]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "削除数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
968 msgid "Item stats"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "マップ状態:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "モンスターキル数:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "見つかった秘密:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
984 #, c-format
985 msgid "^3%1.0f minutes"
986 msgstr "^3%1.0f 分"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
990 #, c-format
991 msgid "^5%s %s"
992 msgstr "^5%s %s"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
998 msgid "SCO^points"
999 msgstr "点"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1003 #, c-format
1004 msgid "^2+%s %s"
1005 msgstr "^2+%s %s"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1008 #, c-format
1009 msgid "^7Map: ^2%s"
1010 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1013 #, c-format
1014 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1018 #, c-format
1019 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1023 #, c-format
1024 msgid "Spectators"
1025 msgstr "観客"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1043 msgid "qu"
1044 msgstr "qu"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1047 msgid "m"
1048 msgstr "m"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1051 msgid "km"
1052 msgstr "km"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1055 msgid "mi"
1056 msgstr "mi"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr "nmi"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "準備"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "投票が求められた:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1HUDを構成する"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "はい"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "いいえ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "弾薬切れ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "ない"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "無利用"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1129 msgid "qu/s"
1130 msgstr "qu/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1133 msgid "m/s"
1134 msgstr "ミリ秒"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1137 msgid "km/h"
1138 msgstr "時速キロ"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1141 msgid "mph"
1142 msgstr "時速マイル"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1145 msgid "knots"
1146 msgstr "ノット"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr " (1 票)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr " (%d 票)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "構わない"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "ゲームモードを決める"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "マップに投票する"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "残り %d 秒"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:959
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "手榴弾タイマー"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:964
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "取れ進歩"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:969
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "蘇生中"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "ポイント制限:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "削除制限:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "取れ時刻ランキング"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "取れ制限:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "ランキング"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "レース (CTS)"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "デスマッチ (DM)"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "決闘"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "侵入"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "命数:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "ゴール:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "ボールスティーラー"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "自己最高"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "最高のサーバー"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "レース"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "ラップ数:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "弾丸"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1432 msgid "cells"
1433 msgstr "セル"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "プラズマ"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "ロケット"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "シェル"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "小さな鎧"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "中程度の鎧"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "大きな鎧"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "メガ鎧"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "小さな健康"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "中程度の健康"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "大きな健康"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "メガ健康"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "ジェットパック"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "燃料"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr "燃料再生器"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "燃料再生"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1498 msgid "Strength"
1499 msgstr "力"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1502 msgid "Shield"
1503 msgstr "寿"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1506 #, no-c-format
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "あなたのターン"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 msgid "Quit"
1517 msgstr "終了する"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1520 msgid "Invite"
1521 msgstr "招待する"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "現在のゲーム"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1528 msgid "Exit Menu"
1529 msgstr "終了メニュー"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 msgid "Create"
1534 msgstr "作成する"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1537 msgid "Join"
1538 msgstr "参加する"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1541 msgid "Minigames"
1542 msgstr "ミニゲーム"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 msgid "Bulldozer"
1550 msgstr "ブルドーザー"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1555 msgid "Game over!"
1556 msgstr "ゲームオーバー!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "次回は頑張って!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr "次のレベル"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "再起動する"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr "編集"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "セーブ"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr "四目並べ"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr "ドロー"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr "あなたが勝つ!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1666 msgid "Pong"
1667 msgstr "ポン"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1671 msgid "AI"
1672 msgstr "AI"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1679 msgid "Start Match"
1680 msgstr "試合を開始"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1683 msgid "Add AI player"
1684 msgstr "AI選手を追加する"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1687 msgid "Remove AI player"
1688 msgstr "AI選手を削除する"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 msgid "Push-Pull"
1692 msgstr "プッシュプル"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "次の試合"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr "ペグ・ソリテール"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr "残りの駒:"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "残りの駒: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "もっと有効な動きがない"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr "三目並べ"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "シングルプレーヤー"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "魔法使い"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr "魔法使いのスパイク"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr "シャンブラー"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "蜘蛛"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "ワイバーン"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "ゾンビ"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "弾薬"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "抵抗"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "速度"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "再生"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "打撃"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "吸血"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "障害"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "復讐"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "ジャンプ"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "不可視"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "焦熱地獄"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "スワッパー"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "磁石"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "運"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "飛翔"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "バフ"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "ダメージテキスト"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "ダメージ数を描く"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "最小フォントサイズ:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "最大フォントサイズ:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "カラー:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr "気化器の弾薬"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "余分な命"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "不可視"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "ナパーム手榴弾"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "氷手榴弾"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "転座手榴弾"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "出現手榴弾"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "癒し手榴弾"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "モンスター手榴弾"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr "ベール手榴弾"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "手榴弾"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr "オーバーキル機関銃"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr "オーバーキルネクス"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr "オーバーキルショットガン"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "ウェイポイント"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "助けて!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "ここに"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "危険"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "冷凍した!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr "復活中"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "アイテム"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "通過点"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "終了"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "開始"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "守る"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "破壊する"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "押す"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "旗持ち"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "敵持ち"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "落ちた旗"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "白い基地"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "赤い基地"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "青い基地"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "黄色い基地"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "ピンク基地"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "ここに旗を返して"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "コントロールポイント"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "落ちた鍵"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "鍵持ち"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "ここに走って"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "ボール"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "ボール持ち"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "目的 / ゴール"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "発生器"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "武器"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "モンスター"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "乗り物"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "侵入者!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "タグ付った"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1サーバー告知:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2138 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2157 "秒という記録を破ることに失敗した"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2186 "base"
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "itself"
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2242 #, c-format
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2252 msgstr ""
2253 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2408 "れた"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr ""
2727 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2762 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2944 #, c-format
2945 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2949 #, c-format
2950 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2989 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2997 msgid ""
2998 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2999 "spectators aren't allowed at the moment."
3000 msgstr ""
3001 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
3002 "た。"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3007 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3012 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3048 "and will be lost."
3049 msgstr ""
3050 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3051 "る。"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3057 "lost."
3058 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3063 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3069 "(^F1%s^F4)"
3070 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3073 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3074 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3080 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3081 msgstr ""
3082 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3083 "いないため、追い出される!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3088 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3091 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3092 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3095 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3096 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3102 "^F2Xonotic %s"
3103 msgstr ""
3104 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3105 "^F2XONOTIC %s があります。"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3111 msgstr ""
3112 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3113 "%s があります。"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3119 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3120 msgstr ""
3121 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3122 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3128 msgstr ""
3129 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3134 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr ""
3230 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3267 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3272 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3283 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3318 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3342 "%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3345 "に切断された"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3360 "断された"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3378 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3443 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3456 msgid "^F4You are now alone!"
3457 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3460 msgid "^BGYou are attacking!"
3461 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3464 msgid "^BGYou are defending!"
3465 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3470 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3473 msgid "^F4Begin!"
3474 msgstr "^F4開始!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3477 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3478 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3481 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3482 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3485 msgid "^F4Round cannot start"
3486 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3489 msgid "^F2Don't camp!"
3490 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3493 msgid ""
3494 "^BGYou are now free.\n"
3495 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3496 "^BGif you think you will succeed."
3497 msgstr ""
3498 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3499 "^BG成功すると思われる場合\n"
3500 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3503 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3504 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3507 msgid ""
3508 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3509 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3510 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3511 msgstr ""
3512 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3513 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3516 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3520 msgid "^BGYou captured the flag!"
3521 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3526 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3536 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3541 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3546 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3551 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3556 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3561 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3566 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3569 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3570 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3573 msgid "^BGYou got the flag!"
3574 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3584 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3614 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3624 msgstr ""
3625 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3638 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3639 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3642 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3643 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3646 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3647 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3650 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3651 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3654 #, c-format
3655 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3656 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3688 #, c-format
3689 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3690 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3705 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3715 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3720 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3723 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3724 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3730 "You are now on: %s"
3731 msgstr ""
3732 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3733 "現在: %s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3736 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3737 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3740 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3741 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3744 msgid "^K1Die camper!"
3745 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3748 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3749 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3752 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3753 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1You were %s"
3758 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3761 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3762 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3765 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3766 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3769 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3770 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3773 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3774 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3777 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3778 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3781 msgid "^K1You need to be more careful!"
3782 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3785 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3786 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3789 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3790 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3793 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3794 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3797 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3798 msgstr "^K1チキンの味!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3801 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3802 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3805 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3806 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3809 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3810 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3813 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3814 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3817 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3818 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3821 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3822 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3825 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3826 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3829 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3830 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3833 msgid "^K1You need to preserve your health"
3834 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3837 msgid "^K1You became a shooting star!"
3838 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3841 msgid "^K1You melted away in slime!"
3842 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3845 msgid "^K1You committed suicide!"
3846 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3849 msgid "^K1You ended it all!"
3850 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3853 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3854 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou are now on: %s"
3859 msgstr "^BG現在: %s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3862 msgid "^K1You died in an accident!"
3863 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3866 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3867 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3870 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3871 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3874 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3875 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3878 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3879 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3882 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3883 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3886 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3887 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3891 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3894 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3895 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3898 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3899 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3903 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3906 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3907 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3910 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3911 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3915 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3918 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3919 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3922 msgid "^K1Watch your step!"
3923 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3928 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3933 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3938 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3943 msgstr ""
3944 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3947 msgid ""
3948 "^K1Stop idling!\n"
3949 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3950 msgstr ""
3951 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3952 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3955 msgid ""
3956 "^K1Stop idling!\n"
3957 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3963 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3968 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3971 msgid "^BGDoor unlocked!"
3972 msgstr "^BG扉を開けた!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3975 #, c-format
3976 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3977 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3982 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3985 msgid "^K3You revived yourself"
3986 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3991 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3996 msgstr "^BGあなたは%s秒後に自動的に復活しました"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3999 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4000 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4003 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4004 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4007 msgid "^K1You froze yourself"
4008 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4011 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4012 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1A %s has arrived!"
4017 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4020 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4021 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4024 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4025 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4028 msgid ""
4029 "^K1No spawnpoints available!\n"
4030 "Hope your team can fix it..."
4031 msgstr ""
4032 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4033 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4036 msgid ""
4037 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4038 "The player limit reached maximum capacity."
4039 msgstr ""
4040 "現在、ゲームに参加できません。\n"
4041 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4044 msgid "^BGYou picked up the ball"
4045 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4048 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4049 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4052 msgid ""
4053 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4054 "Help the key carriers to meet!"
4055 msgstr ""
4056 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4057 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4060 msgid ""
4061 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4062 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4063 msgstr ""
4064 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4065 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4068 msgid ""
4069 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4070 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4071 msgstr ""
4072 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4073 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4076 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4077 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4080 msgid "^BGScanning frequency range..."
4081 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4084 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4085 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4088 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4089 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "^BGWaiting for players to join...\n"
4095 "Need active players for: %s"
4096 msgstr ""
4097 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4098 "必要活発な選手: %s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4103 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4106 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4107 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4110 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4111 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4114 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4115 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4118 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4119 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4122 #, c-format
4123 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4124 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4127 #, c-format
4128 msgid "Level %s: "
4129 msgstr "レベル %s: "
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4134 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4140 "Next weapon: ^F1%s"
4141 msgstr ""
4142 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4143 "次の武器: ^F1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4146 #, c-format
4147 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4148 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4153 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4156 msgid "^BGYou captured a control point"
4157 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4160 #, c-format
4161 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4162 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4165 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4166 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4169 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4170 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4173 msgid ""
4174 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4175 "^F2Capture some control points to unshield it"
4176 msgstr ""
4177 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4178 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4181 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4182 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4185 msgid ""
4186 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4187 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4188 msgstr ""
4189 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4190 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4195 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4200 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4203 msgid ""
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "Keep fragging until we have a winner!"
4206 msgstr ""
4207 "^F2残業中!\n"
4208 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4211 msgid ""
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "Keep scoring until we have a winner!"
