]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "%s 秒でタイトル"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
55 "^BOLD通常より長くなります"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般的なメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "対"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1観察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "メイン射撃"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "次の武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "前の武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "武器を落とす"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "サブ射撃"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "サーバー情報"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
153 msgid "jump"
154 msgstr "ジャンプ"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "準備"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team selection"
207 msgstr "チームの選択"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1あなたを観戦中:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "プレイヤー %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "サブメニュー%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "コマンド%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "続ける..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "Chat"
257 msgstr "チャット"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "QMCMD^ナイス"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "よくやった"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr "QMCMD^英語で送る"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "QMCD^チームチャット"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr "QMCMD^間もなく力"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "QMCMD^陰性"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "QMCMD^陽性"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "QMCMD^設定"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "QMCMD^三人称視点"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "QMCMD^FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr "QMCMD^壁衝突"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^全画面"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^試合終了"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
503 msgid "Server's custom quickmenu"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
507 msgid "Waypoint editor quickmenu"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr " (-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr " (+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 msgid "Start line"
526 msgstr "スタート"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "フィニッシュライン"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "中間 %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
542 #, c-format
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "必要: 1通過点"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "ボール持ちキル数"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^bckills"
564 msgstr "ボール持ちキル数"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^bctime"
568 msgstr "ボール持ち時刻"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^caps"
580 msgstr "取れ数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^captime"
584 msgstr "取れ時刻"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
588 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of deaths"
592 msgstr "デス数"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^deaths"
596 msgstr "デス数"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
600 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^destroyed"
604 msgstr "破壊された"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^damage"
608 msgstr "ダメージ"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage done"
612 msgstr "合計ダメージ"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^dmgtaken"
616 msgstr "受けたダメージ"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "The total damage taken"
620 msgstr "受けたダメージ合計"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Number of flag drops"
624 msgstr "旗が落ちた数"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^drops"
628 msgstr "旗が落ちた"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Player ELO"
632 msgstr "選手ELO"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^elo"
636 msgstr "ELO"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^fastest"
640 msgstr "最速"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
644 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of faults committed"
648 msgstr "犯したフォールトの数"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "SCO^faults"
652 msgstr "フォールト"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "Number of flag carrier kills"
656 msgstr "旗持ちキル数"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "SCO^fckills"
660 msgstr "旗持ちキル数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "FPS"
664 msgstr "FPS"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "SCO^fps"
668 msgstr "fps"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of kills minus suicides"
672 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "SCO^frags"
676 msgstr "FRAG数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of goals scored"
680 msgstr "得点したゴール数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^goals"
684 msgstr "ゴール"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "Number of keys carrier kills"
688 msgstr "鍵持ちキル数"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^kckills"
692 msgstr "鍵持ちキル数"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^k/d"
696 msgstr "殺/死"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "The kill-death ratio"
702 msgstr "キル・デス率"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kdr"
706 msgstr "殺死害率"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "SCO^kdratio"
710 msgstr "キル・デス率"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of kills"
714 msgstr "キル数"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "SCO^kills"
718 msgstr "キル数"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
722 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "SCO^laps"
726 msgstr "ラップ"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of lives (LMS)"
730 msgstr "命の数 (LMS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "SCO^lives"
734 msgstr "命"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "Number of times a key was lost"
738 msgstr "鍵が失われた回数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "SCO^losses"
742 msgstr "失われた数"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "Player name"
747 msgstr "選手名"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^name"
751 msgstr "名前"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^nick"
755 msgstr "ニック"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "Number of objectives destroyed"
759 msgstr "破壊された目的数"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^objectives"
763 msgstr "目的"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid ""
767 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 msgstr ""
769 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "取り上げた"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "PING時刻"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "失われたパケットの数"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "pl"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "押し込まれた"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "選手ランク"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "ランク"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "返された旗の数"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "返された旗"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "復活された者数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "復活された者"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "勝ったラウンドの数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "勝ったラウンド"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "得点"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "Total score"
837 msgstr "合計得点"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "自殺数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "自殺"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "キル数 - デス数 = "
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "和"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "獲得した"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "チームメイトキル数"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "チームメイトキル数"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "ティック数 (Domination)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "ティック"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "時刻"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
893 msgid "Usage:"
894 msgstr "使用方法:"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
906 "み取る。"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
919 msgstr ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
921 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
932 msgid ""
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
937 msgstr ""
938 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
939 "ト、\n"
940 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
941 "たは、\n"
942 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
943 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
946 msgid ""
947 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
948 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 msgstr ""
950 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
951 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
958 msgid ""
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
964 msgid ""
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
967 msgstr ""
968 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
969 "示される。"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N/A"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
989 msgid "Item stats"
990 msgstr "アイテム状態"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "マップ状態:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "モンスターキル数:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "見つかった秘密:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "観客"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1011 msgid "Team Selection"
1012 msgstr "チームの選択"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1017 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1020 #, c-format
1021 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1022 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1027 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1030 #, c-format
1031 msgid "^3%1.0f minutes"
1032 msgstr "^3%1.0f 分"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr "^5%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1044 msgid "SCO^points"
1045 msgstr "点"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1049 #, c-format
1050 msgid "^2+%s %s"
1051 msgstr "^2+%s %s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1054 #, c-format
1055 msgid "^7Map: ^2%s"
1056 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1059 #, c-format
1060 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1064 #, c-format
1065 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1069 #, c-format
1070 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1071 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1076 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1079 #, c-format
1080 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1081 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1084 msgid "qu"
1085 msgstr "qu"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1088 msgid "m"
1089 msgstr "m"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1092 msgid "km"
1093 msgstr "km"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1096 msgid "mi"
1097 msgstr "mi"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1100 msgid "nmi"
1101 msgstr "nmi"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1104 msgid "Warmup"
1105 msgstr "ウォームアップ"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1108 msgid "Timeout"
1109 msgstr "タイムアウト"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1112 msgid "Sudden Death"
1113 msgstr "突然死"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1116 msgid "Overtime"
1117 msgstr "残業"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1120 #, c-format
1121 msgid "Overtime #%d"
1122 msgstr "残業 #%d"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1126 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1130 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1133 msgid "A vote has been called for:"
1134 msgstr "投票が求められた:"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1138 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1141 msgid "^1Configure the HUD"
1142 msgstr "^1HUDを構成する"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1152 msgid "Yes"
1153 msgstr "はい"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1163 msgid "No"
1164 msgstr "いいえ"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1167 msgid "Out of ammo"
1168 msgstr "弾薬切れ"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1171 msgid "Don't have"
1172 msgstr "ない"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1175 msgid "Unavailable"
1176 msgstr "無利用"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:301
1179 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1180 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1183 msgid "qu/s"
1184 msgstr "qu/s"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1187 msgid "m/s"
1188 msgstr "ミリ秒"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1191 msgid "km/h"
1192 msgstr "時速キロ"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1195 msgid "mph"
1196 msgstr "時速マイル"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1199 msgid "knots"
1200 msgstr "ノット"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1204 msgid "All Weapons Arena"
1205 msgstr "全ての武器アリーナ"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1209 msgid "All Available Weapons Arena"
1210 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1214 msgid "Most Weapons Arena"
1215 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1219 msgid "Most Available Weapons Arena"
1220 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1224 msgid "No Weapons Arena"
1225 msgstr "武器アリーナなし"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1229 #, c-format
1230 msgid "%s Arena"
1231 msgstr "%sアリーナ"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1234 #, c-format
1235 msgid "This is %s"
1236 msgstr "これはバージョン%sです"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1239 msgid "Your client version is outdated."
