Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2022\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "%s 秒でタイトル"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
55 "^BOLD通常より長くなります"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般的なメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "対"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1観察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "メイン射撃"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "次の武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "前の武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "武器を落とす"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "サブ射撃"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "サーバー情報"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
153 msgid "jump"
154 msgstr "ジャンプ"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "準備"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team selection"
207 msgstr "チームの選択"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1あなたを観戦中:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "プレイヤー %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "サブメニュー%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "コマンド%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "続ける..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "Chat"
257 msgstr "チャット"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "QMCMD^ナイス"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "よくやった"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr "QMCMD^英語で送る"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "QMCD^チームチャット"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr "QMCMD^間もなく力"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "QMCMD^陰性"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "QMCMD^陽性"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "QMCMD^設定"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "QMCMD^三人称視点"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "QMCMD^FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr "QMCMD^壁衝突"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^全画面"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^試合終了"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr " (-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr " (+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "スタート"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "フィニッシュライン"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "中間 %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr "必要: 1通過点"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr "ボール持ちキル数"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr "ボール持ちキル数"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr "ボール持ち時刻"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "取れ数"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "取れ時刻"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "デス数"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "デス数"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "破壊された"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "ダメージ"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "合計ダメージ"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "受けたダメージ"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "受けたダメージ合計"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "旗が落ちた数"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "旗が落ちた"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr "選手ELO"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr "ELO"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr "最速"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "犯したフォールトの数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "フォールト"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "旗持ちキル数"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "旗持ちキル数"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr "FRAG数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "得点したゴール数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "ゴール"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "鍵持ちキル数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "鍵持ちキル数"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr "殺/死"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "キル・デス率"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr "殺死害率"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr "キル・デス率"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "キル数"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "キル数"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "ラップ"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "命の数 (LMS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "命"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "鍵が失われた回数"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "失われた数"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Player name"
739 msgstr "選手名"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "名前"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "ニック"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "破壊された目的数"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "目的"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "取り上げた"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "PING時刻"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "失われたパケットの数"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "押し込まれた"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "選手ランク"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "ランク"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "返された旗の数"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "返された旗"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "復活された者数"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "復活された者"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "勝ったラウンドの数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "勝ったラウンド"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "得点"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "Total score"
829 msgstr "合計得点"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "自殺数"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "自殺"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "キル数 - デス数 = "
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "和"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "獲得した"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "チームメイトキル数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "チームメイトキル数"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "ティック数 (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "ティック"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "時刻"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
885 msgid "Usage:"
886 msgstr "使用方法:"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
898 "み取る。"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
913 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
916 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
920 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
924 msgid ""
925 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
926 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
927 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
928 "field to show all fields available for the current game mode."
929 msgstr ""
930 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
931 "ト、\n"
932 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
933 "たは、\n"
934 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
935 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
938 msgid ""
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 msgstr ""
942 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
943 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
956 msgid ""
957 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
958 "other gamemodes except DM."
959 msgstr ""
960 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
961 "示される。"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
972 msgid "N/A"
973 msgstr "N/A"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
976 #, c-format
977 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
978 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
981 msgid "Item stats"
982 msgstr "アイテム状態"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
985 msgid "Map stats:"
986 msgstr "マップ状態:"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
989 msgid "Monsters killed:"
990 msgstr "モンスターキル数:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
993 msgid "Secrets found:"