4214 msgstr ""
4215 "^F2残業中!\n"
4216 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4219 msgid ""
4220 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4221 "\n"
4222 "Generators are now decaying.\n"
4223 "The more control points your team holds,\n"
4224 "the faster the enemy generator decays"
4225 msgstr ""
4226 "^F2残業中!\n"
4227 "\n"
4228 "発電機は現在衰退してる。\n"
4229 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4230 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4236 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4237 msgstr ""
4238 "^F2残業中!\n"
4239 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4242 msgid "^K1In^BG-portal created"
4243 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4246 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4247 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4250 msgid "^F1Portal creation failed"
4251 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4254 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4255 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4258 msgid "^F2Strength has worn off"
4259 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4262 msgid "^F2Shield surrounds you"
4263 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4266 msgid "^F2Shield has worn off"
4267 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4270 msgid "^F2You are on speed"
4271 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4274 msgid "^F2Speed has worn off"
4275 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4278 msgid "^F2You are invisible"
4279 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4282 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4283 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4286 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4287 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4290 msgid "^BGSequence completed!"
4291 msgstr "^BG順序完了!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4294 msgid "^BGThere are more to go..."
4295 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4300 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4303 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4304 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4307 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4308 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4311 msgid "^F2You now have a superweapon"
4312 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4315 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4316 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4319 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4320 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4323 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4324 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4327 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4328 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4331 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4332 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4335 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4336 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4339 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4340 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4345 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4350 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4355 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4358 msgid ""
4359 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4360 "^F4Stop them!"
4361 msgstr ""
4362 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4363 "^F4彼らを止めて!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4366 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4367 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4370 #, c-format
4371 msgid " (near %s)"
4372 msgstr " ( %s に近い)"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4375 msgid "primary"
4376 msgstr "一次"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4379 msgid "secondary"
4380 msgstr "二次"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4383 msgid "point"
4384 msgstr "ポイント"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4387 msgid "points"
4388 msgstr "ポイント"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4391 msgid "drop flag"
4392 msgstr "旗を落とす"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4395 msgid "throw nade"
4396 msgstr "手榴弾を投げる"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4409 msgid "TRIPLE FRAG! "
4410 msgstr "トリプル削除! "
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 msgid "RAGE! "
4424 msgstr "激怒! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 msgid "MASSACRE! "
4438 msgstr "虐殺! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4451 msgid "MAYHEM! "
4452 msgstr "暴力! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4465 msgid "BERSERKER! "
4466 msgstr "バーサーカー! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4479 msgid "CARNAGE! "
4480 msgstr "大虐殺! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4493 msgid "ARMAGEDDON! "
4494 msgstr "アルマゲドン! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4497 #, c-format
4498 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4499 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4502 #, c-format
4503 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4504 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4511 msgstr ""
4512 "\n"
4513 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "(^F4Dead^BG)%s"
4520 msgstr ""
4521 "\n"
4522 "( ^F4^死んだBG )%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4525 #, c-format
4526 msgid "%d score spree! "
4527 msgstr "連続 %d 得点! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4530 #, c-format
4531 msgid "%d frag spree! "
4532 msgstr "連続 %d 削除! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4535 msgid "First blood! "
4536 msgstr "初殺! "
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4539 msgid "First score! "
4540 msgstr "初得点! "
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4543 msgid "First casualty! "
4544 msgstr "初敗北! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4547 msgid "First victim! "
4548 msgstr "初犠牲者! "
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4571 #, c-format
4572 msgid ", ending their %d frag spree"
4573 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4576 #, c-format
4577 msgid ", ending their %d score spree"
4578 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4581 #, c-format
4582 msgid ", losing their %d frag spree"
4583 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4586 #, c-format
4587 msgid ", losing their %d score spree"
4588 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4591 #, c-format
4592 msgid " with %d %s"
4593 msgstr " の %d %s"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4596 msgid "TEAM^Red"
4597 msgstr "赤"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4600 msgid "TEAM^Blue"
4601 msgstr "青"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4604 msgid "TEAM^Yellow"
4605 msgstr "黄"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4608 msgid "TEAM^Pink"
4609 msgstr "ピンク"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4612 msgid "Team"
4613 msgstr "チーム"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4616 msgid "Neutral"
4617 msgstr "中立"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4620 msgid "KEY^Red"
4621 msgstr "赤"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4624 msgid "KEY^Blue"
4625 msgstr "青"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4628 msgid "KEY^Yellow"
4629 msgstr "黄"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4632 msgid "KEY^Pink"
4633 msgstr "ピンク"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4636 msgid "FLAG^Red"
4637 msgstr "赤"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4640 msgid "FLAG^Blue"
4641 msgstr "青"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4644 msgid "FLAG^Yellow"
4645 msgstr "黄"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4648 msgid "FLAG^Pink"
4649 msgstr "ピンク"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4652 msgid "GENERATOR^Red"
4653 msgstr "赤"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4656 msgid "GENERATOR^Blue"
4657 msgstr "青"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4660 msgid "GENERATOR^Yellow"
4661 msgstr "黄"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4664 msgid "GENERATOR^Pink"
4665 msgstr "ピンク"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4668 #, c-format
4669 msgid "%s under attack!"
4670 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4673 msgid "Turret"
4674 msgstr "砲塔"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4677 msgid "eWheel Turret"
4678 msgstr "eWheel砲塔"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4681 msgid "eWheel"
4682 msgstr "eWheel"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4685 msgid "FLAC Cannon"
4686 msgstr "FLACキャノン"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4689 msgid "FLAC"
4690 msgstr "FLAC"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4693 msgid "Fusion Reactor"
4694 msgstr "融合炉"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4697 msgid "Hellion Missile Turret"
4698 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4701 msgid "Hellion"
4702 msgstr "ヘリオン"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4705 msgid "Hunter-Killer Turret"
4706 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4709 msgid "Hunter-Killer"
4710 msgstr "ハンターキラー"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4713 msgid "Machinegun Turret"
4714 msgstr "機関銃砲塔"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4717 msgid "Machinegun"
4718 msgstr "機関銃"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4721 msgid "MLRS Turret"
4722 msgstr "MLRS砲塔"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4725 msgid "MLRS"
4726 msgstr "MLRS"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4729 msgid "Phaser Cannon"
4730 msgstr "フェイザーキャノン"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4733 msgid "Phaser"
4734 msgstr "フェイザー"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4737 msgid "Plasma Cannon"
4738 msgstr "プラズマキャノン"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4741 msgid "Dual plasma"
4742 msgstr "デュアルプラズマ"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4745 msgid "Dual Plasma Cannon"
4746 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4749 msgid "Plasma"
4750 msgstr "プラズマ"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4754 msgid "Tesla Coil"
4755 msgstr "テスラコイル"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4758 msgid "Walker Turret"
4759 msgstr "ウォーカー砲塔"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4762 msgid "Walker"
4763 msgstr "ウォーカー"
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4766 msgid "Male"
4767 msgstr "男性"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4770 msgid "Female"
4771 msgstr "女性"
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4774 msgid "Undisclosed"
4775 msgstr "未知"
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4778 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4779 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4782 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4783 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4786 msgid "TAB"
4787 msgstr "TAB"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4790 #, c-format
4791 msgid "ENTER"
4792 msgstr "ENTER"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4795 msgid "ESCAPE"
4796 msgstr "ESCAPE"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4799 msgid "SPACE"
4800 msgstr "SPACE"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4803 msgid "BACKSPACE"
4804 msgstr "BACKSPACE"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4807 #, c-format
4808 msgid "UPARROW"
4809 msgstr "UPARROW"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4812 #, c-format
4813 msgid "DOWNARROW"
4814 msgstr "DOWNARROW"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4817 #, c-format
4818 msgid "LEFTARROW"
4819 msgstr "LEFTARROW"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4822 #, c-format
4823 msgid "RIGHTARROW"
4824 msgstr "RIGHTARROW"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4827 msgid "ALT"
4828 msgstr "ALT"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4831 msgid "CTRL"
4832 msgstr "CTRL"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4835 msgid "SHIFT"
4836 msgstr "SHIFT"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4839 #, c-format
4840 msgid "INS"
4841 msgstr "INS"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4844 #, c-format
4845 msgid "DEL"
4846 msgstr "DEL"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4849 #, c-format
4850 msgid "PGDN"
4851 msgstr "PGDN"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4854 #, c-format
4855 msgid "PGUP"
4856 msgstr "PGUP"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4859 #, c-format
4860 msgid "HOME"
4861 msgstr "HOME"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4864 #, c-format
4865 msgid "END"
4866 msgstr "END"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4869 msgid "PAUSE"
4870 msgstr "PAUSE"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4873 msgid "NUMLOCK"
4874 msgstr "NUMLOCK"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4877 msgid "CAPSLOCK"
4878 msgstr "CAPSLOCK"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4881 msgid "SCROLLOCK"
4882 msgstr "SCROLLOCK"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4885 msgid "SEMICOLON"
4886 msgstr "SEMICOLON"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4889 msgid "TILDE"
4890 msgstr "TILDE"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4893 msgid "BACKQUOTE"
4894 msgstr "BACKQUOTE"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4897 msgid "QUOTE"
4898 msgstr "QUOTE"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4901 msgid "APOSTROPHE"
4902 msgstr "APOSTROPHE"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4905 msgid "BACKSLASH"
4906 msgstr "BACKSLASH"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4909 #, c-format
4910 msgid "F%d"
4911 msgstr "F%d"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4914 #, c-format
4915 msgid "KP_%d"
4916 msgstr "KP_%d"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4927 #, c-format
4928 msgid "KP_%s"
4929 msgstr "KP_%s"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4932 #, c-format
4933 msgid "PERIOD"
4934 msgstr "PERIOD"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4937 #, c-format
4938 msgid "DIVIDE"
4939 msgstr "DIVIDE"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4942 #, c-format
4943 msgid "SLASH"
4944 msgstr "SLASH"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4947 #, c-format
4948 msgid "MULTIPLY"
4949 msgstr "MULTIPLY"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4952 #, c-format
4953 msgid "MINUS"
4954 msgstr "MINUS"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4957 #, c-format
4958 msgid "PLUS"
4959 msgstr "PLUS"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4962 #, c-format
4963 msgid "EQUALS"
4964 msgstr "EQUALS"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4967 msgid "PRINTSCREEN"
4968 msgstr "PRINTSCREEN"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4971 #, c-format
4972 msgid "MOUSE%d"
4973 msgstr "MOUSE%d"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4976 msgid "MWHEELUP"
4977 msgstr "MWHEELUP"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4980 msgid "MWHEELDOWN"
4981 msgstr "MWHEELDOWN"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4984 #, c-format
4985 msgid "JOY%d"
4986 msgstr "JOY%d"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4989 #, c-format
4990 msgid "AUX%d"
4991 msgstr "AUX%d"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4994 #, c-format
4995 msgid "DPAD_UP"
4996 msgstr "DPAD_UP"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5008 #, c-format
5009 msgid "X360_%s"
5010 msgstr "X360_%s"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5013 #, c-format
5014 msgid "DPAD_DOWN"
5015 msgstr "DPAD_DOWN"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_LEFT"
5020 msgstr "DPAD_LEFT"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5023 #, c-format
5024 msgid "DPAD_RIGHT"
5025 msgstr "DPAD_RIGHT"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5028 #, c-format
5029 msgid "START"
5030 msgstr "START"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5033 #, c-format
5034 msgid "BACK"
5035 msgstr "BACK"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT_THUMB"
5040 msgstr "LEFT_THUMB"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT_THUMB"
5045 msgstr "RIGHT_THUMB"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_SHOULDER"
5050 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5053 #, c-format
5054 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5055 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFT_TRIGGER"
5060 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5065 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5068 #, c-format
5069 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5070 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5075 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5080 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5085 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5090 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5095 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5100 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5105 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5109 #, c-format
5110 msgid "JOY_%s"
5111 msgstr "JOY_%s"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5114 #, c-format
5115 msgid "UP"
5116 msgstr "UP"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5119 #, c-format
5120 msgid "DOWN"
5121 msgstr "DOWN"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5124 #, c-format
5125 msgid "LEFT"
5126 msgstr "LEFT"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT"
5131 msgstr "RIGHT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5134 #, c-format
5135 msgid "MIDINOTE%d"
5136 msgstr "MIDINOTE%d"
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5139 #, c-format
5140 msgid "Press %s"
5141 msgstr "%s を押して"
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5144 msgid "No right gunner!"
5145 msgstr "右の砲手はない!"
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5148 msgid "No left gunner!"
5149 msgstr "左の砲手はない!"