1240 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1243 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1244 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1247 msgid "Please update!"
1248 msgstr "更新してください!"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1251 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1252 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1255 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1256 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1259 #, c-format
1260 msgid "Welcome to %s"
1261 msgstr "%sへようこそ"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1264 #, c-format
1265 msgid "Level %d:"
1266 msgstr "レベル %d:"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1269 #, c-format
1270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1271 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1275 msgid "Gametype:"
1276 msgstr "ゲームモード:"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1279 msgid "Active modifications:"
1280 msgstr "活発な変更:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1283 msgid "Special gameplay tips:"
1284 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1287 msgid "MOTD:"
1288 msgstr "MOTD:"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1291 #, c-format
1292 msgid "%s (not bound)"
1293 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1296 msgid " (1 vote)"
1297 msgstr " (1 票)"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1300 #, c-format
1301 msgid " (%d votes)"
1302 msgstr " (%d 票)"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1305 msgid "Don't care"
1306 msgstr "構わない"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1309 msgid "Decide the gametype"
1310 msgstr "ゲームモードを決める"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1313 msgid "Vote for a map"
1314 msgstr "マップに投票する"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1317 #, c-format
1318 msgid "%d seconds left"
1319 msgstr "残り %d 秒"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1322 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1323 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1326 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1327 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1330 msgid "Requesting preview..."
1331 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1332
1333 #: qcsrc/client/view.qc:889
1334 msgid "Nade timer"
1335 msgstr "手榴弾タイマー"
1336
1337 #: qcsrc/client/view.qc:894
1338 msgid "Capture progress"
1339 msgstr "取れ進歩"
1340
1341 #: qcsrc/client/view.qc:899
1342 msgid "Revival progress"
1343 msgstr "蘇生中"
1344
1345 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1346 msgid "error creating curl handle"
1347 msgstr "error creating curl handle"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1350 msgid "Assault"
1351 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1354 msgid ""
1355 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1356 "out"
1357 msgstr ""
1358 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1367 msgid "Point limit:"
1368 msgstr "ポイント制限:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1371 msgid "Clan Arena"
1372 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1375 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1376 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1382 msgid "Frag limit:"
1383 msgstr "削除制限:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1388 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1389 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1392 msgid "Capture time rankings"
1393 msgstr "取れ時刻ランキング"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1396 msgid "Capture the Flag"
1397 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1400 msgid ""
1401 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1402 "from the other team"
1403 msgstr ""
1404 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "Capture limit:"
1408 msgstr "取れ制限:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1411 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1412 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1416 msgid "Rankings"
1417 msgstr "ランキング"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race CTS"
1421 msgstr "レース (CTS)"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1424 msgid "Race for fastest time."
1425 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Deathmatch"
1429 msgstr "デスマッチ (DM)"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1432 msgid "Score as many frags as you can"
1433 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1437 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1440 msgid "Domination"
1441 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1447 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Duel"
1451 msgstr "決闘"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 msgid "Freeze Tag"
1459 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1462 msgid ""
1463 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1464 "freeze all enemies to win"
1465 msgstr ""
1466 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1467 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Invasion"
1471 msgstr "侵入"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1482 msgid "Keepaway"
1483 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Gather all the keys to win the round"
1487 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1490 msgid "Key Hunt"
1491 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1494 msgid "^1You have no more lives left"
1495 msgstr "^1命を使い果たです"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1498 msgid "Last Man Standing"
1499 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1502 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1503 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1506 msgid "Lives:"
1507 msgstr "命数:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Nexball"
1511 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1514 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1515 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "Goals:"
1519 msgstr "ゴール:"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1523 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1526 msgid "Ball Stealer"
1527 msgstr "ボールスティーラー"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1530 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1531 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1534 msgid "Onslaught"
1535 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1538 msgid "Personal best"
1539 msgstr "自己最高"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1542 msgid "Server best"
1543 msgstr "最高のサーバー"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1546 msgid "Race"
1547 msgstr "レース"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1550 msgid "Race against other players to the finish line"
1551 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1554 msgid "Laps:"
1555 msgstr "ラップ数:"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1558 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1559 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1562 msgid "Team Deathmatch"
1563 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1566 msgid "bullets"
1567 msgstr "弾丸"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1570 msgid "cells"
1571 msgstr "セル"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1574 msgid "plasma"
1575 msgstr "プラズマ"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1578 msgid "rockets"
1579 msgstr "ロケット"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1582 msgid "shells"
1583 msgstr "シェル"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1586 msgid "Small armor"
1587 msgstr "小さな鎧"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1590 msgid "Medium armor"
1591 msgstr "中程度の鎧"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1594 msgid "Big armor"
1595 msgstr "大きな鎧"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1598 msgid "Mega armor"
1599 msgstr "メガ鎧"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1602 msgid "Small health"
1603 msgstr "小さな健康"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1606 msgid "Medium health"
1607 msgstr "中程度の健康"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1610 msgid "Big health"
1611 msgstr "大きな健康"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1614 msgid "Mega health"
1615 msgstr "メガ健康"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1618 #: qcsrc/common/util.qc:263
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1620 msgid "Jetpack"
1621 msgstr "ジェットパック"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1624 msgid "fuel"
1625 msgstr "燃料"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1628 msgid "Fuel regenerator"
1629 msgstr "燃料再生器"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1632 msgid "Fuel regen"
1633 msgstr "燃料再生"
1634
1635 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1636 #, no-c-format
1637 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1638 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1641 msgid "It's your turn"
1642 msgstr "あなたのターン"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1647 msgid "Quit"
1648 msgstr "終了する"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1651 msgid "Invite"
1652 msgstr "招待する"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1655 msgid "Current Game"
1656 msgstr "現在のゲーム"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1659 msgid "Exit Menu"
1660 msgstr "終了メニュー"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1664 msgid "Create"
1665 msgstr "作成する"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1669 msgid "Join"
1670 msgstr "参加する"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1673 msgid "Minigames"
1674 msgstr "ミニゲーム"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1677 msgid "Minigame message"
1678 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1681 msgid "Bulldozer"
1682 msgstr "ブルドーザー"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1687 msgid "Game over!"
1688 msgstr "ゲームオーバー!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1691 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1692 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1701 msgid "You are spectating"
1702 msgstr "観戦中"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1705 msgid "Better luck next time!"
1706 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1709 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1710 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1713 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1714 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1717 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1718 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1721 msgid "Push the boulders onto the targets"
1722 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1725 msgid "Next Level"
1726 msgstr "次のレベル"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1729 msgid "Restart"
1730 msgstr "再起動する"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1733 msgid "Editor"
1734 msgstr "編集"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1738 msgid "Save"
1739 msgstr "セーブ"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1742 msgid "Connect Four"
1743 msgstr "四目並べ"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1751 #, c-format
1752 msgid "%s^7 won the game!"
1753 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1758 msgid "Draw"
1759 msgstr "ドロー"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1765 msgid "You lost the game!"
1766 msgstr "ゲームに負けた!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1772 msgid "You win!"
1773 msgstr "勝った!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1779 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1780 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1786 msgid "Click on the game board to place your piece"
1787 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1790 msgid "Nine Men's Morris"
1791 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1794 msgid ""
1795 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1796 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1800 msgstr ""
1801 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1804 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1805 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1808 msgid "Pong"
1809 msgstr "ポン"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1813 msgid "AI"
1814 msgstr "AI"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1817 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1818 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1821 msgid "Start Match"
1822 msgstr "試合を開始"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1825 msgid "Add AI player"
1826 msgstr "AI選手を追加する"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1829 msgid "Remove AI player"
1830 msgstr "AI選手を削除する"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1833 msgid "Push-Pull"
1834 msgstr "プッシュプル"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1838 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1839 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1845 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1846 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1850 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1851 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1855 msgid "Next Match"
1856 msgstr "次の試合"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1859 msgid "Peg Solitaire"
1860 msgstr "ペグ・ソリテール"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1863 msgid "All pieces cleared!"
