]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2022\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
29 msgid "vs"
30 msgstr "対"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr "%s 秒でタイトル"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
59 "^BOLD通常より長くなります"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "一般的なメッセージ"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1観察中"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "メイン射撃"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "次の武器"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "前の武器"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "武器を落とす"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "サブ射撃"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "サーバー情報"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
150 msgid "jump"
151 msgstr "ジャンプ"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "準備"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgid "team menu"
204 msgstr "チームメニュー"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1あなたを観戦中:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "プレイヤー %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "サブメニュー%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "コマンド%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "続ける..."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
253 msgid "Chat"
254 msgstr "チャット"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "QMCMD^ナイス"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "よくやった"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^英語で送る"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCD^チームチャット"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^間もなく力"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^陰性"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^陽性"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^設定"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^三人称視点"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "QMCMD^FPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^壁衝突"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^全画面"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^試合終了"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "スタート"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "フィニッシュライン"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "中間 %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "必要: 1通過点"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "ボール持ちキル数"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "ボール持ちキル数"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "ボール持ち時刻"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "取れ数"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "取れ時刻"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "デス数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "デス数"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "破壊された"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr "ダメージ"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "合計ダメージ"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "受けたダメージ"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "受けたダメージ合計"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "旗が落ちた数"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "旗が落ちた"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr "選手ELO"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr "ELO"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "最速"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "犯したフォールトの数"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "フォールト"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "旗持ちキル数"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "旗持ちキル数"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr "FPS"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr "fps"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr "FRAG数"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "得点したゴール数"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "ゴール"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "鍵持ちキル数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "鍵持ちキル数"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "殺/死"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "キル・デス率"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "殺死害率"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "キル・デス率"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "キル数"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "キル数"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "ラップ"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "命の数 (LMS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "命"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "鍵が失われた回数"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "失われた数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr "選手名"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "名前"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "ニック"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "破壊された目的数"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "目的"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "取り上げた"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "PING時刻"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "ping"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "失われたパケットの数"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "pl"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "押し込まれた"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "選手ランク"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "ランク"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "返された旗の数"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "返された旗"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "復活された者数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "復活された者"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "勝ったラウンドの数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "勝ったラウンド"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "得点"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Total score"
826 msgstr "合計得点"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "自殺数"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "自殺"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "キル数 - デス数 = "
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "和"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "獲得した"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "チームメイトキル数"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "チームメイトキル数"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "ティック数 (Domination)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "ティック"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "時刻"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
882 msgid "Usage:"
883 msgstr "使用方法:"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
890 msgid ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
893 msgstr ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
895 "み取る。"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 msgstr ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
910 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
928 "ト、\n"
929 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
930 "たは、\n"
931 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
932 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
935 msgid ""
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 msgstr ""
939 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
940 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
953 msgid ""
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
956 msgstr ""
957 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
958 "示される。"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
969 msgid "N/A"
970 msgstr "N/A"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
973 #, c-format
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
978 msgid "Item stats"
979 msgstr "アイテム状態"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "マップ状態:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "モンスターキル数:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "見つかった秘密:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "観客"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f 分"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "点"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1038 #, c-format
1039 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1040 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1043 #, c-format
1044 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1045 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1050 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1053 msgid "qu"
1054 msgstr "qu"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1057 msgid "m"
1058 msgstr "m"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1061 msgid "km"
1062 msgstr "km"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1065 msgid "mi"
1066 msgstr "mi"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1069 msgid "nmi"
1070 msgstr "nmi"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1073 msgid "Warmup"
1074 msgstr "ウォームアップ"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1077 msgid "Timeout"
1078 msgstr "タイムアウト"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1081 msgid "Sudden Death"
1082 msgstr "突然死"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1085 msgid "Overtime"
1086 msgstr "残業"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1089 #, c-format
1090 msgid "Overtime #%d"
1091 msgstr "残業 #%d"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "投票が求められた:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1HUDを構成する"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 msgid "Yes"
1122 msgstr "はい"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 msgid "No"
1133 msgstr "いいえ"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1136 msgid "Out of ammo"
1137 msgstr "弾薬切れ"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1140 msgid "Don't have"
1141 msgstr "ない"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1144 msgid "Unavailable"
1145 msgstr "無利用"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:292
1148 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1149 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 msgid "qu/s"
1153 msgstr "qu/s"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 msgid "m/s"
1157 msgstr "ミリ秒"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 msgid "km/h"
1161 msgstr "時速キロ"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 msgid "mph"
1165 msgstr "時速マイル"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 msgid "knots"
1169 msgstr "ノット"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1172 #, c-format
1173 msgid "Level %d:"
1174 msgstr "レベル %d:"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1177 #, c-format
1178 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1179 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1183 msgid "Gametype:"
1184 msgstr "ゲームモード:"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1187 msgid "Active modifications:"
1188 msgstr "活発な変更:"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1191 msgid "Special gameplay tips:"
1192 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1195 msgid "MOTD:"
1196 msgstr "MOTD:"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1199 #, c-format
1200 msgid "%s (not bound)"
1201 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1204 msgid " (1 vote)"
1205 msgstr " (1 票)"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1208 #, c-format
1209 msgid " (%d votes)"
1210 msgstr " (%d 票)"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1213 msgid "Don't care"
1214 msgstr "構わない"
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1217 msgid "Decide the gametype"
1218 msgstr "ゲームモードを決める"
1219
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1221 msgid "Vote for a map"
1222 msgstr "マップに投票する"
1223
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1225 #, c-format
1226 msgid "%d seconds left"
1227 msgstr "残り %d 秒"
1228
1229 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1230 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1231 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1232
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1234 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1235 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1236
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1238 msgid "Requesting preview..."
1239 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1240
1241 #: qcsrc/client/view.qc:891
1242 msgid "Nade timer"
1243 msgstr "手榴弾タイマー"
1244
1245 #: qcsrc/client/view.qc:896
1246 msgid "Capture progress"
1247 msgstr "取れ進歩"
1248
1249 #: qcsrc/client/view.qc:901
1250 msgid "Revival progress"
1251 msgstr "蘇生中"
1252
1253 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1254 msgid "error creating curl handle"
1255 msgstr "error creating curl handle"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1258 msgid "Assault"
1259 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1262 msgid ""
1263 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1264 "out"
1265 msgstr ""
1266 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1275 msgid "Point limit:"
1276 msgstr "ポイント制限:"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1279 msgid "Clan Arena"
1280 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1283 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1284 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1290 msgid "Frag limit:"
1291 msgstr "削除制限:"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1296 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1297 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1300 msgid "Capture time rankings"
1301 msgstr "取れ時刻ランキング"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1304 msgid "Capture the Flag"
1305 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1308 msgid ""
1309 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1310 "from the other team"
1311 msgstr ""
1312 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1315 msgid "Capture limit:"
1316 msgstr "取れ制限:"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1319 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1320 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1324 msgid "Rankings"
1325 msgstr "ランキング"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1328 msgid "Race CTS"
1329 msgstr "レース (CTS)"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1332 msgid "Race for fastest time."
1333 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1336 msgid "Deathmatch"
1337 msgstr "デスマッチ (DM)"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1340 msgid "Score as many frags as you can"
1341 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1344 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1345 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1348 msgid "Domination"
1349 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1354 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1355 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1358 msgid "Duel"
1359 msgstr "決闘"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1362 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1363 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1366 msgid "Freeze Tag"
1367 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1370 msgid ""
1371 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1372 "freeze all enemies to win"
1373 msgstr ""
1374 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1375 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1378 msgid "Invasion"
1379 msgstr "侵入"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1382 msgid "Survive against waves of monsters"
1383 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1386 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1387 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1390 msgid "Keepaway"
1391 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1394 msgid "Gather all the keys to win the round"
1395 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1398 msgid "Key Hunt"
1399 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1402 msgid "^1You have no more lives left"
1403 msgstr "^1命を使い果たです"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1406 msgid "Last Man Standing"
1407 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1410 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1411 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1414 msgid "Lives:"
1415 msgstr "命数:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1418 msgid "Nexball"
1419 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1423 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1426 msgid "Goals:"
1427 msgstr "ゴール:"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1430 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1431 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1434 msgid "Ball Stealer"
1435 msgstr "ボールスティーラー"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1438 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1439 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1442 msgid "Onslaught"
1443 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1446 msgid "Personal best"
1447 msgstr "自己最高"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1450 msgid "Server best"
1451 msgstr "最高のサーバー"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1454 msgid "Race"
1455 msgstr "レース"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1458 msgid "Race against other players to the finish line"
1459 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1462 msgid "Laps:"
1463 msgstr "ラップ数:"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1466 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1467 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1470 msgid "Team Deathmatch"
1471 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1474 msgid "bullets"
1475 msgstr "弾丸"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1478 msgid "cells"
1479 msgstr "セル"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1482 msgid "plasma"
1483 msgstr "プラズマ"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1486 msgid "rockets"
1487 msgstr "ロケット"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1490 msgid "shells"
1491 msgstr "シェル"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1494 msgid "Small armor"
1495 msgstr "小さな鎧"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1498 msgid "Medium armor"
1499 msgstr "中程度の鎧"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1502 msgid "Big armor"
1503 msgstr "大きな鎧"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1506 msgid "Mega armor"
1507 msgstr "メガ鎧"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1510 msgid "Small health"
1511 msgstr "小さな健康"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1514 msgid "Medium health"
1515 msgstr "中程度の健康"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1518 msgid "Big health"
1519 msgstr "大きな健康"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1522 msgid "Mega health"
1523 msgstr "メガ健康"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1528 msgid "Jetpack"
1529 msgstr "ジェットパック"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1532 msgid "fuel"
1533 msgstr "燃料"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1536 msgid "Fuel regenerator"
1537 msgstr "燃料再生器"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1540 msgid "Fuel regen"
1541 msgstr "燃料再生"
1542
1543 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1544 #, no-c-format
1545 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1546 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1549 msgid "It's your turn"
1550 msgstr "あなたのターン"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1555 msgid "Quit"
1556 msgstr "終了する"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1559 msgid "Invite"
1560 msgstr "招待する"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1563 msgid "Current Game"
1564 msgstr "現在のゲーム"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1567 msgid "Exit Menu"
1568 msgstr "終了メニュー"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1572 msgid "Create"
1573 msgstr "作成する"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1576 msgid "Join"
1577 msgstr "参加する"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1580 msgid "Minigames"
1581 msgstr "ミニゲーム"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1584 msgid "Minigame message"
1585 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1588 msgid "Bulldozer"
1589 msgstr "ブルドーザー"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1594 msgid "Game over!"
1595 msgstr "ゲームオーバー!"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1598 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1599 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1608 msgid "You are spectating"
1609 msgstr "観戦中"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1612 msgid "Better luck next time!"
1613 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1616 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1617 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1620 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1621 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1624 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1625 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1628 msgid "Push the boulders onto the targets"
1629 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1632 msgid "Next Level"
1633 msgstr "次のレベル"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1636 msgid "Restart"
1637 msgstr "再起動する"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1640 msgid "Editor"
1641 msgstr "編集"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1645 msgid "Save"
1646 msgstr "セーブ"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1649 msgid "Connect Four"
1650 msgstr "四目並べ"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1658 #, c-format
1659 msgid "%s^7 won the game!"
1660 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1665 msgid "Draw"
1666 msgstr "ドロー"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1672 msgid "You lost the game!"
1673 msgstr "ゲームに負けた!"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1679 msgid "You win!"
1680 msgstr "勝った!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1686 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1687 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1693 msgid "Click on the game board to place your piece"
1694 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1697 msgid "Nine Men's Morris"
1698 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1701 msgid ""
1702 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1703 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1706 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1707 msgstr ""
1708 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1711 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1712 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1715 msgid "Pong"
1716 msgstr "ポン"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1720 msgid "AI"
1721 msgstr "AI"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1724 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1725 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1728 msgid "Start Match"
1729 msgstr "試合を開始"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1732 msgid "Add AI player"
1733 msgstr "AI選手を追加する"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1736 msgid "Remove AI player"
1737 msgstr "AI選手を削除する"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1740 msgid "Push-Pull"
1741 msgstr "プッシュプル"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1745 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1746 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1752 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1753 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1757 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1758 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1762 msgid "Next Match"
1763 msgstr "次の試合"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1766 msgid "Peg Solitaire"
1767 msgstr "ペグ・ソリテール"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1770 msgid "All pieces cleared!"
1771 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1774 msgid "Remaining pieces:"
1775 msgstr "残りの駒:"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1778 #, c-format
1779 msgid "Pieces left: %s"
1780 msgstr "残りの駒: %s"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1783 msgid "No more valid moves"
1784 msgstr "もっと有効な動きがない"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1787 msgid "Well done, you win!"