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5152 msgid "Bumblebee"
5153 msgstr "バンブルビー"
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5156 msgid "Racer"
5157 msgstr "レーサー"
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5160 msgid "Racer cannon"
5161 msgstr "レーサーキャノン"
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5164 msgid "Raptor"
5165 msgstr "ラプター"
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5168 msgid "Raptor cannon"
5169 msgstr "ラプターキャノン"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5172 msgid "Raptor bomb"
5173 msgstr "ラプターボム"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5176 msgid "Raptor flare"
5177 msgstr "ラプターフレア"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5180 msgid "Spiderbot"
5181 msgstr "蜘蛛ボット"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5184 msgid "Arc"
5185 msgstr "アーク"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5188 msgid "Blaster"
5189 msgstr "ブラスター"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5192 msgid "Crylink"
5193 msgstr "クリリンク"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5196 msgid "Devastator"
5197 msgstr "デーバーステーター"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5200 msgid "Electro"
5201 msgstr "エレクトロ"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5204 msgid "Fireball"
5205 msgstr "ファイアボール"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5208 msgid "Hagar"
5209 msgstr "ハガル"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5212 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5213 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5217 msgid "Grappling Hook"
5218 msgstr "グラップリングフック"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5221 msgid "MachineGun"
5222 msgstr "機関銃"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5225 msgid "Mine Layer"
5226 msgstr "鉱山レーヤー"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5229 msgid "Mortar"
5230 msgstr "迫撃砲"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5233 msgid "Port-O-Launch"
5234 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5237 msgid "Rifle"
5238 msgstr "ライフル"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5241 msgid "T.A.G. Seeker"
5242 msgstr "T.A.G.シーカー"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5245 msgid "Shockwave"
5246 msgstr "衝撃波"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5249 msgid "Shotgun"
5250 msgstr "ショットガン"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5253 #, no-c-format
5254 msgid "@!#%'n Tuba"
5255 msgstr "@!#%'nチューバ"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5258 msgid "Vaporizer"
5259 msgstr "気化器"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5262 msgid "Vortex"
5263 msgstr "ボーテックス"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_DEC^%s years"
5268 msgstr "%s 年"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_ZER^%d years"
5273 msgstr "%d 年"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_FIR^%d year"
5278 msgstr "%d 年"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_SEC^%d years"
5283 msgstr "%d 年"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_THI^%d years"
5288 msgstr "%d 年"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_MUL^%d years"
5293 msgstr "%d 年"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5298 msgstr "%s 週間"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5303 msgstr "%d 週間"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_FIR^%d week"
5308 msgstr "%d 週間"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5313 msgstr "%d 週間"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_THI^%d weeks"
5318 msgstr "%d 週間"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5323 msgstr "%d 週間"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_DEC^%s days"
5328 msgstr "%s 日"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_ZER^%d days"
5333 msgstr "%d 日"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_FIR^%d day"
5338 msgstr "%d 日"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_SEC^%d days"
5343 msgstr "%d 日"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_THI^%d days"
5348 msgstr "%d 日"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_MUL^%d days"
5353 msgstr "%d 日"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_DEC^%s hours"
5358 msgstr "%s 時間"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_ZER^%d hours"
5363 msgstr "%d 時間"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_FIR^%d hour"
5368 msgstr "%d 時間"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_SEC^%d hours"
5373 msgstr "%d 時間"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_THI^%d hours"
5378 msgstr "%d 時間"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_MUL^%d hours"
5383 msgstr "%d 時間"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5388 msgstr "%s 分"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5393 msgstr "%d 分"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_FIR^%d minute"
5398 msgstr "%d 分"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5403 msgstr "%d 分"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_THI^%d minutes"
5408 msgstr "%d 分"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5413 msgstr "%d 分"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5418 msgstr "%s 秒"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5423 msgstr "%d 秒"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_FIR^%d second"
5428 msgstr "%d 秒"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5433 msgstr "%d 秒"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_THI^%d seconds"
5438 msgstr "%d 秒"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5443 msgstr "%d 秒"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5446 #, c-format
5447 msgid "%dst"
5448 msgstr "%dst"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5451 #, c-format
5452 msgid "%dnd"
5453 msgstr "%dnd"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5456 #, c-format
5457 msgid "%drd"
5458 msgstr "%drd"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5461 #, c-format
5462 msgid "%dth"
5463 msgstr "%dth"
5464
5465 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5466 msgid "No description"
5467 msgstr "説明なし"
5468
5469 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5473 "please file an issue."
5474 msgstr ""
5475 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5476 "れる場合は、問題を報告してください。"
5477
5478 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5479 #, c-format
5480 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5481 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5482
5483 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5484 #, c-format
5485 msgid "%02d:%02d:%02d"
5486 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5487
5488 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5489 #, c-format
5490 msgid "Item %d"
5491 msgstr "アイテム %d"
5492
5493 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5497 msgid "Custom"
5498 msgstr "カスタム"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5501 msgid "Core Team"
5502 msgstr "メインチーム"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5505 msgid "Extended Team"
5506 msgstr "拡張チーム"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5509 msgid "Website"
5510 msgstr "ウェブサイト"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5513 msgid "Stats"
5514 msgstr "状態"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5517 msgid "Art"
5518 msgstr "アート"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5521 msgid "Animation"
5522 msgstr "アニメーション"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5525 msgid "Level Design"
5526 msgstr "レベルの設計"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5529 msgid "Music / Sound FX"
5530 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5533 msgid "Game Code"
5534 msgstr "ゲームコード"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5537 msgid "Marketing / PR"
5538 msgstr "マーケティング / PR"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5541 msgid "Legal"
5542 msgstr "法的"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5545 msgid "Game Engine"
5546 msgstr "ゲームエンジン"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5549 msgid "Engine Additions"
5550 msgstr "エンジンの追加"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5553 msgid "Compiler"
5554 msgstr "コンパイラ"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5557 msgid "Other Active Contributors"
5558 msgstr "他の活発な貢献者"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5561 msgid "Translators"
5562 msgstr "翻訳者"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5565 msgid "Asturian"
5566 msgstr "アストゥリアス語"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5569 msgid "Belarusian"
5570 msgstr "ベラルーシ語"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5573 msgid "Bulgarian"
5574 msgstr "ブルガリア語"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5577 msgid "Chinese (China)"
5578 msgstr "中国語 (中国)"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5581 msgid "Chinese (Taiwan)"
5582 msgstr "中国語 (台湾)"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5585 msgid "Cornish"
5586 msgstr "コーニッシュ語"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5589 msgid "Czech"
5590 msgstr "チェコ語"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5593 msgid "Dutch"
5594 msgstr "オランダ語"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5597 msgid "English (Australia)"
5598 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5601 msgid "Finnish"
5602 msgstr "フィンランド語"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5605 msgid "French"
5606 msgstr "フランス語"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5609 msgid "German"
5610 msgstr "ドイツ語"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5613 msgid "Greek"
5614 msgstr "ギリシャ語"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5617 msgid "Hungarian"
5618 msgstr "ハンガリー語"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5621 msgid "Irish"
5622 msgstr "アイリッシュ語"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5625 msgid "Italian"
5626 msgstr "イタリア語"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5629 msgid "Kazakh"
5630 msgstr "カザフスタン語"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5633 msgid "Korean"
5634 msgstr "韓国語"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5637 msgid "Polish"
5638 msgstr "ポーランド語"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5641 msgid "Portuguese"
5642 msgstr "ポルトガル語"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5645 msgid "Romanian"
5646 msgstr "ルーマニア語"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5649 msgid "Russian"
5650 msgstr "ロシア語"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5653 msgid "Scottish Gaelic"
5654 msgstr "スコットランドゲール語"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5657 msgid "Serbian"
5658 msgstr "セルビア語"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5661 msgid "Spanish"
5662 msgstr "スペイン語"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5665 msgid "Swedish"
5666 msgstr "スウェーデン語"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5669 msgid "Ukrainian"
5670 msgstr "ウクライナ語"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5673 msgid "Past Contributors"
5674 msgstr "以前の貢献者"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5677 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5678 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5681 msgid "will not be saved"
5682 msgstr "保存されない"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5685 msgid "will be saved to config.cfg"
5686 msgstr "config.cfg に保存される"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5689 msgid "private"
5690 msgstr "非公開"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5693 msgid "engine setting"
5694 msgstr "エンジン設定"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5697 msgid "read only"
5698 msgstr "読み取り専用"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5706 msgid "OK"
5707 msgstr "OK"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5710 msgid "Credits"
5711 msgstr "クレジット"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5714 msgid "The Xonotic credits"
5715 msgstr "XONOTICクレジット"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5718 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5719 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5722 msgid "I would disconnect from server..."
5723 msgstr "サーバーから切断し..."
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5726 msgid "I would play more!"
5727 msgstr "もっと遊びます!"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5732 msgid "Disconnect"
5733 msgstr "切断"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5736 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5737 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5740 msgid ""
5741 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5742 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5743 "menu system."
