carrier"
2235 msgstr "鍵持ち"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2238 msgid "Run here"
2239 msgstr "ここに走って"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2243 msgid "Ball"
2244 msgstr "ボール"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2247 msgid "Ball carrier"
2248 msgstr "ボール持ち"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2251 msgid "Goal"
2252 msgstr "目的 / ゴール"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2256 msgid "Generator"
2257 msgstr "発生器"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2260 msgid "Weapon"
2261 msgstr "武器"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2264 msgid "Monster"
2265 msgstr "モンスター"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2268 msgid "Vehicle"
2269 msgstr "乗り物"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2272 msgid "Intruder!"
2273 msgstr "侵入者!"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2276 msgid "Tagged"
2277 msgstr "タグ付った"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2280 #, c-format
2281 msgid "%s needing help!"
2282 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2283
2284 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2285 msgid "^1Server notices:"
2286 msgstr "^1サーバー告知:"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2289 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2290 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2301 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2302 msgstr ""
2303 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2304 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2314 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2320 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2323 "秒という記録を破ることに失敗した"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2327 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2330 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2331 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2335 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2338 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2339 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2343 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2346 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2347 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2350 msgid ""
2351 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2352 "base"
2353 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2356 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2357 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2363 "itself"
2364 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2370 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2374 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2377 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2378 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2383 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2408 #, c-format
2409 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2410 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2413 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2414 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2417 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2418 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2421 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2422 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2425 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2426 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2481 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2537 msgstr ""
2538 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2543 msgstr ""
2544 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2571 msgstr ""
2572 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2573 "れた"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2598 msgstr ""
2599 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2746 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2891 msgstr ""
2892 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2902 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2912 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2917 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2922 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2927 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2932 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2936 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2937 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2943 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2947 msgid "^BGRound tied"
2948 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2952 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2953 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2956 #, c-format
2957 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2958 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2963 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2968 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2974 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2984 #, c-format
2985 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2986 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2992 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2998 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3002 #, c-format
3003 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3004 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3008 #, c-format
3009 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3010 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3014 #, c-format
3015 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3016 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3021 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 connected"
3026 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3031 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3036 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3042 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3048 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3053 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3058 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3063 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3068 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3073 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3078 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3083 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3088 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3091 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3092 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3095 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3096 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3101 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3106 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3109 #, c-format
3110 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3111 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3114 #, c-format
3115 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3116 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3119 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3120 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3123 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3124 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3129 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3134 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3139 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3144 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3149 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3154 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3159 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3162 msgid ""
3163 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3164 "spectators aren't allowed at the moment."
3165 msgstr ""
3166 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3171 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3176 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3181 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3186 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3191 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3196 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3201 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3206 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3212 "and will be lost."
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3215 "る。"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3221 "lost."
3222 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3227 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3233 "(^F1%s^F4)"
3234 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3237 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3238 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3244 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3245 msgstr ""
3246 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3247 "いないため、追い出される!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3252 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3255 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3256 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3259 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3260 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3266 "^F2Xonotic %s"
3267 msgstr ""
3268 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3269 "^F2XONOTIC %s があります。"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3275 msgstr ""
3276 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3277 "%s があります。"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3283 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3284 msgstr ""
3285 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3286 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3298 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3436 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3441 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3452 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3487 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3511 "%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3514 "に切断された"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3527 msgstr ""
3528 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3529 "断された"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3541 msgstr ""
3542 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3547 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3612 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3625 msgid "^F4You are now alone!"
3626 msgstr "^F4一人になった!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3629 msgid "^BGYou are attacking!"
3630 msgstr "^BG攻撃している!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3633 msgid "^BGYou are defending!"
3634 msgstr "^BG守っている!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3639 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3642 msgid "^BGBegin!"
3643 msgstr "^BG始め!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3646 msgid "^BGGame starts in"
3647 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGRound %s starts in"
3652 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3655 msgid "^F4Round cannot start"
3656 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3659 msgid "^F2Don't camp!"
3660 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3663 msgid ""
3664 "^BGYou are now free.\n"
3665 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3666 "^BGif you think you will succeed."
3667 msgstr ""
3668 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3669 "^BG成功すると思われる場合\n"
3670 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3673 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3674 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3677 msgid ""
3678 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3679 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3680 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3681 msgstr ""
3682 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3683 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3686 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3687 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3690 msgid "^BGYou captured the flag!"
3691 msgstr "^BG旗を取れた!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3696 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3701 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3706 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3711 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3716 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3721 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3726 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3731 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3736 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3739 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3740 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3743 msgid "^BGYou got the flag!"
3744 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3749 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3754 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3759 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3764 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3769 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3774 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3779 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3784 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3789 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3794 msgstr ""
3795 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3800 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3805 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3808 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3809 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3812 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3813 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3816 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3817 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3820 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3821 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3824 #, c-format
3825 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3826 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3831 #, c-format
3832 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3833 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3838 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3845 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3848 #, c-format
3849 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3858 #, c-format
3859 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3860 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3865 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3875 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3885 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3890 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3893 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3894 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3900 "You are now on: %s"
3901 msgstr ""
3902 "^BG別のチームに移動された\n"
3903 "現在: %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3906 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3907 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3910 msgid "^K1Die camper!"
3911 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3914 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3915 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3918 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3919 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1You were %s"
3924 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3927 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3928 msgstr "^K1息ができなかった!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3931 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3932 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3935 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3936 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3939 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3940 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3943 msgid "^K1You fragged yourself!"
3944 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3947 msgid "^K1You need to be more careful!"
3948 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3951 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3952 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3955 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3956 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3959 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3960 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3963 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3964 msgstr "^K1チキンの味!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3967 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3968 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3971 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3972 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3975 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3976 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3979 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3980 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3983 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3984 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3987 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3988 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3991 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3992 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3995 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3996 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3999 msgid "^K1You need to preserve your health"
4000 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4003 msgid "^K1You became a shooting star!"
4004 msgstr "^K1流れ星になった!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4007 msgid "^K1You melted away in slime!"
4008 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4011 msgid "^K1You committed suicide!"
4012 msgstr "^K1自殺した!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4015 msgid "^K1You ended it all!"
4016 msgstr "^K1全て終了した!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4019 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4020 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYou are now on: %s"
4025 msgstr "^BG現在: %s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4028 msgid "^K1You died in an accident!"
4029 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4032 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4033 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4036 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4037 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4040 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4041 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4044 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4045 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4048 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4049 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4052 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4053 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4057 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4060 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4061 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4064 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4065 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4068 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4069 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4072 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4073 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4076 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4077 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4081 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4084 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4085 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4088 msgid "^K1Watch your step!"
4089 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4094 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4099 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4104 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4112 msgid ""
4113 "^K1Stop idling!\n"
4114 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4115 msgstr ""
4116 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4117 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4120 msgid ""
4121 "^K1Stop idling!\n"
4122 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4123 msgstr ""
4124 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4125 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4130 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4135 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4138 msgid "^BGDoor unlocked!"
4139 msgstr "^BG扉を開けた!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4142 #, c-format
4143 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4144 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4147 #, c-format
4148 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4149 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4152 msgid "^K3You revived yourself"
4153 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4156 #, c-format
4157 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4158 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4163 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4166 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4167 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4170 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4171 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4174 msgid "^K1You froze yourself"
4175 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4178 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4179 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1A %s has arrived!"
4184 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4187 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4188 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4191 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4192 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4195 msgid ""
4196 "^K1No spawnpoints available!\n"
4197 "Hope your team can fix it..."
4198 msgstr ""
4199 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4200 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4203 msgid ""
4204 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4205 "The player limit reached maximum capacity."
4206 msgstr ""
4207 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4208 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4211 msgid "^BGYou picked up the ball"
4212 msgstr "^BGボールを拾いた"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4215 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4216 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4219 msgid ""
4220 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4221 "Help the key carriers to meet!"
4222 msgstr ""
4223 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4224 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4227 msgid ""
4228 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4229 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4230 msgstr ""
4231 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4232 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4235 msgid ""
4236 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4237 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4238 msgstr ""
4239 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4240 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4243 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4244 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4247 msgid "^BGScanning frequency range..."
4248 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4251 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4252 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4255 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4256 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4259 msgid ""
4260 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4261 "Use the same command again to spectate anyway."
4262 msgstr ""
4263 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4264 "ん。\n"
4265 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "^BGWaiting for players to join...\n"
4271 "Need active players for: %s"
4272 msgstr ""
4273 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4274 "必要活発な選手: %s"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4279 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4282 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4283 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4286 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4287 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4290 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4291 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4294 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4295 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4298 #, c-format
4299 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4300 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4306 "Next weapon: ^F1%s"
4307 msgstr ""
4308 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4309 "次の武器: ^F1%s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4312 #, c-format
4313 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4314 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4319 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4322 msgid "^BGYou captured a control point"
4323 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4326 #, c-format
4327 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4328 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4331 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4332 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4335 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4336 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4339 msgid ""
4340 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4341 "^F2Capture some control points to unshield it"
4342 msgstr ""
4343 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4344 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4347 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4348 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4351 msgid ""
4352 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4353 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4354 msgstr ""
4355 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4356 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4361 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4366 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4369 msgid ""
4370 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4371 "Keep fragging until we have a winner!"
4372 msgstr ""
4373 "^F4残業中^F2!\n"
4374 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4377 msgid ""
4378 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4379 "Keep scoring until we have a winner!"
4380 msgstr ""
4381 "^F4残業中^F2!\n"
4382 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4385 msgid ""
4386 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4387 "\n"
4388 "Generators are now decaying.\n"
4389 "The more control points your team holds,\n"
4390 "the faster the enemy generator decays"
4391 msgstr ""
4392 "^F4残業中^F2!\n"
4393 "\n"
4394 "発電機は現在衰退してる。\n"
4395 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4396 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4403 msgstr ""
4404 "^F2残業中!\n"
4405 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4408 msgid "^K1In^BG-portal created"
4409 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4412 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4413 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4416 msgid "^F1Portal creation failed"
4417 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4420 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4421 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4424 msgid "^F2Strength has worn off"
4425 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4428 msgid "^F2Shield surrounds you"
4429 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4432 msgid "^F2Shield has worn off"
4433 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4436 msgid "^F2You are on speed"
4437 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4440 msgid "^F2Speed has worn off"
4441 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4444 msgid "^F2You are invisible"
4445 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4448 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4449 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4452 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4453 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4456 msgid "^BGSequence completed!"
4457 msgstr "^BG順序完了!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4460 msgid "^BGThere are more to go..."
4461 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4466 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4469 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4470 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4473 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4474 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4477 msgid "^F2You now have a superweapon"
4478 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4481 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4482 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4485 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4486 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4489 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4490 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4493 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4494 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4497 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4498 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4501 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4502 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4505 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4506 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4509 #, c-format
4510 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4511 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4514 #, c-format
4515 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4516 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4519 #, c-format
4520 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4521 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4524 msgid ""
4525 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4526 "^F4Stop them!"