1788 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1791 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1792 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1795 msgid "Tic Tac Toe"
1796 msgstr "三目並べ"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1799 msgid "Single Player"
1800 msgstr "シングルプレーヤー"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1804 msgid "Mage"
1805 msgstr "魔法使い"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1808 msgid "Mage spike"
1809 msgstr "魔法使いのスパイク"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1813 msgid "Shambler"
1814 msgstr "シャンブラー"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1818 msgid "Spider"
1819 msgstr "蜘蛛"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1822 msgid "Spider attack"
1823 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1826 msgid "Webbed"
1827 msgstr "網"
1828
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1831 msgid "Wyvern"
1832 msgstr "ワイバーン"
1833
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1835 msgid "Wyvern attack"
1836 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1837
1838 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1840 msgid "Zombie"
1841 msgstr "ゾンビ"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1844 msgid "Ammo"
1845 msgstr "弾薬"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1848 msgid "Resistance"
1849 msgstr "抵抗"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1852 msgid "Medic"
1853 msgstr "再生"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1856 msgid "Bash"
1857 msgstr "打撃"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1862 msgid "Vampire"
1863 msgstr "吸血"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1866 msgid "Disability"
1867 msgstr "障害"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1870 msgid "Disabled"
1871 msgstr "無効"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1874 msgid "Vengeance"
1875 msgstr "復讐"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1878 msgid "Jump"
1879 msgstr "ジャンプ"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1882 msgid "Inferno"
1883 msgstr "焦熱地獄"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1886 msgid "Swapper"
1887 msgstr "スワッパー"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1890 msgid "Magnet"
1891 msgstr "磁石"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1894 msgid "Luck"
1895 msgstr "運"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1898 msgid "Flight"
1899 msgstr "飛翔"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1902 msgid "Buff"
1903 msgstr "バフ"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1906 msgid "Damage text"
1907 msgstr "ダメージテキスト"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1910 msgid "Draw damage numbers"
1911 msgstr "ダメージ数を描く"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1914 msgid "Font size minimum:"
1915 msgstr "最小フォントサイズ:"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1918 msgid "Font size maximum:"
1919 msgstr "最大フォントサイズ:"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1927 msgid "Color:"
1928 msgstr "カラー:"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1931 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1932 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1935 msgid "Vaporizer ammo"
1936 msgstr "気化器の弾薬"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1940 msgid "Extra life"
1941 msgstr "余分な命"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1944 msgid "Napalm grenade"
1945 msgstr "ナパーム手榴弾"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1948 msgid "Ice grenade"
1949 msgstr "氷手榴弾"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1952 msgid "Translocate grenade"
1953 msgstr "転座手榴弾"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1956 msgid "Spawn grenade"
1957 msgstr "出現手榴弾"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Heal grenade"
1961 msgstr "癒し手榴弾"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1964 msgid "Monster grenade"
1965 msgstr "モンスター手榴弾"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1968 msgid "Entrap grenade"
1969 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1972 msgid "Veil grenade"
1973 msgstr "ベール手榴弾"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1976 msgid "Grenade"
1977 msgstr "手榴弾"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1980 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1981 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1984 msgid "Overkill MachineGun"
1985 msgstr "オーバーキル機関銃"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1988 msgid "Overkill Nex"
1989 msgstr "オーバーキルネクス"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1992 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1993 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1996 msgid "Overkill Shotgun"
1997 msgstr "オーバーキルショットガン"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2002 msgid "Invisibility"
2003 msgstr "不可視"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2008 msgid "Shield"
2009 msgstr "寿"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2014 msgid "Speed"
2015 msgstr "速度"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2020 msgid "Strength"
2021 msgstr "力"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2024 msgid "Burning"
2025 msgstr "燃焼"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2028 msgid "Spawn Shield"
2029 msgstr "スポーンシールド"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2032 msgid "Superweapons"
2033 msgstr "スーパー武器"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2036 msgid "Waypoint"
2037 msgstr "ウェイポイント"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2040 msgid "Help me!"
2041 msgstr "助けて!"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2044 msgid "Here"
2045 msgstr "ここに"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2048 msgid "DANGER"
2049 msgstr "危険"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2052 msgid "Frozen!"
2053 msgstr "冷凍した!"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2056 msgid "Reviving"
2057 msgstr "復活中"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2060 msgid "Item"
2061 msgstr "アイテム"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2064 msgid "Checkpoint"
2065 msgstr "通過点"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2069 msgid "Finish"
2070 msgstr "終了"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2075 msgid "Start"
2076 msgstr "開始"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2079 msgid "Defend"
2080 msgstr "守る"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2083 msgid "Destroy"
2084 msgstr "破壊する"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2087 msgid "Push"
2088 msgstr "押す"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2091 msgid "Flag carrier"
2092 msgstr "旗持ち"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2095 msgid "Enemy carrier"
2096 msgstr "敵持ち"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2099 msgid "Dropped flag"
2100 msgstr "落ちた旗"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2103 msgid "White base"
2104 msgstr "白い基地"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2107 msgid "Red base"
2108 msgstr "赤い基地"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2111 msgid "Blue base"
2112 msgstr "青い基地"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2115 msgid "Yellow base"
2116 msgstr "黄色い基地"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2119 msgid "Pink base"
2120 msgstr "ピンク基地"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2123 msgid "Return flag here"
2124 msgstr "ここに旗を返して"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2134 msgid "Control point"
2135 msgstr "コントロールポイント"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2138 msgid "Dropped key"
2139 msgstr "落ちた鍵"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2146 msgid "Key carrier"
2147 msgstr "鍵持ち"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2150 msgid "Run here"
2151 msgstr "ここに走って"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2155 msgid "Ball"
2156 msgstr "ボール"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2159 msgid "Ball carrier"
2160 msgstr "ボール持ち"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2163 msgid "Goal"
2164 msgstr "目的 / ゴール"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2168 msgid "Generator"
2169 msgstr "発生器"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2172 msgid "Weapon"
2173 msgstr "武器"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2176 msgid "Monster"
2177 msgstr "モンスター"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2180 msgid "Vehicle"
2181 msgstr "乗り物"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2184 msgid "Intruder!"
2185 msgstr "侵入者!"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2188 msgid "Tagged"
2189 msgstr "タグ付った"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2192 #, c-format
2193 msgid "%s needing help!"
2194 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2195
2196 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2197 msgid "^1Server notices:"
2198 msgstr "^1サーバー告知:"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2201 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2202 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2213 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2214 msgstr ""
2215 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2216 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2226 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2232 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2233 msgstr ""
2234 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2235 "秒という記録を破ることに失敗した"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2239 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2242 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2243 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2247 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2250 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2251 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2255 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2258 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2259 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2262 msgid ""
2263 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2264 "base"
2265 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2268 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2269 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2275 "itself"
2276 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2282 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2286 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2289 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2290 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2316 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2320 #, c-format
2321 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2322 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2325 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2326 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2329 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2330 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2333 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2334 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2337 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2338 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2393 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2483 msgstr ""
2484 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2485 "れた"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2658 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2814 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2824 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2829 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2834 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2839 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2844 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2848 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2849 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2855 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2859 msgid "^BGRound tied"
2860 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2864 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2865 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2870 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2886 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2892 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2896 #, c-format
2897 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2898 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2902 #, c-format
2903 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2904 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2908 #, c-format
2909 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2910 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2914 #, c-format
2915 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2916 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2920 #, c-format
2921 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2922 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2926 #, c-format
2927 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2928 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2933 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 connected"
2938 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2943 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2954 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2960 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2965 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2980 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2985 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2990 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2995 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3000 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3003 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3004 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3007 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3008 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3013 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3018 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3021 #, c-format
3022 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3023 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3026 #, c-format
3027 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3028 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3031 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3032 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3035 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3036 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3041 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3046 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3051 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3056 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3061 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3066 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3071 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3074 msgid ""
3075 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3076 "spectators aren't allowed at the moment."
3077 msgstr ""
3078 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3083 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3088 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3108 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3118 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3124 "and will be lost."
3125 msgstr ""
3126 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3127 "る。"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3133 "lost."
3134 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3139 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3145 "(^F1%s^F4)"
3146 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3149 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3150 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3156 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3157 msgstr ""
3158 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3159 "いないため、追い出される!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3164 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3167 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3168 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3171 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3172 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3178 "^F2Xonotic %s"
3179 msgstr ""
3180 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3181 "^F2XONOTIC %s があります。"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3187 msgstr ""
3188 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3189 "%s があります。"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3195 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3196 msgstr ""
3197 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3198 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3210 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr ""
3306 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3343 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3418 "%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3421 "に切断された"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3436 "断された"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3519 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3532 msgid "^F4You are now alone!"
3533 msgstr "^F4一人になった!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3536 msgid "^BGYou are attacking!"
3537 msgstr "^BG攻撃している!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3540 msgid "^BGYou are defending!"
3541 msgstr "^BG守っている!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3546 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3549 msgid "^BGBegin!"
3550 msgstr "^BG始め!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3553 msgid "^BGGame starts in"
3554 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGRound %s starts in"
3559 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3562 msgid "^F4Round cannot start"
3563 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3566 msgid "^F2Don't camp!"
3567 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3570 msgid ""
3571 "^BGYou are now free.\n"
3572 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3573 "^BGif you think you will succeed."
3574 msgstr ""
3575 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3576 "^BG成功すると思われる場合\n"
3577 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3580 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3581 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3584 msgid ""
3585 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3586 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3587 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3588 msgstr ""
3589 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3590 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3593 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3594 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3597 msgid "^BGYou captured the flag!"
3598 msgstr "^BG旗を取れた!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3603 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3608 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3613 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3618 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3623 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3628 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3633 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3638 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3643 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3646 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3647 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3650 msgid "^BGYou got the flag!"
3651 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3656 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3661 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3701 msgstr ""
3702 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3707 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3712 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3715 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3716 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3719 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3720 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3723 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3724 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3727 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3728 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3782 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3792 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3797 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3800 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3801 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3807 "You are now on: %s"
3808 msgstr ""
3809 "^BG別のチームに移動された\n"
3810 "現在: %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3813 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3814 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3817 msgid "^K1Die camper!"
3818 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3821 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3822 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3825 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3826 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1You were %s"
3831 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3834 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3835 msgstr "^K1息ができなかった!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3838 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3839 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3842 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3843 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3846 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3847 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3850 msgid "^K1You fragged yourself!"
3851 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3854 msgid "^K1You need to be more careful!"
3855 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3858 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3859 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3862 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3863 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3866 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3867 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3870 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3871 msgstr "^K1チキンの味!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3874 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3875 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3878 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3879 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3882 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3883 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3886 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3887 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3890 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3891 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3894 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3895 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3898 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3899 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3902 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3903 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3906 msgid "^K1You need to preserve your health"
3907 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3910 msgid "^K1You became a shooting star!"
3911 msgstr "^K1流れ星になった!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3914 msgid "^K1You melted away in slime!"
3915 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3918 msgid "^K1You committed suicide!"
3919 msgstr "^K1自殺した!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3922 msgid "^K1You ended it all!"
3923 msgstr "^K1全て終了した!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3926 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3927 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou are now on: %s"
3932 msgstr "^BG現在: %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3935 msgid "^K1You died in an accident!"
3936 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3940 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3943 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3944 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3948 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3951 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3952 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3959 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3960 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3964 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3967 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3968 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3971 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3972 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3976 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3980 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3983 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3984 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3988 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3991 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3992 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3995 msgid "^K1Watch your step!"
3996 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4001 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4006 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4011 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4016 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4019 msgid ""
4020 "^K1Stop idling!\n"
4021 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4022 msgstr ""
4023 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4024 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4027 msgid ""
4028 "^K1Stop idling!\n"
4029 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4030 msgstr ""
4031 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4032 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4037 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4042 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4045 msgid "^BGDoor unlocked!"
4046 msgstr "^BG扉を開けた!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4049 #, c-format
4050 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4051 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4054 #, c-format
4055 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4056 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4059 msgid "^K3You revived yourself"
4060 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4065 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4070 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4073 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4074 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4077 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4078 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4081 msgid "^K1You froze yourself"
4082 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4085 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4086 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1A %s has arrived!"
4091 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4095 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4099 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4102 msgid ""
4103 "^K1No spawnpoints available!\n"
4104 "Hope your team can fix it..."
4105 msgstr ""
4106 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4107 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4110 msgid ""
4111 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4112 "The player limit reached maximum capacity."
4113 msgstr ""
4114 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4115 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4118 msgid "^BGYou picked up the ball"
4119 msgstr "^BGボールを拾いた"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4122 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4123 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4126 msgid ""
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Help the key carriers to meet!"
4129 msgstr ""
4130 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4131 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4134 msgid ""
4135 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4136 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4137 msgstr ""
4138 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4139 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4142 msgid ""
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4145 msgstr ""
4146 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4147 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4150 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4151 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4154 msgid "^BGScanning frequency range..."
4155 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4158 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4159 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4163 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4166 msgid ""
4167 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4168 "Use the same command again to spectate anyway."
4169 msgstr ""
4170 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4171 "ん。\n"
4172 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "^BGWaiting for players to join...\n"
4178 "Need active players for: %s"
4179 msgstr ""
4180 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4181 "必要活発な選手: %s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4186 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4189 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4190 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4193 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4194 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4197 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4198 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4201 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4202 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4205 #, c-format
4206 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4207 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4213 "Next weapon: ^F1%s"
4214 msgstr ""
4215 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4216 "次の武器: ^F1%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4219 #, c-format
4220 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4221 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4226 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4229 msgid "^BGYou captured a control point"
4230 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4233 #, c-format
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4235 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4238 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4239 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4242 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4243 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4246 msgid ""
4247 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4248 "^F2Capture some control points to unshield it"
4249 msgstr ""
4250 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4251 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4254 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4255 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4258 msgid ""
4259 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4260 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4261 msgstr ""
4262 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4263 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4268 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4273 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4276 msgid ""
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "Keep fragging until we have a winner!"
4279 msgstr ""
4280 "^F4残業中^F2!\n"
4281 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4284 msgid ""
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "Keep scoring until we have a winner!"
4287 msgstr ""
4288 "^F4残業中^F2!\n"
4289 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4292 msgid ""
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "\n"
4295 "Generators are now decaying.\n"
4296 "The more control points your team holds,\n"
4297 "the faster the enemy generator decays"
4298 msgstr ""
4299 "^F4残業中^F2!\n"
4300 "\n"
4301 "発電機は現在衰退してる。\n"
4302 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4303 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4309 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4310 msgstr ""
4311 "^F2残業中!\n"
4312 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4315 msgid "^K1In^BG-portal created"
4316 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4319 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4320 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4323 msgid "^F1Portal creation failed"
4324 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4327 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4328 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4331 msgid "^F2Strength has worn off"
4332 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4335 msgid "^F2Shield surrounds you"
4336 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4339 msgid "^F2Shield has worn off"
4340 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4343 msgid "^F2You are on speed"
4344 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4347 msgid "^F2Speed has worn off"
4348 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4351 msgid "^F2You are invisible"
4352 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4355 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4356 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4359 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4360 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4363 msgid "^BGSequence completed!"
4364 msgstr "^BG順序完了!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4367 msgid "^BGThere are more to go..."
4368 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4373 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4376 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4377 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4380 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4381 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4384 msgid "^F2You now have a superweapon"
4385 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4388 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4392 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4396 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4400 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4404 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4408 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4409 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4412 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4413 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4416 #, c-format
4417 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4418 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4423 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4428 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4431 msgid ""
4432 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4433 "^F4Stop them!"