5744 msgstr ""
5745 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5746 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5750 msgid "Name:"
5751 msgstr "名前:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5755 msgid "Name under which you will appear in the game"
5756 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5759 msgid "Text language:"
5760 msgstr "テキスト言語:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5763 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5764 msgstr ""
5765 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5766 "ますか?"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5769 msgid "Undecided"
5770 msgstr "未定"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5773 msgid ""
5774 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5775 "menu"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5779 msgid "Save settings"
5780 msgstr "設定を保存する"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5783 msgid "Welcome"
5784 msgstr "ようこそ"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5787 msgid "Ammunition display:"
5788 msgstr "弾薬表示:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5791 msgid "Show only current ammo type"
5792 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5796 msgid "Noncurrent alpha:"
5797 msgstr "非現行アルファ:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5801 msgid "Noncurrent scale:"
5802 msgstr "非現在のスケール:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5806 msgid "Align icon:"
5807 msgstr "整列アイコン:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5818 msgid "Left"
5819 msgstr "左"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5830 msgid "Right"
5831 msgstr "右"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5834 msgid "Ammo Panel"
5835 msgstr "弾薬パネル"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5838 msgid "Message duration:"
5839 msgstr "メッセージ期間:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5842 msgid "Fade time:"
5843 msgstr "フェージング時刻"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5846 msgid "Flip messages order"
5847 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5851 msgid "Text alignment:"
5852 msgstr "テキストの配置:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5857 msgid "Center"
5858 msgstr "中央"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5861 msgid "Font scale:"
5862 msgstr "フォントスケール:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5865 msgid "Centerprint Panel"
5866 msgstr "センタープリントパネル"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5869 msgid "Chat entries:"
5870 msgstr "チャットエントリ:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5873 msgid "Chat size:"
5874 msgstr "チャットサイズ:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5877 msgid "Chat lifetime:"
5878 msgstr "チャットの存続期間:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5881 msgid "Chat beep sound"
5882 msgstr "チャットのビープ音"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5885 msgid "Chat Panel"
5886 msgstr "チャットパネル"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5889 msgid "Engine info:"
5890 msgstr "エンジン情報"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5893 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5894 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5897 msgid "Engine Info Panel"
5898 msgstr "エンジン情報パネル"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5901 msgid "Combine health and armor"
5902 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5907 msgid "Enable status bar"
5908 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5912 msgid "Status bar alignment:"
5913 msgstr "ステータスバーの配置:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5919 msgid "Inward"
5920 msgstr "内部"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5926 msgid "Outward"
5927 msgstr "外部"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5931 msgid "Icon alignment:"
5932 msgstr "アイコンの配置:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5935 msgid "Flip health and armor positions"
5936 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5939 msgid "Health/Armor Panel"
5940 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5943 msgid "Info messages:"
5944 msgstr "情報メッセージ:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5947 msgid "Flip align"
5948 msgstr "配置を逆にする"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5951 msgid "Info Messages Panel"
5952 msgstr "情報メッセージパネル"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5965 msgid "Disable"
5966 msgstr "無効にする"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5970 msgid "Enable spectating"
5971 msgstr "観戦中を有効にする"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5974 msgid "Enable even playing in warmup"
5975 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5978 msgid "Reduced"
5979 msgstr "下げた"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5982 msgid "Text/icon ratio:"
5983 msgstr "テキスト / アイコン率"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5986 msgid "Hide spawned items"
5987 msgstr "現れたアイテムを隠す"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5990 msgid "Hide big armor and health"
5991 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5994 msgid "Dynamic size"
5995 msgstr "ダイナミックサイズ:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5998 msgid "Items Time Panel"
5999 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6002 msgid "Mod Icons Panel"
6003 msgstr "MODアイコンパネル"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6006 msgid "Notifications:"
6007 msgstr "通知:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6010 msgid "Also print notifications to the console"
6011 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6014 msgid "Flip notify order"
6015 msgstr "通知の順序を逆にする"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6018 msgid "Entry lifetime:"
6019 msgstr "通知を表示する:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6022 msgid "Entry fadetime:"
6023 msgstr "通知の退色を表示する:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6026 msgid "Notification Panel"
6027 msgstr "通知パネル"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6032 msgid "Enable"
6033 msgstr "有効にする"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6037 msgid "Enable even observing"
6038 msgstr "観察さえに有効にする"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6042 msgid "Enable only in Race/CTS"
6043 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6046 msgid "Status bar"
6047 msgstr "ステータスバー"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6051 msgid "Left align"
6052 msgstr "左揃え"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6056 msgid "Right align"
6057 msgstr "右揃え"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6060 msgid "Inward align"
6061 msgstr "内揃え"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6064 msgid "Outward align"
6065 msgstr "外揃え"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6068 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6069 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6072 msgid "Speed:"
6073 msgstr "速度:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6076 msgid "Include vertical speed"
6077 msgstr "垂直速度を含める"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6080 msgid "Speed unit:"
6081 msgstr "速度単位:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6084 msgid "Show"
6085 msgstr "表示する"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6088 msgid "Top speed"
6089 msgstr "トップ速度"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6092 msgid "Acceleration:"
6093 msgstr "加速"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6096 msgid "Include vertical acceleration"
6097 msgstr "垂直加速度を含める"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6100 msgid "Physics Panel"
6101 msgstr "物理パネル"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6104 msgid "Powerups Panel"
6105 msgstr "パワーアップパネル"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6109 msgid "Always enable"
6110 msgstr "常に有効にする"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6113 msgid "Forced aspect:"
6114 msgstr "強制アスペクト:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6117 msgid "Pressed Keys Panel"
6118 msgstr "押されたキーパネル"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6121 msgid "Quick Menu Panel"
6122 msgstr "クイックメニューパネル"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6125 msgid "Race Timer Panel"
6126 msgstr "レースタイマーパネル"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6129 msgid "Enable in team games"
6130 msgstr "チームゲームで有効にする"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6133 msgid "Radar:"
6134 msgstr "レーダー:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6146 msgid "Alpha:"
6147 msgstr "アルファ:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6150 msgid "Rotation:"
6151 msgstr "回転:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6154 msgid "Forward"
6155 msgstr "前方"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6158 msgid "West"
6159 msgstr "西"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6162 msgid "South"
6163 msgstr "南"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6166 msgid "East"
6167 msgstr "東"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6170 msgid "North"
6171 msgstr "北"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6174 msgid "Scale:"
6175 msgstr "スケール:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6178 msgid "Zoom mode:"
6179 msgstr "ズームモード:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6182 msgid "Zoomed in"
6183 msgstr "ズームした内"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6186 msgid "Zoomed out"
6187 msgstr "ズームした外"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6190 msgid "Always zoomed"
6191 msgstr "常にズームした"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6194 msgid "Never zoomed"
6195 msgstr "決してズームした"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6198 msgid "Radar Panel"
6199 msgstr "レーダーパネル"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6202 msgid "Score:"
6203 msgstr "得点:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6206 msgid "Rankings:"
6207 msgstr "ランキング:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6211 msgid "Off"
6212 msgstr "無効"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6215 msgid "And me"
6216 msgstr "私も"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6219 msgid "Pure"
6220 msgstr "純粋"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6223 msgid "Score Panel"
6224 msgstr "得点パネル"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6227 msgid "StrafeHUD mode:"
6228 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6231 msgid "View angle centered"
6232 msgstr "視野の中心角"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6235 msgid "Velocity angle centered"
6236 msgstr "速度の中心角"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6239 msgid "StrafeHUD style:"
6240 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6243 msgid "no styling"
6244 msgstr "スタイルなし"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6247 msgid "progress bar"
6248 msgstr "進歩バー"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6251 msgid "gradient"
6252 msgstr "勾配"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6255 msgid "Demo mode"
6256 msgstr "デモモード"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6259 msgid "Range:"
6260 msgstr "範囲:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6263 msgid "Center panel"
6264 msgstr "中央パネル"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6267 msgid "Reset colors"
6268 msgstr "色をリセットする"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6271 msgid "Strafe bar:"
6272 msgstr "ストラフバー:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6275 msgid "Angle indicator:"
6276 msgstr "角度インジケーター:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6280 msgid "Neutral:"
6281 msgstr "中性:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6285 msgid "Good:"
6286 msgstr "良い:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6290 msgid "Overturn:"
6291 msgstr "過剰:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6294 msgid "Switch indicators:"
6295 msgstr "インジケーターを変更する:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6298 msgid "Direction caps:"
6299 msgstr "方向の制限:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6302 msgid "Active:"
6303 msgstr "活動:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6306 msgid "Inactive:"
6307 msgstr "非活動:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6310 msgid "StrafeHUD Panel"
6311 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6314 msgid "Timer:"
6315 msgstr "タイマー:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6318 msgid "Show elapsed time"
6319 msgstr "経過時間を表示する:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6322 msgid "Timer Panel"
6323 msgstr "タイマーパネル"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6326 msgid "Alpha after voting:"
6327 msgstr "投票後のアルファ:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6330 msgid "Vote Panel"
6331 msgstr "投票パネル"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6334 msgid "Fade out after:"
6335 msgstr "退色後:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6341 msgid "Never"
6342 msgstr "なし"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6345 #, c-format
6346 msgid "%ds"
6347 msgstr "%ds"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6350 msgid "Fade effect:"
6351 msgstr "退色エフェクト:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6354 msgid "EF^None"
6355 msgstr "なし"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6358 msgid "Alpha"
6359 msgstr "アルファ"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6362 msgid "Slide"
6363 msgstr "スライド"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6366 msgid "EF^Both"
6367 msgstr "両"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6370 msgid "Weapon icons:"
6371 msgstr "武器アイコン:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6374 msgid "Show only owned weapons"
6375 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6378 msgid "Show weapon ID as:"
6379 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6382 msgid "SHOWAS^None"
6383 msgstr "なし"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6386 msgid "Number"
6387 msgstr "番号"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6390 msgid "Bind"
6391 msgstr "割り当てられたキー"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6394 msgid "Weapon ID scale:"
6395 msgstr "武器IDスケール:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6398 msgid "Show Accuracy"
6399 msgstr "精度を表示する"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6402 msgid "Show Ammo"
6403 msgstr "弾薬を表示する"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6406 msgid "Ammo bar alpha:"
6407 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6410 msgid "Ammo bar color:"
6411 msgstr "弾薬バーの色:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6414 msgid "Weapons Panel"
6415 msgstr "武器パネル"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6418 msgid "HUD skins"
6419 msgstr "HUDスキン"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6427 msgid "Filter:"
6428 msgstr "フィルター:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6434 msgid "Refresh"
6435 msgstr "更新する"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6439 msgid "Set skin"
6440 msgstr "スキンを設定する"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6443 msgid "Save current skin"
6444 msgstr "現在のスキンを保存する"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6447 msgid "Panel background defaults:"
6448 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6452 msgid "Background:"
6453 msgstr "背景:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6457 msgid "Border size:"
6458 msgstr "ボーダーサイズ:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6462 msgid "Team color:"
6463 msgstr "チームカラー:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6467 msgid "Test team color in configure mode"
6468 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6472 msgid "Padding:"
6473 msgstr "パディング:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6476 msgid "HUD Dock:"
6477 msgstr "HUDドック:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6480 msgid "DOCK^Disabled"
6481 msgstr "無効"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6484 msgid "DOCK^Small"
6485 msgstr "小"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6488 msgid "DOCK^Medium"
6489 msgstr "中"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6492 msgid "DOCK^Large"
6493 msgstr "大"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6496 msgid "Grid settings:"
6497 msgstr "グリッド設定:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6500 msgid "Snap panels to grid"
6501 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6504 msgid "Grid size:"
6505 msgstr "グリッドサイズ:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6508 msgid "X:"
6509 msgstr "X:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6512 msgid "Y:"
6513 msgstr "Y:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6516 msgid "Exit setup"
6517 msgstr "出口のセットアップ"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6520 msgid "Panel HUD Setup"
6521 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6524 msgid "Monster:"
6525 msgstr "モンスター:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6529 msgid "Spawn"
6530 msgstr "現れる"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6533 msgid "Remove"
6534 msgstr "削除する"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6537 msgid "Move target:"
6538 msgstr "ターゲットを移動する:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6541 msgid "Follow"
6542 msgstr "従う"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6545 msgid "Wander"
6546 msgstr "彷徨う"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6549 msgid "Spawnpoint"
6550 msgstr "現れるポイント"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6553 msgid "No moving"
6554 msgstr "動かない"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6557 msgid "Colors:"
6558 msgstr "色:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6562 msgid "Set skin:"
6563 msgstr "スキンを設定する:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6566 msgid "Monster Tools"
6567 msgstr "モンスター用具"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6570 msgid "Servers"
6571 msgstr "サーバー"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6574 msgid "Find servers to play on"
6575 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6578 msgid "Host your own game"
6579 msgstr "自分のゲームを作成する"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6582 msgid "Media"
6583 msgstr "メディア"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6586 msgid "Profile"
6587 msgstr "プロフィール"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6590 msgid "Multiplayer"
6591 msgstr "マルチプレイヤー"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6594 msgid ""
6595 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6596 "settings"
6597 msgstr ""
6598 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6605 msgid "Default"
6606 msgstr "デフォルト"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6610 msgid "Unlimited"
6611 msgstr "無制限"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6614 msgid "Gametype"
6615 msgstr "ゲームモード"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6618 msgid "Time limit:"
6619 msgstr "制限時刻:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6622 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6623 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6626 #, c-format
6627 msgid "%d minutes"
6628 msgstr "%d 分"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6631 msgid "TIMLIM^Default"
6632 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6636 msgid "1 minute"
6637 msgstr "1分"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6640 msgid "TIMLIM^Infinite"
6641 msgstr "無限"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6644 msgid "Teams:"
6645 msgstr "チーム数:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6648 msgid "2 teams"
6649 msgstr "2チーム"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6652 msgid "3 teams"
6653 msgstr "3チーム"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6656 msgid "4 teams"
6657 msgstr "4チーム"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6660 msgid "Player slots:"
6661 msgstr "選手スロット:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6664 msgid ""
6665 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6666 "at once"
6667 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6670 msgid "Number of bots:"
6671 msgstr "ボット数:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6674 msgid "Amount of bots on your server"
6675 msgstr "サーバーでボットの量"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6678 msgid "Bot skill:"
6679 msgstr "ボット技術:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6682 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6683 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6686 msgid "Botlike"
6687 msgstr "ボット"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6690 msgid "Beginner"
6691 msgstr "初心者"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6694 msgid "You will win"
6695 msgstr "あなたは勝つ"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6698 msgid "You can win"
6699 msgstr "あなたは勝てる"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6702 msgid "You might win"
6703 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6706 msgid "Advanced"
6707 msgstr "高度"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6710 msgid "Expert"
6711 msgstr "専門家"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6714 msgid "Pro"
6715 msgstr "プロ"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6718 msgid "Assassin"
6719 msgstr "暗殺者"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6722 msgid "Unhuman"
6723 msgstr "非人間"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6726 msgid "Godlike"
6727 msgstr "神"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6730 msgid "Mutators..."
6731 msgstr "ミューテーター..."
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6734 msgid "Mutators and weapon arenas"
6735 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6738 msgid "Maplist"
6739 msgstr "マップリスト"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6742 msgid ""
6743 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6744 "Delete to clear; Enter when done."
6745 msgstr ""
6746 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6747 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6750 msgid "Add shown"
6751 msgstr "表示された者を追加する"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6754 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6755 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6758 msgid "Remove shown"
6759 msgstr "表示された者を全て削除する"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6762 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6763 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6766 msgid "Add all"
6767 msgstr "全て追加する"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6770 msgid "Add every available map to your selection"
6771 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6774 msgid "Remove all"
6775 msgstr "全て削除する"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6778 msgid "Remove all the maps from your selection"
6779 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6782 msgid "Start Multiplayer!"