4527 msgstr ""
4528 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4529 "^F4彼らを止めて!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4532 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4533 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4536 #, c-format
4537 msgid " (near %s)"
4538 msgstr " ( %s に近い)"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4541 msgid "primary"
4542 msgstr "一次"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4545 msgid "secondary"
4546 msgstr "二次"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4549 msgid "point"
4550 msgstr "ポイント"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4553 msgid "points"
4554 msgstr "ポイント"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4557 msgid "drop flag"
4558 msgstr "旗を落とす"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4561 msgid "throw nade"
4562 msgstr "手榴弾を投げる"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4575 msgid "TRIPLE FRAG! "
4576 msgstr "トリプル削除! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4589 msgid "RAGE! "
4590 msgstr "激怒! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4603 msgid "MASSACRE! "
4604 msgstr "虐殺! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4617 msgid "MAYHEM! "
4618 msgstr "暴力! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4631 msgid "BERSERKER! "
4632 msgstr "バーサーカー! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4645 msgid "CARNAGE! "
4646 msgstr "大虐殺! "
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4659 msgid "ARMAGEDDON! "
4660 msgstr "アルマゲドン! "
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4663 #, c-format
4664 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4665 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4668 #, c-format
4669 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4670 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4677 msgstr ""
4678 "\n"
4679 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "\n"
4685 "(^F4Dead^BG)%s"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "( ^F4^死んだBG )%s"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4691 #, c-format
4692 msgid "%d score spree! "
4693 msgstr "連続 %d 得点! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4696 #, c-format
4697 msgid "%d frag spree! "
4698 msgstr "連続 %d 削除! "
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4701 msgid "First blood! "
4702 msgstr "初殺! "
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4705 msgid "First score! "
4706 msgstr "初得点! "
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4709 msgid "First casualty! "
4710 msgstr "初敗北! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4713 msgid "First victim! "
4714 msgstr "初犠牲者! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4737 #, c-format
4738 msgid ", ending their %d frag spree"
4739 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4742 #, c-format
4743 msgid ", ending their %d score spree"
4744 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4747 #, c-format
4748 msgid ", losing their %d frag spree"
4749 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4752 #, c-format
4753 msgid ", losing their %d score spree"
4754 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4757 #, c-format
4758 msgid " with %d %s"
4759 msgstr " の %d %s"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4762 msgid "TEAM^Red"
4763 msgstr "赤"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4766 msgid "TEAM^Blue"
4767 msgstr "青"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4770 msgid "TEAM^Yellow"
4771 msgstr "黄"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4774 msgid "TEAM^Pink"
4775 msgstr "ピンク"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4778 msgid "Team"
4779 msgstr "チーム"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4782 msgid "Neutral"
4783 msgstr "中立"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4786 msgid "KEY^Red"
4787 msgstr "赤"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4790 msgid "KEY^Blue"
4791 msgstr "青"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4794 msgid "KEY^Yellow"
4795 msgstr "黄"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4798 msgid "KEY^Pink"
4799 msgstr "ピンク"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4802 msgid "FLAG^Red"
4803 msgstr "赤"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4806 msgid "FLAG^Blue"
4807 msgstr "青"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4810 msgid "FLAG^Yellow"
4811 msgstr "黄"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4814 msgid "FLAG^Pink"
4815 msgstr "ピンク"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4818 msgid "GENERATOR^Red"
4819 msgstr "赤"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4822 msgid "GENERATOR^Blue"
4823 msgstr "青"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4826 msgid "GENERATOR^Yellow"
4827 msgstr "黄"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4830 msgid "GENERATOR^Pink"
4831 msgstr "ピンク"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4834 #, c-format
4835 msgid "%s under attack!"
4836 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4839 msgid "Turret"
4840 msgstr "砲塔"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4843 msgid "eWheel Turret"
4844 msgstr "eWheel砲塔"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4847 msgid "eWheel"
4848 msgstr "eWheel"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4851 msgid "FLAC Cannon"
4852 msgstr "FLACキャノン"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4855 msgid "FLAC"
4856 msgstr "FLAC"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4859 msgid "Fusion Reactor"
4860 msgstr "融合炉"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4863 msgid "Hellion Missile Turret"
4864 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4867 msgid "Hellion"
4868 msgstr "ヘリオン"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4871 msgid "Hunter-Killer Turret"
4872 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4875 msgid "Hunter-Killer"
4876 msgstr "ハンターキラー"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4879 msgid "Machinegun Turret"
4880 msgstr "機関銃砲塔"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4883 msgid "Machinegun"
4884 msgstr "機関銃"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4887 msgid "MLRS Turret"
4888 msgstr "MLRS砲塔"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4891 msgid "MLRS"
4892 msgstr "MLRS"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4895 msgid "Phaser Cannon"
4896 msgstr "フェイザーキャノン"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4899 msgid "Phaser"
4900 msgstr "フェイザー"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4903 msgid "Plasma Cannon"
4904 msgstr "プラズマキャノン"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4907 msgid "Dual plasma"
4908 msgstr "デュアルプラズマ"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4911 msgid "Dual Plasma Cannon"
4912 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4915 msgid "Plasma"
4916 msgstr "プラズマ"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4920 msgid "Tesla Coil"
4921 msgstr "テスラコイル"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4924 msgid "Walker Turret"
4925 msgstr "ウォーカー砲塔"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4928 msgid "Walker"
4929 msgstr "ウォーカー"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:248
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4933 msgid "Dodging"
4934 msgstr "避ける"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:249
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4938 msgid "InstaGib"
4939 msgstr "インスタギブ"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:250
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4943 msgid "New Toys"
4944 msgstr "新しいおもちゃ"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:251
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4948 msgid "NIX"
4949 msgstr "NIX"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:252
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4953 msgid "Rocket Flying"
4954 msgstr "ロケットで飛ぶ"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:253
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4958 msgid "Invincible Projectiles"
4959 msgstr "無敵の弾"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:254
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4963 msgid "Low gravity"
4964 msgstr "低重力"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:255
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4968 msgid "Cloaked"
4969 msgstr "クロークされた"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:256
4972 msgid "Hook"
4973 msgstr "フック"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:257
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4977 msgid "Midair"
4978 msgstr "中空"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:258
4981 msgid "Melee only Arena"
4982 msgstr "混戦のみアリーナ"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:260
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4986 msgid "Piñata"
4987 msgstr "ピニャータ"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:261
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4991 msgid "Weapons stay"
4992 msgstr "武器は残る"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:262
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4996 msgid "Blood loss"
4997 msgstr "失血"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:264
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5001 msgid "Buffs"
5002 msgstr "バフ"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:265
5005 msgid "Overkill"
5006 msgstr "オーバーキル"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:266
5009 msgid "No powerups"
5010 msgstr "パワーアップなし"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:267
5013 msgid "Powerups"
5014 msgstr "パワーアップ"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:268
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5018 msgid "Touch explode"
5019 msgstr "爆発性接触"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:269
5022 msgid "Wall jumping"
5023 msgstr "壁ジャンプ"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:270
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5027 msgid "No start weapons"
5028 msgstr "武器なしで開始"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:271
5031 msgid "Nades"
5032 msgstr "手榴弾"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:272
5035 msgid "Offhand blaster"
5036 msgstr "オフハンドブラスター"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5039 msgid "Male"
5040 msgstr "男性"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5043 msgid "Female"
5044 msgstr "女性"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5047 msgid "Undisclosed"
5048 msgstr "未知"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5051 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5052 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5055 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5056 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5059 msgid "TAB"
5060 msgstr "TAB"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5063 #, c-format
5064 msgid "ENTER"
5065 msgstr "ENTER"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5068 msgid "ESCAPE"
5069 msgstr "ESCAPE"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5072 msgid "SPACE"
5073 msgstr "SPACE"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5076 msgid "BACKSPACE"
5077 msgstr "BACKSPACE"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5080 #, c-format
5081 msgid "UPARROW"
5082 msgstr "UPARROW"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5085 #, c-format
5086 msgid "DOWNARROW"
5087 msgstr "DOWNARROW"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFTARROW"
5092 msgstr "LEFTARROW"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5095 #, c-format
5096 msgid "RIGHTARROW"
5097 msgstr "RIGHTARROW"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5100 msgid "ALT"
5101 msgstr "ALT"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5104 msgid "CTRL"
5105 msgstr "CTRL"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5108 msgid "SHIFT"
5109 msgstr "SHIFT"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5112 #, c-format
5113 msgid "INS"
5114 msgstr "INS"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5117 #, c-format
5118 msgid "DEL"
5119 msgstr "DEL"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5122 #, c-format
5123 msgid "PGDN"
5124 msgstr "PGDN"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5127 #, c-format
5128 msgid "PGUP"
5129 msgstr "PGUP"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5132 #, c-format
5133 msgid "HOME"
5134 msgstr "HOME"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5137 #, c-format
5138 msgid "END"
5139 msgstr "END"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5142 msgid "PAUSE"
5143 msgstr "PAUSE"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5146 msgid "NUMLOCK"
5147 msgstr "NUMLOCK"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5150 msgid "CAPSLOCK"
5151 msgstr "CAPSLOCK"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5154 msgid "SCROLLOCK"
5155 msgstr "SCROLLOCK"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5158 msgid "SEMICOLON"
5159 msgstr "SEMICOLON"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5162 msgid "TILDE"
5163 msgstr "TILDE"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5166 msgid "BACKQUOTE"
5167 msgstr "BACKQUOTE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5170 msgid "QUOTE"
5171 msgstr "QUOTE"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5174 msgid "APOSTROPHE"
5175 msgstr "APOSTROPHE"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5178 msgid "BACKSLASH"
5179 msgstr "BACKSLASH"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5182 #, c-format
5183 msgid "F%d"
5184 msgstr "F%d"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5187 #, c-format
5188 msgid "KP_%d"
5189 msgstr "KP_%d"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5200 #, c-format
5201 msgid "KP_%s"
5202 msgstr "KP_%s"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5205 #, c-format
5206 msgid "PERIOD"
5207 msgstr "PERIOD"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5210 #, c-format
5211 msgid "DIVIDE"
5212 msgstr "DIVIDE"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5215 #, c-format
5216 msgid "SLASH"
5217 msgstr "SLASH"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5220 #, c-format
5221 msgid "MULTIPLY"
5222 msgstr "MULTIPLY"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5225 #, c-format
5226 msgid "MINUS"
5227 msgstr "MINUS"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5230 #, c-format
5231 msgid "PLUS"
5232 msgstr "PLUS"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5235 #, c-format
5236 msgid "EQUALS"
5237 msgstr "EQUALS"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5240 msgid "PRINTSCREEN"
5241 msgstr "PRINTSCREEN"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5244 #, c-format
5245 msgid "MOUSE%d"
5246 msgstr "MOUSE%d"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5249 msgid "MWHEELUP"
5250 msgstr "MWHEELUP"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5253 msgid "MWHEELDOWN"
5254 msgstr "MWHEELDOWN"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5257 #, c-format
5258 msgid "JOY%d"
5259 msgstr "JOY%d"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5262 #, c-format
5263 msgid "AUX%d"
5264 msgstr "AUX%d"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5267 #, c-format
5268 msgid "DPAD_UP"
5269 msgstr "DPAD_UP"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5281 #, c-format
5282 msgid "X360_%s"
5283 msgstr "X360_%s"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5286 #, c-format
5287 msgid "DPAD_DOWN"
5288 msgstr "DPAD_DOWN"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5291 #, c-format
5292 msgid "DPAD_LEFT"
5293 msgstr "DPAD_LEFT"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5296 #, c-format
5297 msgid "DPAD_RIGHT"
5298 msgstr "DPAD_RIGHT"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5301 #, c-format
5302 msgid "START"
5303 msgstr "START"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5306 #, c-format
5307 msgid "BACK"
5308 msgstr "BACK"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5311 #, c-format
5312 msgid "LEFT_THUMB"
5313 msgstr "LEFT_THUMB"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5316 #, c-format
5317 msgid "RIGHT_THUMB"
5318 msgstr "RIGHT_THUMB"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5321 #, c-format
5322 msgid "LEFT_SHOULDER"
5323 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5326 #, c-format
5327 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5328 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5331 #, c-format
5332 msgid "LEFT_TRIGGER"
5333 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5336 #, c-format
5337 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5338 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5341 #, c-format
5342 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5343 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5346 #, c-format
5347 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5348 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5351 #, c-format
5352 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5353 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5356 #, c-format
5357 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5358 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5361 #, c-format
5362 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5363 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5366 #, c-format
5367 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5368 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5371 #, c-format
5372 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5373 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5376 #, c-format
5377 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5378 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5382 #, c-format
5383 msgid "JOY_%s"
5384 msgstr "JOY_%s"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5387 #, c-format
5388 msgid "UP"
5389 msgstr "UP"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5392 #, c-format
5393 msgid "DOWN"
5394 msgstr "DOWN"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5397 #, c-format
5398 msgid "LEFT"
5399 msgstr "LEFT"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5402 #, c-format
5403 msgid "RIGHT"
5404 msgstr "RIGHT"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5407 #, c-format
5408 msgid "MIDINOTE%d"
5409 msgstr "MIDINOTE%d"
5410
5411 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5412 #, c-format
5413 msgid "Press %s"
5414 msgstr "%s を押して"
5415
5416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5417 msgid "No right gunner!"
5418 msgstr "右の砲手はない!"
5419
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5421 msgid "No left gunner!"
5422 msgstr "左の砲手はない!"