994 msgstr "見つかった秘密:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
997 #, c-format
998 msgid "Spectators"
999 msgstr "観客"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1003 msgid "Team Selection"
1004 msgstr "チームの選択"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1009 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1014 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1017 #, c-format
1018 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1019 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1022 #, c-format
1023 msgid "^3%1.0f minutes"
1024 msgstr "^3%1.0f 分"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1028 #, c-format
1029 msgid "^5%s %s"
1030 msgstr "^5%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1036 msgid "SCO^points"
1037 msgstr "点"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1041 #, c-format
1042 msgid "^2+%s %s"
1043 msgstr "^2+%s %s"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Map: ^2%s"
1048 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1051 #, c-format
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1056 #, c-format
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1061 #, c-format
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1076 msgid "qu"
1077 msgstr "qu"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1080 msgid "m"
1081 msgstr "m"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1084 msgid "km"
1085 msgstr "km"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1088 msgid "mi"
1089 msgstr "mi"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1092 msgid "nmi"
1093 msgstr "nmi"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1096 msgid "Warmup"
1097 msgstr "ウォームアップ"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1100 msgid "Timeout"
1101 msgstr "タイムアウト"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1104 msgid "Sudden Death"
1105 msgstr "突然死"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1108 msgid "Overtime"
1109 msgstr "残業"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1112 #, c-format
1113 msgid "Overtime #%d"
1114 msgstr "残業 #%d"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1118 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1121 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1122 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1125 msgid "A vote has been called for:"
1126 msgstr "投票が求められた:"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1129 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1130 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1133 msgid "^1Configure the HUD"
1134 msgstr "^1HUDを構成する"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1144 msgid "Yes"
1145 msgstr "はい"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1155 msgid "No"
1156 msgstr "いいえ"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1159 msgid "Out of ammo"
1160 msgstr "弾薬切れ"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1163 msgid "Don't have"
1164 msgstr "ない"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1167 msgid "Unavailable"
1168 msgstr "無利用"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:301
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1175 msgid "qu/s"
1176 msgstr "qu/s"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1179 msgid "m/s"
1180 msgstr "ミリ秒"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1183 msgid "km/h"
1184 msgstr "時速キロ"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1187 msgid "mph"
1188 msgstr "時速マイル"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1191 msgid "knots"
1192 msgstr "ノット"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1196 msgid "All Weapons Arena"
1197 msgstr "全ての武器アリーナ"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1201 msgid "All Available Weapons Arena"
1202 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1206 msgid "Most Weapons Arena"
1207 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1211 msgid "Most Available Weapons Arena"
1212 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1216 msgid "No Weapons Arena"
1217 msgstr "武器アリーナなし"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1221 #, c-format
1222 msgid "%s Arena"
1223 msgstr "%sアリーナ"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1226 #, c-format
1227 msgid "This is %s"
1228 msgstr "これはバージョン%sです"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1231 msgid "Your client version is outdated."
1232 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1235 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1236 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1239 msgid "Please update!"
1240 msgstr "更新してください!"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1243 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1244 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1247 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1248 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1251 #, c-format
1252 msgid "Welcome to %s"
1253 msgstr "%sへようこそ"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1256 #, c-format
1257 msgid "Level %d:"
1258 msgstr "レベル %d:"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1261 #, c-format
1262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1263 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1267 msgid "Gametype:"
1268 msgstr "ゲームモード:"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1271 msgid "Active modifications:"
1272 msgstr "活発な変更:"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1275 msgid "Special gameplay tips:"
1276 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1279 msgid "MOTD:"
1280 msgstr "MOTD:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1283 #, c-format
1284 msgid "%s (not bound)"
1285 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1288 msgid " (1 vote)"
1289 msgstr " (1 票)"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1292 #, c-format
1293 msgid " (%d votes)"
1294 msgstr " (%d 票)"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1297 msgid "Don't care"
1298 msgstr "構わない"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1301 msgid "Decide the gametype"
1302 msgstr "ゲームモードを決める"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Vote for a map"
1306 msgstr "マップに投票する"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1309 #, c-format
1310 msgid "%d seconds left"
1311 msgstr "残り %d 秒"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1314 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1315 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1318 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1319 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1322 msgid "Requesting preview..."
1323 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1324
1325 #: qcsrc/client/view.qc:889
1326 msgid "Nade timer"
1327 msgstr "手榴弾タイマー"
1328
1329 #: qcsrc/client/view.qc:894
1330 msgid "Capture progress"
1331 msgstr "取れ進歩"
1332
1333 #: qcsrc/client/view.qc:899
1334 msgid "Revival progress"
1335 msgstr "蘇生中"
1336
1337 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1338 msgid "error creating curl handle"
1339 msgstr "error creating curl handle"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1342 msgid "Assault"
1343 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1346 msgid ""
1347 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1348 "out"
1349 msgstr ""
1350 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1359 msgid "Point limit:"
1360 msgstr "ポイント制限:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1363 msgid "Clan Arena"
1364 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1374 msgid "Frag limit:"
1375 msgstr "削除制限:"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1381 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1384 msgid "Capture time rankings"
1385 msgstr "取れ時刻ランキング"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1388 msgid "Capture the Flag"
1389 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1392 msgid ""
1393 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1394 "from the other team"
1395 msgstr ""
1396 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1399 msgid "Capture limit:"
1400 msgstr "取れ制限:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1404 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1408 msgid "Rankings"
1409 msgstr "ランキング"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1412 msgid "Race CTS"
1413 msgstr "レース (CTS)"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1416 msgid "Race for fastest time."