4434 msgstr ""
4435 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4436 "^F4彼らを止めて!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4439 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4440 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4443 #, c-format
4444 msgid " (near %s)"
4445 msgstr " ( %s に近い)"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4448 msgid "primary"
4449 msgstr "一次"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4452 msgid "secondary"
4453 msgstr "二次"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4456 msgid "point"
4457 msgstr "ポイント"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4460 msgid "points"
4461 msgstr "ポイント"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4464 msgid "drop flag"
4465 msgstr "旗を落とす"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4468 msgid "throw nade"
4469 msgstr "手榴弾を投げる"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4482 msgid "TRIPLE FRAG! "
4483 msgstr "トリプル削除! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4496 msgid "RAGE! "
4497 msgstr "激怒! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4510 msgid "MASSACRE! "
4511 msgstr "虐殺! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4524 msgid "MAYHEM! "
4525 msgstr "暴力! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4538 msgid "BERSERKER! "
4539 msgstr "バーサーカー! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4552 msgid "CARNAGE! "
4553 msgstr "大虐殺! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4566 msgid "ARMAGEDDON! "
4567 msgstr "アルマゲドン! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4570 #, c-format
4571 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4572 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4575 #, c-format
4576 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4577 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "(^F4Dead^BG)%s"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "( ^F4^死んだBG )%s"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4598 #, c-format
4599 msgid "%d score spree! "
4600 msgstr "連続 %d 得点! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4603 #, c-format
4604 msgid "%d frag spree! "
4605 msgstr "連続 %d 削除! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4608 msgid "First blood! "
4609 msgstr "初殺! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4612 msgid "First score! "
4613 msgstr "初得点! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4616 msgid "First casualty! "
4617 msgstr "初敗北! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4620 msgid "First victim! "
4621 msgstr "初犠牲者! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4644 #, c-format
4645 msgid ", ending their %d frag spree"
4646 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4649 #, c-format
4650 msgid ", ending their %d score spree"
4651 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4654 #, c-format
4655 msgid ", losing their %d frag spree"
4656 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4659 #, c-format
4660 msgid ", losing their %d score spree"
4661 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4664 #, c-format
4665 msgid " with %d %s"
4666 msgstr " の %d %s"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4669 msgid "TEAM^Red"
4670 msgstr "赤"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4673 msgid "TEAM^Blue"
4674 msgstr "青"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4677 msgid "TEAM^Yellow"
4678 msgstr "黄"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4681 msgid "TEAM^Pink"
4682 msgstr "ピンク"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4685 msgid "Team"
4686 msgstr "チーム"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4689 msgid "Neutral"
4690 msgstr "中立"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4693 msgid "KEY^Red"
4694 msgstr "赤"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4697 msgid "KEY^Blue"
4698 msgstr "青"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4701 msgid "KEY^Yellow"
4702 msgstr "黄"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4705 msgid "KEY^Pink"
4706 msgstr "ピンク"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4709 msgid "FLAG^Red"
4710 msgstr "赤"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4713 msgid "FLAG^Blue"
4714 msgstr "青"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4717 msgid "FLAG^Yellow"
4718 msgstr "黄"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4721 msgid "FLAG^Pink"
4722 msgstr "ピンク"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4725 msgid "GENERATOR^Red"
4726 msgstr "赤"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4729 msgid "GENERATOR^Blue"
4730 msgstr "青"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4733 msgid "GENERATOR^Yellow"
4734 msgstr "黄"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4737 msgid "GENERATOR^Pink"
4738 msgstr "ピンク"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4741 #, c-format
4742 msgid "%s under attack!"
4743 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4746 msgid "Turret"
4747 msgstr "砲塔"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4750 msgid "eWheel Turret"
4751 msgstr "eWheel砲塔"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4754 msgid "eWheel"
4755 msgstr "eWheel"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4758 msgid "FLAC Cannon"
4759 msgstr "FLACキャノン"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4762 msgid "FLAC"
4763 msgstr "FLAC"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4766 msgid "Fusion Reactor"
4767 msgstr "融合炉"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4770 msgid "Hellion Missile Turret"
4771 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4774 msgid "Hellion"
4775 msgstr "ヘリオン"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4778 msgid "Hunter-Killer Turret"
4779 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4782 msgid "Hunter-Killer"
4783 msgstr "ハンターキラー"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4786 msgid "Machinegun Turret"
4787 msgstr "機関銃砲塔"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4790 msgid "Machinegun"
4791 msgstr "機関銃"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4794 msgid "MLRS Turret"
4795 msgstr "MLRS砲塔"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4798 msgid "MLRS"
4799 msgstr "MLRS"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4802 msgid "Phaser Cannon"
4803 msgstr "フェイザーキャノン"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4806 msgid "Phaser"
4807 msgstr "フェイザー"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4810 msgid "Plasma Cannon"
4811 msgstr "プラズマキャノン"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4814 msgid "Dual plasma"
4815 msgstr "デュアルプラズマ"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4818 msgid "Dual Plasma Cannon"
4819 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4822 msgid "Plasma"
4823 msgstr "プラズマ"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4827 msgid "Tesla Coil"
4828 msgstr "テスラコイル"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4831 msgid "Walker Turret"
4832 msgstr "ウォーカー砲塔"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4835 msgid "Walker"
4836 msgstr "ウォーカー"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4839 msgid "Male"
4840 msgstr "男性"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4843 msgid "Female"
4844 msgstr "女性"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4847 msgid "Undisclosed"
4848 msgstr "未知"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4851 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4852 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4855 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4856 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4859 msgid "TAB"
4860 msgstr "TAB"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4863 #, c-format
4864 msgid "ENTER"
4865 msgstr "ENTER"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4868 msgid "ESCAPE"
4869 msgstr "ESCAPE"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4872 msgid "SPACE"
4873 msgstr "SPACE"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4876 msgid "BACKSPACE"
4877 msgstr "BACKSPACE"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4880 #, c-format
4881 msgid "UPARROW"
4882 msgstr "UPARROW"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4885 #, c-format
4886 msgid "DOWNARROW"
4887 msgstr "DOWNARROW"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4890 #, c-format
4891 msgid "LEFTARROW"
4892 msgstr "LEFTARROW"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4895 #, c-format
4896 msgid "RIGHTARROW"
4897 msgstr "RIGHTARROW"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4900 msgid "ALT"
4901 msgstr "ALT"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4904 msgid "CTRL"
4905 msgstr "CTRL"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4908 msgid "SHIFT"
4909 msgstr "SHIFT"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4912 #, c-format
4913 msgid "INS"
4914 msgstr "INS"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4917 #, c-format
4918 msgid "DEL"
4919 msgstr "DEL"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4922 #, c-format
4923 msgid "PGDN"
4924 msgstr "PGDN"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4927 #, c-format
4928 msgid "PGUP"
4929 msgstr "PGUP"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4932 #, c-format
4933 msgid "HOME"
4934 msgstr "HOME"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4937 #, c-format
4938 msgid "END"
4939 msgstr "END"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4942 msgid "PAUSE"
4943 msgstr "PAUSE"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4946 msgid "NUMLOCK"
4947 msgstr "NUMLOCK"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4950 msgid "CAPSLOCK"
4951 msgstr "CAPSLOCK"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4954 msgid "SCROLLOCK"
4955 msgstr "SCROLLOCK"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4958 msgid "SEMICOLON"
4959 msgstr "SEMICOLON"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4962 msgid "TILDE"
4963 msgstr "TILDE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4966 msgid "BACKQUOTE"
4967 msgstr "BACKQUOTE"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4970 msgid "QUOTE"
4971 msgstr "QUOTE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4974 msgid "APOSTROPHE"
4975 msgstr "APOSTROPHE"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4978 msgid "BACKSLASH"
4979 msgstr "BACKSLASH"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4982 #, c-format
4983 msgid "F%d"
4984 msgstr "F%d"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4987 #, c-format
4988 msgid "KP_%d"
4989 msgstr "KP_%d"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5000 #, c-format
5001 msgid "KP_%s"
5002 msgstr "KP_%s"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5005 #, c-format
5006 msgid "PERIOD"
5007 msgstr "PERIOD"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5010 #, c-format
5011 msgid "DIVIDE"
5012 msgstr "DIVIDE"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5015 #, c-format
5016 msgid "SLASH"
5017 msgstr "SLASH"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5020 #, c-format
5021 msgid "MULTIPLY"
5022 msgstr "MULTIPLY"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5025 #, c-format
5026 msgid "MINUS"
5027 msgstr "MINUS"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5030 #, c-format
5031 msgid "PLUS"
5032 msgstr "PLUS"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5035 #, c-format
5036 msgid "EQUALS"
5037 msgstr "EQUALS"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5040 msgid "PRINTSCREEN"
5041 msgstr "PRINTSCREEN"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5044 #, c-format
5045 msgid "MOUSE%d"
5046 msgstr "MOUSE%d"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5049 msgid "MWHEELUP"
5050 msgstr "MWHEELUP"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5053 msgid "MWHEELDOWN"
5054 msgstr "MWHEELDOWN"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5057 #, c-format
5058 msgid "JOY%d"
5059 msgstr "JOY%d"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5062 #, c-format
5063 msgid "AUX%d"
5064 msgstr "AUX%d"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5067 #, c-format
5068 msgid "DPAD_UP"
5069 msgstr "DPAD_UP"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5081 #, c-format
5082 msgid "X360_%s"
5083 msgstr "X360_%s"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5086 #, c-format
5087 msgid "DPAD_DOWN"
5088 msgstr "DPAD_DOWN"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5091 #, c-format
5092 msgid "DPAD_LEFT"
5093 msgstr "DPAD_LEFT"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5096 #, c-format
5097 msgid "DPAD_RIGHT"
5098 msgstr "DPAD_RIGHT"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5101 #, c-format
5102 msgid "START"
5103 msgstr "START"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5106 #, c-format
5107 msgid "BACK"
5108 msgstr "BACK"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5111 #, c-format
5112 msgid "LEFT_THUMB"
5113 msgstr "LEFT_THUMB"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_THUMB"
5118 msgstr "RIGHT_THUMB"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFT_SHOULDER"
5123 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5128 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_TRIGGER"
5133 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5136 #, c-format
5137 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5138 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5143 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5148 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5153 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5156 #, c-format
5157 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5158 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5163 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5168 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5171 #, c-format
5172 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5173 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5176 #, c-format
5177 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5178 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5182 #, c-format
5183 msgid "JOY_%s"
5184 msgstr "JOY_%s"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5187 #, c-format
5188 msgid "UP"
5189 msgstr "UP"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5192 #, c-format
5193 msgid "DOWN"
5194 msgstr "DOWN"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5197 #, c-format
5198 msgid "LEFT"
5199 msgstr "LEFT"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #, c-format
5203 msgid "RIGHT"
5204 msgstr "RIGHT"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5207 #, c-format
5208 msgid "MIDINOTE%d"
5209 msgstr "MIDINOTE%d"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5212 #, c-format
5213 msgid "Press %s"
5214 msgstr "%s を押して"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5217 msgid "No right gunner!"
5218 msgstr "右の砲手はない!"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5221 msgid "No left gunner!"
5222 msgstr "左の砲手はない!"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5225 msgid "Bumblebee"
5226 msgstr "バンブルビー"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5229 msgid "Racer"
5230 msgstr "レーサー"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5233 msgid "Racer cannon"
5234 msgstr "レーサーキャノン"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5237 msgid "Raptor"
5238 msgstr "ラプター"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5241 msgid "Raptor cannon"
5242 msgstr "ラプターキャノン"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5245 msgid "Raptor bomb"
5246 msgstr "ラプターボム"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5249 msgid "Raptor flare"
5250 msgstr "ラプターフレア"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5253 msgid "Spiderbot"
5254 msgstr "蜘蛛ボット"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5257 msgid "Arc"
5258 msgstr "アーク"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5261 msgid "Blaster"
5262 msgstr "ブラスター"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5265 msgid "Crylink"
5266 msgstr "クリリンク"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5269 msgid "Devastator"
5270 msgstr "デーバーステーター"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5273 msgid "Electro"
5274 msgstr "エレクトロ"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5277 msgid "Fireball"
5278 msgstr "ファイアボール"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5281 msgid "Hagar"
5282 msgstr "ハガル"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5285 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5286 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5290 msgid "Grappling Hook"
5291 msgstr "グラップリングフック"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5294 msgid "MachineGun"
5295 msgstr "機関銃"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5298 msgid "Mine Layer"
5299 msgstr "鉱山レーヤー"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5302 msgid "Mortar"
5303 msgstr "迫撃砲"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5306 msgid "Port-O-Launch"
5307 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5310 msgid "Rifle"
5311 msgstr "ライフル"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5314 msgid "T.A.G. Seeker"
5315 msgstr "T.A.G.シーカー"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5318 msgid "Shockwave"
5319 msgstr "衝撃波"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5322 msgid "Shotgun"
5323 msgstr "ショットガン"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5326 #, no-c-format
5327 msgid "@!#%'n Tuba"
5328 msgstr "@!#%'nチューバ"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5331 msgid "Vaporizer"
5332 msgstr "気化器"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5335 msgid "Vortex"
5336 msgstr "ボーテックス"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_DEC^%s years"
5341 msgstr "%s 年"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_ZER^%d years"
5346 msgstr "%d 年"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_FIR^%d year"
5351 msgstr "%d 年"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_SEC^%d years"
5356 msgstr "%d 年"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_THI^%d years"
5361 msgstr "%d 年"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_MUL^%d years"
5366 msgstr "%d 年"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5371 msgstr "%s 週間"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5376 msgstr "%d 週間"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_FIR^%d week"
5381 msgstr "%d 週間"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5386 msgstr "%d 週間"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_THI^%d weeks"
5391 msgstr "%d 週間"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5396 msgstr "%d 週間"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_DEC^%s days"
5401 msgstr "%s 日"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_ZER^%d days"
5406 msgstr "%d 日"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_FIR^%d day"
5411 msgstr "%d 日"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_SEC^%d days"
5416 msgstr "%d 日"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_THI^%d days"
5421 msgstr "%d 日"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_MUL^%d days"
5426 msgstr "%d 日"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_DEC^%s hours"
5431 msgstr "%s 時間"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_ZER^%d hours"
5436 msgstr "%d 時間"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_FIR^%d hour"
5441 msgstr "%d 時間"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_SEC^%d hours"
5446 msgstr "%d 時間"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_THI^%d hours"
5451 msgstr "%d 時間"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_MUL^%d hours"
5456 msgstr "%d 時間"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5461 msgstr "%s 分"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5466 msgstr "%d 分"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_FIR^%d minute"
5471 msgstr "%d 分"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5476 msgstr "%d 分"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_THI^%d minutes"
5481 msgstr "%d 分"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5486 msgstr "%d 分"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5491 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5496 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_FIR^%d second"
5501 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5506 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_THI^%d seconds"
5511 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5516 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5519 #, c-format
5520 msgid "%dst"
5521 msgstr "%dst"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5524 #, c-format
5525 msgid "%dnd"
5526 msgstr "%dnd"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5529 #, c-format
5530 msgid "%drd"
5531 msgstr "%drd"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5534 #, c-format
5535 msgid "%dth"
5536 msgstr "%dth"
5537
5538 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5539 msgid "No description"
5540 msgstr "説明なし"
5541
5542 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5546 "please file an issue."