5423
5424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5425 msgid "Bumblebee"
5426 msgstr "バンブルビー"
5427
5428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5429 msgid "Racer"
5430 msgstr "レーサー"
5431
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5433 msgid "Racer cannon"
5434 msgstr "レーサーキャノン"
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5437 msgid "Raptor"
5438 msgstr "ラプター"
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5441 msgid "Raptor cannon"
5442 msgstr "ラプターキャノン"
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5445 msgid "Raptor bomb"
5446 msgstr "ラプターボム"
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5449 msgid "Raptor flare"
5450 msgstr "ラプターフレア"
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5453 msgid "Spiderbot"
5454 msgstr "蜘蛛ボット"
5455
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5457 msgid "Arc"
5458 msgstr "アーク"
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5461 msgid "Blaster"
5462 msgstr "ブラスター"
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5465 msgid "Crylink"
5466 msgstr "クリリンク"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5469 msgid "Devastator"
5470 msgstr "デーバーステーター"
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5473 msgid "Electro"
5474 msgstr "エレクトロ"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5477 msgid "Fireball"
5478 msgstr "ファイアボール"
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5481 msgid "Hagar"
5482 msgstr "ハガル"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5485 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5486 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5490 msgid "Grappling Hook"
5491 msgstr "グラップリングフック"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5494 msgid "MachineGun"
5495 msgstr "機関銃"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5498 msgid "Mine Layer"
5499 msgstr "鉱山レーヤー"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5502 msgid "Mortar"
5503 msgstr "迫撃砲"
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5506 msgid "Port-O-Launch"
5507 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5510 msgid "Rifle"
5511 msgstr "ライフル"
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5514 msgid "T.A.G. Seeker"
5515 msgstr "T.A.G.シーカー"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5518 msgid "Shockwave"
5519 msgstr "衝撃波"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5522 msgid "Shotgun"
5523 msgstr "ショットガン"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5526 #, no-c-format
5527 msgid "@!#%'n Tuba"
5528 msgstr "@!#%'nチューバ"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5531 msgid "Vaporizer"
5532 msgstr "気化器"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5535 msgid "Vortex"
5536 msgstr "ボーテックス"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_DEC^%s years"
5541 msgstr "%s 年"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_ZER^%d years"
5546 msgstr "%d 年"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_FIR^%d year"
5551 msgstr "%d 年"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_SEC^%d years"
5556 msgstr "%d 年"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_THI^%d years"
5561 msgstr "%d 年"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_MUL^%d years"
5566 msgstr "%d 年"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5571 msgstr "%s 週間"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5576 msgstr "%d 週間"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_FIR^%d week"
5581 msgstr "%d 週間"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5586 msgstr "%d 週間"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_THI^%d weeks"
5591 msgstr "%d 週間"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5596 msgstr "%d 週間"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_DEC^%s days"
5601 msgstr "%s 日"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_ZER^%d days"
5606 msgstr "%d 日"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_FIR^%d day"
5611 msgstr "%d 日"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_SEC^%d days"
5616 msgstr "%d 日"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_THI^%d days"
5621 msgstr "%d 日"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_MUL^%d days"
5626 msgstr "%d 日"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_DEC^%s hours"
5631 msgstr "%s 時間"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_ZER^%d hours"
5636 msgstr "%d 時間"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_FIR^%d hour"
5641 msgstr "%d 時間"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_SEC^%d hours"
5646 msgstr "%d 時間"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_THI^%d hours"
5651 msgstr "%d 時間"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_MUL^%d hours"
5656 msgstr "%d 時間"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5661 msgstr "%s 分"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5666 msgstr "%d 分"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_FIR^%d minute"
5671 msgstr "%d 分"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5676 msgstr "%d 分"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_THI^%d minutes"
5681 msgstr "%d 分"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5686 msgstr "%d 分"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5691 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5696 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_FIR^%d second"
5701 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5706 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_THI^%d seconds"
5711 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5716 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5719 #, c-format
5720 msgid "%dst"
5721 msgstr "%dst"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5724 #, c-format
5725 msgid "%dnd"
5726 msgstr "%dnd"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5729 #, c-format
5730 msgid "%drd"
5731 msgstr "%drd"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5734 #, c-format
5735 msgid "%dth"
5736 msgstr "%dth"
5737
5738 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5739 msgid "No description"
5740 msgstr "説明なし"
5741
5742 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5746 "please file an issue."
5747 msgstr ""
5748 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5749 "れる場合は、問題を報告してください。"
5750
5751 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5752 #, c-format
5753 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5754 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5755
5756 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5757 #, c-format
5758 msgid "%02d:%02d:%02d"
5759 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5760
5761 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5762 #, c-format
5763 msgid "Item %d"
5764 msgstr "アイテム %d"
5765
5766 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5770 msgid "Custom"
5771 msgstr "カスタム"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5774 msgid "Core Team"
5775 msgstr "メインチーム"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5778 msgid "Extended Team"
5779 msgstr "拡張チーム"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5782 msgid "Website"
5783 msgstr "ウェブサイト"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5786 msgid "Stats"
5787 msgstr "状態"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5790 msgid "Art"
5791 msgstr "アート"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5794 msgid "Animation"
5795 msgstr "アニメーション"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5798 msgid "Campaign"
5799 msgstr " キャンペーン"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5802 msgid "Level Design"
5803 msgstr "レベルの設計"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5806 msgid "Music / Sound FX"
5807 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5810 msgid "Game Code"
5811 msgstr "ゲームコード"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5814 msgid "Marketing / PR"
5815 msgstr "マーケティング / PR"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5818 msgid "Legal"
5819 msgstr "法的"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5822 msgid "Game Engine"
5823 msgstr "ゲームエンジン"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5826 msgid "Engine Additions"
5827 msgstr "エンジンの追加"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5830 msgid "Compiler"
5831 msgstr "コンパイラ"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5834 msgid "Other Active Contributors"
5835 msgstr "他の活発な貢献者"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5838 msgid "Translators"
5839 msgstr "翻訳者"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5842 msgid "Asturian"
5843 msgstr "アストゥリアス語"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5846 msgid "Belarusian"
5847 msgstr "ベラルーシ語"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5850 msgid "Bulgarian"
5851 msgstr "ブルガリア語"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5854 msgid "Chinese (China)"
5855 msgstr "中国語 (中国)"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5858 msgid "Chinese (Taiwan)"
5859 msgstr "中国語 (台湾)"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5862 msgid "Cornish"
5863 msgstr "コーニッシュ語"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5866 msgid "Czech"
5867 msgstr "チェコ語"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5870 msgid "Dutch"
5871 msgstr "オランダ語"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5874 msgid "English (Australia)"
5875 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5878 msgid "Finnish"
5879 msgstr "フィンランド語"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5882 msgid "French"
5883 msgstr "フランス語"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5886 msgid "German"
5887 msgstr "ドイツ語"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5890 msgid "Greek"
5891 msgstr "ギリシャ語"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5894 msgid "Hungarian"
5895 msgstr "ハンガリー語"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5898 msgid "Irish"
5899 msgstr "アイリッシュ語"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5902 msgid "Italian"
5903 msgstr "イタリア語"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5906 msgid "Japanese"
5907 msgstr "日本語"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5910 msgid "Kazakh"
5911 msgstr "カザフスタン語"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5914 msgid "Korean"
5915 msgstr "韓国語"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5918 msgid "Polish"
5919 msgstr "ポーランド語"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5922 msgid "Portuguese"
5923 msgstr "ポルトガル語"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5926 msgid "Portuguese (Brazil)"
5927 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5930 msgid "Romanian"
5931 msgstr "ルーマニア語"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5934 msgid "Russian"
5935 msgstr "ロシア語"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5938 msgid "Scottish Gaelic"
5939 msgstr "スコットランドゲール語"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5942 msgid "Serbian"
5943 msgstr "セルビア語"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5946 msgid "Spanish"
5947 msgstr "スペイン語"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5950 msgid "Swedish"
5951 msgstr "スウェーデン語"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5954 msgid "Turkish"
5955 msgstr "トルコ語"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5958 msgid "Ukrainian"
5959 msgstr "ウクライナ語"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5962 msgid "Past Contributors"
5963 msgstr "以前の貢献者"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5966 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5967 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5970 msgid "will not be saved"
5971 msgstr "保存されない"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5974 msgid "will be saved to config.cfg"
5975 msgstr "config.cfg に保存される"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5978 msgid "private"
5979 msgstr "非公開"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5982 msgid "engine setting"
5983 msgstr "エンジン設定"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5986 msgid "read only"
5987 msgstr "読み取り専用"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5995 msgid "OK"
5996 msgstr "OK"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5999 msgid "Credits"
6000 msgstr "クレジット"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6003 msgid "The Xonotic credits"
6004 msgstr "XONOTICクレジット"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6007 msgid ""
6008 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6009 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6010 "menu system."
6011 msgstr ""
6012 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6013 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6017 msgid "Name:"
6018 msgstr "名前:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6022 msgid "Name under which you will appear in the game"
6023 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6026 msgid "Text language:"
6027 msgstr "テキスト言語:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6030 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6031 msgstr ""
6032 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6033 "ますか?"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6036 msgid "Undecided"
6037 msgstr "未定"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6040 msgid ""
6041 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6042 "menu"
6043 msgstr ""
6044 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6045 "できます"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6048 msgid "Save settings"
6049 msgstr "設定を保存する"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6054 msgid "Welcome"
6055 msgstr "ようこそ"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6062 msgid "Join!"