1417 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1420 msgid "Deathmatch"
1421 msgstr "デスマッチ (DM)"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgid "Score as many frags as you can"
1425 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1428 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1429 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Domination"
1433 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1438 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1439 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1442 msgid "Duel"
1443 msgstr "決闘"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1446 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1447 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1450 msgid "Freeze Tag"
1451 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1454 msgid ""
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1457 msgstr ""
1458 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1459 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1462 msgid "Invasion"
1463 msgstr "侵入"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1466 msgid "Survive against waves of monsters"
1467 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1470 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1471 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1474 msgid "Keepaway"
1475 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1478 msgid "Gather all the keys to win the round"
1479 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1482 msgid "Key Hunt"
1483 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1486 msgid "^1You have no more lives left"
1487 msgstr "^1命を使い果たです"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1490 msgid "Last Man Standing"
1491 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1494 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1495 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1498 msgid "Lives:"
1499 msgstr "命数:"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1502 msgid "Nexball"
1503 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1506 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1507 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1510 msgid "Goals:"
1511 msgstr "ゴール:"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1514 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1515 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1518 msgid "Ball Stealer"
1519 msgstr "ボールスティーラー"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1522 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1523 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Onslaught"
1527 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1530 msgid "Personal best"
1531 msgstr "自己最高"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1534 msgid "Server best"
1535 msgstr "最高のサーバー"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1538 msgid "Race"
1539 msgstr "レース"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1542 msgid "Race against other players to the finish line"
1543 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1546 msgid "Laps:"
1547 msgstr "ラップ数:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1550 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1551 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1554 msgid "Team Deathmatch"
1555 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1558 msgid "bullets"
1559 msgstr "弾丸"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1562 msgid "cells"
1563 msgstr "セル"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1566 msgid "plasma"
1567 msgstr "プラズマ"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1570 msgid "rockets"
1571 msgstr "ロケット"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1574 msgid "shells"
1575 msgstr "シェル"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1578 msgid "Small armor"
1579 msgstr "小さな鎧"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1582 msgid "Medium armor"
1583 msgstr "中程度の鎧"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1586 msgid "Big armor"
1587 msgstr "大きな鎧"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1590 msgid "Mega armor"
1591 msgstr "メガ鎧"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1594 msgid "Small health"
1595 msgstr "小さな健康"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1598 msgid "Medium health"
1599 msgstr "中程度の健康"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1602 msgid "Big health"
1603 msgstr "大きな健康"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1606 msgid "Mega health"
1607 msgstr "メガ健康"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1610 #: qcsrc/common/util.qc:263
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1612 msgid "Jetpack"
1613 msgstr "ジェットパック"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1616 msgid "fuel"
1617 msgstr "燃料"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1620 msgid "Fuel regenerator"
1621 msgstr "燃料再生器"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1624 msgid "Fuel regen"
1625 msgstr "燃料再生"
1626
1627 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1628 #, no-c-format
1629 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1630 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1633 msgid "It's your turn"
1634 msgstr "あなたのターン"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1639 msgid "Quit"
1640 msgstr "終了する"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1643 msgid "Invite"
1644 msgstr "招待する"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1647 msgid "Current Game"
1648 msgstr "現在のゲーム"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1651 msgid "Exit Menu"
1652 msgstr "終了メニュー"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1656 msgid "Create"
1657 msgstr "作成する"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1661 msgid "Join"
1662 msgstr "参加する"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1665 msgid "Minigames"
1666 msgstr "ミニゲーム"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1669 msgid "Minigame message"
1670 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1673 msgid "Bulldozer"
1674 msgstr "ブルドーザー"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1679 msgid "Game over!"
1680 msgstr "ゲームオーバー!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1683 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1684 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1693 msgid "You are spectating"
1694 msgstr "観戦中"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1697 msgid "Better luck next time!"