5547 msgstr ""
5548 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5549 "れる場合は、問題を報告してください。"
5550
5551 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5552 #, c-format
5553 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5554 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5555
5556 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5557 #, c-format
5558 msgid "%02d:%02d:%02d"
5559 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5560
5561 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5562 #, c-format
5563 msgid "Item %d"
5564 msgstr "アイテム %d"
5565
5566 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5570 msgid "Custom"
5571 msgstr "カスタム"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5574 msgid "Core Team"
5575 msgstr "メインチーム"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5578 msgid "Extended Team"
5579 msgstr "拡張チーム"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5582 msgid "Website"
5583 msgstr "ウェブサイト"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5586 msgid "Stats"
5587 msgstr "状態"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5590 msgid "Art"
5591 msgstr "アート"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5594 msgid "Animation"
5595 msgstr "アニメーション"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5598 msgid "Campaign"
5599 msgstr " キャンペーン"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5602 msgid "Level Design"
5603 msgstr "レベルの設計"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5606 msgid "Music / Sound FX"
5607 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5610 msgid "Game Code"
5611 msgstr "ゲームコード"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5614 msgid "Marketing / PR"
5615 msgstr "マーケティング / PR"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5618 msgid "Legal"
5619 msgstr "法的"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5622 msgid "Game Engine"
5623 msgstr "ゲームエンジン"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5626 msgid "Engine Additions"
5627 msgstr "エンジンの追加"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5630 msgid "Compiler"
5631 msgstr "コンパイラ"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5634 msgid "Other Active Contributors"
5635 msgstr "他の活発な貢献者"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5638 msgid "Translators"
5639 msgstr "翻訳者"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5642 msgid "Asturian"
5643 msgstr "アストゥリアス語"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5646 msgid "Belarusian"
5647 msgstr "ベラルーシ語"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5650 msgid "Bulgarian"
5651 msgstr "ブルガリア語"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5654 msgid "Chinese (China)"
5655 msgstr "中国語 (中国)"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5658 msgid "Chinese (Taiwan)"
5659 msgstr "中国語 (台湾)"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5662 msgid "Cornish"
5663 msgstr "コーニッシュ語"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5666 msgid "Czech"
5667 msgstr "チェコ語"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5670 msgid "Dutch"
5671 msgstr "オランダ語"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5674 msgid "English (Australia)"
5675 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5678 msgid "Finnish"
5679 msgstr "フィンランド語"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5682 msgid "French"
5683 msgstr "フランス語"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5686 msgid "German"
5687 msgstr "ドイツ語"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5690 msgid "Greek"
5691 msgstr "ギリシャ語"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5694 msgid "Hungarian"
5695 msgstr "ハンガリー語"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5698 msgid "Irish"
5699 msgstr "アイリッシュ語"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5702 msgid "Italian"
5703 msgstr "イタリア語"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5706 msgid "Japanese"
5707 msgstr "日本語"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5710 msgid "Kazakh"
5711 msgstr "カザフスタン語"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5714 msgid "Korean"
5715 msgstr "韓国語"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5718 msgid "Polish"
5719 msgstr "ポーランド語"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5722 msgid "Portuguese"
5723 msgstr "ポルトガル語"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5726 msgid "Portuguese (Brazil)"
5727 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5730 msgid "Romanian"
5731 msgstr "ルーマニア語"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5734 msgid "Russian"
5735 msgstr "ロシア語"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5738 msgid "Scottish Gaelic"
5739 msgstr "スコットランドゲール語"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5742 msgid "Serbian"
5743 msgstr "セルビア語"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5746 msgid "Spanish"
5747 msgstr "スペイン語"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5750 msgid "Swedish"
5751 msgstr "スウェーデン語"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5754 msgid "Turkish"
5755 msgstr "トルコ語"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5758 msgid "Ukrainian"
5759 msgstr "ウクライナ語"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5762 msgid "Past Contributors"
5763 msgstr "以前の貢献者"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5766 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5767 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5770 msgid "will not be saved"
5771 msgstr "保存されない"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5774 msgid "will be saved to config.cfg"
5775 msgstr "config.cfg に保存される"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5778 msgid "private"
5779 msgstr "非公開"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5782 msgid "engine setting"
5783 msgstr "エンジン設定"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5786 msgid "read only"
5787 msgstr "読み取り専用"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5796 msgid "OK"
5797 msgstr "OK"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5800 msgid "Credits"
5801 msgstr "クレジット"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5804 msgid "The Xonotic credits"
5805 msgstr "XONOTICクレジット"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5808 msgid ""
5809 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5810 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5811 "menu system."
5812 msgstr ""
5813 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5814 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5818 msgid "Name:"
5819 msgstr "名前:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5823 msgid "Name under which you will appear in the game"
5824 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5827 msgid "Text language:"
5828 msgstr "テキスト言語:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5831 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5832 msgstr ""
5833 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5834 "ますか?"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5837 msgid "Undecided"
5838 msgstr "未定"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5841 msgid ""
5842 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5843 "menu"
5844 msgstr ""
5845 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5846 "できます"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5849 msgid "Save settings"
5850 msgstr "設定を保存する"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5855 msgid "Welcome"
5856 msgstr "ようこそ"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5859 msgid "Main menu"
5860 msgstr "メインメニュー"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5864 msgid "Servers"
5865 msgstr "サーバー"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5869 msgid "Profile"
5870 msgstr "プロフィール"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5874 msgid "Settings"
5875 msgstr "設定"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5879 msgid "Input"
5880 msgstr "インプット"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5883 msgid "Quick menu"
5884 msgstr "クイックメニュー"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5889 msgid "Join!"
5890 msgstr "参加!"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5893 msgid "Spectate"
5894 msgstr "観戦する"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5897 msgid "Game menu"
5898 msgstr "ゲームメニュー"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5901 msgid "Ammunition display:"
5902 msgstr "弾薬表示:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5905 msgid "Show only current ammo type"
5906 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5910 msgid "Noncurrent alpha:"
5911 msgstr "非現行アルファ:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5915 msgid "Noncurrent scale:"
5916 msgstr "非現在のスケール:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5920 msgid "Align icon:"
5921 msgstr "整列アイコン:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5932 msgid "Left"
5933 msgstr "左"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5944 msgid "Right"
5945 msgstr "右"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5948 msgid "Ammo Panel"
5949 msgstr "弾薬パネル"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5952 msgid "Message duration:"
5953 msgstr "メッセージ期間:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5956 msgid "Fade time:"
5957 msgstr "フェージング時刻"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5960 msgid "Flip messages order"
5961 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5965 msgid "Text alignment:"
5966 msgstr "テキストの配置:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5971 msgid "Center"
5972 msgstr "中央"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5975 msgid "Font scale:"
5976 msgstr "フォントスケール:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5979 msgid "Bold font scale:"
5980 msgstr "太字フォントスケール:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5983 msgid "Centerprint Panel"
5984 msgstr "センタープリントパネル"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5987 msgid "Chat entries:"
5988 msgstr "チャットエントリ:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5991 msgid "Chat size:"
5992 msgstr "チャットサイズ:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5995 msgid "Chat lifetime:"
5996 msgstr "チャットの存続期間:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5999 msgid "Chat beep sound"
6000 msgstr "チャットのビープ音"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6003 msgid "Chat Panel"
6004 msgstr "チャットパネル"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6007 msgid "Engine info:"
6008 msgstr "エンジン情報"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6011 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6012 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6015 msgid "Engine Info Panel"
6016 msgstr "エンジン情報パネル"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6019 msgid "Combine health and armor"
6020 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6025 msgid "Enable status bar"
6026 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6030 msgid "Status bar alignment:"
6031 msgstr "ステータスバーの配置:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6037 msgid "Inward"
6038 msgstr "内部"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6044 msgid "Outward"
6045 msgstr "外部"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6049 msgid "Icon alignment:"
6050 msgstr "アイコンの配置:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6053 msgid "Flip health and armor positions"
6054 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6057 msgid "Health/Armor Panel"
6058 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6061 msgid "Info messages:"
6062 msgstr "情報メッセージ:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6065 msgid "Flip align"
6066 msgstr "配置を逆にする"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6069 msgid "Info Messages Panel"
6070 msgstr "情報メッセージパネル"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6084 msgid "Disable"
6085 msgstr "無効にする"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6089 msgid "Enable spectating"
6090 msgstr "観戦中を有効にする"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6093 msgid "Enable even playing in warmup"
6094 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6097 msgid "Reduced"
6098 msgstr "下げた"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6101 msgid "Text/icon ratio:"
6102 msgstr "テキスト / アイコン率"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6105 msgid "Hide spawned items"
6106 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6109 msgid "Hide big armor and health"
6110 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6113 msgid "Dynamic size"
6114 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6117 msgid "Items Time Panel"
6118 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6121 msgid "Mod Icons Panel"
6122 msgstr "MODアイコンパネル"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6125 msgid "Notifications:"
6126 msgstr "通知:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6129 msgid "Also print notifications to the console"
6130 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6133 msgid "Flip notify order"
6134 msgstr "通知の順序を逆にする"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6137 msgid "Entry lifetime:"
6138 msgstr "通知を表示する:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6141 msgid "Entry fadetime:"
6142 msgstr "通知の退色を表示する:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6145 msgid "Notification Panel"
6146 msgstr "通知パネル"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6152 msgid "Enable"
6153 msgstr "有効にする"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6157 msgid "Enable even observing"
6158 msgstr "観察さえに有効にする"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6162 msgid "Enable only in Race/CTS"
6163 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6166 msgid "Status bar"
6167 msgstr "ステータスバー"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6171 msgid "Left align"
6172 msgstr "左揃え"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6176 msgid "Right align"
6177 msgstr "右揃え"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6180 msgid "Inward align"
6181 msgstr "内揃え"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6184 msgid "Outward align"
6185 msgstr "外揃え"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6188 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6189 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6192 msgid "Speed:"
6193 msgstr "速度:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6196 msgid "Include vertical speed"
6197 msgstr "垂直速度を含める"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6200 msgid "Speed unit:"
6201 msgstr "速度単位:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6204 msgid "Show"
6205 msgstr "表示する"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6208 msgid "Top speed"
6209 msgstr "トップ速度"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6212 msgid "Acceleration:"
6213 msgstr "加速"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6216 msgid "Include vertical acceleration"
6217 msgstr "垂直加速度を含める"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6220 msgid "Physics Panel"
6221 msgstr "物理パネル"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6224 msgid "Powerups Panel"
6225 msgstr "パワーアップパネル"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6229 msgid "Always enable"
6230 msgstr "常に有効にする"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6233 msgid "Forced aspect:"
6234 msgstr "強制アスペクト:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6237 msgid "Pressed Keys Panel"
6238 msgstr "押されたキーパネル"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6241 msgid "Quick Menu Panel"
6242 msgstr "クイックメニューパネル"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6245 msgid "Race Timer Panel"
6246 msgstr "レースタイマーパネル"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6249 msgid "Enable in team games"
6250 msgstr "チームゲームで有効にする"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6253 msgid "Radar:"
6254 msgstr "レーダー:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6266 msgid "Alpha:"
6267 msgstr "アルファ:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6270 msgid "Rotation:"
6271 msgstr "回転:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6274 msgid "Forward"
6275 msgstr "前方"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6278 msgid "West"
6279 msgstr "西"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6282 msgid "South"
6283 msgstr "南"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6286 msgid "East"
6287 msgstr "東"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6290 msgid "North"
6291 msgstr "北"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6294 msgid "Scale:"
6295 msgstr "スケール:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6298 msgid "Zoom mode:"
6299 msgstr "ズームモード:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6302 msgid "Zoomed in"
6303 msgstr "ズームイン"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6306 msgid "Zoomed out"
6307 msgstr "ズームアウト"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6310 msgid "Always zoomed"
6311 msgstr "常にズーム"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6314 msgid "Never zoomed"
6315 msgstr "ズームしない"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6318 msgid "Radar Panel"
6319 msgstr "レーダーパネル"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6322 msgid "Score:"
6323 msgstr "得点:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6326 msgid "Rankings:"
6327 msgstr "ランキング:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6331 msgid "Off"
6332 msgstr "無効"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6335 msgid "And me"
6336 msgstr "私も"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6339 msgid "Pure"
6340 msgstr "純粋"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6343 msgid "Score Panel"
6344 msgstr "得点パネル"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6347 msgid "StrafeHUD mode:"
6348 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6351 msgid "View angle centered"
6352 msgstr "視野の中心角"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6355 msgid "Velocity angle centered"
6356 msgstr "速度の中心角"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6359 msgid "StrafeHUD style:"
6360 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6363 msgid "no styling"
6364 msgstr "スタイルなし"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6367 msgid "progress bar"
6368 msgstr "進歩バー"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6371 msgid "gradient"
6372 msgstr "勾配"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6375 msgid "Demo mode"
6376 msgstr "デモモード"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6379 msgid "Range:"
6380 msgstr "範囲:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6383 msgid "Center panel"
6384 msgstr "中央パネル"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6387 msgid "Reset colors"
6388 msgstr "色をリセットする"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6391 msgid "Strafe bar:"
6392 msgstr "ストラフバー:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6395 msgid "Angle indicator:"
6396 msgstr "角度インジケーター:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6400 msgid "Neutral:"
6401 msgstr "中性:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6405 msgid "Good:"
6406 msgstr "良い:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6410 msgid "Overturn:"
6411 msgstr "過剰:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6414 msgid "Switch indicators:"
6415 msgstr "インジケーターを変更する:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6418 msgid "Direction caps:"
6419 msgstr "方向の制限:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6422 msgid "Active:"
6423 msgstr "活動:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6426 msgid "Inactive:"
6427 msgstr "非活動:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6430 msgid "StrafeHUD Panel"