1864 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1867 msgid "Remaining pieces:"
1868 msgstr "残りの駒:"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1871 #, c-format
1872 msgid "Pieces left: %s"
1873 msgstr "残りの駒: %s"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1876 msgid "No more valid moves"
1877 msgstr "もっと有効な動きがない"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1880 msgid "Well done, you win!"
1881 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1884 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1885 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1888 msgid "Tic Tac Toe"
1889 msgstr "三目並べ"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1892 msgid "Single Player"
1893 msgstr "シングルプレーヤー"
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1897 msgid "Golem"
1898 msgstr "ゴーレム"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1902 msgid "Mage"
1903 msgstr "魔法使い"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1906 msgid "Mage spike"
1907 msgstr "魔法使いのスパイク"
1908
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1911 msgid "Spider"
1912 msgstr "蜘蛛"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1915 msgid "Spider attack"
1916 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1919 msgid "Webbed"
1920 msgstr "網"
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1924 msgid "Wyvern"
1925 msgstr "ワイバーン"
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1928 msgid "Wyvern attack"
1929 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1933 msgid "Zombie"
1934 msgstr "ゾンビ"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1937 msgid "Ammo"
1938 msgstr "弾薬"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1941 msgid "Resistance"
1942 msgstr "抵抗"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1945 msgid "Medic"
1946 msgstr "再生"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1949 msgid "Bash"
1950 msgstr "打撃"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1954 msgid "Vampire"
1955 msgstr "吸血"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1958 msgid "Disability"
1959 msgstr "障害"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1962 msgid "Disabled"
1963 msgstr "無効"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1966 msgid "Vengeance"
1967 msgstr "復讐"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1970 msgid "Jump"
1971 msgstr "ジャンプ"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1974 msgid "Inferno"
1975 msgstr "焦熱地獄"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1978 msgid "Swapper"
1979 msgstr "スワッパー"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1982 msgid "Magnet"
1983 msgstr "磁石"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1986 msgid "Luck"
1987 msgstr "運"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1990 msgid "Flight"
1991 msgstr "飛翔"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1994 msgid "Buff"
1995 msgstr "バフ"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1998 msgid "Damage text"
1999 msgstr "ダメージテキスト"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2002 msgid "Draw damage numbers"
2003 msgstr "ダメージ数を描く"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2006 msgid "Font size minimum:"
2007 msgstr "最小フォントサイズ:"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2010 msgid "Font size maximum:"
2011 msgstr "最大フォントサイズ:"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2019 msgid "Color:"
2020 msgstr "カラー:"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2023 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2024 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2029 msgid "off-hand hook"
2030 msgstr "フック"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2033 #, c-format
2034 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2035 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2038 msgid "Vaporizer ammo"
2039 msgstr "気化器の弾薬"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2043 msgid "Extra life"
2044 msgstr "余分な命"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2047 msgid "Napalm grenade"
2048 msgstr "ナパーム手榴弾"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2051 msgid "Ice grenade"
2052 msgstr "氷手榴弾"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2055 msgid "Translocate grenade"
2056 msgstr "転座手榴弾"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2059 msgid "Spawn grenade"
2060 msgstr "出現手榴弾"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2063 msgid "Heal grenade"
2064 msgstr "癒し手榴弾"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2067 msgid "Monster grenade"
2068 msgstr "モンスター手榴弾"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2071 msgid "Entrap grenade"
2072 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2075 msgid "Veil grenade"
2076 msgstr "ベール手榴弾"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2080 msgid "drop weapon / throw nade"
2081 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2084 #, c-format
2085 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2086 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2089 msgid "Grenade"
2090 msgstr "手榴弾"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2093 #, c-format
2094 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2095 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2098 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2099 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2102 msgid "Overkill MachineGun"
2103 msgstr "オーバーキル機関銃"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2106 msgid "Overkill Nex"
2107 msgstr "オーバーキルネクス"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2110 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2111 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2114 msgid "Overkill Shotgun"
2115 msgstr "オーバーキルショットガン"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2120 msgid "Invisibility"
2121 msgstr "不可視"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2126 msgid "Shield"
2127 msgstr "寿"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2132 msgid "Speed"
2133 msgstr "速度"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2138 msgid "Strength"
2139 msgstr "力"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2142 msgid "Burning"
2143 msgstr "燃焼"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2146 msgid "Spawn Shield"
2147 msgstr "スポーンシールド"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2150 msgid "Superweapons"
2151 msgstr "スーパー武器"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2154 msgid "Waypoint"
2155 msgstr "ウェイポイント"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2158 msgid "Help me!"
2159 msgstr "助けて!"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2162 msgid "Here"
2163 msgstr "ここに"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2166 msgid "DANGER"
2167 msgstr "危険"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2170 msgid "Frozen!"
2171 msgstr "冷凍した!"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2174 msgid "Reviving"
2175 msgstr "復活中"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2178 msgid "Item"
2179 msgstr "アイテム"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2182 msgid "Checkpoint"
2183 msgstr "通過点"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2187 msgid "Finish"
2188 msgstr "終了"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2193 msgid "Start"
2194 msgstr "開始"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2197 msgid "Defend"
2198 msgstr "守る"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2201 msgid "Destroy"
2202 msgstr "破壊する"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2205 msgid "Push"
2206 msgstr "押す"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2209 msgid "Flag carrier"
2210 msgstr "旗持ち"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2213 msgid "Enemy carrier"
2214 msgstr "敵持ち"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2217 msgid "Dropped flag"
2218 msgstr "落ちた旗"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2221 msgid "White base"
2222 msgstr "白い基地"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2225 msgid "Red base"
2226 msgstr "赤い基地"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2229 msgid "Blue base"
2230 msgstr "青い基地"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2233 msgid "Yellow base"
2234 msgstr "黄色い基地"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2237 msgid "Pink base"
2238 msgstr "ピンク基地"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2241 msgid "Return flag here"
2242 msgstr "ここに旗を返して"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2252 msgid "Control point"
2253 msgstr "コントロールポイント"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2256 msgid "Dropped key"
2257 msgstr "落ちた鍵"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2264 msgid "Key carrier"
2265 msgstr "鍵持ち"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2268 msgid "Run here"
2269 msgstr "ここに走って"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2273 msgid "Ball"
2274 msgstr "ボール"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2277 msgid "Ball carrier"
2278 msgstr "ボール持ち"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2281 msgid "Leader"
2282 msgstr "リーダー"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2285 msgid "Goal"
2286 msgstr "目的 / ゴール"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2290 msgid "Generator"
2291 msgstr "発生器"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2294 msgid "Weapon"
2295 msgstr "武器"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2298 msgid "Monster"
2299 msgstr "モンスター"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2302 msgid "Vehicle"
2303 msgstr "乗り物"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2306 msgid "Intruder!"
2307 msgstr "侵入者!"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2310 msgid "Tagged"
2311 msgstr "タグ付った"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2314 #, c-format
2315 msgid "%s needing help!"