1698 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1701 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1702 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1705 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1706 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1709 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1710 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1713 msgid "Push the boulders onto the targets"
1714 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1717 msgid "Next Level"
1718 msgstr "次のレベル"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1721 msgid "Restart"
1722 msgstr "再起動する"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1725 msgid "Editor"
1726 msgstr "編集"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1730 msgid "Save"
1731 msgstr "セーブ"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1734 msgid "Connect Four"
1735 msgstr "四目並べ"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1743 #, c-format
1744 msgid "%s^7 won the game!"
1745 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1750 msgid "Draw"
1751 msgstr "ドロー"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1757 msgid "You lost the game!"
1758 msgstr "ゲームに負けた!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1764 msgid "You win!"
1765 msgstr "勝った!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1771 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1772 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1778 msgid "Click on the game board to place your piece"
1779 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1782 msgid "Nine Men's Morris"
1783 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1786 msgid ""
1787 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1788 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1791 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1792 msgstr ""
1793 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1796 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1797 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1800 msgid "Pong"
1801 msgstr "ポン"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1805 msgid "AI"
1806 msgstr "AI"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1809 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1810 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1813 msgid "Start Match"
1814 msgstr "試合を開始"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1817 msgid "Add AI player"
1818 msgstr "AI選手を追加する"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1821 msgid "Remove AI player"
1822 msgstr "AI選手を削除する"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1825 msgid "Push-Pull"
1826 msgstr "プッシュプル"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1830 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1831 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1837 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1838 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1842 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1843 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1847 msgid "Next Match"
1848 msgstr "次の試合"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1851 msgid "Peg Solitaire"
1852 msgstr "ペグ・ソリテール"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1855 msgid "All pieces cleared!"
1856 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1859 msgid "Remaining pieces:"
1860 msgstr "残りの駒:"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1863 #, c-format
1864 msgid "Pieces left: %s"
1865 msgstr "残りの駒: %s"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1868 msgid "No more valid moves"
1869 msgstr "もっと有効な動きがない"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1872 msgid "Well done, you win!"
1873 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1876 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1877 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1880 msgid "Tic Tac Toe"
1881 msgstr "三目並べ"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1884 msgid "Single Player"
1885 msgstr "シングルプレーヤー"
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1889 msgid "Golem"
1890 msgstr "ゴーレム"
1891
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1894 msgid "Mage"
1895 msgstr "魔法使い"
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1898 msgid "Mage spike"
1899 msgstr "魔法使いのスパイク"
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1903 msgid "Spider"
1904 msgstr "蜘蛛"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1907 msgid "Spider attack"
1908 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1911 msgid "Webbed"
1912 msgstr "網"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1916 msgid "Wyvern"
1917 msgstr "ワイバーン"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1920 msgid "Wyvern attack"
1921 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1925 msgid "Zombie"
1926 msgstr "ゾンビ"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1929 msgid "Ammo"
1930 msgstr "弾薬"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1933 msgid "Resistance"
1934 msgstr "抵抗"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1937 msgid "Medic"
1938 msgstr "再生"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1941 msgid "Bash"
1942 msgstr "打撃"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1946 msgid "Vampire"
1947 msgstr "吸血"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1950 msgid "Disability"
1951 msgstr "障害"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1954 msgid "Disabled"
1955 msgstr "無効"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1958 msgid "Vengeance"
1959 msgstr "復讐"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1962 msgid "Jump"
1963 msgstr "ジャンプ"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1966 msgid "Inferno"
1967 msgstr "焦熱地獄"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1970 msgid "Swapper"
1971 msgstr "スワッパー"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1974 msgid "Magnet"
1975 msgstr "磁石"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1978 msgid "Luck"
1979 msgstr "運"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1982 msgid "Flight"
1983 msgstr "飛翔"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1986 msgid "Buff"
1987 msgstr "バフ"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1990 msgid "Damage text"
1991 msgstr "ダメージテキスト"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1994 msgid "Draw damage numbers"
1995 msgstr "ダメージ数を描く"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1998 msgid "Font size minimum:"
1999 msgstr "最小フォントサイズ:"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2002 msgid "Font size maximum:"