6431 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6434 msgid "Timer:"
6435 msgstr "タイマー:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6438 msgid "Show elapsed time"
6439 msgstr "経過時間を表示する:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6442 msgid "Secondary timer:"
6443 msgstr "二次タイマー:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6446 msgid "Swapped"
6447 msgstr "交換された"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6450 msgid "Timer Panel"
6451 msgstr "タイマーパネル"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6454 msgid "Alpha after voting:"
6455 msgstr "投票後のアルファ:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6458 msgid "Vote Panel"
6459 msgstr "投票パネル"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6462 msgid "Fade out after:"
6463 msgstr "退色後:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6469 msgid "Never"
6470 msgstr "なし"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6473 #, c-format
6474 msgid "%ds"
6475 msgstr "%ds"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6478 msgid "Fade effect:"
6479 msgstr "退色エフェクト:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6482 msgid "EF^None"
6483 msgstr "なし"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6486 msgid "Alpha"
6487 msgstr "アルファ"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6490 msgid "Slide"
6491 msgstr "スライド"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6494 msgid "EF^Both"
6495 msgstr "両"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6498 msgid "Weapon icons:"
6499 msgstr "武器アイコン:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6502 msgid "Show only owned weapons"
6503 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6506 msgid "Show weapon ID as:"
6507 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6510 msgid "SHOWAS^None"
6511 msgstr "なし"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6514 msgid "Number"
6515 msgstr "番号"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6518 msgid "Bind"
6519 msgstr "割り当てられたキー"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6522 msgid "Weapon ID scale:"
6523 msgstr "武器IDスケール:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6526 msgid "Show Accuracy"
6527 msgstr "精度を表示する"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6530 msgid "Show Ammo"
6531 msgstr "弾薬を表示する"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6534 msgid "Ammo bar alpha:"
6535 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6538 msgid "Ammo bar color:"
6539 msgstr "弾薬バーの色:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6542 msgid "Weapons Panel"
6543 msgstr "武器パネル"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6546 msgid "HUD skins"
6547 msgstr "HUDスキン"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6555 msgid "Filter:"
6556 msgstr "フィルター:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6562 msgid "Refresh"
6563 msgstr "更新する"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6567 msgid "Set skin"
6568 msgstr "スキンを設定する"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6571 msgid "Save current skin"
6572 msgstr "現在のスキンを保存する"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6575 msgid "Panel background defaults:"
6576 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6580 msgid "Background:"
6581 msgstr "背景:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6585 msgid "Border size:"
6586 msgstr "ボーダーサイズ:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6590 msgid "Team color:"
6591 msgstr "チームカラー:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6595 msgid "Test team color in configure mode"
6596 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6600 msgid "Padding:"
6601 msgstr "パディング:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6604 msgid "HUD Dock:"
6605 msgstr "HUDドック:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6608 msgid "DOCK^Disabled"
6609 msgstr "無効"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6612 msgid "DOCK^Small"
6613 msgstr "小"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6616 msgid "DOCK^Medium"
6617 msgstr "中"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6620 msgid "DOCK^Large"
6621 msgstr "大"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6624 msgid "Grid settings:"
6625 msgstr "グリッド設定:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6628 msgid "Snap panels to grid"
6629 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6632 msgid "Grid size:"
6633 msgstr "グリッドサイズ:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6636 msgid "X:"
6637 msgstr "X:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6640 msgid "Y:"
6641 msgstr "Y:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6644 msgid "Exit setup"
6645 msgstr "出口のセットアップ"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6648 msgid "Panel HUD Setup"
6649 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6652 msgid "Monster:"
6653 msgstr "モンスター:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6657 msgid "Spawn"
6658 msgstr "スポーン"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6661 msgid "Remove"
6662 msgstr "削除する"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6665 msgid "Move target:"
6666 msgstr "ターゲットを移動する:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6669 msgid "Follow"
6670 msgstr "従う"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6673 msgid "Wander"
6674 msgstr "彷徨う"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6677 msgid "Spawnpoint"
6678 msgstr "現れるポイント"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6681 msgid "No moving"
6682 msgstr "動かない"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6685 msgid "Colors:"
6686 msgstr "色:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6690 msgid "Set skin:"
6691 msgstr "スキンを設定する:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6694 msgid "Monster Tools"
6695 msgstr "モンスターツール"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6698 msgid "Find servers to play on"
6699 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6702 msgid "Host your own game"
6703 msgstr "自分のゲームを作成する"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6706 msgid "Media"
6707 msgstr "メディア"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6710 msgid "Multiplayer"
6711 msgstr "マルチプレイ"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6714 msgid ""
6715 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6716 "settings"
6717 msgstr ""
6718 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6725 msgid "Default"
6726 msgstr "デフォルト"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6730 msgid "Unlimited"
6731 msgstr "無制限"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6734 msgid "Gametype"
6735 msgstr "ゲームモード"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6738 msgid "Time limit:"
6739 msgstr "制限時刻:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6742 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6743 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6746 #, c-format
6747 msgid "%d minutes"
6748 msgstr "%d 分"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6751 msgid "TIMLIM^Default"
6752 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6756 msgid "1 minute"
6757 msgstr "1分"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6760 msgid "TIMLIM^Infinite"
6761 msgstr "無限"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6764 msgid "Teams:"
6765 msgstr "チーム数:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6768 msgid "2 teams"
6769 msgstr "2チーム"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6772 msgid "3 teams"
6773 msgstr "3チーム"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6776 msgid "4 teams"
6777 msgstr "4チーム"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6780 msgid "Player slots:"
6781 msgstr "選手スロット:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6784 msgid ""
6785 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6786 "at once"
6787 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6790 msgid "Number of bots:"
6791 msgstr "ボット数:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6794 msgid "Amount of bots on your server"
6795 msgstr "サーバーでボットの量"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6798 msgid "Bot skill:"
6799 msgstr "ボット技術:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6802 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6803 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6806 msgid "Botlike"
6807 msgstr "ボット"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6810 msgid "Beginner"
6811 msgstr "ビギナー"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6814 msgid "You will win"
6815 msgstr "必ず勝つ"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6818 msgid "You can win"
6819 msgstr "勝てるかも"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6822 msgid "You might win"
6823 msgstr "勝つかもしれない"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6826 msgid "Advanced"
6827 msgstr "アドバンス"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6830 msgid "Expert"
6831 msgstr "エキスパート"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6834 msgid "Pro"
6835 msgstr "プロ"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6838 msgid "Assassin"
6839 msgstr "アサシン"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6842 msgid "Unhuman"
6843 msgstr "非人間"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6846 msgid "Godlike"
6847 msgstr "神"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6850 msgid "Mutators..."
6851 msgstr "ミューテーター..."
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6854 msgid "Mutators and weapon arenas"
6855 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6858 msgid "Maplist"
6859 msgstr "マップリスト"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6862 msgid ""
6863 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6864 "Delete to clear; Enter when done."
6865 msgstr ""
6866 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6867 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6870 msgid "Add shown"
6871 msgstr "表示された者を追加する"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6874 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6875 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6878 msgid "Remove shown"
6879 msgstr "表示された者を全て削除する"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6882 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6883 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6886 msgid "Add all"
6887 msgstr "全て追加する"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6890 msgid "Add every available map to your selection"
6891 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6894 msgid "Remove all"
6895 msgstr "全て削除する"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6898 msgid "Remove all the maps from your selection"
6899 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6902 msgid "Start multiplayer!"
6903 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6906 msgid "Title:"
6907 msgstr "タイトル:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6910 msgid "Author:"
6911 msgstr "作者:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6914 msgid "Game types:"
6915 msgstr "ゲームタイプ:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6919 msgid "Close"
6920 msgstr "閉じる"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6923 msgid "MAP^Play"
6924 msgstr "遊ぶ"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6927 msgid "Map Information"
6928 msgstr "マップ情報"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6931 msgid "All Weapons Arena"
6932 msgstr "全ての武器アリーナ"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6935 msgid "Most Weapons Arena"
6936 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6939 #, c-format
6940 msgid "%s Arena"
6941 msgstr "%sアリーナ"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6945 msgid "Dodging"
6946 msgstr "避ける"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6950 msgid "InstaGib"
6951 msgstr "インスタギブ"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6955 msgid "New Toys"
6956 msgstr "新しいおもちゃ"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6960 msgid "NIX"
6961 msgstr "NIX"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6965 msgid "Rocket Flying"
6966 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6970 msgid "Invincible Projectiles"
6971 msgstr "無敵の弾"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6975 msgid "No start weapons"
6976 msgstr "武器なしで開始"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6980 msgid "Low gravity"
6981 msgstr "低重力"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6985 msgid "Cloaked"
6986 msgstr "クロークされた"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6989 msgid "Hook"
6990 msgstr "フック"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6994 msgid "Midair"
6995 msgstr "中空"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6998 msgid "Melee only"
6999 msgstr "混戦のみ"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7003 msgid "Piñata"
7004 msgstr "ピニャータ"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7008 msgid "Weapons stay"
7009 msgstr "武器は残る"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7013 msgid "Blood loss"
7014 msgstr "失血"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7018 msgid "Buffs"
7019 msgstr "バフ"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7022 msgid "Overkill"
7023 msgstr "オーバーキル"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7026 msgid "No powerups"
7027 msgstr "パワーアップなし"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7030 msgid "Powerups"
7031 msgstr "パワーアップ"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7035 msgid "Touch explode"
7036 msgstr "爆発性接触"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7039 msgid "Wall jumping"
7040 msgstr "壁ジャンプ"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7043 msgid "MUT^None"
7044 msgstr "なし"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7047 msgid "Gameplay mutators:"
7048 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7051 msgid ""
7052 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7053 "directional key to dodge"
7054 msgstr ""
7055 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7056 "て"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7059 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7060 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7063 msgid "All players are almost invisible"
7064 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7067 msgid ""
7068 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7069 "that support it"
7070 msgstr ""
7071 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7072 "を有効にする"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7075 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7076 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7079 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7080 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7083 msgid ""
7084 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7085 "they can't jump)"
7086 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7089 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7090 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7093 msgid "Weapon & item mutators:"
7094 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7097 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7098 msgstr ""
7099 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7100 "してください"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7103 msgid ""
7104 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7105 "to use it"
7106 msgstr ""
7107 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7108 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7111 msgid ""
7112 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7113 "with the Electro primary fire"
7114 msgstr ""
7115 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7116 "ことができます"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7119 msgid ""
7120 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7121 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7122 msgstr ""
7123 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7124 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7127 msgid ""
7128 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7129 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7130 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7131 msgstr ""
7132 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7133 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7134 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7135 "れます"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7138 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7139 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7142 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7143 msgstr "武器は拾った後も残る"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7146 msgid "Regular (no arena)"
7147 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7150 msgid ""
7151 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7152 "without weapon pickups"
7153 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7156 msgid "Weapon arenas:"
7157 msgstr "武器アリーナ:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7160 msgid "Custom weapons"
7161 msgstr "カスタム武器"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7164 msgid "Most weapons"
7165 msgstr "ほとんどの武器"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7168 msgid "All weapons"
7169 msgstr "全ての武器"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7172 msgid "Special arenas:"
7173 msgstr "特別なアリーナ:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7176 msgid ""
7177 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7178 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7179 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7180 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7181 msgstr ""
7182 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7183 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7184 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7187 msgid ""
7188 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7189 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7190 "switch to another weapon."
7191 msgstr ""
7192 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7193 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7194 "す。"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7197 msgid "with blaster"
7198 msgstr "ブラスターで"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7201 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7202 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7205 msgid "Mutators"
7206 msgstr "ミューテーター"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7209 msgid "SRVS^Categories"
7210 msgstr "カテゴリー"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7213 msgid "SRVS^Empty"
7214 msgstr "空っぽ"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7217 msgid "Show empty servers"
7218 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7221 msgid "SRVS^Full"
7222 msgstr "いっぱい"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7225 msgid "Show full servers that have no slots available"
7226 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7229 msgid "SRVS^Laggy"
7230 msgstr "遅い"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7233 msgid "Show high latency servers"
7234 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7237 msgid "Reload the server list"
7238 msgstr "サーバーリストを更新する"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7241 msgid "Pause"
7242 msgstr "一時停止"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7245 msgid ""
7246 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7247 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7251 msgid "Address:"
7252 msgstr "アドレス:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7255 msgid "Info..."
7256 msgstr "情報..."