6783 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6786 msgid "Title:"
6787 msgstr "タイトル:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6790 msgid "Author:"
6791 msgstr "作者:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6794 msgid "Game types:"
6795 msgstr "ゲームタイプ:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6799 msgid "Close"
6800 msgstr "閉じる"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6803 msgid "MAP^Play"
6804 msgstr "遊ぶ"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6807 msgid "Map Information"
6808 msgstr "マップ情報"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6811 msgid "All Weapons Arena"
6812 msgstr "全ての武器アリーナ"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6815 msgid "Most Weapons Arena"
6816 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6819 #, c-format
6820 msgid "%s Arena"
6821 msgstr "%sアリーナ"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6825 msgid "Dodging"
6826 msgstr "避ける"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6830 msgid "InstaGib"
6831 msgstr "インスタギブ"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6835 msgid "New Toys"
6836 msgstr "新しいおもちゃ"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6840 msgid "NIX"
6841 msgstr "NIX"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6845 msgid "Rocket Flying"
6846 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6850 msgid "Invincible Projectiles"
6851 msgstr "無敵の弾"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6855 msgid "No start weapons"
6856 msgstr "武器なしで開始"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6860 msgid "Low gravity"
6861 msgstr "低重力"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6865 msgid "Cloaked"
6866 msgstr "クロークされた"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6869 msgid "Hook"
6870 msgstr "フック"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6874 msgid "Midair"
6875 msgstr "中空"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6878 msgid "Melee only"
6879 msgstr "混戦のみ"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6883 msgid "Piñata"
6884 msgstr "ピニャータ"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6888 msgid "Weapons stay"
6889 msgstr "武器は残る"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6893 msgid "Blood loss"
6894 msgstr "失血"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6898 msgid "Buffs"
6899 msgstr "バフ"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6902 msgid "Overkill"
6903 msgstr "オーバーキル"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6906 msgid "No powerups"
6907 msgstr "パワーアップなし"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6910 msgid "Powerups"
6911 msgstr "パワーアップ"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6915 msgid "Touch explode"
6916 msgstr "爆発性接触"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6919 msgid "Wall jumping"
6920 msgstr "壁ジャンプ"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6923 msgid "MUT^None"
6924 msgstr "なし"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6927 msgid "Gameplay mutators:"
6928 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6931 msgid ""
6932 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6933 "directional key to dodge"
6934 msgstr ""
6935 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6936 "て"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6939 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6940 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6943 msgid "All players are almost invisible"
6944 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6947 msgid ""
6948 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6949 "that support it"
6950 msgstr ""
6951 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6952 "を有効にする"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6955 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6956 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6959 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6960 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6963 msgid ""
6964 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6965 "they can't jump)"
6966 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6969 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6970 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6973 msgid "Weapon & item mutators:"
6974 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6977 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6978 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6981 msgid ""
6982 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6983 "to use it"
6984 msgstr ""
6985 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6986 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6989 msgid ""
6990 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6991 "with the Electro primary fire"
6992 msgstr ""
6993 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
6994 "はできる"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6997 msgid ""
6998 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6999 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7000 msgstr ""
7001 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7002 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7005 msgid ""
7006 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7007 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7008 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7009 msgstr ""
7010 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7011 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7012 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7013 "れます"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7016 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7017 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7020 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7021 msgstr "武器は拾った後も残る"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7024 msgid "Regular (no arena)"
7025 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7028 msgid ""
7029 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7030 "without weapon pickups"
7031 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7034 msgid "Weapon arenas:"
7035 msgstr "武器アリーナ:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7038 msgid "Custom weapons"
7039 msgstr "カスタム武器"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7042 msgid "Most weapons"
7043 msgstr "ほとんどの武器"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7046 msgid "All weapons"
7047 msgstr "全ての武器"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7050 msgid "Special arenas:"
7051 msgstr "特別なアリーナ:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7054 msgid ""
7055 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7056 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7057 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7058 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7059 msgstr ""
7060 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7061 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7062 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7065 msgid ""
7066 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7067 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7068 "switch to another weapon."
7069 msgstr ""
7070 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7071 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7072 "す。"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7075 msgid "with blaster"
7076 msgstr "ブラスターで"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7079 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7080 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7083 msgid "Mutators"
7084 msgstr "ミューテーター"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7087 msgid "SRVS^Categories"
7088 msgstr "カテゴリー"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7091 msgid "SRVS^Empty"
7092 msgstr "空っぽ"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7095 msgid "Show empty servers"
7096 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7099 msgid "SRVS^Full"
7100 msgstr "いっぱい"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7103 msgid "Show full servers that have no slots available"
7104 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7107 msgid "SRVS^Laggy"
7108 msgstr "遅い"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7111 msgid "Show high latency servers"
7112 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7115 msgid "Reload the server list"
7116 msgstr "サーバーリストを更新する"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7119 msgid "Pause"
7120 msgstr "一時停止"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7123 msgid ""
7124 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7125 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7129 msgid "Address:"
7130 msgstr "アドレス:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7133 msgid "Info..."
7134 msgstr "情報..."
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7137 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7138 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7142 msgid "Join!"
7143 msgstr "参加!"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7147 msgid "MOD^Default"
7148 msgstr "MOD^デフォルト"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7151 #, c-format
7152 msgid "%d modified"
7153 msgstr "%d 変更した"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7156 msgid "Official"
7157 msgstr "公式"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7160 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7161 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7164 msgid "N/A (auth library missing)"
7165 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7168 msgid "Not supported (can't connect)"
7169 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7172 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7173 msgstr "サポートされていません "
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7176 msgid "Supported (will encrypt)"
7177 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7180 msgid "Supported (won't encrypt)"
7181 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7184 msgid "Requested (will encrypt)"
7185 msgstr "要求した (暗号化します)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7188 msgid "Requested (won't encrypt)"
7189 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7192 msgid "Required (can't connect)"
7193 msgstr "必須 (接続できません)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7196 msgid "Required (will encrypt)"
7197 msgstr "必須 (暗号化します)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7200 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7201 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7204 msgid "Hostname:"
7205 msgstr "ホスト名:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7208 msgid "Gametype:"
7209 msgstr "ゲームモード:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7212 msgid "Map:"
7213 msgstr "マップ:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7216 msgid "Mod:"
7217 msgstr "MOD:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7220 msgid "Version:"
7221 msgstr "バージョン:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7224 msgid "Settings:"
7225 msgstr "設定:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7229 msgid "Players:"
7230 msgstr "選手:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7233 msgid "Bots:"
7234 msgstr "ボット:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7237 msgid "Free slots:"
7238 msgstr "自由スロット:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7241 msgid "Encryption:"
7242 msgstr "暗号化:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7245 msgid "ID:"
7246 msgstr "ID:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7249 msgid "Key:"
7250 msgstr "キー:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7253 msgid "Server Information"
7254 msgstr "サーバー情報"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7257 msgid "Demos"
7258 msgstr "デモ"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7261 msgid "Screenshots"
7262 msgstr "スクリーンショット"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7265 msgid "Music Player"
7266 msgstr "音楽プレーヤー"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7269 msgid "Auto record demos"
7270 msgstr "自動録音デモ"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7273 msgid "Timedemo"
7274 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7277 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7278 msgstr ""
7279 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7282 msgid "DEMO^Play"
7283 msgstr "再生する"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7286 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7287 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7291 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7292 msgstr "本当に切断しますか?"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7295 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7296 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7299 msgid "MUSICPL^Add"
7300 msgstr "追加する"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7303 msgid "MUSICPL^Add all"
7304 msgstr "全て追加する"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7307 msgid "Set as menu track"
7308 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7311 msgid "Reset default menu track"
7312 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7315 msgid "Playlist:"
7316 msgstr "プレイリスト:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7319 msgid "Random order"
7320 msgstr "ランダム順序"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7323 msgid "MUSICPL^Stop"
7324 msgstr "停止する"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7327 msgid "MUSICPL^Play"
7328 msgstr "再生する"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7331 msgid "MUSICPL^Pause"
7332 msgstr "一時停止する"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7335 msgid "MUSICPL^Prev"
7336 msgstr "前"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7339 msgid "MUSICPL^Next"
7340 msgstr "次"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7343 msgid "MUSICPL^Remove"
7344 msgstr "削除する"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7347 msgid "MUSICPL^Remove all"
7348 msgstr "全て削除する"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7351 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7352 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7355 msgid "Open in the viewer"
7356 msgstr "ビューアで開く"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7359 msgid "Reset"
7360 msgstr "リセットする"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7363 msgid "Previous"
7364 msgstr "前"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7367 msgid "Next"
7368 msgstr "次"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7371 msgid "Slide show"
7372 msgstr "スライドショー"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7379 msgid "Apply immediately"
7380 msgstr "すぐに申し込む"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7383 msgid "Name"
7384 msgstr "名前"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7387 msgid "Model"
7388 msgstr "モデル"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7391 msgid "Glowing color"
7392 msgstr "輝く色"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7395 msgid "Detail color"
7396 msgstr "詳細色"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7399 msgid "Statistics"
7400 msgstr "統計"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7403 msgid "Allow player statistics to track your client"
7404 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7407 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7408 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7411 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7412 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7415 msgid "Select language..."
7416 msgstr "言語を選択する..."
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7419 msgid "Are you sure you want to quit?"
7420 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7423 msgid "Back to work..."
7424 msgstr "仕事に戻る..."
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7427 msgid "I got some more fragging to do!"