2316 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2317
2318 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2319 msgid "^1Server notices:"
2320 msgstr "^1サーバー告知:"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2323 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2324 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2338 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2357 "秒という記録を破ることに失敗した"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2361 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2365 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2369 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2373 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2377 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2380 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2381 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2384 msgid ""
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2386 "base"
2387 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2390 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2391 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2397 "itself"
2398 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2404 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2411 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2412 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2422 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2438 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2442 #, c-format
2443 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2444 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2447 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2448 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2451 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2452 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2455 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2456 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2459 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2460 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2515 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2571 msgstr ""
2572 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2577 msgstr ""
2578 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2598 msgstr ""
2599 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2607 "れた"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2632 msgstr ""
2633 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2780 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2925 msgstr ""
2926 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2936 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2946 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2951 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2956 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2961 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2966 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2970 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2971 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2977 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2981 msgid "^BGRound tied"
2982 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2986 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2987 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2992 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2997 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3002 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3014 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3020 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3024 #, c-format
3025 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3026 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3032 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3038 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3042 #, c-format
3043 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3044 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3048 #, c-format
3049 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3050 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3055 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 connected"
3060 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3065 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3070 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3076 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3082 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3087 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3092 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3097 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3102 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3107 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3117 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3122 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3125 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3126 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3130 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3135 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3140 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3143 #, c-format
3144 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3145 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3148 #, c-format
3149 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3150 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3153 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3154 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3157 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3158 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3163 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3168 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3173 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3178 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3183 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3188 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3193 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3196 msgid ""
3197 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3198 "spectators aren't allowed at the moment."
3199 msgstr ""
3200 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3205 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3210 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3215 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3220 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3230 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3235 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3240 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3246 "and will be lost."
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3249 "る。"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3255 "lost."
3256 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3261 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3267 "(^F1%s^F4)"
3268 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3271 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3272 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3278 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3279 msgstr ""
3280 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3281 "いないため、追い出される!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3286 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3289 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3290 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3293 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3294 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3300 "^F2Xonotic %s"
3301 msgstr ""
3302 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3303 "^F2XONOTIC %s があります。"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3309 msgstr ""
3310 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3311 "%s があります。"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3317 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3318 msgstr ""
3319 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3320 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3332 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3470 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3475 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3486 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3533 msgstr ""
3534 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3545 "%s%s"
3546 msgstr ""
3547 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3548 "に切断された"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3554 msgstr ""
3555 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3563 "断された"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3575 msgstr ""
3576 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3581 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3646 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3659 msgid "^F4You are now alone!"
3660 msgstr "^F4一人になった!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3663 msgid "^BGYou are attacking!"
3664 msgstr "^BG攻撃している!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3667 msgid "^BGYou are defending!"
3668 msgstr "^BG守っている!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3673 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3676 msgid "^BGBegin!"
3677 msgstr "^BG始め!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3680 msgid "^BGGame starts in"
3681 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGRound %s starts in"
3686 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3689 msgid "^F4Round cannot start"
3690 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3693 msgid "^F2Don't camp!"
3694 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3697 msgid ""
3698 "^BGYou are now free.\n"
3699 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3700 "^BGif you think you will succeed."
3701 msgstr ""
3702 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3703 "^BG成功すると思われる場合\n"
3704 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3707 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3708 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3711 msgid ""
3712 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3713 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3714 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3715 msgstr ""
3716 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3717 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3720 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3721 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3724 msgid "^BGYou captured the flag!"
3725 msgstr "^BG旗を取れた!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3730 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3735 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3740 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3745 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3750 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3755 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3760 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3765 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3770 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3773 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3774 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3777 msgid "^BGYou got the flag!"
3778 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3783 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3788 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3793 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3798 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3803 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3808 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3813 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3818 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3823 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3828 msgstr ""
3829 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3834 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3839 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3843 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3844 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3847 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3848 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3851 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3852 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3855 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3856 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3859 #, c-format
3860 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3861 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3866 #, c-format
3867 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3868 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3873 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3883 #, c-format
3884 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3885 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3890 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3893 #, c-format
3894 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3895 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3900 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3905 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3910 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3915 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3920 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3925 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3928 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3929 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3935 "You are now on: %s"
3936 msgstr ""
3937 "^BG別のチームに移動された\n"
3938 "現在: %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3941 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3942 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3945 msgid "^K1Die camper!"
3946 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3949 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3950 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3953 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3954 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1You were %s"
3959 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3962 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3963 msgstr "^K1息ができなかった!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3966 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3967 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3970 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3971 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3974 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3975 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3978 msgid "^K1You fragged yourself!"
3979 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3982 msgid "^K1You need to be more careful!"
3983 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3986 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3987 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3990 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3991 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3994 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3995 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3998 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3999 msgstr "^K1チキンの味!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4002 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4003 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4006 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4007 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4010 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4011 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4014 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4015 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4018 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4019 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4022 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4023 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4026 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4027 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4030 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4031 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4034 msgid "^K1You need to preserve your health"
4035 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4038 msgid "^K1You became a shooting star!"
4039 msgstr "^K1流れ星になった!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4042 msgid "^K1You melted away in slime!"
4043 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 msgid "^K1You committed suicide!"
4047 msgstr "^K1自殺した!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4050 msgid "^K1You ended it all!"
4051 msgstr "^K1全て終了した!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4054 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4055 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGYou are now on: %s"
4060 msgstr "^BG現在: %s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4063 msgid "^K1You died in an accident!"
4064 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4068 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4071 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4072 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4076 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4079 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4080 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4083 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4084 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4087 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4088 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4091 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4092 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4095 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4096 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4099 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4100 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4103 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4104 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4107 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4108 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4111 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4112 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4116 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4119 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4120 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4123 msgid "^K1Watch your step!"
4124 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4129 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4134 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4137 #, c-format
4138 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4139 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4144 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4147 msgid ""
4148 "^K1Stop idling!\n"
4149 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4150 msgstr ""
4151 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4152 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4155 msgid ""
4156 "^K1Stop idling!\n"
4157 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4158 msgstr ""
4159 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4160 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4165 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4170 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4173 msgid "^BGDoor unlocked!"
4174 msgstr "^BG扉を開けた!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4177 #, c-format
4178 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4179 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4182 #, c-format
4183 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4184 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4187 msgid "^K3You revived yourself"
4188 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4191 #, c-format
4192 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4193 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4198 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4201 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4202 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4205 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4206 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4209 msgid "^K1You froze yourself"
4210 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4213 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4214 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4217 #, c-format
4218 msgid "^K1A %s has arrived!"
4219 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4222 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4223 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4226 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4227 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4230 msgid ""
4231 "^K1No spawnpoints available!\n"
4232 "Hope your team can fix it..."
4233 msgstr ""
4234 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4235 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4238 msgid ""
4239 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4240 "The player limit reached maximum capacity."
4241 msgstr ""
4242 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4243 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4246 msgid "^BGYou picked up the ball"
4247 msgstr "^BGボールを拾いた"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4250 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4251 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4254 msgid ""
4255 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4256 "Help the key carriers to meet!"
4257 msgstr ""
4258 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4259 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4262 msgid ""
4263 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4264 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4265 msgstr ""
4266 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4267 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4270 msgid ""
4271 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4272 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4273 msgstr ""
4274 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4275 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4278 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4279 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4282 msgid "^BGScanning frequency range..."
4283 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4286 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4287 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4290 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4291 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4294 msgid ""
4295 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4296 "Use the same command again to spectate anyway."