6063 msgstr "参加!"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6067 msgid "Restart level"
6068 msgstr "レベルを再起動する"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6071 msgid "Main menu"
6072 msgstr "メインメニュー"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6076 msgid "Servers"
6077 msgstr "サーバー"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6081 msgid "Profile"
6082 msgstr "プロフィール"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6086 msgid "Settings"
6087 msgstr "設定"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6091 msgid "Input"
6092 msgstr "インプット"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6095 msgid "Quick menu"
6096 msgstr "クイックメニュー"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6100 msgid "Spectate"
6101 msgstr "観戦する"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6104 msgid "Game menu"
6105 msgstr "ゲームメニュー"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6108 msgid "Ammunition display:"
6109 msgstr "弾薬表示:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6112 msgid "Show only current ammo type"
6113 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6117 msgid "Noncurrent alpha:"
6118 msgstr "非現行アルファ:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6122 msgid "Noncurrent scale:"
6123 msgstr "非現在のスケール:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6127 msgid "Align icon:"
6128 msgstr "整列アイコン:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6139 msgid "Left"
6140 msgstr "左"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6151 msgid "Right"
6152 msgstr "右"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6155 msgid "Ammo Panel"
6156 msgstr "弾薬パネル"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6159 msgid "Message duration:"
6160 msgstr "メッセージ期間:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6163 msgid "Fade time:"
6164 msgstr "フェージング時刻"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6167 msgid "Flip messages order"
6168 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6172 msgid "Text alignment:"
6173 msgstr "テキストの配置:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6178 msgid "Center"
6179 msgstr "中央"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6182 msgid "Font scale:"
6183 msgstr "フォントスケール:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6186 msgid "Bold font scale:"
6187 msgstr "太字フォントスケール:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6190 msgid "Centerprint Panel"
6191 msgstr "センタープリントパネル"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6194 msgid "Chat entries:"
6195 msgstr "チャットエントリ:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6198 msgid "Chat size:"
6199 msgstr "チャットサイズ:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6202 msgid "Chat lifetime:"
6203 msgstr "チャットの存続期間:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6206 msgid "Chat beep sound"
6207 msgstr "チャットのビープ音"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6210 msgid "Chat Panel"
6211 msgstr "チャットパネル"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6214 msgid "Engine info:"
6215 msgstr "エンジン情報"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6218 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6219 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6222 msgid "Engine Info Panel"
6223 msgstr "エンジン情報パネル"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6226 msgid "Combine health and armor"
6227 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6232 msgid "Enable status bar"
6233 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6237 msgid "Status bar alignment:"
6238 msgstr "ステータスバーの配置:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6244 msgid "Inward"
6245 msgstr "内部"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6251 msgid "Outward"
6252 msgstr "外部"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6256 msgid "Icon alignment:"
6257 msgstr "アイコンの配置:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6260 msgid "Flip health and armor positions"
6261 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6264 msgid "Health/Armor Panel"
6265 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6268 msgid "Info messages:"
6269 msgstr "情報メッセージ:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6272 msgid "Flip align"
6273 msgstr "配置を逆にする"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6276 msgid "Info Messages Panel"
6277 msgstr "情報メッセージパネル"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6291 msgid "Disable"
6292 msgstr "無効にする"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6296 msgid "Enable spectating"
6297 msgstr "観戦中を有効にする"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6300 msgid "Enable even playing in warmup"
6301 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6304 msgid "Reduced"
6305 msgstr "下げた"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6308 msgid "Text/icon ratio:"
6309 msgstr "テキスト / アイコン率"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6312 msgid "Hide spawned items"
6313 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6316 msgid "Hide big armor and health"
6317 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6320 msgid "Dynamic size"
6321 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6324 msgid "Items Time Panel"
6325 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6328 msgid "Mod Icons Panel"
6329 msgstr "MODアイコンパネル"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6332 msgid "Notifications:"
6333 msgstr "通知:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6336 msgid "Also print notifications to the console"
6337 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6340 msgid "Flip notify order"
6341 msgstr "通知の順序を逆にする"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6344 msgid "Entry lifetime:"
6345 msgstr "通知を表示する:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6348 msgid "Entry fadetime:"
6349 msgstr "通知の退色を表示する:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6352 msgid "Notification Panel"
6353 msgstr "通知パネル"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6359 msgid "Enable"
6360 msgstr "有効にする"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6364 msgid "Enable even observing"
6365 msgstr "観察さえに有効にする"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6369 msgid "Enable only in Race/CTS"
6370 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6373 msgid "Status bar"
6374 msgstr "ステータスバー"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6378 msgid "Left align"
6379 msgstr "左揃え"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6383 msgid "Right align"
6384 msgstr "右揃え"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6387 msgid "Inward align"
6388 msgstr "内揃え"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6391 msgid "Outward align"
6392 msgstr "外揃え"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6395 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6396 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6399 msgid "Speed:"
6400 msgstr "速度:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6403 msgid "Include vertical speed"
6404 msgstr "垂直速度を含める"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6407 msgid "Speed unit:"
6408 msgstr "速度単位:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6411 msgid "Show"
6412 msgstr "表示する"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6415 msgid "Top speed"
6416 msgstr "トップ速度"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6419 msgid "Acceleration:"
6420 msgstr "加速"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6423 msgid "Include vertical acceleration"
6424 msgstr "垂直加速度を含める"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6427 msgid "Physics Panel"
6428 msgstr "物理パネル"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6431 msgid "Powerups Panel"
6432 msgstr "パワーアップパネル"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6436 msgid "Always enable"
6437 msgstr "常に有効にする"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6440 msgid "Forced aspect:"
6441 msgstr "強制アスペクト:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6444 msgid "Pressed Keys Panel"
6445 msgstr "押されたキーパネル"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6448 msgid "Quick Menu Panel"
6449 msgstr "クイックメニューパネル"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6452 msgid "Race Timer Panel"
6453 msgstr "レースタイマーパネル"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6456 msgid "Enable in team games"
6457 msgstr "チームゲームで有効にする"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6460 msgid "Radar:"
6461 msgstr "レーダー:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6473 msgid "Alpha:"
6474 msgstr "アルファ:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6477 msgid "Rotation:"
6478 msgstr "回転:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6481 msgid "Forward"
6482 msgstr "前方"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6485 msgid "West"
6486 msgstr "西"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6489 msgid "South"
6490 msgstr "南"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6493 msgid "East"
6494 msgstr "東"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6497 msgid "North"
6498 msgstr "北"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6501 msgid "Scale:"
6502 msgstr "スケール:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6505 msgid "Zoom mode:"
6506 msgstr "ズームモード:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6509 msgid "Zoomed in"
6510 msgstr "ズームイン"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6513 msgid "Zoomed out"
6514 msgstr "ズームアウト"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6517 msgid "Always zoomed"
6518 msgstr "常にズーム"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6521 msgid "Never zoomed"
6522 msgstr "ズームしない"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6525 msgid "Radar Panel"
6526 msgstr "レーダーパネル"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6529 msgid "Score:"
6530 msgstr "得点:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6533 msgid "Rankings:"
6534 msgstr "ランキング:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6538 msgid "Off"
6539 msgstr "無効"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6542 msgid "And me"
6543 msgstr "私も"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6546 msgid "Pure"
6547 msgstr "純粋"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6550 msgid "Score Panel"
6551 msgstr "得点パネル"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6554 msgid "StrafeHUD mode:"
6555 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6558 msgid "View angle centered"
6559 msgstr "視野の中心角"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6562 msgid "Velocity angle centered"
6563 msgstr "速度の中心角"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6566 msgid "StrafeHUD style:"
6567 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6570 msgid "no styling"
6571 msgstr "スタイルなし"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6574 msgid "progress bar"
6575 msgstr "進歩バー"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6578 msgid "gradient"
6579 msgstr "勾配"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6582 msgid "Demo mode"
6583 msgstr "デモモード"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6586 msgid "Range:"
6587 msgstr "範囲:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6590 msgid "Center panel"
6591 msgstr "中央パネル"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6594 msgid "Reset colors"
6595 msgstr "色をリセットする"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6598 msgid "Strafe bar:"
6599 msgstr "ストラフバー:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6602 msgid "Angle indicator:"
6603 msgstr "角度インジケーター:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6607 msgid "Neutral:"
6608 msgstr "中性:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6612 msgid "Good:"
6613 msgstr "良い:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6617 msgid "Overturn:"
6618 msgstr "過剰:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6621 msgid "Switch indicators:"
6622 msgstr "インジケーターを変更する:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6625 msgid "Direction caps:"
6626 msgstr "方向の制限:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6629 msgid "Active:"
6630 msgstr "活動:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6633 msgid "Inactive:"
6634 msgstr "非活動:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6637 msgid "StrafeHUD Panel"
6638 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6641 msgid "Timer:"
6642 msgstr "タイマー:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6645 msgid "Show elapsed time"
6646 msgstr "経過時間を表示する:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6649 msgid "Secondary timer:"
6650 msgstr "二次タイマー:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6653 msgid "Swapped"
6654 msgstr "交換された"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6657 msgid "Timer Panel"
6658 msgstr "タイマーパネル"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6661 msgid "Alpha after voting:"
6662 msgstr "投票後のアルファ:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6665 msgid "Vote Panel"
6666 msgstr "投票パネル"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6669 msgid "Fade out after:"
6670 msgstr "退色後:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6676 msgid "Never"
6677 msgstr "なし"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6680 #, c-format
6681 msgid "%ds"
6682 msgstr "%ds"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6685 msgid "Fade effect:"
6686 msgstr "退色エフェクト:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6689 msgid "EF^None"
6690 msgstr "なし"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6693 msgid "Alpha"
6694 msgstr "アルファ"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6697 msgid "Slide"
6698 msgstr "スライド"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6701 msgid "EF^Both"
6702 msgstr "両"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6705 msgid "Weapon icons:"
6706 msgstr "武器アイコン:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6709 msgid "Show only owned weapons"
6710 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6713 msgid "Show weapon ID as:"
6714 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6717 msgid "SHOWAS^None"
6718 msgstr "なし"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6721 msgid "Number"
6722 msgstr "番号"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6725 msgid "Bind"
6726 msgstr "割り当てられたキー"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6729 msgid "Weapon ID scale:"
6730 msgstr "武器IDスケール:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6733 msgid "Show Accuracy"
6734 msgstr "精度を表示する"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6737 msgid "Show Ammo"
6738 msgstr "弾薬を表示する"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6741 msgid "Ammo bar alpha:"
6742 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6745 msgid "Ammo bar color:"
6746 msgstr "弾薬バーの色:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6749 msgid "Weapons Panel"
6750 msgstr "武器パネル"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6753 msgid "HUD skins"
6754 msgstr "HUDスキン"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6762 msgid "Filter:"
6763 msgstr "フィルター:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6769 msgid "Refresh"
6770 msgstr "更新する"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6774 msgid "Set skin"
6775 msgstr "スキンを設定する"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6778 msgid "Save current skin"
6779 msgstr "現在のスキンを保存する"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6782 msgid "Panel background defaults:"
6783 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6787 msgid "Background:"
6788 msgstr "背景:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6792 msgid "Border size:"
6793 msgstr "ボーダーサイズ:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6797 msgid "Team color:"
6798 msgstr "チームカラー:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6802 msgid "Test team color in configure mode"
6803 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6807 msgid "Padding:"
6808 msgstr "パディング:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6811 msgid "HUD Dock:"
6812 msgstr "HUDドック:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6815 msgid "DOCK^Disabled"
6816 msgstr "無効"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6819 msgid "DOCK^Small"
6820 msgstr "小"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6823 msgid "DOCK^Medium"
6824 msgstr "中"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6827 msgid "DOCK^Large"
6828 msgstr "大"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6831 msgid "Grid settings:"
6832 msgstr "グリッド設定:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6835 msgid "Snap panels to grid"
6836 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6839 msgid "Grid size:"
6840 msgstr "グリッドサイズ:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6843 msgid "X:"
6844 msgstr "X:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6847 msgid "Y:"
6848 msgstr "Y:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6851 msgid "Exit setup"
6852 msgstr "出口のセットアップ"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6855 msgid "Panel HUD Setup"
6856 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6859 msgid "Monster:"
6860 msgstr "モンスター:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6864 msgid "Spawn"
6865 msgstr "スポーン"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6868 msgid "Remove"
6869 msgstr "削除する"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6872 msgid "Move target:"
6873 msgstr "ターゲットを移動する:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6876 msgid "Follow"
6877 msgstr "従う"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6880 msgid "Wander"
6881 msgstr "彷徨う"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6884 msgid "Spawnpoint"
6885 msgstr "現れるポイント"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6888 msgid "No moving"
6889 msgstr "動かない"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6892 msgid "Colors:"
6893 msgstr "色:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6897 msgid "Set skin:"
6898 msgstr "スキンを設定する:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6901 msgid "Monster Tools"
6902 msgstr "モンスターツール"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6905 msgid "Find servers to play on"
6906 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6909 msgid "Host your own game"
6910 msgstr "自分のゲームを作成する"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6913 msgid "Media"
6914 msgstr "メディア"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6917 msgid "Multiplayer"
6918 msgstr "マルチプレイ"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6921 msgid ""
6922 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6923 "settings"
6924 msgstr ""
6925 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6932 msgid "Default"
6933 msgstr "デフォルト"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6937 msgid "Unlimited"
6938 msgstr "無制限"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6941 msgid "Gametype"
6942 msgstr "ゲームモード"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6945 msgid "Time limit:"
6946 msgstr "制限時刻:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6949 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6950 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6953 #, c-format
6954 msgid "%d minutes"
6955 msgstr "%d 分"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6958 msgid "TIMLIM^Default"
6959 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6963 msgid "1 minute"
6964 msgstr "1分"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6967 msgid "TIMLIM^Infinite"
6968 msgstr "無限"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6971 msgid "Teams:"
6972 msgstr "チーム数:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6975 msgid "2 teams"
6976 msgstr "2チーム"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6979 msgid "3 teams"
6980 msgstr "3チーム"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6983 msgid "4 teams"
6984 msgstr "4チーム"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6987 msgid "Player slots:"
6988 msgstr "選手スロット:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6991 msgid ""
6992 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6993 "at once"
6994 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6997 msgid "Number of bots:"
6998 msgstr "ボット数:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7001 msgid "Amount of bots on your server"
7002 msgstr "サーバーでボットの量"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7005 msgid "Bot skill:"
7006 msgstr "ボット技術:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7009 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7010 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7013 msgid "Botlike"
7014 msgstr "ボット"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7017 msgid "Beginner"
7018 msgstr "ビギナー"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7021 msgid "You will win"
7022 msgstr "必ず勝つ"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7025 msgid "You can win"
7026 msgstr "勝てるかも"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7029 msgid "You might win"
7030 msgstr "勝つかもしれない"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7033 msgid "Advanced"
7034 msgstr "アドバンス"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7037 msgid "Expert"
7038 msgstr "エキスパート"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7041 msgid "Pro"
7042 msgstr "プロ"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7045 msgid "Assassin"
7046 msgstr "アサシン"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7049 msgid "Unhuman"
7050 msgstr "非人間"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7053 msgid "Godlike"
7054 msgstr "神"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7057 msgid "Mutators..."