7428 msgstr "後いくつか得点します!"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7431 msgid "Quit the game"
7432 msgstr "ゲームを終了する"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7435 msgid "Model:"
7436 msgstr "モデル:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7439 msgid "Remove *"
7440 msgstr "* 削除する"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7443 msgid "Copy *"
7444 msgstr "* コピーする"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7447 msgid "Paste"
7448 msgstr "ペーストする"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7451 msgid "Bone:"
7452 msgstr "骨:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7455 msgid "Set * as child"
7456 msgstr "* を子として設定する"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7459 msgid "Attach to *"
7460 msgstr "* に添付する"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7463 msgid "Detach from *"
7464 msgstr "* に取り除く"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7467 msgid "Visual object properties for *:"
7468 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7471 msgid "Set alpha:"
7472 msgstr "アルファを設定する:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7475 msgid "Set color main:"
7476 msgstr "メインカラーを設定する:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7479 msgid "Set color glow:"
7480 msgstr "カラーグローを設定する:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7483 msgid "Set frame:"
7484 msgstr "フレームを設定する:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7487 msgid "Physical object properties for *:"
7488 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7491 msgid "Set material:"
7492 msgstr "素材を設定する:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7495 msgid "Set solidity:"
7496 msgstr "固体の程度を設定する:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7499 msgid "Non-solid"
7500 msgstr "非固体"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7503 msgid "Solid"
7504 msgstr "固体"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7507 msgid "Set physics:"
7508 msgstr "物理を設定する:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7511 msgid "Static"
7512 msgstr "静的"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7515 msgid "Movable"
7516 msgstr "可動"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7519 msgid "Physical"
7520 msgstr "物理的"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7523 msgid "Set scale:"
7524 msgstr "スケールを設定する:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7527 msgid "Set force:"
7528 msgstr "強度を設定する:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7531 msgid "Claim *"
7532 msgstr "* 請求する"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7535 msgid "* object info"
7536 msgstr "* オブジェクト情報"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7539 msgid "* mesh info"
7540 msgstr "* メッシュ情報"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7543 msgid "* attachment info"
7544 msgstr "* 添付情報"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7547 msgid "Show help"
7548 msgstr "ヘルプを表示する"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7551 msgid "* is the object you are facing"
7552 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7555 msgid "Sandbox Tools"
7556 msgstr "サンドボックスツール"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7559 msgid "Video"
7560 msgstr "ビデオ"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7563 msgid "Effects"
7564 msgstr "エフェクト"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7567 msgid "Audio"
7568 msgstr "オーディオ"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7571 msgid "Game"
7572 msgstr "ゲーム"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7575 msgid "Input"
7576 msgstr "インプット"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7579 msgid "User"
7580 msgstr "ユーザー"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7584 msgid "Misc"
7585 msgstr "その他"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7588 msgid "Settings"
7589 msgstr "設定"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7592 msgid "Change the game settings"
7593 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7596 msgid "Master:"
7597 msgstr "マスター:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7600 msgid "Music:"
7601 msgstr "音楽:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7604 msgid "VOL^Ambient:"
7605 msgstr "アンビエント:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7608 msgid "Info:"
7609 msgstr "情報:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7612 msgid "Items:"
7613 msgstr "アイテム:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7616 msgid "Pain:"
7617 msgstr "痛み:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7620 msgid "Player:"
7621 msgstr "選手:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7624 msgid "Shots:"
7625 msgstr "ショット:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7628 msgid "Voice:"
7629 msgstr "声:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7632 msgid "Weapons:"
7633 msgstr "武器:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7636 msgid "New style sound attenuation"
7637 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7640 msgid "Mute sounds when not active"
7641 msgstr "活発でないときに音を消す"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7644 msgid "Frequency:"
7645 msgstr "周波数:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7648 msgid "Sound output frequency"
7649 msgstr "サウンド出力周波数"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7652 msgid "8 kHz"
7653 msgstr "8 kHz"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7656 msgid "11.025 kHz"
7657 msgstr "11.025 kHz"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7660 msgid "16 kHz"
7661 msgstr "16 kHz"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7664 msgid "22.05 kHz"
7665 msgstr "22.05 kHz"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7668 msgid "24 kHz"
7669 msgstr "24 kHz"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7672 msgid "32 kHz"
7673 msgstr "32 kHz"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7676 msgid "44.1 kHz"
7677 msgstr "44.1 kHz"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7680 msgid "48 kHz"
7681 msgstr "48 kHz"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7684 msgid "Channels:"
7685 msgstr "チャネル:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7688 msgid "Number of channels for the sound output"
7689 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7692 msgid "Mono"
7693 msgstr "モノ"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7696 msgid "Stereo"
7697 msgstr "ステレオ"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7700 msgid "2.1"
7701 msgstr "2.1"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7704 msgid "4"
7705 msgstr "4"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7708 msgid "5"
7709 msgstr "5"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7712 msgid "5.1"
7713 msgstr "5.1"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7716 msgid "6.1"
7717 msgstr "6.1"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7720 msgid "7.1"
7721 msgstr "7.1"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7724 msgid "Swap stereo output channels"
7725 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7728 msgid "Swap left/right channels"
7729 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7732 msgid "Headphone friendly mode"
7733 msgstr "ヘッドフォンモード"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7736 msgid ""
7737 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7738 "stereo separation a bit for headphones)"
7739 msgstr ""
7740 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7741 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7744 msgid "Hit indication sound"
7745 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7748 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7749 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7752 msgid "SND^Fixed"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7756 msgid "Decrease pitch with more damage"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7760 msgid "Decreasing"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7764 msgid "Increase pitch with more damage"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7768 msgid "Increasing"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7772 msgid "Chat message sound"
7773 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7776 msgid "Menu sounds"
7777 msgstr "メニューサウンド"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7780 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7781 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7784 msgid "Focus sounds"
7785 msgstr "サウンドを集中させる"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7788 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7789 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7792 msgid "Time announcer:"
7793 msgstr "時刻アナウンサー:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7796 msgid "WRN^Disabled"
7797 msgstr "無効"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7800 msgid "5 minutes"
7801 msgstr "5分"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7804 msgid "WRN^Both"
7805 msgstr "両"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7808 msgid "Automatic taunts:"
7809 msgstr "自動からかう:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7812 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7813 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7816 msgid "Sometimes"
7817 msgstr "時々"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7820 msgid "Often"
7821 msgstr "しばしば"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7826 msgid "Always"
7827 msgstr "常に"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7830 msgid "Debug info about sounds"
7831 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7834 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7835 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7838 msgid "Reset key bindings"
7839 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7842 msgid "Quality preset:"
7843 msgstr "品質プリセット:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7846 msgid "PRE^OMG!"
7847 msgstr "OMG!"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7850 msgid "PRE^Low"
7851 msgstr "低い"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7854 msgid "PRE^Medium"
7855 msgstr "中"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7858 msgid "PRE^Normal"
7859 msgstr "通常"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7862 msgid "PRE^High"
7863 msgstr "高い"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7866 msgid "PRE^Ultra"
7867 msgstr "超"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7870 msgid "PRE^Ultimate"
7871 msgstr "究極"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7874 msgid "Geometry detail:"
7875 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7878 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7879 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7882 msgid "DET^Lowest"
7883 msgstr "最低"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7886 msgid "DET^Low"
7887 msgstr "低い"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7890 msgid "DET^Normal"
7891 msgstr "通常"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7894 msgid "DET^Good"
7895 msgstr "良い"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7898 msgid "DET^Best"
7899 msgstr "最高"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7902 msgid "DET^Insane"
7903 msgstr "非常識"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7906 msgid "Player detail:"
7907 msgstr "選手詳細:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7910 msgid "PDET^Low"
7911 msgstr "低い"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7914 msgid "PDET^Medium"
7915 msgstr "中"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7918 msgid "PDET^Normal"
7919 msgstr "通常"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7922 msgid "PDET^Good"
7923 msgstr "良い"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7926 msgid "PDET^Best"
7927 msgstr "最高"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7930 msgid "Texture resolution:"
7931 msgstr "テクスチャ解像度"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7934 msgid "RES^Leet"
7935 msgstr "Leet"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7938 msgid "RES^Lowest"
7939 msgstr "最低"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7942 msgid "RES^Very low"
7943 msgstr "とても低い"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7946 msgid "RES^Low"
7947 msgstr "低い"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7950 msgid "RES^Normal"
7951 msgstr "通常"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7954 msgid "RES^Good"
7955 msgstr "良い"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7958 msgid "RES^Best"
7959 msgstr "最高"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7964 msgid "Avoid lossy texture compression"
7965 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7968 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7969 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7972 msgid "Show sky"
7973 msgstr "空を表示する"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7976 msgid "Show surfaces"
7977 msgstr "表面を表示する"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7980 msgid ""
7981 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7982 "performance boost, but looks very ugly."
7983 msgstr ""
7984 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7985 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7988 msgid "Use lightmaps"
7989 msgstr "ライトマップを使用する"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7992 msgid ""
7993 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7994 "video memory"
7995 msgstr ""
7996 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
7997 "使い果たします。"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8000 msgid "Deluxe mapping"
8001 msgstr "デラックスマッピング"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8004 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8005 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8008 msgid "Gloss"
8009 msgstr "グロス"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8012 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8013 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8016 msgid "Offset mapping"
8017 msgstr "オフセットマッピング"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8020 msgid ""
8021 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8022 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8023 msgstr ""
8024 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8025 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8028 msgid "Relief mapping"
8029 msgstr "レリーフマッピング"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8032 msgid ""
8033 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8034 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8037 msgid "Reflections:"
8038 msgstr "反射:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8041 msgid ""
8042 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8043 "with reflecting surfaces"
8044 msgstr ""
8045 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8048 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8049 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8052 msgid "Blurred"
8053 msgstr "ぼやけた"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8056 msgid "REFL^Good"
8057 msgstr "良い"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8060 msgid "Sharp"
8061 msgstr "鋭い"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8064 msgid "Decals"
8065 msgstr "デカール"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8068 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8069 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8072 msgid "Decals on models"
8073 msgstr "モデルのデカール"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8077 msgid "Distance:"
8078 msgstr "距離:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8081 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8082 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8085 msgid "Time:"
8086 msgstr "時刻:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8089 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8090 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8093 msgid "Damage effects:"
8094 msgstr "ダメージエフェクト:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8097 msgid "DMGFX^Disabled"
8098 msgstr "無効"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8101 msgid "Skeletal"
8102 msgstr "骨格"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8105 msgid "DMGFX^All"
8106 msgstr "全て"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8109 msgid "No dynamic lighting"
8110 msgstr "動的照明なし"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8113 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8114 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8117 msgid "Fake corona lighting"
8118 msgstr "偽のコロナ照明"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8121 msgid ""
8122 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8123 "of real dynamic lights"
8124 msgstr ""
8125 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8126 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8129 msgid "Realtime dynamic lighting"
8130 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8133 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8134 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8138 msgid "Shadows"
8139 msgstr "影"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8142 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8143 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8146 msgid "Realtime world lighting"
8147 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8150 msgid ""
8151 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8152 "Note that this might have a big impact on performance."
8153 msgstr ""
8154 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8155 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8156 "意してください。"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8159 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8160 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8163 msgid "Use normal maps"
8164 msgstr "法線マップを使用する"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8167 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8168 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8171 msgid "Soft shadows"
8172 msgstr "滑らかな影"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8175 msgid "Fade corona according to visibility"
8176 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8179 msgid "Fade coronas according to visibility"
8180 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8183 msgid "Bloom"
8184 msgstr "ブルーム"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8187 msgid ""
8188 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8189 "pixels. Has a big impact on performance."