4297 msgstr ""
4298 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4299 "ん。\n"
4300 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4303 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4304 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "^BGWaiting for players to join...\n"
4310 "Need active players for: %s"
4311 msgstr ""
4312 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4313 "必要活発な選手: %s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4318 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4321 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4322 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4325 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4326 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4329 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4330 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4333 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4334 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4337 #, c-format
4338 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4339 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4345 "Next weapon: ^F1%s"
4346 msgstr ""
4347 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4348 "次の武器: ^F1%s"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4351 #, c-format
4352 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4353 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4358 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4361 msgid "^BGYou captured a control point"
4362 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4365 #, c-format
4366 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4367 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4370 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4371 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4374 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4375 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4378 msgid ""
4379 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4380 "^F2Capture some control points to unshield it"
4381 msgstr ""
4382 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4383 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4386 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4387 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4390 msgid ""
4391 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4392 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4393 msgstr ""
4394 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4395 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4400 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4405 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4408 msgid ""
4409 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4410 "Keep fragging until we have a winner!"
4411 msgstr ""
4412 "^F4残業中^F2!\n"
4413 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4416 msgid ""
4417 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4418 "Keep scoring until we have a winner!"
4419 msgstr ""
4420 "^F4残業中^F2!\n"
4421 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4424 msgid ""
4425 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4426 "\n"
4427 "Generators are now decaying.\n"
4428 "The more control points your team holds,\n"
4429 "the faster the enemy generator decays"
4430 msgstr ""
4431 "^F4残業中^F2!\n"
4432 "\n"
4433 "発電機は現在衰退してる。\n"
4434 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4435 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4441 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4442 msgstr ""
4443 "^F2残業中!\n"
4444 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4447 msgid "^K1In^BG-portal created"
4448 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4451 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4452 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4455 msgid "^F1Portal creation failed"
4456 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4459 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4460 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4463 msgid "^F2Strength has worn off"
4464 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4467 msgid "^F2Shield surrounds you"
4468 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4471 msgid "^F2Shield has worn off"
4472 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4475 msgid "^F2You are on speed"
4476 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4479 msgid "^F2Speed has worn off"
4480 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4483 msgid "^F2You are invisible"
4484 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4487 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4488 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4491 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4492 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4495 msgid "^BGSequence completed!"
4496 msgstr "^BG順序完了!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4499 msgid "^BGThere are more to go..."
4500 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4505 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4508 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4509 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4512 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4513 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4516 msgid "^F2You now have a superweapon"
4517 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4520 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4521 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4524 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4525 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4528 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4529 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4532 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4533 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4536 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4537 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4540 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4541 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4544 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4545 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4548 #, c-format
4549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4550 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4555 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4560 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4563 msgid ""
4564 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4565 "^F4Stop them!"
4566 msgstr ""
4567 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4568 "^F4彼らを止めて!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4571 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4572 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4575 #, c-format
4576 msgid " (near %s)"
4577 msgstr " ( %s に近い)"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4580 msgid "primary"
4581 msgstr "一次"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4584 msgid "secondary"
4585 msgstr "二次"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4588 msgid "point"
4589 msgstr "ポイント"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4592 msgid "points"
4593 msgstr "ポイント"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4596 msgid "drop flag"
4597 msgstr "旗を落とす"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4600 msgid "throw nade"
4601 msgstr "手榴弾を投げる"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4614 msgid "TRIPLE FRAG! "
4615 msgstr "トリプル削除! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4628 msgid "RAGE! "
4629 msgstr "激怒! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4642 msgid "MASSACRE! "
4643 msgstr "虐殺! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4656 msgid "MAYHEM! "
4657 msgstr "暴力! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4670 msgid "BERSERKER! "
4671 msgstr "バーサーカー! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4684 msgid "CARNAGE! "
4685 msgstr "大虐殺! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4698 msgid "ARMAGEDDON! "
4699 msgstr "アルマゲドン! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4702 #, c-format
4703 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4704 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4707 #, c-format
4708 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4709 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "(^F4Dead^BG)%s"
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "( ^F4^死んだBG )%s"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4730 #, c-format
4731 msgid "%d score spree! "
4732 msgstr "連続 %d 得点! "
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4735 #, c-format
4736 msgid "%d frag spree! "
4737 msgstr "連続 %d 削除! "
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4740 msgid "First blood! "
4741 msgstr "初殺! "
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4744 msgid "First score! "
4745 msgstr "初得点! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4748 msgid "First casualty! "
4749 msgstr "初敗北! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4752 msgid "First victim! "
4753 msgstr "初犠牲者! "
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4776 #, c-format
4777 msgid ", ending their %d frag spree"
4778 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4781 #, c-format
4782 msgid ", ending their %d score spree"
4783 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4786 #, c-format
4787 msgid ", losing their %d frag spree"
4788 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4791 #, c-format
4792 msgid ", losing their %d score spree"
4793 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4796 #, c-format
4797 msgid " with %d %s"
4798 msgstr " の %d %s"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4801 msgid "TEAM^Red"
4802 msgstr "赤"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4805 msgid "TEAM^Blue"
4806 msgstr "青"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4809 msgid "TEAM^Yellow"
4810 msgstr "黄"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4813 msgid "TEAM^Pink"
4814 msgstr "ピンク"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4817 msgid "Team"
4818 msgstr "チーム"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4821 msgid "Neutral"
4822 msgstr "中立"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4825 msgid "KEY^Red"
4826 msgstr "赤"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4829 msgid "KEY^Blue"
4830 msgstr "青"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4833 msgid "KEY^Yellow"
4834 msgstr "黄"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4837 msgid "KEY^Pink"
4838 msgstr "ピンク"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4841 msgid "FLAG^Red"
4842 msgstr "赤"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4845 msgid "FLAG^Blue"
4846 msgstr "青"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4849 msgid "FLAG^Yellow"
4850 msgstr "黄"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4853 msgid "FLAG^Pink"
4854 msgstr "ピンク"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4857 msgid "GENERATOR^Red"
4858 msgstr "赤"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4861 msgid "GENERATOR^Blue"
4862 msgstr "青"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4865 msgid "GENERATOR^Yellow"
4866 msgstr "黄"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4869 msgid "GENERATOR^Pink"
4870 msgstr "ピンク"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4873 #, c-format
4874 msgid "%s under attack!"