7058 msgstr "ミューテーター..."
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7061 msgid "Mutators and weapon arenas"
7062 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7065 msgid "Maplist"
7066 msgstr "マップリスト"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7069 msgid ""
7070 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7071 "Delete to clear; Enter when done."
7072 msgstr ""
7073 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7074 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7077 msgid "Add shown"
7078 msgstr "表示された者を追加する"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7081 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7082 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7085 msgid "Remove shown"
7086 msgstr "表示された者を全て削除する"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7089 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7090 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7093 msgid "Add all"
7094 msgstr "全て追加する"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7097 msgid "Add every available map to your selection"
7098 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7101 msgid "Remove all"
7102 msgstr "全て削除する"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7105 msgid "Remove all the maps from your selection"
7106 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7109 msgid "Start multiplayer!"
7110 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7113 msgid "Title:"
7114 msgstr "タイトル:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7117 msgid "Author:"
7118 msgstr "作者:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7121 msgid "Game types:"
7122 msgstr "ゲームタイプ:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7126 msgid "Close"
7127 msgstr "閉じる"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7130 msgid "MAP^Play"
7131 msgstr "遊ぶ"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7134 msgid "Map Information"
7135 msgstr "マップ情報"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7138 msgid "MUT^None"
7139 msgstr "なし"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7142 msgid "Gameplay mutators:"
7143 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7146 msgid ""
7147 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7148 "directional key to dodge"
7149 msgstr ""
7150 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7151 "て"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7154 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7155 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7158 msgid "All players are almost invisible"
7159 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7162 msgid ""
7163 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7164 "that support it"
7165 msgstr ""
7166 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7167 "を有効にする"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7170 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7171 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7174 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7175 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7178 msgid ""
7179 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7180 "they can't jump)"
7181 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7184 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7185 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7188 msgid "Weapon & item mutators:"
7189 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7192 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7193 msgstr ""
7194 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7195 "してください"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7198 msgid ""
7199 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7200 "to use it"
7201 msgstr ""
7202 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7203 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7206 msgid ""
7207 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7208 "with the Electro primary fire"
7209 msgstr ""
7210 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7211 "ことができます"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7214 msgid ""
7215 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7216 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7217 msgstr ""
7218 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7219 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7222 msgid ""
7223 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7224 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7225 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7226 msgstr ""
7227 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7228 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7229 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7230 "れます"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7233 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7234 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7237 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7238 msgstr "武器は拾った後も残る"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7241 msgid "Regular (no arena)"
7242 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7245 msgid ""
7246 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7247 "without weapon pickups"
7248 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7251 msgid "Weapon arenas:"
7252 msgstr "武器アリーナ:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7255 msgid "Custom weapons"
7256 msgstr "カスタム武器"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7259 msgid "Most weapons"
7260 msgstr "ほとんどの武器"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7263 msgid "All weapons"
7264 msgstr "全ての武器"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7267 msgid "Special arenas:"
7268 msgstr "特別なアリーナ:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7271 msgid ""
7272 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7273 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7274 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7275 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7276 msgstr ""
7277 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7278 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7279 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7282 msgid ""
7283 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7284 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7285 "switch to another weapon."
7286 msgstr ""
7287 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7288 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7289 "す。"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7292 msgid "with blaster"
7293 msgstr "ブラスターで"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7296 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7297 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7300 msgid "Mutators"
7301 msgstr "ミューテーター"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7304 msgid "SRVS^Categories"
7305 msgstr "カテゴリー"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7308 msgid "SRVS^Empty"
7309 msgstr "空っぽ"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7312 msgid "Show empty servers"
7313 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7316 msgid "SRVS^Full"
7317 msgstr "いっぱい"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7320 msgid "Show full servers that have no slots available"
7321 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7324 msgid "SRVS^Laggy"
7325 msgstr "遅い"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7328 msgid "Show high latency servers"
7329 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7332 msgid "Reload the server list"
7333 msgstr "サーバーリストを更新する"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7336 msgid "Pause"
7337 msgstr "一時停止"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7340 msgid ""
7341 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7342 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7346 msgid "Address:"
7347 msgstr "アドレス:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7350 msgid "Info..."
7351 msgstr "情報..."
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7354 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7355 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7359 msgid "No Terms of Service specified"
7360 msgstr "利用規約は指定されていません"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7364 msgid "MOD^Default"
7365 msgstr "MOD^デフォルト"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7368 #, c-format
7369 msgid "%d modified"
7370 msgstr "%d 変更した"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7373 msgid "Official"
7374 msgstr "公式"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7377 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7378 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7381 msgid "N/A (auth library missing)"
7382 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7385 msgid "Not supported (can't connect)"
7386 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7389 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7390 msgstr "サポートされていません "
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7393 msgid "Supported (will encrypt)"
7394 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7397 msgid "Supported (won't encrypt)"
7398 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7401 msgid "Requested (will encrypt)"
7402 msgstr "要求した (暗号化します)"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7405 msgid "Requested (won't encrypt)"
7406 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7409 msgid "Required (can't connect)"
7410 msgstr "必須 (接続できません)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7413 msgid "Required (will encrypt)"
7414 msgstr "必須 (暗号化します)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7417 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7418 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7422 msgid "custom stats server"
7423 msgstr "カスタムサーバー状態"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7427 msgid "stats disabled"
7428 msgstr "無効な状態"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7432 msgid "stats enabled"
7433 msgstr "有効な状態"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7436 msgid "Status"
7437 msgstr "ステータス"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7442 msgid "Terms of Service"
7443 msgstr "利用規約"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7446 msgid "Server Info"
7447 msgstr "サーバー情報"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7450 msgid "Hostname:"
7451 msgstr "ホスト名:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7454 msgid "Map:"
7455 msgstr "マップ:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7458 msgid "Mod:"
7459 msgstr "MOD:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7462 msgid "Version:"
7463 msgstr "バージョン:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7466 msgid "Settings:"
7467 msgstr "設定:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7471 msgid "Players:"
7472 msgstr "選手:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7475 msgid "Bots:"
7476 msgstr "ボット:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7479 msgid "Free slots:"
7480 msgstr "自由スロット:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7483 msgid "Encryption:"
7484 msgstr "暗号化:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7487 msgid "ID:"
7488 msgstr "ID:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7491 msgid "Key:"
7492 msgstr "キー:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7495 msgid "Stats:"
7496 msgstr "状態:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7499 msgid "Server Information"
7500 msgstr "サーバー情報"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7503 msgid "Demos"
7504 msgstr "デモ"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7507 msgid "Screenshots"
7508 msgstr "スクリーンショット"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7511 msgid "Music Player"
7512 msgstr "音楽プレーヤー"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7515 msgid "Auto record demos"
7516 msgstr "自動録画デモ"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7519 msgid "Timedemo"
7520 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7523 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7524 msgstr ""
7525 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7526 "す"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7529 msgid "DEMO^Play"
7530 msgstr "再生する"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7533 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7534 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7538 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7539 msgstr "本当に切断しますか?"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7543 msgid "Disconnect"
7544 msgstr "切断"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7547 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7548 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7551 msgid "MUSICPL^Add"
7552 msgstr "追加する"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7555 msgid "MUSICPL^Add all"
7556 msgstr "全て追加する"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7559 msgid "Set as menu track"
7560 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7563 msgid "Reset default menu track"
7564 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7567 msgid "Playlist:"
7568 msgstr "プレイリスト:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7571 msgid "Random order"
7572 msgstr "ランダム順序"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7575 msgid "MUSICPL^Stop"
7576 msgstr "停止する"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7579 msgid "MUSICPL^Play"
7580 msgstr "再生する"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7583 msgid "MUSICPL^Pause"
7584 msgstr "一時停止する"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7587 msgid "MUSICPL^Prev"
7588 msgstr "前"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7591 msgid "MUSICPL^Next"
7592 msgstr "次"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7595 msgid "MUSICPL^Remove"
7596 msgstr "削除する"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7599 msgid "MUSICPL^Remove all"
7600 msgstr "全て削除する"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7603 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7604 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7607 msgid "Open in the viewer"
7608 msgstr "ビューアで開く"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7611 msgid "Reset"
7612 msgstr "リセットする"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7615 msgid "Previous"
7616 msgstr "前"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7619 msgid "Next"
7620 msgstr "次"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7623 msgid "Slide show"
7624 msgstr "スライドショー"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7632 msgid "Apply immediately"
7633 msgstr "すぐに申し込む"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7636 msgid "Name"
7637 msgstr "名前"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7640 msgid "Model"
7641 msgstr "モデル"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7644 msgid "Glowing color"
7645 msgstr "輝く色"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7648 msgid "Detail color"
7649 msgstr "詳細色"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7652 msgid "Statistics"
7653 msgstr "統計"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7656 msgid "Allow player statistics to track your client"
7657 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7660 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7661 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7664 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7665 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7668 msgid "Select language..."
7669 msgstr "言語選択..."
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7672 msgid "Are you sure you want to quit?"