8190 msgstr ""
8191 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8192 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8195 msgid "Extra postprocessing effects"
8196 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8199 msgid ""
8200 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8201 "using a powerup"
8202 msgstr ""
8203 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8204 "を有効にする"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8207 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8208 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8211 msgid "Motion blur:"
8212 msgstr "モーションブラー:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8215 msgid "Particles"
8216 msgstr "パーティクル"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8219 msgid "Spawnpoint effects"
8220 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8223 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8224 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8227 msgid "Quality:"
8228 msgstr "品質:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8232 msgid ""
8233 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8234 "gives for better performance"
8235 msgstr ""
8236 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8237 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8240 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8241 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8244 msgid "No crosshair"
8245 msgstr "十字線なし"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8249 msgid "Per weapon"
8250 msgstr "武器ごと"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8253 msgid ""
8254 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8255 "models"
8256 msgstr ""
8257 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8262 msgid "Size:"
8263 msgstr "サイズ:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8266 msgid "By health"
8267 msgstr "健康で"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8270 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8271 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8274 msgid "Enable center crosshair dot"
8275 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8278 msgid "Use normal crosshair color"
8279 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8282 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8283 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8286 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8287 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8290 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8291 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8294 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8295 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8298 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8299 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8302 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8303 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8306 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8307 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8310 msgid "Crosshair"
8311 msgstr "十字線"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8314 msgid "Scoreboard"
8315 msgstr "得点表"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8318 msgid "Fading speed:"
8319 msgstr "フェージング速度:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8322 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8323 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8326 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8327 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8330 msgid "Show team sizes:"
8331 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8334 msgid ""
8335 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8336 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8337 msgstr ""
8338 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8339 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8342 msgid "Waypoints"
8343 msgstr "ウェイポイント"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8346 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8347 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8350 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8351 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8354 msgid "Control transparency of the waypoints"
8355 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8359 msgid "Fontsize:"
8360 msgstr "フォントサイズ:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8363 msgid "Edge offset:"
8364 msgstr "エッジオフセット:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8367 msgid "Fade when near the crosshair"
8368 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8371 msgid "Display names instead of icons"
8372 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8375 msgid "Damage"
8376 msgstr "ダメージ"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8379 msgid "Overlay:"
8380 msgstr "オーバーレイ:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8383 msgid "Factor:"
8384 msgstr "因子:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8387 msgid "Fade rate:"
8388 msgstr "フェード率:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8391 msgid "Player Names"
8392 msgstr "選手名"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8395 msgid "Show names above players"
8396 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8399 msgid "Max distance:"
8400 msgstr "最大距離:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8403 msgid "Decolorize:"
8404 msgstr "脱色:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8408 msgid "Teamplay"
8409 msgstr "チームプレイ"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8412 msgid "Only when near crosshair"
8413 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8416 msgid "Display health and armor"
8417 msgstr "健康と鎧を表示する"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8420 msgid "Damage overlay:"
8421 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8424 msgid "Dynamic HUD"
8425 msgstr "ダイナミックHUD"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8428 msgid "HUD moves around following player's movement"
8429 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8432 msgid "Shake the HUD when hurt"
8433 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8437 msgid "Enter HUD editor"
8438 msgstr "HUDの編集者に入る"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8441 msgid "HUD"
8442 msgstr "HUD"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8445 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8446 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8449 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8450 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8453 msgid "Frag Information"
8454 msgstr "削除情報"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8457 msgid "Display information about killing sprees"
8458 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8461 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8462 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8465 msgid "Show spree information in centerprints"
8466 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8469 msgid "Show spree information in death messages"
8470 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8473 msgid "Sprees in info messages:"
8474 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8477 msgid "SPREES^Disabled"
8478 msgstr "無効"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8481 msgid "Target"
8482 msgstr "目的"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8485 msgid "Attacker"
8486 msgstr "アタッカー"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8489 msgid "SPREES^Both"
8490 msgstr "両"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8493 msgid "Print on a seperate line"
8494 msgstr "別の行に印刷"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8497 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8498 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8501 msgid "Add frag location to death messages when available"
8502 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8505 msgid "Gamemode Settings"
8506 msgstr "ゲームモード設定"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8509 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8510 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8513 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8514 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8519 msgid "Other"
8520 msgstr "その他"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8523 msgid "Display console messages in the top left corner"
8524 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8527 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8528 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8531 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8532 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8535 msgid "Powerup notifications"
8536 msgstr "パワーアップ通知"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8539 msgid "Weapon centerprint notifications"
8540 msgstr "武器センタープリント通知"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8543 msgid "Weapon info message notifications"
8544 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8547 msgid "Announcers"
8548 msgstr "アナウンサー"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8551 msgid "Respawn countdown sounds"
8552 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8555 msgid "Killstreak sounds"
8556 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8559 msgid "Achievement sounds"
8560 msgstr "達成のサウンド"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8563 msgid "Messages"
8564 msgstr "メッセージ"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8567 msgid "Items"
8568 msgstr "アイテム"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8571 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8572 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8575 msgid "Unavailable alpha:"
8576 msgstr "利用できないアルファ:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8579 msgid "Unavailable color:"
8580 msgstr "利用できない色:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8583 msgid "GHOITEMS^Black"
8584 msgstr "黒い"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8587 msgid "GHOITEMS^Dark"
8588 msgstr "暗い"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8591 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8592 msgstr "色合い"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8595 msgid "GHOITEMS^Normal"
8596 msgstr "正常"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8599 msgid "GHOITEMS^Blue"
8600 msgstr "青い"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8604 msgid "Players"
8605 msgstr "選手達"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8608 msgid "Force player models to mine"
8609 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8612 msgid "Force player colors to mine"
8613 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8616 msgid ""
8617 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8618 "team"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8622 msgid "Except in team games"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8626 msgid "Only in Duel"
8627 msgstr "決闘でのみ"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8630 msgid "Body fading:"
8631 msgstr "体フェージング:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8634 msgid "Gibs:"
8635 msgstr "内臓:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8638 msgid "GIBS^None"
8639 msgstr "なし"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8642 msgid "GIBS^Few"
8643 msgstr "少ない"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8646 msgid "GIBS^Many"
8647 msgstr "多い"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8650 msgid "GIBS^Lots"
8651 msgstr "たくさん"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8654 msgid "Models"
8655 msgstr "モデル"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8658 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8659 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8662 msgid "1st person perspective"
8663 msgstr "一人称視点"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8666 msgid "Slide to third person upon death"
8667 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8670 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8671 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8674 msgid "Smooth the view while crouching"
8675 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8678 msgid "View waving while idle"
8679 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8682 msgid "View bobbing while walking around"
8683 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8686 msgid "3rd person perspective"
8687 msgstr "三人称視点"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8690 msgid "Back distance"
8691 msgstr "後方距離"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8694 msgid "Up distance"
8695 msgstr "上への距離"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8698 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8699 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8702 msgid "Field of view:"
8703 msgstr "視野:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8706 msgid "Field of vision in degrees"
8707 msgstr "度単位の視野"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8710 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8711 msgstr "ズーム因子:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8714 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8715 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8718 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8719 msgstr "ズーム速度:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8722 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8723 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8726 msgid "ZOOM^Instant"
8727 msgstr "瞬時"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8730 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8731 msgstr "ズーム感度:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8734 msgid ""
8735 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8736 "sensitivity change)"
8737 msgstr ""
8738 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8741 msgid "Velocity zoom"
8742 msgstr "速度ズーム"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8745 msgid "Forward movement only"
8746 msgstr "前進のみ"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8749 msgid "VZOOM^Factor"
8750 msgstr "因子"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8753 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8754 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8757 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8758 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8761 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8762 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8766 msgid "View"
8767 msgstr "ビュー"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8770 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8771 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8774 msgid "Up"
8775 msgstr "上"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8778 msgid "Down"
8779 msgstr "下"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8782 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8783 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8786 msgid ""
8787 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8788 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8791 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8792 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8795 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8796 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8799 msgid ""
8800 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8801 "you are carrying"
8802 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8805 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8806 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8809 msgid "Draw 1st person weapon model"
8810 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8813 msgid "Draw the weapon model"
8814 msgstr "武器モデルを描く"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8819 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8820 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8823 msgid "Weapon model opacity:"
8824 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8827 msgid "Gun model swaying"
8828 msgstr "揺れる銃モデル"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8831 msgid "Gun model bobbing"
8832 msgstr "振る銃モデル"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8836 msgid "Weapons"
8837 msgstr "武器"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8840 msgid "Key Bindings"
8841 msgstr "キー割り当て"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8844 msgid "Change key..."
8845 msgstr "キーを変更する..."
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8848 msgid "Edit..."
8849 msgstr "編集する..."
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8852 msgid "Clear"
8853 msgstr "クリアする"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8856 msgid "Reset all"
8857 msgstr "全てリセットする"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8860 msgid "Mouse"
8861 msgstr "マウス"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8864 msgid "Sensitivity:"
8865 msgstr "感度:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8868 msgid "Mouse speed multiplier"
8869 msgstr "マウス速度乗数"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8872 msgid "Smooth aiming"
8873 msgstr "滑らかな照準"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8876 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8877 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8880 msgid "Invert aiming"
8881 msgstr "照準を反転する"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8884 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8885 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8888 msgid "Use system mouse positioning"
8889 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8892 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8893 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8898 msgid "Disable system mouse acceleration"
8899 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8902 msgid "Make use of DGA mouse input"
8903 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8906 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8907 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8910 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8911 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8914 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8915 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8918 msgid "Jetpack on jump:"
8919 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8922 msgid "JPJUMP^Disabled"
8923 msgstr "無効"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8926 msgid "Air only"
8927 msgstr "空気のみ"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8930 msgid "JPJUMP^All"
8931 msgstr "全て"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8936 msgid "Use joystick input"
8937 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8940 msgid "Command when pressed:"
8941 msgstr "押されたときのコマンド:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8944 msgid "Command when released:"
8945 msgstr "解放された時のコマンド:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8948 msgid "Cancel"
8949 msgstr "キャンセルする"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8952 msgid "User defined key bind"
8953 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8956 #, c-format
8957 msgid "%d fps"
8958 msgstr "%d fps"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8961 #, c-format
8962 msgid "%d KB/s"
8963 msgstr "%d KB/s"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8966 #, c-format
8967 msgid "%d MB/s"
8968 msgstr "%d MB/s"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8971 msgid "Network"
8972 msgstr "ネットワーク"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8975 msgid "Client UDP port:"
8976 msgstr "クライアントUDPポート:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8979 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8980 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8983 msgid "Bandwidth:"
8984 msgstr "バンド幅:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8987 msgid "Specify your network speed"
8988 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8991 msgid "56k"
8992 msgstr "56k"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8995 msgid "ISDN"
8996 msgstr "ISDN"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8999 msgid "Slow ADSL"
9000 msgstr "遅いADSL"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9003 msgid "Fast ADSL"
9004 msgstr "速いADSL"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9007 msgid "Broadband"
9008 msgstr "ブロードバンド"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9011 msgid "Downloads:"
9012 msgstr "ダウンロード:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9015 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9016 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9019 msgid "Download speed:"
9020 msgstr "ダウンロード速度:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9023 msgid "Local latency:"
9024 msgstr "ローカル遅延:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9027 msgid "Show netgraph"
9028 msgstr "ネットグラフを表示する"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9031 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9032 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9035 msgid "Client-side movement prediction"
9036 msgstr "クライアント側の動き予測"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9039 msgid "Movement error compensation"
9040 msgstr "エラー補償の動き"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9043 msgid "Use encryption (AES) when available"
9044 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9047 msgid "Framerate"
9048 msgstr "フレームレート"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9051 msgid "Maximum:"
9052 msgstr "最大:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9055 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9056 msgstr "無制限"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9059 msgid "Target:"
9060 msgstr "目的:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9063 msgid "TRGT^Disabled"
9064 msgstr "無効"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9067 msgid "Idle limit:"
9068 msgstr "不活発の制限:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9071 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9072 msgstr "無制限"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9075 msgid "Save processing time for other apps"
9076 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9079 msgid "Show frames per second"
9080 msgstr "FPSを表示する"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9083 msgid "Show your rendered frames per second"
9084 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9087 msgid "Menu tooltips:"
9088 msgstr "メニューツールチップ:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9091 msgid ""
9092 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9093 "command bound to the menu item)"
9094 msgstr ""
9095 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9096 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9099 msgid "TLTIP^Disabled"
9100 msgstr "無効"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9103 msgid "TLTIP^Standard"
9104 msgstr "標準"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9107 msgid "TLTIP^Advanced"
9108 msgstr "高度"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9111 msgid "Show current date and time"
9112 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9115 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9116 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9119 msgid "Enable developer mode"
9120 msgstr "開発者モードを有効にする"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9123 msgid "Advanced settings..."
9124 msgstr "高度な設定..."
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9127 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9128 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9132 msgid "Factory reset"
9133 msgstr "工場リセット"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9136 msgid "Cvar filter:"
9137 msgstr "cvarフィルター:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9140 msgid "Modified cvars only"
9141 msgstr "変更されたcvarのみ"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9144 msgid "Setting:"
9145 msgstr "設定:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9148 msgid "Type:"
9149 msgstr "タイプ:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9152 msgid "Value:"
9153 msgstr "値:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9156 msgid "Description:"
9157 msgstr "説明:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9160 msgid "Advanced settings"
9161 msgstr "高度な設定"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9164 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9165 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9168 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9169 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9172 msgid "Menu Skins"
9173 msgstr "メニュースキン"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9176 msgid "Text Language"
9177 msgstr "テキスト言語"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9180 msgid "Set language"
9181 msgstr "言語を設定する"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9184 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9185 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9188 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9189 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9192 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9193 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9196 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9197 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9200 msgid "Disconnect now"
9201 msgstr "今すぐ切断する"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9204 msgid "Switch language"
9205 msgstr "言語を変更する"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9208 msgid "Warning"
9209 msgstr "警告"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9212 msgid "Resolution:"
9213 msgstr "解像度:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9216 msgid "Font/UI size:"
9217 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9220 msgid "SZ^Unreadable"
9221 msgstr "読めない"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9224 msgid "SZ^Tiny"
9225 msgstr "小っぽけ"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9228 msgid "SZ^Little"
9229 msgstr "少"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9232 msgid "SZ^Small"
9233 msgstr "小"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9236 msgid "SZ^Medium"
9237 msgstr "中"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9240 msgid "SZ^Large"
9241 msgstr "大"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9244 msgid "SZ^Huge"
9245 msgstr "でかい"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9248 msgid "SZ^Gigantic"
9249 msgstr "巨大"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9252 msgid "SZ^Colossal"
9253 msgstr "膨大"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9256 msgid "Color depth:"
9257 msgstr "色深度:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9260 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9261 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9264 msgid "16bit"
9265 msgstr "16bit"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9268 msgid "32bit"
9269 msgstr "32bit"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9272 msgid "Full screen"
9273 msgstr "フルスケ"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9276 msgid "Vertical Synchronization"
9277 msgstr "垂直同期"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9280 msgid ""
9281 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9282 "screen refresh rate"
9283 msgstr ""
9284 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9285 "する"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9288 msgid "Flip view horizontally"
9289 msgstr "ビューを水平に反転する"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9292 msgid "Poor man's left handed mode"
9293 msgstr "左利きモード"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9296 msgid "Anisotropy:"
9297 msgstr "異方性:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9300 msgid "Anisotropic filtering quality"
9301 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9304 msgid "ANISO^Disabled"
9305 msgstr "無効"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9309 msgid "2x"
9310 msgstr "2x"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9314 msgid "4x"
9315 msgstr "4x"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9318 msgid "8x"
9319 msgstr "8x"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9322 msgid "16x"
9323 msgstr "16x"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9326 msgid "Antialiasing:"
9327 msgstr "アンチエイリアシング:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9330 msgid ""
9331 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9332 "might decrease performance by quite a lot"
9333 msgstr ""
9334 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9335 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9338 msgid "AA^Disabled"
9339 msgstr "無効"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9342 msgid "High-quality frame buffer"
9343 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9346 msgid "Depth first:"
9347 msgstr "深さ優先:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9350 msgid ""
9351 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9352 "normal rendering starts"
9353 msgstr ""
9354 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9355 "することにより、オーバードローを排除する"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9358 msgid "DF^Disabled"
9359 msgstr "無効"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9362 msgid "DF^World"
9363 msgstr "マップ"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9366 msgid "DF^All"
9367 msgstr "全"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9370 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9371 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9374 msgid "VBO^Off"
9375 msgstr "無効"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9378 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9379 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9384 msgid ""
9385 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9386 "for faster rendering"
9387 msgstr ""
9388 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9389 "ンダリングを高速化する"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9392 msgid "Vertices"
9393 msgstr "頂点"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9396 msgid "Vertices and Triangles"
9397 msgstr "頂点と三角形"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9400 msgid "Brightness:"
9401 msgstr "明るさ:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9404 msgid "Brightness of black"
9405 msgstr "黒の明るさ:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9408 msgid "Contrast:"
9409 msgstr "コントラスト:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9412 msgid "Brightness of white"
9413 msgstr "白の明るさ:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9416 msgid "Gamma:"
9417 msgstr "ガンマ:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9420 msgid ""
9421 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9422 "white or black"
9423 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9426 msgid "Contrast boost:"
9427 msgstr "コントラストの増加:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9430 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9431 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9434 msgid "Saturation:"
9435 msgstr "彩度:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9438 msgid ""
9439 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9440 "requires GLSL color control"
9441 msgstr ""
9442 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9443 "必要する"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9446 msgid "LIT^Ambient:"
9447 msgstr "アンビエント:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9450 msgid ""
9451 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9452 "and flat"
9453 msgstr ""
9454 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9455 "ある"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9458 msgid "Intensity:"
9459 msgstr "強度:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9462 msgid "Global rendering brightness"
9463 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9466 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9467 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9470 msgid ""
9471 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9472 "strange input or video lag on some machines"
9473 msgstr ""
9474 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9475 "デオの遅延に役立つ。"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9478 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9479 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9482 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9483 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9486 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9487 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9490 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9491 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9494 msgid "???"