4875 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4878 msgid "Turret"
4879 msgstr "砲塔"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4882 msgid "eWheel Turret"
4883 msgstr "eWheel砲塔"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4886 msgid "eWheel"
4887 msgstr "eWheel"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4890 msgid "FLAC Cannon"
4891 msgstr "FLACキャノン"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4894 msgid "FLAC"
4895 msgstr "FLAC"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4898 msgid "Fusion Reactor"
4899 msgstr "融合炉"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4902 msgid "Hellion Missile Turret"
4903 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4906 msgid "Hellion"
4907 msgstr "ヘリオン"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4910 msgid "Hunter-Killer Turret"
4911 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4914 msgid "Hunter-Killer"
4915 msgstr "ハンターキラー"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4918 msgid "Machinegun Turret"
4919 msgstr "機関銃砲塔"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4922 msgid "Machinegun"
4923 msgstr "機関銃"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4926 msgid "MLRS Turret"
4927 msgstr "MLRS砲塔"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4930 msgid "MLRS"
4931 msgstr "MLRS"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4934 msgid "Phaser Cannon"
4935 msgstr "フェイザーキャノン"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4938 msgid "Phaser"
4939 msgstr "フェイザー"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4942 msgid "Plasma Cannon"
4943 msgstr "プラズマキャノン"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4946 msgid "Dual plasma"
4947 msgstr "デュアルプラズマ"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4950 msgid "Dual Plasma Cannon"
4951 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4954 msgid "Plasma"
4955 msgstr "プラズマ"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4959 msgid "Tesla Coil"
4960 msgstr "テスラコイル"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4963 msgid "Walker Turret"
4964 msgstr "ウォーカー砲塔"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4967 msgid "Walker"
4968 msgstr "ウォーカー"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:248
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4972 msgid "Dodging"
4973 msgstr "避ける"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:249
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4977 msgid "InstaGib"
4978 msgstr "インスタギブ"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:250
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4982 msgid "New Toys"
4983 msgstr "新しいおもちゃ"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:251
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4987 msgid "NIX"
4988 msgstr "NIX"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:252
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4992 msgid "Rocket Flying"
4993 msgstr "ロケットで飛ぶ"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:253
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4997 msgid "Invincible Projectiles"
4998 msgstr "無敵の弾"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:254
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5002 msgid "Low gravity"
5003 msgstr "低重力"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:255
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5007 msgid "Cloaked"
5008 msgstr "クロークされた"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:256
5011 msgid "Hook"
5012 msgstr "フック"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:257
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5016 msgid "Midair"
5017 msgstr "中空"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:258
5020 msgid "Melee only Arena"
5021 msgstr "混戦のみアリーナ"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:260
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5025 msgid "Piñata"
5026 msgstr "ピニャータ"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:261
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5030 msgid "Weapons stay"
5031 msgstr "武器は残る"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:262
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5035 msgid "Blood loss"
5036 msgstr "失血"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:264
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5040 msgid "Buffs"
5041 msgstr "バフ"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:265
5044 msgid "Overkill"
5045 msgstr "オーバーキル"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:266
5048 msgid "No powerups"
5049 msgstr "パワーアップなし"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:267
5052 msgid "Powerups"
5053 msgstr "パワーアップ"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:268
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5057 msgid "Touch explode"
5058 msgstr "爆発性接触"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:269
5061 msgid "Wall jumping"
5062 msgstr "壁ジャンプ"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:270
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5066 msgid "No start weapons"
5067 msgstr "武器なしで開始"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:271
5070 msgid "Nades"
5071 msgstr "手榴弾"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:272
5074 msgid "Offhand blaster"
5075 msgstr "オフハンドブラスター"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5078 msgid "Male"
5079 msgstr "男性"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5082 msgid "Female"
5083 msgstr "女性"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5086 msgid "Undisclosed"
5087 msgstr "未知"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5090 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5091 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5094 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5095 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5098 msgid "TAB"
5099 msgstr "TAB"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5102 #, c-format
5103 msgid "ENTER"
5104 msgstr "ENTER"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5107 msgid "ESCAPE"
5108 msgstr "ESCAPE"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5111 msgid "SPACE"
5112 msgstr "SPACE"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5115 msgid "BACKSPACE"
5116 msgstr "BACKSPACE"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5119 #, c-format
5120 msgid "UPARROW"
5121 msgstr "UPARROW"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5124 #, c-format
5125 msgid "DOWNARROW"
5126 msgstr "DOWNARROW"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFTARROW"
5131 msgstr "LEFTARROW"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHTARROW"
5136 msgstr "RIGHTARROW"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5139 msgid "ALT"
5140 msgstr "ALT"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5143 msgid "CTRL"
5144 msgstr "CTRL"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5147 msgid "SHIFT"
5148 msgstr "SHIFT"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5151 #, c-format
5152 msgid "INS"
5153 msgstr "INS"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5156 #, c-format
5157 msgid "DEL"
5158 msgstr "DEL"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5161 #, c-format
5162 msgid "PGDN"
5163 msgstr "PGDN"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5166 #, c-format
5167 msgid "PGUP"
5168 msgstr "PGUP"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5171 #, c-format
5172 msgid "HOME"
5173 msgstr "HOME"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5176 #, c-format
5177 msgid "END"
5178 msgstr "END"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5181 msgid "PAUSE"
5182 msgstr "PAUSE"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5185 msgid "NUMLOCK"
5186 msgstr "NUMLOCK"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5189 msgid "CAPSLOCK"
5190 msgstr "CAPSLOCK"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5193 msgid "SCROLLOCK"
5194 msgstr "SCROLLOCK"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5197 msgid "SEMICOLON"
5198 msgstr "SEMICOLON"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5201 msgid "TILDE"
5202 msgstr "TILDE"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5205 msgid "BACKQUOTE"
5206 msgstr "BACKQUOTE"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5209 msgid "QUOTE"
5210 msgstr "QUOTE"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5213 msgid "APOSTROPHE"
5214 msgstr "APOSTROPHE"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5217 msgid "BACKSLASH"
5218 msgstr "BACKSLASH"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5221 #, c-format
5222 msgid "F%d"
5223 msgstr "F%d"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5226 #, c-format
5227 msgid "KP_%d"
5228 msgstr "KP_%d"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5239 #, c-format
5240 msgid "KP_%s"
5241 msgstr "KP_%s"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5244 #, c-format
5245 msgid "PERIOD"
5246 msgstr "PERIOD"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5249 #, c-format
5250 msgid "DIVIDE"
5251 msgstr "DIVIDE"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5254 #, c-format
5255 msgid "SLASH"
5256 msgstr "SLASH"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5259 #, c-format
5260 msgid "MULTIPLY"
5261 msgstr "MULTIPLY"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5264 #, c-format
5265 msgid "MINUS"
5266 msgstr "MINUS"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5269 #, c-format
5270 msgid "PLUS"
5271 msgstr "PLUS"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5274 #, c-format
5275 msgid "EQUALS"
5276 msgstr "EQUALS"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5279 msgid "PRINTSCREEN"
5280 msgstr "PRINTSCREEN"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5283 #, c-format
5284 msgid "MOUSE%d"
5285 msgstr "MOUSE%d"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5288 msgid "MWHEELUP"
5289 msgstr "MWHEELUP"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5292 msgid "MWHEELDOWN"
5293 msgstr "MWHEELDOWN"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5296 #, c-format
5297 msgid "JOY%d"
5298 msgstr "JOY%d"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5301 #, c-format
5302 msgid "AUX%d"
5303 msgstr "AUX%d"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5306 #, c-format
5307 msgid "DPAD_UP"
5308 msgstr "DPAD_UP"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5320 #, c-format
5321 msgid "X360_%s"
5322 msgstr "X360_%s"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5325 #, c-format
5326 msgid "DPAD_DOWN"
5327 msgstr "DPAD_DOWN"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5330 #, c-format
5331 msgid "DPAD_LEFT"
5332 msgstr "DPAD_LEFT"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5335 #, c-format
5336 msgid "DPAD_RIGHT"
5337 msgstr "DPAD_RIGHT"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5340 #, c-format
5341 msgid "START"
5342 msgstr "START"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5345 #, c-format
5346 msgid "BACK"
5347 msgstr "BACK"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5350 #, c-format
5351 msgid "LEFT_THUMB"
5352 msgstr "LEFT_THUMB"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5355 #, c-format
5356 msgid "RIGHT_THUMB"
5357 msgstr "RIGHT_THUMB"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT_SHOULDER"
5362 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5367 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFT_TRIGGER"
5372 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5377 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5380 #, c-format
5381 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5382 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5385 #, c-format
5386 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5387 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5390 #, c-format
5391 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5392 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5395 #, c-format
5396 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5397 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5400 #, c-format
5401 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5402 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5407 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5410 #, c-format
5411 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5412 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5417 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5421 #, c-format
5422 msgid "JOY_%s"
5423 msgstr "JOY_%s"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5426 #, c-format
5427 msgid "UP"
5428 msgstr "UP"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5431 #, c-format
5432 msgid "DOWN"
5433 msgstr "DOWN"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5436 #, c-format
5437 msgid "LEFT"
5438 msgstr "LEFT"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5441 #, c-format
5442 msgid "RIGHT"
5443 msgstr "RIGHT"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5446 #, c-format
5447 msgid "MIDINOTE%d"
5448 msgstr "MIDINOTE%d"
5449
5450 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5451 #, c-format
5452 msgid "Press %s"
5453 msgstr "%s を押して"
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5456 msgid "No right gunner!"