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7259 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7260 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7264 msgid "No Terms of Service specified"
7265 msgstr "利用規約は指定されていません"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7269 msgid "MOD^Default"
7270 msgstr "MOD^デフォルト"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7273 #, c-format
7274 msgid "%d modified"
7275 msgstr "%d 変更した"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7278 msgid "Official"
7279 msgstr "公式"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7282 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7283 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7286 msgid "N/A (auth library missing)"
7287 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7290 msgid "Not supported (can't connect)"
7291 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7294 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7295 msgstr "サポートされていません "
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7298 msgid "Supported (will encrypt)"
7299 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7302 msgid "Supported (won't encrypt)"
7303 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7306 msgid "Requested (will encrypt)"
7307 msgstr "要求した (暗号化します)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7310 msgid "Requested (won't encrypt)"
7311 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7314 msgid "Required (can't connect)"
7315 msgstr "必須 (接続できません)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7318 msgid "Required (will encrypt)"
7319 msgstr "必須 (暗号化します)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7322 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7323 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7327 msgid "custom stats server"
7328 msgstr "カスタムサーバー状態"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7332 msgid "stats disabled"
7333 msgstr "無効な状態"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7337 msgid "stats enabled"
7338 msgstr "有効な状態"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7341 msgid "Status"
7342 msgstr "ステータス"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7347 msgid "Terms of Service"
7348 msgstr "利用規約"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7351 msgid "Server Info"
7352 msgstr "サーバー情報"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7355 msgid "Hostname:"
7356 msgstr "ホスト名:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7359 msgid "Map:"
7360 msgstr "マップ:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7363 msgid "Mod:"
7364 msgstr "MOD:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7367 msgid "Version:"
7368 msgstr "バージョン:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7371 msgid "Settings:"
7372 msgstr "設定:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7376 msgid "Players:"
7377 msgstr "選手:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7380 msgid "Bots:"
7381 msgstr "ボット:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7384 msgid "Free slots:"
7385 msgstr "自由スロット:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7388 msgid "Encryption:"
7389 msgstr "暗号化:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7392 msgid "ID:"
7393 msgstr "ID:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7396 msgid "Key:"
7397 msgstr "キー:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7400 msgid "Stats:"
7401 msgstr "状態:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7404 msgid "Server Information"
7405 msgstr "サーバー情報"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7408 msgid "Demos"
7409 msgstr "デモ"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7412 msgid "Screenshots"
7413 msgstr "スクリーンショット"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7416 msgid "Music Player"
7417 msgstr "音楽プレーヤー"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7420 msgid "Auto record demos"
7421 msgstr "自動録画デモ"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7424 msgid "Timedemo"
7425 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7428 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7429 msgstr ""
7430 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7431 "す"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7434 msgid "DEMO^Play"
7435 msgstr "再生する"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7438 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7439 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7443 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7444 msgstr "本当に切断しますか?"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7448 msgid "Disconnect"
7449 msgstr "切断"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7452 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7453 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7456 msgid "MUSICPL^Add"
7457 msgstr "追加する"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7460 msgid "MUSICPL^Add all"
7461 msgstr "全て追加する"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7464 msgid "Set as menu track"
7465 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7468 msgid "Reset default menu track"
7469 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7472 msgid "Playlist:"
7473 msgstr "プレイリスト:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7476 msgid "Random order"
7477 msgstr "ランダム順序"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7480 msgid "MUSICPL^Stop"
7481 msgstr "停止する"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7484 msgid "MUSICPL^Play"
7485 msgstr "再生する"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7488 msgid "MUSICPL^Pause"
7489 msgstr "一時停止する"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7492 msgid "MUSICPL^Prev"
7493 msgstr "前"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7496 msgid "MUSICPL^Next"
7497 msgstr "次"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7500 msgid "MUSICPL^Remove"
7501 msgstr "削除する"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7504 msgid "MUSICPL^Remove all"
7505 msgstr "全て削除する"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7508 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7509 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7512 msgid "Open in the viewer"
7513 msgstr "ビューアで開く"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7516 msgid "Reset"
7517 msgstr "リセットする"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7520 msgid "Previous"
7521 msgstr "前"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7524 msgid "Next"
7525 msgstr "次"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7528 msgid "Slide show"
7529 msgstr "スライドショー"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7537 msgid "Apply immediately"
7538 msgstr "すぐに申し込む"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7541 msgid "Name"
7542 msgstr "名前"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7545 msgid "Model"
7546 msgstr "モデル"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7549 msgid "Glowing color"
7550 msgstr "輝く色"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7553 msgid "Detail color"
7554 msgstr "詳細色"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7557 msgid "Statistics"
7558 msgstr "統計"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7561 msgid "Allow player statistics to track your client"
7562 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7565 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7566 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7569 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7570 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7573 msgid "Select language..."
7574 msgstr "言語選択..."
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7577 msgid "Are you sure you want to quit?"
7578 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7581 msgid "Quit the game"
7582 msgstr "ゲームを終了する"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7585 msgid "Model:"
7586 msgstr "モデル:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7589 msgid "Remove *"
7590 msgstr "* 削除する"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7593 msgid "Copy *"
7594 msgstr "* コピーする"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7597 msgid "Paste"
7598 msgstr "ペーストする"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7601 msgid "Bone:"
7602 msgstr "骨:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7605 msgid "Set * as child"
7606 msgstr "* を子として設定する"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7609 msgid "Attach to *"
7610 msgstr "* に添付する"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7613 msgid "Detach from *"
7614 msgstr "* に取り除く"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7617 msgid "Visual object properties for *:"
7618 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7621 msgid "Set alpha:"
7622 msgstr "アルファを設定する:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7625 msgid "Set color main:"
7626 msgstr "メインカラーを設定する:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7629 msgid "Set color glow:"
7630 msgstr "カラーグローを設定する:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7633 msgid "Set frame:"
7634 msgstr "フレームを設定する:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7637 msgid "Physical object properties for *:"
7638 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7641 msgid "Set material:"
7642 msgstr "素材を設定する:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7645 msgid "Set solidity:"
7646 msgstr "固体の程度を設定する:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7649 msgid "Non-solid"
7650 msgstr "非固体"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7653 msgid "Solid"
7654 msgstr "固体"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7657 msgid "Set physics:"
7658 msgstr "物理を設定する:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7661 msgid "Static"
7662 msgstr "静的"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7665 msgid "Movable"
7666 msgstr "可動"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7669 msgid "Physical"
7670 msgstr "物理的"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7673 msgid "Set scale:"
7674 msgstr "スケールを設定する:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7677 msgid "Set force:"
7678 msgstr "強度を設定する:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7681 msgid "Claim *"
7682 msgstr "* 請求する"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7685 msgid "* object info"
7686 msgstr "* オブジェクト情報"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7689 msgid "* mesh info"
7690 msgstr "* メッシュ情報"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7693 msgid "* attachment info"
7694 msgstr "* 添付情報"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7697 msgid "Show help"
7698 msgstr "ヘルプを表示する"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7701 msgid "* is the object you are facing"
7702 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7705 msgid "Sandbox Tools"
7706 msgstr "サンドボックスツール"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7709 msgid "Video"
7710 msgstr "ビデオ"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7713 msgid "Effects"
7714 msgstr "エフェクト"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7717 msgid "Audio"
7718 msgstr "オーディオ"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7721 msgid "Game"
7722 msgstr "ゲーム"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7725 msgid "User"
7726 msgstr "ユーザー"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7730 msgid "Misc"
7731 msgstr "その他"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7734 msgid "Change the game settings"
7735 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7738 msgid "Master:"
7739 msgstr "マスター:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7742 msgid "Music:"
7743 msgstr "音楽:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7746 msgid "VOL^Ambient:"
7747 msgstr "アンビエント:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7750 msgid "Info:"
7751 msgstr "情報:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7754 msgid "Items:"
7755 msgstr "アイテム:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7758 msgid "Pain:"
7759 msgstr "痛み:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7762 msgid "Player:"
7763 msgstr "選手:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7766 msgid "Shots:"
7767 msgstr "ショット:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7770 msgid "Voice:"
7771 msgstr "声:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7774 msgid "Weapons:"
7775 msgstr "武器:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7778 msgid "New style sound attenuation"
7779 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7782 msgid "Mute sounds when not active"
7783 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7786 msgid "Frequency:"
7787 msgstr "周波数:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7790 msgid "Sound output frequency"
7791 msgstr "サウンド出力周波数"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7794 msgid "8 kHz"
7795 msgstr "8 kHz"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7798 msgid "11.025 kHz"
7799 msgstr "11.025 kHz"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7802 msgid "16 kHz"
7803 msgstr "16 kHz"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7806 msgid "22.05 kHz"
7807 msgstr "22.05 kHz"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7810 msgid "24 kHz"
7811 msgstr "24 kHz"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7814 msgid "32 kHz"
7815 msgstr "32 kHz"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7818 msgid "44.1 kHz"
7819 msgstr "44.1 kHz"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7822 msgid "48 kHz"
7823 msgstr "48 kHz"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7826 msgid "Channels:"
7827 msgstr "チャネル:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7830 msgid "Number of channels for the sound output"
7831 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7834 msgid "Mono"
7835 msgstr "モノ"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7838 msgid "Stereo"
7839 msgstr "ステレオ"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7842 msgid "2.1"
7843 msgstr "2.1"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7846 msgid "4"
7847 msgstr "4"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7850 msgid "5"
7851 msgstr "5"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7854 msgid "5.1"
7855 msgstr "5.1"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7858 msgid "6.1"
7859 msgstr "6.1"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7862 msgid "7.1"
7863 msgstr "7.1"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7866 msgid "Swap stereo output channels"
7867 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7870 msgid "Swap left/right channels"
7871 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7874 msgid "Headphone friendly mode"
7875 msgstr "ヘッドフォンモード"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7878 msgid ""
7879 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7880 "stereo separation a bit for headphones)"
7881 msgstr ""
7882 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7883 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7886 msgid "Hit indication sound"
7887 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7890 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7891 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7894 msgid "SND^Fixed"
7895 msgstr "SND^修正した"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7898 msgid "Decrease pitch with more damage"
7899 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7902 msgid "Decreasing"
7903 msgstr "減少中"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7906 msgid "Increase pitch with more damage"
7907 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7910 msgid "Increasing"
7911 msgstr "増加中"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7914 msgid "Chat message sound"
7915 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7918 msgid "Menu sounds"
7919 msgstr "メニューサウンド"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7922 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7923 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7926 msgid "Focus sounds"
7927 msgstr "サウンドを集中させる"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7930 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7931 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7934 msgid "Time announcer:"
7935 msgstr "時刻アナウンサー:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7938 msgid "WRN^Disabled"
7939 msgstr "無効"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7942 msgid "5 minutes"
7943 msgstr "5分"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7946 msgid "WRN^Both"
7947 msgstr "両"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7950 msgid "Automatic taunts:"
7951 msgstr "自動挑発:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7954 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7955 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7958 msgid "Sometimes"
7959 msgstr "時々"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7962 msgid "Often"
7963 msgstr "しばしば"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7968 msgid "Always"
7969 msgstr "常に"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7972 msgid "Debug info about sounds"
7973 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7976 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7977 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7980 msgid "Reset key bindings"
7981 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7984 msgid "Quality preset:"
7985 msgstr "品質プリセット:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7988 msgid "PRE^OMG!"
7989 msgstr "OMG!"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7992 msgid "PRE^Low"
7993 msgstr "低い"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7996 msgid "PRE^Medium"
7997 msgstr "中"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8000 msgid "PRE^Normal"
8001 msgstr "通常"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8004 msgid "PRE^High"
8005 msgstr "高い"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8008 msgid "PRE^Ultra"
8009 msgstr "超"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8012 msgid "PRE^Ultimate"
8013 msgstr "究極"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8016 msgid "Geometry detail:"
8017 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8020 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8021 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8024 msgid "DET^Lowest"
8025 msgstr "最低"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8028 msgid "DET^Low"
8029 msgstr "低い"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8032 msgid "DET^Normal"
8033 msgstr "通常"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8036 msgid "DET^Good"
8037 msgstr "良い"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8040 msgid "DET^Best"
8041 msgstr "最高"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8044 msgid "DET^Insane"
8045 msgstr "非常識"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8048 msgid "Player detail:"
8049 msgstr "選手詳細:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8052 msgid "PDET^Low"
8053 msgstr "低い"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8056 msgid "PDET^Medium"
8057 msgstr "中"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8060 msgid "PDET^Normal"
8061 msgstr "通常"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8064 msgid "PDET^Good"
8065 msgstr "良い"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8068 msgid "PDET^Best"
8069 msgstr "最高"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8072 msgid "Texture resolution:"
8073 msgstr "テクスチャ解像度"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8076 msgid "RES^Leet"
8077 msgstr "Leet"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8080 msgid "RES^Lowest"
8081 msgstr "最低"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8084 msgid "RES^Very low"
8085 msgstr "とても低い"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8088 msgid "RES^Low"
8089 msgstr "低い"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8092 msgid "RES^Normal"
8093 msgstr "通常"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8096 msgid "RES^Good"
8097 msgstr "良い"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8100 msgid "RES^Best"
8101 msgstr "最高"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8106 msgid "Avoid lossy texture compression"
8107 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8110 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8111 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8114 msgid "Show sky"
8115 msgstr "空を表示する"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8118 msgid "Show surfaces"
8119 msgstr "表面を表示する"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8122 msgid ""
8123 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8124 "performance boost, but looks very ugly."
8125 msgstr ""
8126 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8127 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8130 msgid "Use lightmaps"
8131 msgstr "ライトマップを使用する"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8134 msgid ""
8135 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8136 "video memory"
8137 msgstr ""
8138 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8139 "を使い果たします。"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8142 msgid "Deluxe mapping"
8143 msgstr "デラックスマッピング"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8146 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8147 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8150 msgid "Gloss"
8151 msgstr "グロス"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8154 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8155 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8158 msgid "Offset mapping"
8159 msgstr "オフセットマッピング"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8162 msgid ""
8163 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8164 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8165 msgstr ""
8166 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8167 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8170 msgid "Relief mapping"
8171 msgstr "レリーフマッピング"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8174 msgid ""
8175 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8176 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8179 msgid "Reflections:"
8180 msgstr "反射:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8183 msgid ""
8184 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8185 "with reflecting surfaces"
8186 msgstr ""
8187 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8190 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8191 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8194 msgid "Blurred"
8195 msgstr "ぼやけた"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8198 msgid "REFL^Good"
8199 msgstr "良い"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8202 msgid "Sharp"
8203 msgstr "鋭い"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8206 msgid "Decals"
8207 msgstr "デカール"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8210 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8211 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8214 msgid "Decals on models"
8215 msgstr "モデルのデカール"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8219 msgid "Distance:"
8220 msgstr "距離:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8223 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8224 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8227 msgid "Time:"
8228 msgstr "時刻:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8231 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8232 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8235 msgid "Damage effects:"
8236 msgstr "ダメージエフェクト:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8239 msgid "DMGFX^Disabled"
8240 msgstr "無効"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8243 msgid "Skeletal"
8244 msgstr "骨格"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8247 msgid "DMGFX^All"
8248 msgstr "全て"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8251 msgid "Realtime dynamic lights"
8252 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8255 msgid ""
8256 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8257 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8261 msgid "Shadows"
8262 msgstr "影"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8265 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8266 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8269 msgid "Realtime world lights"
8270 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8273 msgid ""
8274 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8275 "performance."