9495 msgstr "???"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9498 msgid "Campaign Difficulty:"
9499 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9502 msgid "CSKL^Easy"
9503 msgstr "簡単"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9506 msgid "CSKL^Medium"
9507 msgstr "中"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9510 msgid "CSKL^Hard"
9511 msgstr "難い"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9514 msgid "Start Singleplayer!"
9515 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9518 msgid "Singleplayer"
9519 msgstr "シングルプレイヤー"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9522 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9523 msgstr ""
9524 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9525 "チを遊ぶ"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9528 msgid "Winner"
9529 msgstr "勝者"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9532 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9533 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9536 msgid "Autoselect team (recommended)"
9537 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9540 msgid "red"
9541 msgstr "赤"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9544 msgid "blue"
9545 msgstr "青"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9548 msgid "yellow"
9549 msgstr "黄"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9552 msgid "pink"
9553 msgstr "ピンク"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9557 msgid "spectate"
9558 msgstr "観戦する"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9561 msgid "Team Selection"
9562 msgstr "チームの選択"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9565 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9566 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9569 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9570 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9573 msgid "teamplay"
9574 msgstr "チームのトーナメント"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9577 msgid "free for all"
9578 msgstr "やりたい放題"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9581 msgid "Moving"
9582 msgstr "動き中"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9585 msgid "forward"
9586 msgstr "前方"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9589 msgid "backpedal"
9590 msgstr "後方"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9593 msgid "strafe left"
9594 msgstr "左"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9597 msgid "strafe right"
9598 msgstr "右"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9601 msgid "jump / swim"
9602 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9605 msgid "crouch / sink"
9606 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9609 msgid "off-hand hook"
9610 msgstr "フック"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9613 msgid "jetpack"
9614 msgstr "ジェットパック"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9617 msgid "Attacking"
9618 msgstr "攻撃中"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9621 msgid "WEAPON^previous"
9622 msgstr "前"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9625 msgid "WEAPON^next"
9626 msgstr "次"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9629 msgid "WEAPON^previously used"
9630 msgstr "以前に使用された"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9633 msgid "WEAPON^best"
9634 msgstr "最高"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9637 msgid "reload"
9638 msgstr "リロードする"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9641 msgid "drop weapon / throw nade"
9642 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9645 msgid "hold zoom"
9646 msgstr "ズームを維持する"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9649 msgid "toggle zoom"
9650 msgstr "ズームを切り替える"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9653 msgid "show scores"
9654 msgstr "得点を表示する"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9657 msgid "screen shot"
9658 msgstr "スクリーンショット"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9661 msgid "maximize radar"
9662 msgstr "レーダーを最大化する"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9665 msgid "3rd person view"
9666 msgstr "三人称ビュー"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9669 msgid "enter spectator mode"
9670 msgstr "観客モードに入る"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9673 msgid "Communication"
9674 msgstr "コミュニケーション"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9677 msgid "public chat"
9678 msgstr "公衆チャット"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9681 msgid "team chat"
9682 msgstr "チームチャット"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9685 msgid "show chat history"
9686 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9689 msgid "vote YES"
9690 msgstr "「はい」を投票する"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9693 msgid "vote NO"
9694 msgstr "「いいえ」を投票する"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9697 msgid "Client"
9698 msgstr "クライアント"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9701 msgid "enter console"
9702 msgstr "コンソールを入力する"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9705 msgid "disconnect"
9706 msgstr "切断する"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9709 msgid "quit"
9710 msgstr "ゲームをやめる"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9713 msgid "auto-join team"
9714 msgstr "自動的にチームに参加する"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9717 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9718 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9721 msgid "suicide / respawn"
9722 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9725 msgid "quick menu"
9726 msgstr "クイックメニュー"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9729 msgid "User defined"
9730 msgstr "ユーザー定義"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9733 msgid "Development"
9734 msgstr "開発"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9737 msgid "sandbox menu"
9738 msgstr "サンドボックスメニュー"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9741 msgid "drag object (sandbox)"
9742 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9745 msgid "waypoint editor menu"
9746 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9749 msgid "Do not press this button again!"
9750 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9753 msgid ""
9754 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9755 msgstr ""
9756 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9757 "グします。"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9760 #, c-format
9761 msgid "%s's Xonotic Server"
9762 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9765 msgid ""
9766 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9767 "again."
9768 msgstr ""
9769 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9770 "ルタリングします。"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9773 msgid "spectator"
9774 msgstr "観客"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9777 msgid "<no model found>"
9778 msgstr "<no model found>"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9781 msgid "SERVER^Remove favorite"
9782 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9785 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9786 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9789 msgid "SERVER^Favorite"
9790 msgstr "好きなサーバーを加える"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9793 msgid ""
9794 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9795 "future"
9796 msgstr ""
9797 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9800 msgid "Ping"
9801 msgstr "Ping"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9804 msgid "Hostname"
9805 msgstr "ホスト名"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9808 msgid "Map"
9809 msgstr "マップ"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9812 msgid "Type"
9813 msgstr "種類"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9816 #, c-format
9817 msgid "AES level %d"
9818 msgstr "AESレベル %d"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9821 msgid "ENC^none"
9822 msgstr "なし"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9825 msgid "encryption:"
9826 msgstr "暗号化:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9829 #, c-format
9830 msgid "mod: %s"
9831 msgstr "mod: %s"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9834 #, c-format
9835 msgid "modified settings"
9836 msgstr "変更された設定"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9839 #, c-format
9840 msgid "official settings"
9841 msgstr "公式設定"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9844 msgid "stats disabled"
9845 msgstr "無効な状態"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9848 msgid "stats enabled"
9849 msgstr "有効な状態"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9852 msgid "SLCAT^Favorites"
9853 msgstr "好き"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9856 msgid "SLCAT^Recommended"
9857 msgstr "推奨"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9860 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9861 msgstr "通常のサーバー"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9864 msgid "SLCAT^Servers"
9865 msgstr "サーバー"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9868 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9869 msgstr "SLCAT^競争モード"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9872 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9873 msgstr "変更されたサーバー"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9876 msgid "SLCAT^Overkill"
9877 msgstr "オーバーキル"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9880 msgid "SLCAT^InstaGib"
9881 msgstr "インスタギブ"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9884 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9885 msgstr "デフラグモード"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9888 msgid "<TITLE>"
9889 msgstr "<TITLE>"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9892 msgid "<AUTHOR>"
9893 msgstr "<AUTHOR>"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9896 msgid "VOL^MAX"
9897 msgstr "MAX"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9900 msgid "VOL^OFF"
9901 msgstr "OFF"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9904 #, c-format
9905 msgid "%s dB"
9906 msgstr "%s dB"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9909 msgid "PART^OMG"
9910 msgstr "OMG"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9913 msgid "PART^Low"
9914 msgstr "低い"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9917 msgid "PART^Medium"
9918 msgstr "中"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9922 msgid "PART^Normal"
9923 msgstr "通常"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9926 msgid "PART^High"
9927 msgstr "高い"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9930 msgid "PART^Ultra"
9931 msgstr "超"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9934 msgid "PART^Ultimate"
9935 msgstr "究極"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9938 msgid ""
9939 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9940 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9941 msgstr ""
9942 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9943 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9946 msgid "Screen resolution"
9947 msgstr "画面の解像度"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9950 msgid "PART^Slow"
9951 msgstr "遅い"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9954 msgid "PART^Fast"
9955 msgstr "速い"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9958 msgid "PART^Instant"
9959 msgstr "瞬時"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9962 msgid "January"
9963 msgstr "一月"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9966 msgid "February"
9967 msgstr "二月"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9970 msgid "March"
9971 msgstr "三月"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9974 msgid "April"
9975 msgstr "四月"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9978 msgid "May"
9979 msgstr "五月"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9982 msgid "June"
9983 msgstr "六月"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9986 msgid "July"
9987 msgstr "七月"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9990 msgid "August"
9991 msgstr "八月"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9994 msgid "September"
9995 msgstr "九月"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9998 msgid "October"
9999 msgstr "十月"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10002 msgid "November"
10003 msgstr "十一月"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10006 msgid "December"
10007 msgstr "十二月"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10010 #, no-c-format
10011 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10012 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10015 msgid "Joined:"
10016 msgstr "参加した:"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10019 msgid "Last match:"
10020 msgstr "最後の試合:"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10023 msgid "Time played:"
10024 msgstr "遊んだ時刻:"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10027 msgid "Favorite map:"
10028 msgstr "好きなマップ:"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10032 #, c-format
10033 msgid "Matches:"
10034 msgstr "試合:"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10037 #, c-format
10038 msgid "Wins/Losses:"
10039 msgstr "勝利 / 負け"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10042 #, c-format
10043 msgid "Win percentage:"
10044 msgstr "勝利率:"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10047 #, c-format
10048 msgid "Kills/Deaths:"
10049 msgstr "キル数 / デス数:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10052 #, c-format
10053 msgid "Kill ratio:"
10054 msgstr "キル率:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10057 msgid "ELO:"
10058 msgstr "ELO:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10061 msgid "Rank:"
10062 msgstr "ランク:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10065 msgid "Percentile:"
10066 msgstr "パーセンタイル:"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10069 #, c-format
10070 msgid "%d (unranked)"
10071 msgstr "%d (ランクなし)"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10074 msgid "Update can be downloaded at:"
10075 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10078 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10079 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10082 #, c-format
10083 msgid "Update to %s now!"
10084 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10087 msgid ""
10088 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10089 "^1Expect visual problems."
10090 msgstr ""
10091 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10092 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10095 msgid "Use default"
10096 msgstr "デフォルトで使用する"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10099 msgid "Team Color:"
10100 msgstr "チームカラー:"