5457 msgstr "右の砲手はない!"
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5460 msgid "No left gunner!"
5461 msgstr "左の砲手はない!"
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5464 msgid "Bumblebee"
5465 msgstr "バンブルビー"
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5468 msgid "Racer"
5469 msgstr "レーサー"
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5472 msgid "Racer cannon"
5473 msgstr "レーサーキャノン"
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5476 msgid "Raptor"
5477 msgstr "ラプター"
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5480 msgid "Raptor cannon"
5481 msgstr "ラプターキャノン"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5484 msgid "Raptor bomb"
5485 msgstr "ラプターボム"
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5488 msgid "Raptor flare"
5489 msgstr "ラプターフレア"
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5492 msgid "Spiderbot"
5493 msgstr "蜘蛛ボット"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5496 msgid "Arc"
5497 msgstr "アーク"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5500 msgid "Blaster"
5501 msgstr "ブラスター"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5504 msgid "Crylink"
5505 msgstr "クリリンク"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5508 msgid "Devastator"
5509 msgstr "デーバーステーター"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5512 msgid "Electro"
5513 msgstr "エレクトロ"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5516 msgid "Fireball"
5517 msgstr "ファイアボール"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5520 msgid "Hagar"
5521 msgstr "ハガル"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5524 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5525 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5529 msgid "Grappling Hook"
5530 msgstr "グラップリングフック"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5533 msgid "MachineGun"
5534 msgstr "機関銃"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5537 msgid "Mine Layer"
5538 msgstr "鉱山レーヤー"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5541 msgid "Mortar"
5542 msgstr "迫撃砲"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5545 msgid "Port-O-Launch"
5546 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5549 msgid "Rifle"
5550 msgstr "ライフル"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5553 msgid "T.A.G. Seeker"
5554 msgstr "T.A.G.シーカー"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5557 msgid "Shockwave"
5558 msgstr "衝撃波"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5561 msgid "Shotgun"
5562 msgstr "ショットガン"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5565 #, no-c-format
5566 msgid "@!#%'n Tuba"
5567 msgstr "@!#%'nチューバ"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5570 msgid "Vaporizer"
5571 msgstr "気化器"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5574 msgid "Vortex"
5575 msgstr "ボーテックス"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_DEC^%s years"
5580 msgstr "%s 年"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_ZER^%d years"
5585 msgstr "%d 年"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_FIR^%d year"
5590 msgstr "%d 年"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_SEC^%d years"
5595 msgstr "%d 年"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_THI^%d years"
5600 msgstr "%d 年"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_MUL^%d years"
5605 msgstr "%d 年"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5610 msgstr "%s 週間"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5615 msgstr "%d 週間"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_FIR^%d week"
5620 msgstr "%d 週間"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5625 msgstr "%d 週間"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_THI^%d weeks"
5630 msgstr "%d 週間"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5635 msgstr "%d 週間"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_DEC^%s days"
5640 msgstr "%s 日"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_ZER^%d days"
5645 msgstr "%d 日"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_FIR^%d day"
5650 msgstr "%d 日"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_SEC^%d days"
5655 msgstr "%d 日"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_THI^%d days"
5660 msgstr "%d 日"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_MUL^%d days"
5665 msgstr "%d 日"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_DEC^%s hours"
5670 msgstr "%s 時間"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_ZER^%d hours"
5675 msgstr "%d 時間"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_FIR^%d hour"
5680 msgstr "%d 時間"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_SEC^%d hours"
5685 msgstr "%d 時間"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_THI^%d hours"
5690 msgstr "%d 時間"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_MUL^%d hours"
5695 msgstr "%d 時間"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5700 msgstr "%s 分"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5705 msgstr "%d 分"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_FIR^%d minute"
5710 msgstr "%d 分"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5715 msgstr "%d 分"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_THI^%d minutes"
5720 msgstr "%d 分"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5725 msgstr "%d 分"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5730 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5735 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_FIR^%d second"
5740 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5745 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_THI^%d seconds"
5750 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5755 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5758 #, c-format
5759 msgid "%dst"
5760 msgstr "%dst"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5763 #, c-format
5764 msgid "%dnd"
5765 msgstr "%dnd"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5768 #, c-format
5769 msgid "%drd"
5770 msgstr "%drd"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5773 #, c-format
5774 msgid "%dth"
5775 msgstr "%dth"
5776
5777 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5778 msgid "No description"
5779 msgstr "説明なし"
5780
5781 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5785 "please file an issue."
5786 msgstr ""
5787 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5788 "れる場合は、問題を報告してください。"
5789
5790 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5791 #, c-format
5792 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5793 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5794
5795 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5796 #, c-format
5797 msgid "%02d:%02d:%02d"
5798 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5799
5800 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5801 #, c-format
5802 msgid "Item %d"
5803 msgstr "アイテム %d"
5804
5805 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5809 msgid "Custom"
5810 msgstr "カスタム"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5813 msgid "Core Team"
5814 msgstr "メインチーム"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5817 msgid "Extended Team"
5818 msgstr "拡張チーム"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5821 msgid "Website"
5822 msgstr "ウェブサイト"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5825 msgid "Stats"
5826 msgstr "状態"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5829 msgid "Art"
5830 msgstr "アート"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5833 msgid "Animation"
5834 msgstr "アニメーション"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5837 msgid "Campaign"
5838 msgstr " キャンペーン"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5841 msgid "Level Design"
5842 msgstr "レベルの設計"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5845 msgid "Music / Sound FX"
5846 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5849 msgid "Game Code"
5850 msgstr "ゲームコード"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5853 msgid "Marketing / PR"
5854 msgstr "マーケティング / PR"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5857 msgid "Legal"
5858 msgstr "法的"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5861 msgid "Game Engine"
5862 msgstr "ゲームエンジン"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5865 msgid "Engine Additions"
5866 msgstr "エンジンの追加"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5869 msgid "Compiler"
5870 msgstr "コンパイラ"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5873 msgid "Other Active Contributors"
5874 msgstr "他の活発な貢献者"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5877 msgid "Translators"
5878 msgstr "翻訳者"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5881 msgid "Asturian"
5882 msgstr "アストゥリアス語"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5885 msgid "Belarusian"
5886 msgstr "ベラルーシ語"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5889 msgid "Bulgarian"
5890 msgstr "ブルガリア語"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5893 msgid "Chinese (China)"
5894 msgstr "中国語 (中国)"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5897 msgid "Chinese (Taiwan)"
5898 msgstr "中国語 (台湾)"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5901 msgid "Cornish"
5902 msgstr "コーニッシュ語"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5905 msgid "Czech"
5906 msgstr "チェコ語"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5909 msgid "Dutch"
5910 msgstr "オランダ語"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5913 msgid "English (Australia)"
5914 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5917 msgid "Finnish"
5918 msgstr "フィンランド語"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5921 msgid "French"
5922 msgstr "フランス語"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5925 msgid "German"
5926 msgstr "ドイツ語"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5929 msgid "Greek"
5930 msgstr "ギリシャ語"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5933 msgid "Hungarian"
5934 msgstr "ハンガリー語"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5937 msgid "Irish"
5938 msgstr "アイリッシュ語"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5941 msgid "Italian"
5942 msgstr "イタリア語"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5945 msgid "Japanese"
5946 msgstr "日本語"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5949 msgid "Kazakh"
5950 msgstr "カザフスタン語"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5953 msgid "Korean"
5954 msgstr "韓国語"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5957 msgid "Polish"
5958 msgstr "ポーランド語"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5961 msgid "Portuguese"
5962 msgstr "ポルトガル語"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5965 msgid "Portuguese (Brazil)"
5966 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5969 msgid "Romanian"
5970 msgstr "ルーマニア語"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5973 msgid "Russian"
5974 msgstr "ロシア語"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5977 msgid "Scottish Gaelic"
5978 msgstr "スコットランドゲール語"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5981 msgid "Serbian"
5982 msgstr "セルビア語"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5985 msgid "Spanish"
5986 msgstr "スペイン語"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5989 msgid "Swedish"
5990 msgstr "スウェーデン語"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5993 msgid "Turkish"
5994 msgstr "トルコ語"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5997 msgid "Ukrainian"
5998 msgstr "ウクライナ語"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6001 msgid "Past Contributors"
6002 msgstr "以前の貢献者"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6005 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6006 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6009 msgid "will not be saved"
6010 msgstr "保存されない"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6013 msgid "will be saved to config.cfg"
6014 msgstr "config.cfg に保存される"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6017 msgid "private"
6018 msgstr "非公開"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6021 msgid "engine setting"
6022 msgstr "エンジン設定"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6025 msgid "read only"
6026 msgstr "読み取り専用"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6034 msgid "OK"
6035 msgstr "OK"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6038 msgid "Credits"
6039 msgstr "クレジット"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6042 msgid "The Xonotic credits"
6043 msgstr "XONOTICクレジット"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6046 msgid ""
6047 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6048 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6049 "menu system."