7673 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7676 msgid "Quit the game"
7677 msgstr "ゲームを終了する"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7680 msgid "Model:"
7681 msgstr "モデル:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7684 msgid "Remove *"
7685 msgstr "* 削除する"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7688 msgid "Copy *"
7689 msgstr "* コピーする"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7692 msgid "Paste"
7693 msgstr "ペーストする"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7696 msgid "Bone:"
7697 msgstr "骨:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7700 msgid "Set * as child"
7701 msgstr "* を子として設定する"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7704 msgid "Attach to *"
7705 msgstr "* に添付する"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7708 msgid "Detach from *"
7709 msgstr "* に取り除く"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7712 msgid "Visual object properties for *:"
7713 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7716 msgid "Set alpha:"
7717 msgstr "アルファを設定する:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7720 msgid "Set color main:"
7721 msgstr "メインカラーを設定する:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7724 msgid "Set color glow:"
7725 msgstr "カラーグローを設定する:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7728 msgid "Set frame:"
7729 msgstr "フレームを設定する:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7732 msgid "Physical object properties for *:"
7733 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7736 msgid "Set material:"
7737 msgstr "素材を設定する:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7740 msgid "Set solidity:"
7741 msgstr "固体の程度を設定する:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7744 msgid "Non-solid"
7745 msgstr "非固体"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7748 msgid "Solid"
7749 msgstr "固体"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7752 msgid "Set physics:"
7753 msgstr "物理を設定する:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7756 msgid "Static"
7757 msgstr "静的"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7760 msgid "Movable"
7761 msgstr "可動"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7764 msgid "Physical"
7765 msgstr "物理的"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7768 msgid "Set scale:"
7769 msgstr "スケールを設定する:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7772 msgid "Set force:"
7773 msgstr "強度を設定する:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7776 msgid "Claim *"
7777 msgstr "* 請求する"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7780 msgid "* object info"
7781 msgstr "* オブジェクト情報"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7784 msgid "* mesh info"
7785 msgstr "* メッシュ情報"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7788 msgid "* attachment info"
7789 msgstr "* 添付情報"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7792 msgid "Show help"
7793 msgstr "ヘルプを表示する"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7796 msgid "* is the object you are facing"
7797 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7800 msgid "Sandbox Tools"
7801 msgstr "サンドボックスツール"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7804 msgid "Video"
7805 msgstr "ビデオ"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7808 msgid "Effects"
7809 msgstr "エフェクト"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7812 msgid "Audio"
7813 msgstr "オーディオ"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7816 msgid "Game"
7817 msgstr "ゲーム"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7820 msgid "User"
7821 msgstr "ユーザー"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7825 msgid "Misc"
7826 msgstr "その他"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7829 msgid "Change the game settings"
7830 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7833 msgid "Master:"
7834 msgstr "マスター:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7837 msgid "Music:"
7838 msgstr "音楽:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7841 msgid "VOL^Ambient:"
7842 msgstr "アンビエント:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7845 msgid "Info:"
7846 msgstr "情報:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7849 msgid "Items:"
7850 msgstr "アイテム:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7853 msgid "Pain:"
7854 msgstr "痛み:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7857 msgid "Player:"
7858 msgstr "選手:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7861 msgid "Shots:"
7862 msgstr "ショット:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7865 msgid "Voice:"
7866 msgstr "声:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7869 msgid "Weapons:"
7870 msgstr "武器:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7873 msgid "New style sound attenuation"
7874 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7877 msgid "Mute sounds when not active"
7878 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7881 msgid "Frequency:"
7882 msgstr "周波数:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7885 msgid "Sound output frequency"
7886 msgstr "サウンド出力周波数"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7889 msgid "8 kHz"
7890 msgstr "8 kHz"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7893 msgid "11.025 kHz"
7894 msgstr "11.025 kHz"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7897 msgid "16 kHz"
7898 msgstr "16 kHz"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7901 msgid "22.05 kHz"
7902 msgstr "22.05 kHz"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7905 msgid "24 kHz"
7906 msgstr "24 kHz"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7909 msgid "32 kHz"
7910 msgstr "32 kHz"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7913 msgid "44.1 kHz"
7914 msgstr "44.1 kHz"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7917 msgid "48 kHz"
7918 msgstr "48 kHz"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7921 msgid "Channels:"
7922 msgstr "チャネル:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7925 msgid "Number of channels for the sound output"
7926 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7929 msgid "Mono"
7930 msgstr "モノ"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7933 msgid "Stereo"
7934 msgstr "ステレオ"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7937 msgid "2.1"
7938 msgstr "2.1"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7941 msgid "4"
7942 msgstr "4"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7945 msgid "5"
7946 msgstr "5"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7949 msgid "5.1"
7950 msgstr "5.1"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7953 msgid "6.1"
7954 msgstr "6.1"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7957 msgid "7.1"
7958 msgstr "7.1"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7961 msgid "Swap stereo output channels"
7962 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7965 msgid "Swap left/right channels"
7966 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7969 msgid "Headphone friendly mode"
7970 msgstr "ヘッドフォンモード"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7973 msgid ""
7974 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7975 "stereo separation a bit for headphones)"
7976 msgstr ""
7977 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7978 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7981 msgid "Hit indication sound"
7982 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7985 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7986 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7989 msgid "SND^Fixed"
7990 msgstr "SND^修正した"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7993 msgid "Decrease pitch with more damage"
7994 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7997 msgid "Decreasing"
7998 msgstr "減少中"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8001 msgid "Increase pitch with more damage"
8002 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8005 msgid "Increasing"
8006 msgstr "増加中"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8009 msgid "Chat message sound"
8010 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8013 msgid "Menu sounds"
8014 msgstr "メニューサウンド"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8017 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8018 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8021 msgid "Focus sounds"
8022 msgstr "サウンドを集中させる"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8025 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8026 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8029 msgid "Time announcer:"
8030 msgstr "時刻アナウンサー:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8033 msgid "WRN^Disabled"
8034 msgstr "無効"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8037 msgid "5 minutes"
8038 msgstr "5分"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8041 msgid "WRN^Both"
8042 msgstr "両"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8045 msgid "Automatic taunts:"
8046 msgstr "自動挑発:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8049 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8050 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8053 msgid "Sometimes"
8054 msgstr "時々"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8057 msgid "Often"
8058 msgstr "しばしば"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8063 msgid "Always"
8064 msgstr "常に"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8067 msgid "Debug info about sounds"
8068 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8071 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8072 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8075 msgid "Reset key bindings"
8076 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8079 msgid "Quality preset:"
8080 msgstr "品質プリセット:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8083 msgid "PRE^OMG!"
8084 msgstr "OMG!"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8087 msgid "PRE^Low"
8088 msgstr "低い"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8091 msgid "PRE^Medium"
8092 msgstr "中"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8095 msgid "PRE^Normal"
8096 msgstr "通常"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8099 msgid "PRE^High"
8100 msgstr "高い"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8103 msgid "PRE^Ultra"
8104 msgstr "超"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8107 msgid "PRE^Ultimate"
8108 msgstr "究極"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8111 msgid "Geometry detail:"
8112 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8115 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8116 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8119 msgid "DET^Lowest"
8120 msgstr "最低"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8123 msgid "DET^Low"
8124 msgstr "低い"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8127 msgid "DET^Normal"
8128 msgstr "通常"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8131 msgid "DET^Good"
8132 msgstr "良い"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8135 msgid "DET^Best"
8136 msgstr "最高"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8139 msgid "DET^Insane"
8140 msgstr "非常識"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8143 msgid "Player detail:"
8144 msgstr "選手詳細:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8147 msgid "PDET^Low"
8148 msgstr "低い"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8151 msgid "PDET^Medium"
8152 msgstr "中"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8155 msgid "PDET^Normal"
8156 msgstr "通常"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8159 msgid "PDET^Good"
8160 msgstr "良い"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8163 msgid "PDET^Best"
8164 msgstr "最高"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8167 msgid "Texture resolution:"
8168 msgstr "テクスチャ解像度"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8171 msgid "RES^Leet"
8172 msgstr "Leet"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8175 msgid "RES^Lowest"
8176 msgstr "最低"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8179 msgid "RES^Very low"
8180 msgstr "とても低い"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8183 msgid "RES^Low"
8184 msgstr "低い"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8187 msgid "RES^Normal"
8188 msgstr "通常"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8191 msgid "RES^Good"
8192 msgstr "良い"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8195 msgid "RES^Best"
8196 msgstr "最高"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8201 msgid "Avoid lossy texture compression"
8202 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8205 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8206 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8209 msgid "Show sky"
8210 msgstr "空を表示する"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8213 msgid "Show surfaces"
8214 msgstr "表面を表示する"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8217 msgid ""
8218 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8219 "performance boost, but looks very ugly."
8220 msgstr ""
8221 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8222 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8225 msgid "Use lightmaps"
8226 msgstr "ライトマップを使用する"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8229 msgid ""
8230 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8231 "video memory"
8232 msgstr ""
8233 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8234 "を使い果たします。"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8237 msgid "Deluxe mapping"
8238 msgstr "デラックスマッピング"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8241 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8242 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8245 msgid "Gloss"
8246 msgstr "グロス"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8249 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8250 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8253 msgid "Offset mapping"
8254 msgstr "オフセットマッピング"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8257 msgid ""
8258 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8259 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8260 msgstr ""
8261 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8262 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8265 msgid "Relief mapping"
8266 msgstr "レリーフマッピング"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8269 msgid ""
8270 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8271 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8274 msgid "Reflections:"
8275 msgstr "反射:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8278 msgid ""
8279 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8280 "with reflecting surfaces"
8281 msgstr ""
8282 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8285 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8286 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8289 msgid "Blurred"
8290 msgstr "ぼやけた"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8293 msgid "REFL^Good"
8294 msgstr "良い"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8297 msgid "Sharp"
8298 msgstr "鋭い"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8301 msgid "Decals"
8302 msgstr "デカール"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8305 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8306 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8309 msgid "Decals on models"
8310 msgstr "モデルのデカール"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8314 msgid "Distance:"
8315 msgstr "距離:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8318 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8319 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8322 msgid "Time:"
8323 msgstr "時刻:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8326 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8327 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8330 msgid "Damage effects:"
8331 msgstr "ダメージエフェクト:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8334 msgid "DMGFX^Disabled"
8335 msgstr "無効"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8338 msgid "Skeletal"
8339 msgstr "骨格"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8342 msgid "DMGFX^All"
8343 msgstr "全て"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8346 msgid "Realtime dynamic lights"
8347 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8350 msgid ""
8351 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8352 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8356 msgid "Shadows"
8357 msgstr "影"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8360 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8361 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8364 msgid "Realtime world lights"
8365 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8368 msgid ""
8369 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8370 "performance."
8371 msgstr ""
8372 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8373 "る可能性がある。"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8376 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8377 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8380 msgid "Use normal maps"
8381 msgstr "法線マップを使用する"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8384 msgid ""
8385 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8386 "light with a bumpy surface"
8387 msgstr ""
8388 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8389 "テクスチャの指向性シェーディング"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8392 msgid "Soft shadows"
8393 msgstr "滑らかな影"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8396 msgid "Corona brightness:"
8397 msgstr "コロナの明るさ:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8400 msgid "Flare effects around certain lights"
8401 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8404 msgid "Fade coronas according to visibility"
8405 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8408 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8409 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8412 msgid "Bloom"
8413 msgstr "ブルーム"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8416 msgid ""
8417 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8418 "pixels. Has a big impact on performance."
8419 msgstr ""
8420 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8421 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8424 msgid "Extra postprocessing effects"
8425 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8428 msgid ""
8429 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8430 "using a powerup"
8431 msgstr ""
8432 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8433 "を有効にする"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8436 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8437 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8440 msgid "Motion blur:"
8441 msgstr "モーションブラー:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8444 msgid "Particles"
8445 msgstr "パーティクル"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8448 msgid "Spawnpoint effects"
8449 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8452 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8453 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8456 msgid "Quality:"
8457 msgstr "品質:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8461 msgid ""
8462 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8463 "gives for better performance"
8464 msgstr ""
8465 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8466 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8469 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8470 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8473 msgid "No crosshair"
8474 msgstr "十字線なし"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8478 msgid "Per weapon"
8479 msgstr "武器ごと"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8482 msgid ""
8483 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8484 "models"
8485 msgstr ""
8486 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8491 msgid "Size:"
8492 msgstr "サイズ:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8495 msgid "By health"
8496 msgstr "ヘルスで"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8499 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8500 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8503 msgid "Enable center crosshair dot"
8504 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8507 msgid "Use normal crosshair color"
8508 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8511 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8512 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8515 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8516 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8519 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8520 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8523 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8524 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8527 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8528 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8531 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8532 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8535 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8536 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8539 msgid "Crosshair"
8540 msgstr "十字線"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8543 msgid "Scoreboard"
8544 msgstr "得点表"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8547 msgid "Fading speed:"
8548 msgstr "フェージング速度:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8551 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8552 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8555 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8556 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8559 msgid "Show team sizes:"
8560 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8563 msgid ""
8564 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8565 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8566 msgstr ""
8567 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8568 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8571 msgid "Waypoints"
8572 msgstr "ウェイポイント"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8575 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8576 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8579 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8580 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8583 msgid "Control transparency of the waypoints"
8584 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8588 msgid "Fontsize:"
8589 msgstr "フォントサイズ:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8592 msgid "Edge offset:"
8593 msgstr "エッジオフセット:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8596 msgid "Fade when near the crosshair"
8597 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8600 msgid "Display names instead of icons"
8601 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8604 msgid "Damage"
8605 msgstr "ダメージ"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8608 msgid "Overlay:"
8609 msgstr "オーバーレイ:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8612 msgid "Factor:"
8613 msgstr "因子:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8616 msgid "Fade rate:"
8617 msgstr "フェード率:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8620 msgid "Player Names"
8621 msgstr "選手名"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8624 msgid "Show names above players"
8625 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8628 msgid "Max distance:"
8629 msgstr "最大距離:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8632 msgid "Decolorize:"
8633 msgstr "脱色:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8637 msgid "Teamplay"
8638 msgstr "チームプレイ"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8641 msgid "Only when near crosshair"
8642 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8645 msgid "Display health and armor"
8646 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8649 msgid "Damage overlay:"
8650 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8653 msgid "Dynamic HUD"
8654 msgstr "ダイナミックHUD"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8657 msgid "HUD moves around following player's movement"
8658 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8661 msgid "Shake the HUD when hurt"
8662 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8666 msgid "Enter HUD editor"
8667 msgstr "HUDの編集者に入る"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8670 msgid "HUD"
8671 msgstr "HUD"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8674 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8675 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8678 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8679 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8682 msgid "Frag Information"
8683 msgstr "FRAG情報"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8686 msgid "Display information about killing sprees"
8687 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8690 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8691 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8694 msgid "Show spree information in centerprints"
8695 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8698 msgid "Show spree information in death messages"
8699 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8702 msgid "Sprees in info messages:"
8703 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8706 msgid "SPREES^Disabled"
8707 msgstr "無効"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8710 msgid "Target"