8276 msgstr ""
8277 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8278 "る可能性がある。"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8281 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8282 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8285 msgid "Use normal maps"
8286 msgstr "法線マップを使用する"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8289 msgid ""
8290 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8291 "light with a bumpy surface"
8292 msgstr ""
8293 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8294 "テクスチャの指向性シェーディング"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8297 msgid "Soft shadows"
8298 msgstr "滑らかな影"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8301 msgid "Corona brightness:"
8302 msgstr "コロナの明るさ:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8305 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8306 msgstr "特定のライト周辺のフレア効果、デフォルト: 1"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8309 msgid "Fade coronas according to visibility"
8310 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8313 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8314 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8317 msgid "Bloom"
8318 msgstr "ブルーム"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8321 msgid ""
8322 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8323 "pixels. Has a big impact on performance."
8324 msgstr ""
8325 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8326 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8329 msgid "Extra postprocessing effects"
8330 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8333 msgid ""
8334 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8335 "using a powerup"
8336 msgstr ""
8337 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8338 "を有効にする"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8341 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8342 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8345 msgid "Motion blur:"
8346 msgstr "モーションブラー:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8349 msgid "Particles"
8350 msgstr "パーティクル"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8353 msgid "Spawnpoint effects"
8354 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8357 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8358 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8361 msgid "Quality:"
8362 msgstr "品質:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8366 msgid ""
8367 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8368 "gives for better performance"
8369 msgstr ""
8370 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8371 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8374 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8375 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8378 msgid "No crosshair"
8379 msgstr "十字線なし"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8383 msgid "Per weapon"
8384 msgstr "武器ごと"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8387 msgid ""
8388 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8389 "models"
8390 msgstr ""
8391 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8396 msgid "Size:"
8397 msgstr "サイズ:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8400 msgid "By health"
8401 msgstr "ヘルスで"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8404 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8405 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8408 msgid "Enable center crosshair dot"
8409 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8412 msgid "Use normal crosshair color"
8413 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8416 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8417 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8420 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8421 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8424 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8425 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8428 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8432 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8433 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8437 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8441 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8444 msgid "Crosshair"
8445 msgstr "十字線"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8448 msgid "Scoreboard"
8449 msgstr "得点表"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8452 msgid "Fading speed:"
8453 msgstr "フェージング速度:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8456 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8457 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8460 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8461 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8464 msgid "Show team sizes:"
8465 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8468 msgid ""
8469 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8470 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8471 msgstr ""
8472 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8473 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8476 msgid "Waypoints"
8477 msgstr "ウェイポイント"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8480 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8481 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8484 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8485 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8488 msgid "Control transparency of the waypoints"
8489 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8493 msgid "Fontsize:"
8494 msgstr "フォントサイズ:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8497 msgid "Edge offset:"
8498 msgstr "エッジオフセット:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8501 msgid "Fade when near the crosshair"
8502 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8505 msgid "Display names instead of icons"
8506 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8509 msgid "Damage"
8510 msgstr "ダメージ"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8513 msgid "Overlay:"
8514 msgstr "オーバーレイ:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8517 msgid "Factor:"
8518 msgstr "因子:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8521 msgid "Fade rate:"
8522 msgstr "フェード率:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8525 msgid "Player Names"
8526 msgstr "選手名"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8529 msgid "Show names above players"
8530 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8533 msgid "Max distance:"
8534 msgstr "最大距離:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8537 msgid "Decolorize:"
8538 msgstr "脱色:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8542 msgid "Teamplay"
8543 msgstr "チームプレイ"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8546 msgid "Only when near crosshair"
8547 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8550 msgid "Display health and armor"
8551 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8554 msgid "Damage overlay:"
8555 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8558 msgid "Dynamic HUD"
8559 msgstr "ダイナミックHUD"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8562 msgid "HUD moves around following player's movement"
8563 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8566 msgid "Shake the HUD when hurt"
8567 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8571 msgid "Enter HUD editor"
8572 msgstr "HUDの編集者に入る"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8575 msgid "HUD"
8576 msgstr "HUD"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8579 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8580 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8583 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8584 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8587 msgid "Frag Information"
8588 msgstr "FRAG情報"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8591 msgid "Display information about killing sprees"
8592 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8595 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8596 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8599 msgid "Show spree information in centerprints"
8600 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8603 msgid "Show spree information in death messages"
8604 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8607 msgid "Sprees in info messages:"
8608 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8611 msgid "SPREES^Disabled"
8612 msgstr "無効"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8615 msgid "Target"
8616 msgstr "目的"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8619 msgid "Attacker"
8620 msgstr "アタッカー"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8623 msgid "SPREES^Both"
8624 msgstr "両"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8627 msgid "Print on a seperate line"
8628 msgstr "別の行に印刷"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8631 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8632 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8635 msgid "Add frag location to death messages when available"
8636 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8639 msgid "Gamemode Settings"
8640 msgstr "ゲームモード設定"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8643 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8644 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8647 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8648 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8653 msgid "Other"
8654 msgstr "その他"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8657 msgid "Display console messages in the top left corner"
8658 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8661 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8662 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8665 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8666 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8669 msgid "Powerup notifications"
8670 msgstr "パワーアップ通知"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8673 msgid "Weapon centerprint notifications"
8674 msgstr "武器センタープリント通知"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8677 msgid "Weapon info message notifications"
8678 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8681 msgid "Announcers"
8682 msgstr "アナウンサー"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8685 msgid "Respawn countdown sounds"
8686 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8689 msgid "Killstreak sounds"
8690 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8693 msgid "Achievement sounds"
8694 msgstr "達成のサウンド"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8697 msgid "Messages"
8698 msgstr "メッセージ"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8701 msgid "Items"
8702 msgstr "アイテム"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8705 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8706 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8709 msgid "Unavailable alpha:"
8710 msgstr "利用できないアルファ:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8713 msgid "Unavailable color:"
8714 msgstr "利用できない色:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8717 msgid "GHOITEMS^Black"
8718 msgstr "黒い"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8721 msgid "GHOITEMS^Dark"
8722 msgstr "暗い"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8725 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8726 msgstr "色合い"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8729 msgid "GHOITEMS^Normal"
8730 msgstr "正常"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8733 msgid "GHOITEMS^Blue"
8734 msgstr "青い"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8738 msgid "Players"
8739 msgstr "選手達"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8742 msgid "Force player models to mine"
8743 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8746 msgid "Force player colors to mine"
8747 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8750 msgid ""
8751 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8752 "enemy team"
8753 msgstr ""
8754 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8755 "能性があります"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8758 msgid "Except in team games"
8759 msgstr "チームゲームで除いて"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8763 msgstr "決闘でのみ"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8766 msgid "Only in team games"
8767 msgstr "チームゲームのみ"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8770 msgid "In team games and Duel"
8771 msgstr "チームゲームと決闘で"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8774 msgid "Body fading:"
8775 msgstr "体フェージング:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8778 msgid "Gibs:"
8779 msgstr "バラバラ死体:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8782 msgid "GIBS^None"
8783 msgstr "なし"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8786 msgid "GIBS^Few"
8787 msgstr "少ない"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8790 msgid "GIBS^Many"
8791 msgstr "多い"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8794 msgid "GIBS^Lots"
8795 msgstr "たくさん"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8798 msgid "Models"
8799 msgstr "モデル"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8802 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8803 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8806 msgid "1st person perspective"
8807 msgstr "一人称視点"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8810 msgid "Slide to third person upon death"
8811 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8814 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8815 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8818 msgid "Smooth the view while crouching"
8819 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8822 msgid "View waving while idle"
8823 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8826 msgid "View bobbing while walking around"
8827 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8830 msgid "3rd person perspective"
8831 msgstr "三人称視点"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8834 msgid "Back distance"
8835 msgstr "後方距離"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8838 msgid "Up distance"
8839 msgstr "上への距離"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8842 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8843 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8846 msgid "Field of view:"
8847 msgstr "視野:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8850 msgid "Field of vision in degrees"
8851 msgstr "度単位の視野"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8854 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8855 msgstr "ズーム因子:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8858 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8859 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8862 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8863 msgstr "ズーム速度:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8866 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8867 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8870 msgid "ZOOM^Instant"
8871 msgstr "瞬時"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8874 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8875 msgstr "ズーム感度:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8878 msgid ""
8879 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8880 "sensitivity change)"
8881 msgstr ""
8882 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8885 msgid "Velocity zoom"
8886 msgstr "速度ズーム"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8889 msgid "Forward movement only"
8890 msgstr "前進のみ"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8893 msgid "VZOOM^Factor"
8894 msgstr "因子"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8897 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8898 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8901 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8902 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8905 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8906 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8910 msgid "View"
8911 msgstr "ビュー"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8914 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8915 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8918 msgid "Up"
8919 msgstr "上"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8922 msgid "Down"
8923 msgstr "下"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8926 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8927 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8930 msgid ""
8931 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8932 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8935 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8936 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8939 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8940 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8943 msgid ""
8944 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8945 "you are carrying"
8946 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8949 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8950 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8953 msgid "Draw 1st person weapon model"
8954 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8957 msgid "Draw the weapon model"
8958 msgstr "武器モデルを描く"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8963 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8964 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8967 msgid "Weapon model opacity:"
8968 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8971 msgid "Gun model swaying"
8972 msgstr "揺れる銃モデル"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8975 msgid "Gun model bobbing"
8976 msgstr "振る銃モデル"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8980 msgid "Weapons"
8981 msgstr "武器"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8984 msgid "Key Bindings"
8985 msgstr "キー割り当て"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8988 msgid "Change key..."
8989 msgstr "キーを変更する..."
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8992 msgid "Edit..."
8993 msgstr "編集する..."
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8996 msgid "Clear"
8997 msgstr "クリアする"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9000 msgid "Reset all"
9001 msgstr "全てリセットする"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9004 msgid "Mouse"
9005 msgstr "マウス"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9008 msgid "Sensitivity:"
9009 msgstr "感度:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9012 msgid "Mouse speed multiplier"
9013 msgstr "マウス速度乗数"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9016 msgid "Smooth aiming"
9017 msgstr "滑らかな照準"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9020 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9024 msgid "Invert aiming"
9025 msgstr "照準を反転する"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9028 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9029 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9032 msgid "Use system mouse positioning"
9033 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9036 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9037 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9042 msgid "Disable system mouse acceleration"
9043 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9046 msgid "Make use of DGA mouse input"
9047 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9050 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9051 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9054 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9055 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9058 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9059 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9062 msgid "Jetpack on jump:"
9063 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9066 msgid "JPJUMP^Disabled"
9067 msgstr "無効"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9070 msgid "Air only"
9071 msgstr "空気のみ"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9074 msgid "JPJUMP^All"
9075 msgstr "全て"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9080 msgid "Use joystick input"
9081 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9084 msgid "Command when pressed:"
9085 msgstr "押されたときのコマンド:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9088 msgid "Command when released:"
9089 msgstr "解放された時のコマンド:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9092 msgid "Cancel"
9093 msgstr "キャンセルする"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9096 msgid "User defined key bind"
9097 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9100 #, c-format
9101 msgid "%d fps"
9102 msgstr "%d fps"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9105 #, c-format
9106 msgid "%d KiB/s"
9107 msgstr "%d KiB/s"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9110 #, c-format
9111 msgid "%d MiB/s"
9112 msgstr "%d MiB/s"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9115 msgid "Network"
9116 msgstr "ネットワーク"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9119 msgid "Show netgraph"
9120 msgstr "ネットグラフを表示する"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9123 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9124 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9127 msgid "Packet loss compensation"
9128 msgstr "パケット損失補償"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9131 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9132 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9135 msgid "Movement prediction error compensation"
9136 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9139 msgid "Use encryption (AES) when available"
9140 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9144 msgid "Bandwidth limit:"
9145 msgstr "帯域幅制限:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9148 msgid "Specify your network speed"
9149 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9152 msgid "Slow ADSL"
9153 msgstr "遅いADSL"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9156 msgid "Fast ADSL"
9157 msgstr "速いADSL"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9160 msgid "Broadband"
9161 msgstr "ブロードバンド"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9164 msgid "Local latency:"
9165 msgstr "ローカル遅延:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9168 msgid "HTTP downloads"
9169 msgstr "HTTPダウンロード"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9172 msgid "Simultaneous:"
9173 msgstr "同時ダウロード:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9176 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9177 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9180 msgid "Framerate"
9181 msgstr "フレームレート"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9184 msgid "Show frames per second"
9185 msgstr "FPSを表示する"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9188 msgid "Show your rendered frames per second"
9189 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9192 msgid "Maximum:"
9193 msgstr "最大:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9196 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9197 msgstr "無制限"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9200 msgid "Target:"
9201 msgstr "目的:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9204 msgid "TRGT^Disabled"
9205 msgstr "無効"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9208 msgid "Idle limit:"
9209 msgstr "不活発の制限:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9212 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9213 msgstr "無制限"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9216 msgid "Menu tooltips:"
9217 msgstr "メニューツールチップ:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9220 msgid ""
9221 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9222 "command bound to the menu item)"
9223 msgstr ""
9224 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9225 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9228 msgid "TLTIP^Disabled"
9229 msgstr "無効"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9232 msgid "TLTIP^Standard"
9233 msgstr "標準"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9236 msgid "TLTIP^Advanced"
9237 msgstr "高度"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9240 msgid "Show current date and time"
9241 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9244 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9245 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9248 msgid "Enable developer mode"
9249 msgstr "開発者モードを有効にする"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9252 msgid "Advanced settings..."
9253 msgstr "高度な設定..."