2003 msgstr "最大フォントサイズ:"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2011 msgid "Color:"
2012 msgstr "カラー:"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2015 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2016 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2021 msgid "off-hand hook"
2022 msgstr "フック"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2025 #, c-format
2026 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2027 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2030 msgid "Vaporizer ammo"
2031 msgstr "気化器の弾薬"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2035 msgid "Extra life"
2036 msgstr "余分な命"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2039 msgid "Napalm grenade"
2040 msgstr "ナパーム手榴弾"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2043 msgid "Ice grenade"
2044 msgstr "氷手榴弾"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2047 msgid "Translocate grenade"
2048 msgstr "転座手榴弾"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2051 msgid "Spawn grenade"
2052 msgstr "出現手榴弾"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2055 msgid "Heal grenade"
2056 msgstr "癒し手榴弾"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2059 msgid "Monster grenade"
2060 msgstr "モンスター手榴弾"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2063 msgid "Entrap grenade"
2064 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2067 msgid "Veil grenade"
2068 msgstr "ベール手榴弾"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2072 msgid "drop weapon / throw nade"
2073 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2076 #, c-format
2077 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2078 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2081 msgid "Grenade"
2082 msgstr "手榴弾"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2085 #, c-format
2086 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2087 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2090 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2091 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2094 msgid "Overkill MachineGun"
2095 msgstr "オーバーキル機関銃"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2098 msgid "Overkill Nex"
2099 msgstr "オーバーキルネクス"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2102 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2103 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2106 msgid "Overkill Shotgun"
2107 msgstr "オーバーキルショットガン"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2112 msgid "Invisibility"
2113 msgstr "不可視"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2118 msgid "Shield"
2119 msgstr "寿"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2124 msgid "Speed"
2125 msgstr "速度"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2130 msgid "Strength"
2131 msgstr "力"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2134 msgid "Burning"
2135 msgstr "燃焼"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2138 msgid "Spawn Shield"
2139 msgstr "スポーンシールド"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2142 msgid "Superweapons"
2143 msgstr "スーパー武器"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2146 msgid "Waypoint"
2147 msgstr "ウェイポイント"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2150 msgid "Help me!"
2151 msgstr "助けて!"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2154 msgid "Here"
2155 msgstr "ここに"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2158 msgid "DANGER"
2159 msgstr "危険"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2162 msgid "Frozen!"
2163 msgstr "冷凍した!"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2166 msgid "Reviving"
2167 msgstr "復活中"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2170 msgid "Item"
2171 msgstr "アイテム"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2174 msgid "Checkpoint"
2175 msgstr "通過点"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2179 msgid "Finish"
2180 msgstr "終了"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 msgid "Start"
2186 msgstr "開始"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2189 msgid "Defend"
2190 msgstr "守る"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2193 msgid "Destroy"
2194 msgstr "破壊する"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2197 msgid "Push"
2198 msgstr "押す"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2201 msgid "Flag carrier"
2202 msgstr "旗持ち"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2205 msgid "Enemy carrier"
2206 msgstr "敵持ち"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2209 msgid "Dropped flag"
2210 msgstr "落ちた旗"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2213 msgid "White base"
2214 msgstr "白い基地"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2217 msgid "Red base"
2218 msgstr "赤い基地"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2221 msgid "Blue base"
2222 msgstr "青い基地"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2225 msgid "Yellow base"
2226 msgstr "黄色い基地"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2229 msgid "Pink base"
2230 msgstr "ピンク基地"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2233 msgid "Return flag here"
2234 msgstr "ここに旗を返して"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2244 msgid "Control point"
2245 msgstr "コントロールポイント"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2248 msgid "Dropped key"
2249 msgstr "落ちた鍵"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2256 msgid "Key carrier"
2257 msgstr "鍵持ち"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2260 msgid "Run here"
2261 msgstr "ここに走って"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2265 msgid "Ball"
2266 msgstr "ボール"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2269 msgid "Ball carrier"
2270 msgstr "ボール持ち"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2273 msgid "Leader"
2274 msgstr "リーダー"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2277 msgid "Goal"
2278 msgstr "目的 / ゴール"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2282 msgid "Generator"
2283 msgstr "発生器"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2286 msgid "Weapon"
2287 msgstr "武器"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2290 msgid "Monster"
2291 msgstr "モンスター"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2294 msgid "Vehicle"
2295 msgstr "乗り物"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2298 msgid "Intruder!"
2299 msgstr "侵入者!"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2302 msgid "Tagged"
2303 msgstr "タグ付った"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2306 #, c-format
2307 msgid "%s needing help!"