8711 msgstr "目的"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8714 msgid "Attacker"
8715 msgstr "アタッカー"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8718 msgid "SPREES^Both"
8719 msgstr "両"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8722 msgid "Print on a seperate line"
8723 msgstr "別の行に印刷"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8726 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8727 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8730 msgid "Add frag location to death messages when available"
8731 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8734 msgid "Gamemode Settings"
8735 msgstr "ゲームモード設定"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8738 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8739 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8742 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8743 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8748 msgid "Other"
8749 msgstr "その他"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8752 msgid "Display console messages in the top left corner"
8753 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8756 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8757 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8760 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8761 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8764 msgid "Powerup notifications"
8765 msgstr "パワーアップ通知"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8768 msgid "Weapon centerprint notifications"
8769 msgstr "武器センタープリント通知"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8772 msgid "Weapon info message notifications"
8773 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8776 msgid "Announcers"
8777 msgstr "アナウンサー"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8780 msgid "Respawn countdown sounds"
8781 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8784 msgid "Killstreak sounds"
8785 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8788 msgid "Achievement sounds"
8789 msgstr "達成のサウンド"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8792 msgid "Messages"
8793 msgstr "メッセージ"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8796 msgid "Items"
8797 msgstr "アイテム"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8800 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8801 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8804 msgid "Unavailable alpha:"
8805 msgstr "利用できないアルファ:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8808 msgid "Unavailable color:"
8809 msgstr "利用できない色:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8812 msgid "GHOITEMS^Black"
8813 msgstr "黒い"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8816 msgid "GHOITEMS^Dark"
8817 msgstr "暗い"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8820 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8821 msgstr "色合い"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8824 msgid "GHOITEMS^Normal"
8825 msgstr "正常"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8828 msgid "GHOITEMS^Blue"
8829 msgstr "青い"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8833 msgid "Players"
8834 msgstr "選手達"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8837 msgid "Force player models to mine"
8838 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8841 msgid "Force player colors to mine"
8842 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8845 msgid ""
8846 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8847 "enemy team"
8848 msgstr ""
8849 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8850 "能性があります"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8853 msgid "Except in team games"
8854 msgstr "チームゲームで除いて"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8857 msgid "Only in Duel"
8858 msgstr "決闘でのみ"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8861 msgid "Only in team games"
8862 msgstr "チームゲームのみ"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8865 msgid "In team games and Duel"
8866 msgstr "チームゲームと決闘で"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8869 msgid "Body fading:"
8870 msgstr "体フェージング:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8873 msgid "Gibs:"
8874 msgstr "バラバラ死体:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8877 msgid "GIBS^None"
8878 msgstr "なし"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8881 msgid "GIBS^Few"
8882 msgstr "少ない"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8885 msgid "GIBS^Many"
8886 msgstr "多い"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8889 msgid "GIBS^Lots"
8890 msgstr "たくさん"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8893 msgid "Models"
8894 msgstr "モデル"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8897 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8898 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8901 msgid "1st person perspective"
8902 msgstr "一人称視点"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8905 msgid "Slide to third person upon death"
8906 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8909 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8910 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8913 msgid "Smooth the view while crouching"
8914 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8917 msgid "View waving while idle"
8918 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8921 msgid "View bobbing while walking around"
8922 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8925 msgid "3rd person perspective"
8926 msgstr "三人称視点"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8929 msgid "Back distance"
8930 msgstr "後方距離"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8933 msgid "Up distance"
8934 msgstr "上への距離"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8937 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8938 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8941 msgid "Field of view:"
8942 msgstr "視野:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8945 msgid "Field of vision in degrees"
8946 msgstr "度単位の視野"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8949 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8950 msgstr "ズーム因子:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8953 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8954 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8957 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8958 msgstr "ズーム速度:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8961 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8962 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8965 msgid "ZOOM^Instant"
8966 msgstr "瞬時"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8969 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8970 msgstr "ズーム感度:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8973 msgid ""
8974 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8975 "sensitivity change)"
8976 msgstr ""
8977 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8980 msgid "Velocity zoom"
8981 msgstr "速度ズーム"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8984 msgid "Forward movement only"
8985 msgstr "前進のみ"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8988 msgid "VZOOM^Factor"
8989 msgstr "因子"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8992 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8993 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8996 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8997 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9000 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9001 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9005 msgid "View"
9006 msgstr "ビュー"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9009 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9010 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9013 msgid "Up"
9014 msgstr "上"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9017 msgid "Down"
9018 msgstr "下"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9021 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9022 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9025 msgid ""
9026 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9027 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9030 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9031 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9034 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9035 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9038 msgid ""
9039 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9040 "you are carrying"
9041 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9044 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9045 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9048 msgid "Draw 1st person weapon model"
9049 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9052 msgid "Draw the weapon model"
9053 msgstr "武器モデルを描く"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9058 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9059 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9062 msgid "Weapon model opacity:"
9063 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9066 msgid "Gun model swaying"
9067 msgstr "揺れる銃モデル"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9070 msgid "Gun model bobbing"
9071 msgstr "振る銃モデル"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9075 msgid "Weapons"
9076 msgstr "武器"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9079 msgid "Key Bindings"
9080 msgstr "キー割り当て"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9083 msgid "Change key..."
9084 msgstr "キーを変更する..."
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9087 msgid "Edit..."
9088 msgstr "編集する..."
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9091 msgid "Clear"
9092 msgstr "クリアする"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9095 msgid "Reset all"
9096 msgstr "全てリセットする"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9099 msgid "Mouse"
9100 msgstr "マウス"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9103 msgid "Sensitivity:"
9104 msgstr "感度:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9107 msgid "Mouse speed multiplier"
9108 msgstr "マウス速度乗数"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9111 msgid "Smooth aiming"
9112 msgstr "滑らかな照準"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9115 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9116 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9119 msgid "Invert aiming"
9120 msgstr "照準を反転する"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9123 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9124 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9127 msgid "Use system mouse positioning"
9128 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9131 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9132 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9137 msgid "Disable system mouse acceleration"
9138 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9141 msgid "Make use of DGA mouse input"
9142 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9145 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9146 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9149 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9150 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9153 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9154 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9157 msgid "Jetpack on jump:"
9158 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9161 msgid "JPJUMP^Disabled"
9162 msgstr "無効"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9165 msgid "Air only"
9166 msgstr "空気のみ"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9169 msgid "JPJUMP^All"
9170 msgstr "全て"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9175 msgid "Use joystick input"
9176 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9179 msgid "Command when pressed:"
9180 msgstr "押されたときのコマンド:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9183 msgid "Command when released:"
9184 msgstr "解放された時のコマンド:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9187 msgid "Cancel"
9188 msgstr "キャンセルする"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9191 msgid "User defined key bind"
9192 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9195 #, c-format
9196 msgid "%d fps"
9197 msgstr "%d fps"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9200 #, c-format
9201 msgid "%d KiB/s"
9202 msgstr "%d KiB/s"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9205 #, c-format
9206 msgid "%d MiB/s"
9207 msgstr "%d MiB/s"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9210 msgid "Network"
9211 msgstr "ネットワーク"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9214 msgid "Show netgraph"
9215 msgstr "ネットグラフを表示する"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9218 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9219 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9222 msgid "Packet loss compensation"
9223 msgstr "パケット損失補償"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9226 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9227 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9230 msgid "Movement prediction error compensation"
9231 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9234 msgid "Use encryption (AES) when available"
9235 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9239 msgid "Bandwidth limit:"
9240 msgstr "帯域幅制限:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9243 msgid "Specify your network speed"
9244 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9247 msgid "Slow ADSL"
9248 msgstr "遅いADSL"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9251 msgid "Fast ADSL"
9252 msgstr "速いADSL"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9255 msgid "Broadband"
9256 msgstr "ブロードバンド"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9259 msgid "Local latency:"
9260 msgstr "ローカル遅延:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9263 msgid "HTTP downloads"
9264 msgstr "HTTPダウンロード"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9267 msgid "Simultaneous:"
9268 msgstr "同時ダウロード:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9271 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9272 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9275 msgid "Framerate"
9276 msgstr "フレームレート"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9279 msgid "Show frames per second"
9280 msgstr "FPSを表示する"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9283 msgid "Show your rendered frames per second"
9284 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9287 msgid "Maximum:"
9288 msgstr "最大:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9291 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9292 msgstr "無制限"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9295 msgid "Target:"
9296 msgstr "目的:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9299 msgid "TRGT^Disabled"
9300 msgstr "無効"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9303 msgid "Idle limit:"
9304 msgstr "不活発の制限:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9307 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9308 msgstr "無制限"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9311 msgid "Menu tooltips:"
9312 msgstr "メニューツールチップ:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9315 msgid ""
9316 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9317 "command bound to the menu item)"
9318 msgstr ""
9319 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9320 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9323 msgid "TLTIP^Disabled"
9324 msgstr "無効"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9327 msgid "TLTIP^Standard"
9328 msgstr "標準"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9331 msgid "TLTIP^Advanced"
9332 msgstr "高度"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9335 msgid "Show current date and time"
9336 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9339 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9340 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9343 msgid "Enable developer mode"
9344 msgstr "開発者モードを有効にする"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9347 msgid "Advanced settings..."
9348 msgstr "高度な設定..."
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9351 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9352 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9356 msgid "Factory reset"
9357 msgstr "工場リセット"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9360 msgid "Cvar filter:"
9361 msgstr "cvarフィルター:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9364 msgid "Modified cvars only"
9365 msgstr "変更されたcvarのみ"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9368 msgid "Setting:"
9369 msgstr "設定:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9372 msgid "Type:"
9373 msgstr "タイプ:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9376 msgid "Value:"
9377 msgstr "値:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9380 msgid "Description:"
9381 msgstr "説明:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9384 msgid "Advanced settings"
9385 msgstr "高度な設定"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9388 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9389 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9392 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9393 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9396 msgid "Menu Skins"
9397 msgstr "メニュースキン"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9400 msgid "Text Language"
9401 msgstr "テキスト言語"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9404 msgid "Set language"
9405 msgstr "言語を設定する"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9408 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9409 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9412 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9413 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9416 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9417 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9420 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9421 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9424 msgid "Disconnect now"
9425 msgstr "今すぐ切断する"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9428 msgid "Switch language"
9429 msgstr "言語を変更する"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9432 msgid "Warning"
9433 msgstr "警告"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9436 msgid "Resolution:"
9437 msgstr "解像度:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9440 msgid "Font/UI size:"
9441 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9444 msgid "SZ^Unreadable"
9445 msgstr "読めない"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9448 msgid "SZ^Tiny"
9449 msgstr "ちっこい"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9452 msgid "SZ^Little"
9453 msgstr "少"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9456 msgid "SZ^Small"
9457 msgstr "小"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9460 msgid "SZ^Medium"
9461 msgstr "中"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9464 msgid "SZ^Large"
9465 msgstr "大"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9468 msgid "SZ^Huge"
9469 msgstr "でかい"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9472 msgid "SZ^Gigantic"
9473 msgstr "巨大"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9476 msgid "SZ^Colossal"
9477 msgstr "膨大"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9480 msgid "Color depth:"
9481 msgstr "色深度:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9484 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9485 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9488 msgid "16bit"
9489 msgstr "16bit"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9492 msgid "32bit"
9493 msgstr "32bit"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9496 msgid "Full screen"
9497 msgstr "全画面"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9500 msgid "Vertical Synchronization"
9501 msgstr "垂直同期"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9504 msgid ""
9505 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9506 "screen refresh rate"
9507 msgstr ""
9508 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9509 "レートでfpsを制限する"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9512 msgid "High-quality frame buffer"
9513 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9516 msgid "Antialiasing:"
9517 msgstr "アンチエイリアシング:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9520 msgid ""
9521 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9522 "might decrease performance by quite a lot"
9523 msgstr ""
9524 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9525 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9528 msgid "AA^Disabled"
9529 msgstr "無効"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9533 msgid "2x"
9534 msgstr "2x"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9538 msgid "4x"
9539 msgstr "4x"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9542 msgid "Resolution scaling:"
9543 msgstr "解像度スケール:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9546 msgid ""
9547 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9548 "help slow GPUs"
9549 msgstr ""
9550 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9551 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9554 msgid "Anisotropy:"
9555 msgstr "異方性:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9558 msgid "Anisotropic filtering quality"
9559 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9562 msgid "ANISO^Disabled"
9563 msgstr "無効"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9566 msgid "8x"
9567 msgstr "8x"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9570 msgid "16x"
9571 msgstr "16x"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9574 msgid "Depth first:"
9575 msgstr "深さ優先:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9578 msgid ""
9579 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9580 "normal rendering starts"
9581 msgstr ""
9582 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9583 "することにより、オーバードローを排除します"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9586 msgid "DF^Disabled"
9587 msgstr "無効"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9590 msgid "DF^World"
9591 msgstr "マップ"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9594 msgid "DF^All"
9595 msgstr "全"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9598 msgid "Brightness:"
9599 msgstr "明るさ:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9602 msgid "Brightness of black"
9603 msgstr "黒の明るさ:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9606 msgid "Contrast:"
9607 msgstr "コントラスト:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9610 msgid "Brightness of white"
9611 msgstr "白の明るさ:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9614 msgid "Gamma:"
9615 msgstr "ガンマ:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9618 msgid ""
9619 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9620 "white or black"
9621 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9624 msgid "Contrast boost:"
9625 msgstr "コントラストの増加:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9628 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9629 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9632 msgid "Saturation:"
9633 msgstr "彩度:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9636 msgid ""
9637 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9638 "requires GLSL color control"
9639 msgstr ""
9640 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9641 "必要です"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9644 msgid "LIT^Ambient:"
9645 msgstr "アンビエント:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9648 msgid ""
9649 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9650 "and flat"
9651 msgstr ""
9652 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9653 "ある"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9656 msgid "Intensity:"
9657 msgstr "強度:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9660 msgid "Global rendering brightness"
9661 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9664 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9665 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9668 msgid ""
9669 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9670 "strange input or video lag on some machines"
9671 msgstr ""
9672 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9673 "デオの遅延に役立つ。"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9676 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9677 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9680 msgid "Flip view horizontally"
9681 msgstr "ビューを水平に反転する"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9684 msgid "Poor man's left handed mode"
9685 msgstr "左利きモード"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9688 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9689 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9692 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9693 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9696 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9697 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9700 msgid "Campaign Difficulty:"
9701 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9704 msgid "CSKL^Easy"
9705 msgstr "簡単"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9708 msgid "CSKL^Medium"
9709 msgstr "中"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9712 msgid "CSKL^Hard"
9713 msgstr "難い"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9716 msgid "Play campaign!"