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9256 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9257 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9261 msgid "Factory reset"
9262 msgstr "工場リセット"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9265 msgid "Cvar filter:"
9266 msgstr "cvarフィルター:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9269 msgid "Modified cvars only"
9270 msgstr "変更されたcvarのみ"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9273 msgid "Setting:"
9274 msgstr "設定:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9277 msgid "Type:"
9278 msgstr "タイプ:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9281 msgid "Value:"
9282 msgstr "値:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9285 msgid "Description:"
9286 msgstr "説明:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9289 msgid "Advanced settings"
9290 msgstr "高度な設定"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9293 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9294 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9297 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9298 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9301 msgid "Menu Skins"
9302 msgstr "メニュースキン"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9305 msgid "Text Language"
9306 msgstr "テキスト言語"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9309 msgid "Set language"
9310 msgstr "言語を設定する"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9313 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9314 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9317 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9318 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9321 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9322 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9325 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9326 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9329 msgid "Disconnect now"
9330 msgstr "今すぐ切断する"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9333 msgid "Switch language"
9334 msgstr "言語を変更する"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9337 msgid "Warning"
9338 msgstr "警告"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9341 msgid "Resolution:"
9342 msgstr "解像度:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9345 msgid "Font/UI size:"
9346 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9349 msgid "SZ^Unreadable"
9350 msgstr "読めない"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9353 msgid "SZ^Tiny"
9354 msgstr "ちっこい"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9357 msgid "SZ^Little"
9358 msgstr "少"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9361 msgid "SZ^Small"
9362 msgstr "小"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9365 msgid "SZ^Medium"
9366 msgstr "中"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9369 msgid "SZ^Large"
9370 msgstr "大"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9373 msgid "SZ^Huge"
9374 msgstr "でかい"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9377 msgid "SZ^Gigantic"
9378 msgstr "巨大"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9381 msgid "SZ^Colossal"
9382 msgstr "膨大"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9385 msgid "Color depth:"
9386 msgstr "色深度:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9389 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9390 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9393 msgid "16bit"
9394 msgstr "16bit"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9397 msgid "32bit"
9398 msgstr "32bit"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9401 msgid "Full screen"
9402 msgstr "全画面"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9405 msgid "Vertical Synchronization"
9406 msgstr "垂直同期"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9409 msgid ""
9410 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9411 "screen refresh rate"
9412 msgstr ""
9413 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9414 "レートでfpsを制限する"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9417 msgid "High-quality frame buffer"
9418 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9421 msgid "Antialiasing:"
9422 msgstr "アンチエイリアシング:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9425 msgid ""
9426 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9427 "might decrease performance by quite a lot"
9428 msgstr ""
9429 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9430 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9433 msgid "AA^Disabled"
9434 msgstr "無効"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9438 msgid "2x"
9439 msgstr "2x"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9443 msgid "4x"
9444 msgstr "4x"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9447 msgid "Resolution scaling:"
9448 msgstr "解像度スケール:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9451 msgid ""
9452 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9453 "help slow GPUs"
9454 msgstr ""
9455 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9456 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9459 msgid "Anisotropy:"
9460 msgstr "異方性:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9463 msgid "Anisotropic filtering quality"
9464 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9467 msgid "ANISO^Disabled"
9468 msgstr "無効"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9471 msgid "8x"
9472 msgstr "8x"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9475 msgid "16x"
9476 msgstr "16x"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9479 msgid "Depth first:"
9480 msgstr "深さ優先:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9483 msgid ""
9484 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9485 "normal rendering starts"
9486 msgstr ""
9487 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9488 "することにより、オーバードローを排除します"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9491 msgid "DF^Disabled"
9492 msgstr "無効"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9495 msgid "DF^World"
9496 msgstr "マップ"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9499 msgid "DF^All"
9500 msgstr "全"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9503 msgid "Brightness:"
9504 msgstr "明るさ:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9507 msgid "Brightness of black"
9508 msgstr "黒の明るさ:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9511 msgid "Contrast:"
9512 msgstr "コントラスト:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9515 msgid "Brightness of white"
9516 msgstr "白の明るさ:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9519 msgid "Gamma:"
9520 msgstr "ガンマ:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9523 msgid ""
9524 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9525 "white or black"
9526 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9529 msgid "Contrast boost:"
9530 msgstr "コントラストの増加:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9533 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9534 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9537 msgid "Saturation:"
9538 msgstr "彩度:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9541 msgid ""
9542 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9543 "requires GLSL color control"
9544 msgstr ""
9545 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9546 "必要です"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9549 msgid "LIT^Ambient:"
9550 msgstr "アンビエント:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9553 msgid ""
9554 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9555 "and flat"
9556 msgstr ""
9557 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9558 "ある"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9561 msgid "Intensity:"
9562 msgstr "強度:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9565 msgid "Global rendering brightness"
9566 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9569 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9570 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9573 msgid ""
9574 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9575 "strange input or video lag on some machines"
9576 msgstr ""
9577 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9578 "デオの遅延に役立つ。"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9581 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9582 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9585 msgid "Flip view horizontally"
9586 msgstr "ビューを水平に反転する"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9589 msgid "Poor man's left handed mode"
9590 msgstr "左利きモード"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9593 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9594 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9597 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9598 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9601 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9602 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9605 msgid "Campaign Difficulty:"
9606 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9609 msgid "CSKL^Easy"
9610 msgstr "簡単"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9613 msgid "CSKL^Medium"
9614 msgstr "中"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9617 msgid "CSKL^Hard"
9618 msgstr "難い"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9621 msgid "Play campaign!"
9622 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9625 msgid "Singleplayer"
9626 msgstr "シングルプレイ"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9629 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9630 msgstr ""
9631 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9632 "チを遊ぶ"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9635 msgid "Winner"
9636 msgstr "勝者"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9639 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9640 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9643 msgid "Autoselect team (recommended)"
9644 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9647 msgid "red"
9648 msgstr "赤"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9651 msgid "blue"
9652 msgstr "青"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9655 msgid "yellow"
9656 msgstr "黄"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9659 msgid "pink"
9660 msgstr "ピンク"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9664 msgid "spectate"
9665 msgstr "観戦する"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9668 msgid "Team Selection"
9669 msgstr "チームの選択"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9672 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9673 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9676 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9677 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9680 msgid "Accept"
9681 msgstr "同意する"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9684 msgid "Don't accept (quit the game)"
9685 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9688 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9689 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9692 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9693 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9696 msgid "teamplay"
9697 msgstr "チームのトーナメント"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9700 msgid "free for all"
9701 msgstr "フリー・フォー・オール"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9704 msgid "Moving"
9705 msgstr "移動"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9708 msgid "forward"
9709 msgstr "前方"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9712 msgid "backpedal"
9713 msgstr "後方"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9716 msgid "strafe left"
9717 msgstr "左へ水平移動"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9720 msgid "strafe right"
9721 msgstr "右へ水平移動"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9724 msgid "jump / swim"
9725 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9728 msgid "crouch / sink"
9729 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9732 msgid "off-hand hook"
9733 msgstr "フック"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9736 msgid "jetpack"
9737 msgstr "ジェットパック"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9740 msgid "Attacking"
9741 msgstr "攻撃中"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9744 msgid "WEAPON^previous"
9745 msgstr "前"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9748 msgid "WEAPON^next"
9749 msgstr "次"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9752 msgid "WEAPON^previously used"
9753 msgstr "以前に使用された"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9756 msgid "WEAPON^best"
9757 msgstr "最高"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9760 msgid "reload"
9761 msgstr "リロードする"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9764 msgid "drop weapon / throw nade"
9765 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9768 msgid "hold zoom"
9769 msgstr "ズームを維持する"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9772 msgid "toggle zoom"
9773 msgstr "ズームを切り替える"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9776 msgid "show scores"
9777 msgstr "得点を表示する"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9780 msgid "screen shot"
9781 msgstr "スクリーンショット"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9784 msgid "maximize radar"
9785 msgstr "レーダーを最大化する"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9788 msgid "3rd person view"
9789 msgstr "三人称ビュー"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9792 msgid "enter spectator mode"
9793 msgstr "観客モードに入る"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9796 msgid "Communication"
9797 msgstr "コミュニケーション"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9800 msgid "public chat"
9801 msgstr "公衆チャット"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9804 msgid "team chat"
9805 msgstr "チームチャット"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9808 msgid "show chat history"
9809 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9812 msgid "vote YES"
9813 msgstr "「はい」を投票する"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9816 msgid "vote NO"
9817 msgstr "「いいえ」を投票する"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9820 msgid "Client"
9821 msgstr "クライアント"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9824 msgid "enter console"
9825 msgstr "コンソールを入力する"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9828 msgid "quit"
9829 msgstr "ゲームをやめる"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9832 msgid "auto-join team"
9833 msgstr "自動的にチームに参加する"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9836 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9837 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9840 msgid "suicide / respawn"
9841 msgstr "自殺/リスポーン"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9844 msgid "quick menu"
9845 msgstr "クイックメニュー"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9848 msgid "User defined"
9849 msgstr "ユーザー定義"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9852 msgid "Development"
9853 msgstr "開発"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9856 msgid "sandbox menu"
9857 msgstr "サンドボックスメニュー"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9860 msgid "drag object (sandbox)"
9861 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9864 msgid "waypoint editor menu"
9865 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9868 msgid "Leave current match"
9869 msgstr "現在の試合を残す"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9872 msgid "Leave campaign"
9873 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9876 msgid "Leave singleplayer"
9877 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9880 msgid "Leave multiplayer"
9881 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9884 msgid "Leave current campaign level"
9885 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9888 msgid "Leave current singleplayer match"
9889 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9892 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9893 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9896 msgid "Do not press this button again!"
9897 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9900 msgid ""
9901 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9902 msgstr ""
9903 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9904 "フィルタリングします。"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9907 #, c-format
9908 msgid "%s's Xonotic Server"
9909 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9912 msgid ""
9913 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9914 "again."
9915 msgstr ""
9916 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9917 "うに再フィルタリングします。"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9920 msgid "spectator"
9921 msgstr "観客"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9924 msgid "<no model found>"
9925 msgstr "<no model found>"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9928 msgid "SERVER^Remove favorite"
9929 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9932 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9933 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9936 msgid "SERVER^Favorite"
9937 msgstr "好きなサーバーを加える"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9940 msgid ""
9941 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9942 "future"
9943 msgstr ""
9944 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9947 msgid "Ping"
9948 msgstr "Ping"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9951 msgid "Hostname"
9952 msgstr "ホスト名"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9955 msgid "Map"
9956 msgstr "マップ"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9959 msgid "Type"
9960 msgstr "種類"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9963 #, c-format
9964 msgid "AES level %d"
9965 msgstr "AESレベル %d"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9968 msgid "ENC^none"
9969 msgstr "なし"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9972 msgid "encryption:"
9973 msgstr "暗号化:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9976 #, c-format
9977 msgid "mod: %s"
9978 msgstr "mod: %s"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9981 #, c-format
9982 msgid "modified settings"
9983 msgstr "変更された設定"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9986 #, c-format
9987 msgid "official settings"
9988 msgstr "公式設定"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9991 msgid "SLCAT^Favorites"
9992 msgstr "お気に入り"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9995 msgid "SLCAT^Recommended"
9996 msgstr "推奨"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9999 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10000 msgstr "通常のサーバー"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10003 msgid "SLCAT^Servers"
10004 msgstr "サーバー"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10007 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10008 msgstr "SLCAT^競争モード"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10011 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10012 msgstr "変更されたサーバー"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10015 msgid "SLCAT^Overkill"
10016 msgstr "オーバーキル"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10019 msgid "SLCAT^InstaGib"
10020 msgstr "一触即発"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10023 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10024 msgstr "DEFRAGモード"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10027 msgid "<TITLE>"
10028 msgstr "<TITLE>"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10031 msgid "<AUTHOR>"
10032 msgstr "<AUTHOR>"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10035 msgid "VOL^MAX"
10036 msgstr "MAX"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10039 msgid "VOL^OFF"
10040 msgstr "OFF"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10043 #, c-format
10044 msgid "%s dB"
10045 msgstr "%s dB"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10048 msgid "PART^OMG"
10049 msgstr "OMG"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10052 msgid "PARTQUAL^Low"
10053 msgstr "低い"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10056 msgid "PARTQUAL^Medium"
10057 msgstr "中"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10060 msgid "PARTQUAL^Normal"
10061 msgstr "通常"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10064 msgid "PARTQUAL^High"
10065 msgstr "高い"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10068 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10069 msgstr "超"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10072 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10073 msgstr "究極"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10076 msgid ""
10077 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10078 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10079 msgstr ""
10080 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10081 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10084 msgid "Screen resolution"
10085 msgstr "画面の解像度"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10088 msgid "FADESPEED^Slow"
10089 msgstr "遅い"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10092 msgid "FADESPEED^Normal"
10093 msgstr "通常"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10096 msgid "FADESPEED^Fast"
10097 msgstr "速い"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10100 msgid "FADESPEED^Instant"
10101 msgstr "瞬時"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10104 msgid "January"
10105 msgstr "一月"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10108 msgid "February"
10109 msgstr "二月"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10112 msgid "March"
10113 msgstr "三月"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10116 msgid "April"
10117 msgstr "四月"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10120 msgid "May"
10121 msgstr "五月"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10124 msgid "June"
10125 msgstr "六月"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10128 msgid "July"
10129 msgstr "七月"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10132 msgid "August"
10133 msgstr "八月"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10136 msgid "September"
10137 msgstr "九月"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10140 msgid "October"
10141 msgstr "十月"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10144 msgid "November"
10145 msgstr "十一月"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10148 msgid "December"
10149 msgstr "十二月"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10152 #, no-c-format
10153 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10154 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10157 msgid "Joined:"
10158 msgstr "参加した:"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10161 msgid "Last match:"
10162 msgstr "最後の試合:"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10165 msgid "Time played:"
10166 msgstr "遊んだ時刻:"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10169 msgid "Favorite map:"
10170 msgstr "好きなマップ:"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10174 #, c-format
10175 msgid "Matches:"
10176 msgstr "試合:"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10179 #, c-format
10180 msgid "Wins/Losses:"
10181 msgstr "勝利 / 負け"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10184 #, c-format
10185 msgid "Win percentage:"
10186 msgstr "勝利率:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10189 #, c-format
10190 msgid "Kills/Deaths:"
10191 msgstr "キル数 / デス数:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10194 #, c-format
10195 msgid "Kill ratio:"
10196 msgstr "キル率:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10199 msgid "ELO:"
10200 msgstr "ELO:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10203 msgid "Rank:"
10204 msgstr "ランク:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10207 msgid "Percentile:"
10208 msgstr "パーセンタイル:"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10211 #, c-format
10212 msgid "%d (unranked)"
10213 msgstr "%d (ランクなし)"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10216 msgid "Update can be downloaded at:"
10217 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10220 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10221 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10224 #, c-format
10225 msgid "Update to %s now!"
10226 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10229 msgid ""
10230 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10231 "^1Expect visual problems."
10232 msgstr ""
10233 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10234 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10237 msgid "Use default"
10238 msgstr "デフォルトで使用する"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10241 msgid "Team Color:"
10242 msgstr "チームカラー:"