2308 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2309
2310 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2311 msgid "^1Server notices:"
2312 msgstr "^1サーバー告知:"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2315 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2316 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2327 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2328 msgstr ""
2329 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2330 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2340 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2346 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2349 "秒という記録を破ることに失敗した"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2353 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2356 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2357 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2361 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2364 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2365 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2369 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2372 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2373 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2376 msgid ""
2377 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2378 "base"
2379 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2382 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2383 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2389 "itself"
2390 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2396 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2400 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2403 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2404 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2430 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2434 #, c-format
2435 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2436 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2439 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2440 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2443 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2444 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2447 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2448 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2451 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2452 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2507 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2563 msgstr ""
2564 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2569 msgstr ""
2570 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2599 "れた"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2772 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2917 msgstr ""
2918 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2928 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2938 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2943 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2948 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2953 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2958 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2962 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2963 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2969 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2973 msgid "^BGRound tied"
2974 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2978 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2979 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2984 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2989 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2994 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2998 #, c-format
2999 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3000 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3006 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3012 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3018 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3024 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3030 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3034 #, c-format
3035 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3036 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3040 #, c-format
3041 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3042 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3047 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 connected"
3052 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3057 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3062 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3068 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3074 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3079 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3084 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3094 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3099 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3104 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3109 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3114 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3117 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3118 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3122 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3127 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3132 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3135 #, c-format
3136 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3137 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3140 #, c-format
3141 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3142 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3145 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3146 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3149 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3150 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3155 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3160 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3165 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3170 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3175 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3180 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3185 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3188 msgid ""
3189 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3190 "spectators aren't allowed at the moment."
3191 msgstr ""
3192 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3197 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3202 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3207 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3222 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3227 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3232 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3238 "and will be lost."
3239 msgstr ""
3240 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3241 "る。"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3247 "lost."
3248 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3253 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3259 "(^F1%s^F4)"
3260 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3263 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3264 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3270 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3271 msgstr ""
3272 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3273 "いないため、追い出される!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3278 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3281 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3282 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3285 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3286 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3292 "^F2Xonotic %s"
3293 msgstr ""
3294 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3295 "^F2XONOTIC %s があります。"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3301 msgstr ""
3302 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3303 "%s があります。"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3309 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3310 msgstr ""
3311 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3312 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3324 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3462 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3467 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3478 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3513 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3525 msgstr ""
3526 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3537 "%s%s"
3538 msgstr ""
3539 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3540 "に切断された"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3546 msgstr ""
3547 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3553 msgstr ""
3554 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3555 "断された"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3567 msgstr ""
3568 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3573 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3638 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3651 msgid "^F4You are now alone!"
3652 msgstr "^F4一人になった!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3655 msgid "^BGYou are attacking!"
3656 msgstr "^BG攻撃している!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3659 msgid "^BGYou are defending!"
3660 msgstr "^BG守っている!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3665 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3668 msgid "^BGBegin!"
3669 msgstr "^BG始め!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3672 msgid "^BGGame starts in"
3673 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGRound %s starts in"
3678 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3681 msgid "^F4Round cannot start"
3682 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3685 msgid "^F2Don't camp!"
3686 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3689 msgid ""
3690 "^BGYou are now free.\n"
3691 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3692 "^BGif you think you will succeed."
3693 msgstr ""
3694 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3695 "^BG成功すると思われる場合\n"
3696 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3699 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3700 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3703 msgid ""
3704 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3705 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3706 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3707 msgstr ""
3708 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3709 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3712 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3713 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3716 msgid "^BGYou captured the flag!"
3717 msgstr "^BG旗を取れた!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3722 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3727 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3732 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3737 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3742 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3747 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3752 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3757 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3762 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3765 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3766 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3769 msgid "^BGYou got the flag!"
3770 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3775 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3780 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3785 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3800 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3805 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3810 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3815 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3820 msgstr ""
3821 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3826 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3831 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3835 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3836 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3839 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3843 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3844 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3847 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3848 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3851 #, c-format
3852 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3853 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3858 #, c-format
3859 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3860 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3865 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3872 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3875 #, c-format
3876 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3877 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3882 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3885 #, c-format
3886 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3887 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3892 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3902 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3907 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3908
3909 #: qcsrc/common/notificat