9717 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9720 msgid "Singleplayer"
9721 msgstr "シングルプレイ"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9724 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9725 msgstr ""
9726 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9727 "チを遊ぶ"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9730 msgid "Winner"
9731 msgstr "勝者"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9734 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9735 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9738 msgid "Autoselect team (recommended)"
9739 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9742 msgid "red"
9743 msgstr "赤"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9746 msgid "blue"
9747 msgstr "青"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9750 msgid "yellow"
9751 msgstr "黄"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9754 msgid "pink"
9755 msgstr "ピンク"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9759 msgid "spectate"
9760 msgstr "観戦する"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9763 msgid "Team Selection"
9764 msgstr "チームの選択"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9767 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9768 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9771 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9772 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9775 msgid "Accept"
9776 msgstr "同意する"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9779 msgid "Don't accept (quit the game)"
9780 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9783 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9784 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9787 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9788 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9791 msgid "teamplay"
9792 msgstr "チームのトーナメント"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9795 msgid "free for all"
9796 msgstr "フリー・フォー・オール"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9799 msgid "Moving"
9800 msgstr "移動"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9803 msgid "forward"
9804 msgstr "前方"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9807 msgid "backpedal"
9808 msgstr "後方"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9811 msgid "strafe left"
9812 msgstr "左へ水平移動"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9815 msgid "strafe right"
9816 msgstr "右へ水平移動"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9819 msgid "jump / swim"
9820 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9823 msgid "crouch / sink"
9824 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9827 msgid "jetpack"
9828 msgstr "ジェットパック"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9831 msgid "Attacking"
9832 msgstr "攻撃中"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9835 msgid "WEAPON^previous"
9836 msgstr "前"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9839 msgid "WEAPON^next"
9840 msgstr "次"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9843 msgid "WEAPON^previously used"
9844 msgstr "以前に使用された"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9847 msgid "WEAPON^best"
9848 msgstr "最高"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9851 msgid "reload"
9852 msgstr "リロードする"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9855 msgid "hold zoom"
9856 msgstr "ズームを維持する"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9859 msgid "toggle zoom"
9860 msgstr "ズームを切り替える"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9863 msgid "show scores"
9864 msgstr "得点を表示する"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9867 msgid "screen shot"
9868 msgstr "スクリーンショット"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9871 msgid "maximize radar"
9872 msgstr "レーダーを最大化する"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9875 msgid "3rd person view"
9876 msgstr "三人称ビュー"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9879 msgid "enter spectator mode"
9880 msgstr "観客モードに入る"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9883 msgid "Communication"
9884 msgstr "コミュニケーション"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9887 msgid "public chat"
9888 msgstr "公衆チャット"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9891 msgid "team chat"
9892 msgstr "チームチャット"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9895 msgid "show chat history"
9896 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9899 msgid "vote YES"
9900 msgstr "「はい」を投票する"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9903 msgid "vote NO"
9904 msgstr "「いいえ」を投票する"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9907 msgid "Client"
9908 msgstr "クライアント"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9911 msgid "enter console"
9912 msgstr "コンソールを入力する"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9915 msgid "quit"
9916 msgstr "ゲームをやめる"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9919 msgid "auto-join team"
9920 msgstr "自動的にチームに参加する"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9923 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9924 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9927 msgid "suicide / respawn"
9928 msgstr "自殺/リスポーン"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9931 msgid "quick menu"
9932 msgstr "クイックメニュー"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9935 msgid "User defined"
9936 msgstr "ユーザー定義"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9939 msgid "Development"
9940 msgstr "開発"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9943 msgid "sandbox menu"
9944 msgstr "サンドボックスメニュー"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9947 msgid "drag object (sandbox)"
9948 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9951 msgid "waypoint editor menu"
9952 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9955 msgid "Leave current match"
9956 msgstr "現在の試合を残す"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9959 msgid "Stop demo"
9960 msgstr "デモを止める"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9963 msgid "Leave campaign"
9964 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9967 msgid "Leave singleplayer"
9968 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9971 msgid "Leave multiplayer"
9972 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9975 msgid "Leave current campaign level"
9976 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9979 msgid "Leave current singleplayer match"
9980 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9983 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9984 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9987 msgid "Do not press this button again!"
9988 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9991 msgid ""
9992 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9993 msgstr ""
9994 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9995 "フィルタリングします。"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9998 #, c-format
9999 msgid "%s's Xonotic Server"
10000 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10003 msgid ""
10004 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10005 "again."
10006 msgstr ""
10007 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10008 "うに再フィルタリングします。"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10011 msgid "spectator"
10012 msgstr "観客"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10015 msgid "<no model found>"
10016 msgstr "<no model found>"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10019 msgid "SERVER^Remove favorite"
10020 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10023 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10024 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10027 msgid "SERVER^Favorite"
10028 msgstr "好きなサーバーを加える"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10031 msgid ""
10032 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10033 "future"
10034 msgstr ""
10035 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10038 msgid "Ping"
10039 msgstr "Ping"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10042 msgid "Hostname"
10043 msgstr "ホスト名"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10046 msgid "Map"
10047 msgstr "マップ"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10050 msgid "Type"
10051 msgstr "種類"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10054 #, c-format
10055 msgid "AES level %d"
10056 msgstr "AESレベル %d"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10059 msgid "ENC^none"
10060 msgstr "なし"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10063 msgid "encryption:"
10064 msgstr "暗号化:"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10067 #, c-format
10068 msgid "mod: %s"
10069 msgstr "mod: %s"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10072 #, c-format
10073 msgid "modified settings"
10074 msgstr "変更された設定"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10077 #, c-format
10078 msgid "official settings"
10079 msgstr "公式設定"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10082 msgid "SLCAT^Favorites"
10083 msgstr "お気に入り"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10086 msgid "SLCAT^Recommended"
10087 msgstr "推奨"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10090 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10091 msgstr "通常のサーバー"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10094 msgid "SLCAT^Servers"
10095 msgstr "サーバー"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10098 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10099 msgstr "SLCAT^競争モード"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10102 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10103 msgstr "変更されたサーバー"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10106 msgid "SLCAT^Overkill"
10107 msgstr "オーバーキル"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10110 msgid "SLCAT^InstaGib"
10111 msgstr "一触即発"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10114 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10115 msgstr "DEFRAGモード"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10118 msgid "<TITLE>"
10119 msgstr "<TITLE>"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10122 msgid "<AUTHOR>"
10123 msgstr "<AUTHOR>"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10126 msgid "VOL^MAX"
10127 msgstr "MAX"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10130 msgid "VOL^OFF"
10131 msgstr "OFF"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10134 #, c-format
10135 msgid "%s dB"
10136 msgstr "%s dB"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10139 msgid "PART^OMG"
10140 msgstr "OMG"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10143 msgid "PARTQUAL^Low"
10144 msgstr "低い"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10147 msgid "PARTQUAL^Medium"
10148 msgstr "中"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10151 msgid "PARTQUAL^Normal"
10152 msgstr "通常"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10155 msgid "PARTQUAL^High"
10156 msgstr "高い"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10159 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10160 msgstr "超"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10163 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10164 msgstr "究極"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10167 msgid ""
10168 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10169 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10170 msgstr ""
10171 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10172 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10175 msgid "Screen resolution"
10176 msgstr "画面の解像度"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10179 msgid "FADESPEED^Slow"
10180 msgstr "遅い"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10183 msgid "FADESPEED^Normal"
10184 msgstr "通常"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10187 msgid "FADESPEED^Fast"
10188 msgstr "速い"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10191 msgid "FADESPEED^Instant"
10192 msgstr "瞬時"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10195 msgid "January"
10196 msgstr "一月"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10199 msgid "February"
10200 msgstr "二月"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10203 msgid "March"
10204 msgstr "三月"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10207 msgid "April"
10208 msgstr "四月"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10211 msgid "May"
10212 msgstr "五月"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10215 msgid "June"
10216 msgstr "六月"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10219 msgid "July"
10220 msgstr "七月"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10223 msgid "August"
10224 msgstr "八月"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10227 msgid "September"
10228 msgstr "九月"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10231 msgid "October"
10232 msgstr "十月"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10235 msgid "November"
10236 msgstr "十一月"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10239 msgid "December"
10240 msgstr "十二月"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10243 #, no-c-format
10244 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10245 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10248 msgid "Joined:"
10249 msgstr "参加した:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10252 msgid "Last match:"
10253 msgstr "最後の試合:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10256 msgid "Time played:"
10257 msgstr "遊んだ時刻:"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10260 msgid "Favorite map:"
10261 msgstr "好きなマップ:"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10265 #, c-format
10266 msgid "Matches:"
10267 msgstr "試合:"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10270 #, c-format
10271 msgid "Wins/Losses:"
10272 msgstr "勝利 / 負け"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10275 #, c-format
10276 msgid "Win percentage:"
10277 msgstr "勝利率:"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10280 #, c-format
10281 msgid "Kills/Deaths:"
10282 msgstr "キル数 / デス数:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10285 #, c-format
10286 msgid "Kill ratio:"
10287 msgstr "キル率:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10290 msgid "ELO:"
10291 msgstr "ELO:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10294 msgid "Rank:"
10295 msgstr "ランク:"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10298 msgid "Percentile:"
10299 msgstr "パーセンタイル:"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10302 #, c-format
10303 msgid "%d (unranked)"
10304 msgstr "%d (ランクなし)"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10307 msgid "Update can be downloaded at:"
10308 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10311 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10312 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10315 #, c-format
10316 msgid "Update to %s now!"
10317 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10320 msgid ""
10321 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10322 "^1Expect visual problems."
10323 msgstr ""
10324 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10325 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10328 msgid "Use default"
10329 msgstr "デフォルトで使用する"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10332 msgid "Team Color:"
10333 msgstr "チームカラー:"