6050 msgstr ""
6051 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6052 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6056 msgid "Name:"
6057 msgstr "名前:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6061 msgid "Name under which you will appear in the game"
6062 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6065 msgid "Text language:"
6066 msgstr "テキスト言語:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6069 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6070 msgstr ""
6071 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6072 "ますか?"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6075 msgid "Undecided"
6076 msgstr "未定"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6079 msgid ""
6080 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6081 "menu"
6082 msgstr ""
6083 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6084 "できます"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6087 msgid "Save settings"
6088 msgstr "設定を保存する"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6093 msgid "Welcome"
6094 msgstr "ようこそ"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6101 msgid "Join!"
6102 msgstr "参加!"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6106 msgid "Restart level"
6107 msgstr "レベルを再起動する"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6110 msgid "Main menu"
6111 msgstr "メインメニュー"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6115 msgid "Servers"
6116 msgstr "サーバー"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6120 msgid "Profile"
6121 msgstr "プロフィール"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6125 msgid "Settings"
6126 msgstr "設定"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6130 msgid "Input"
6131 msgstr "インプット"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6134 msgid "Quick menu"
6135 msgstr "クイックメニュー"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6139 msgid "Spectate"
6140 msgstr "観戦する"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6143 msgid "Game menu"
6144 msgstr "ゲームメニュー"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6147 msgid "Ammunition display:"
6148 msgstr "弾薬表示:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6151 msgid "Show only current ammo type"
6152 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6156 msgid "Noncurrent alpha:"
6157 msgstr "非現行アルファ:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6161 msgid "Noncurrent scale:"
6162 msgstr "非現在のスケール:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6166 msgid "Align icon:"
6167 msgstr "整列アイコン:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6178 msgid "Left"
6179 msgstr "左"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6190 msgid "Right"
6191 msgstr "右"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6194 msgid "Ammo Panel"
6195 msgstr "弾薬パネル"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6198 msgid "Message duration:"
6199 msgstr "メッセージ期間:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6202 msgid "Fade time:"
6203 msgstr "フェージング時刻"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6206 msgid "Flip messages order"
6207 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6211 msgid "Text alignment:"
6212 msgstr "テキストの配置:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6217 msgid "Center"
6218 msgstr "中央"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6221 msgid "Font scale:"
6222 msgstr "フォントスケール:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6225 msgid "Bold font scale:"
6226 msgstr "太字フォントスケール:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6229 msgid "Centerprint Panel"
6230 msgstr "センタープリントパネル"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6233 msgid "Chat entries:"
6234 msgstr "チャットエントリ:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6237 msgid "Chat size:"
6238 msgstr "チャットサイズ:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6241 msgid "Chat lifetime:"
6242 msgstr "チャットの存続期間:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6245 msgid "Chat beep sound"
6246 msgstr "チャットのビープ音"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6249 msgid "Chat Panel"
6250 msgstr "チャットパネル"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6253 msgid "Engine info:"
6254 msgstr "エンジン情報"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6257 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6258 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6261 msgid "Engine Info Panel"
6262 msgstr "エンジン情報パネル"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6265 msgid "Combine health and armor"
6266 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6271 msgid "Enable status bar"
6272 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6276 msgid "Status bar alignment:"
6277 msgstr "ステータスバーの配置:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6283 msgid "Inward"
6284 msgstr "内部"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6290 msgid "Outward"
6291 msgstr "外部"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6295 msgid "Icon alignment:"
6296 msgstr "アイコンの配置:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6299 msgid "Flip health and armor positions"
6300 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6303 msgid "Health/Armor Panel"
6304 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6307 msgid "Info messages:"
6308 msgstr "情報メッセージ:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6311 msgid "Flip align"
6312 msgstr "配置を逆にする"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6315 msgid "Info Messages Panel"
6316 msgstr "情報メッセージパネル"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6330 msgid "Disable"
6331 msgstr "無効にする"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6335 msgid "Enable spectating"
6336 msgstr "観戦中を有効にする"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6339 msgid "Enable even playing in warmup"
6340 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6343 msgid "Reduced"
6344 msgstr "下げた"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6347 msgid "Text/icon ratio:"
6348 msgstr "テキスト / アイコン率"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6351 msgid "Hide spawned items"
6352 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6355 msgid "Hide big armor and health"
6356 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6359 msgid "Dynamic size"
6360 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6363 msgid "Items Time Panel"
6364 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6367 msgid "Mod Icons Panel"
6368 msgstr "MODアイコンパネル"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6371 msgid "Notifications:"
6372 msgstr "通知:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6375 msgid "Also print notifications to the console"
6376 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6379 msgid "Flip notify order"
6380 msgstr "通知の順序を逆にする"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6383 msgid "Entry lifetime:"
6384 msgstr "通知を表示する:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6387 msgid "Entry fadetime:"
6388 msgstr "通知の退色を表示する:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6391 msgid "Notification Panel"
6392 msgstr "通知パネル"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6398 msgid "Enable"
6399 msgstr "有効にする"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6403 msgid "Enable even observing"
6404 msgstr "観察さえに有効にする"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6408 msgid "Enable only in Race/CTS"
6409 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6412 msgid "Status bar"
6413 msgstr "ステータスバー"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6417 msgid "Left align"
6418 msgstr "左揃え"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6422 msgid "Right align"
6423 msgstr "右揃え"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6426 msgid "Inward align"
6427 msgstr "内揃え"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6430 msgid "Outward align"
6431 msgstr "外揃え"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6434 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6435 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6438 msgid "Speed:"
6439 msgstr "速度:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6442 msgid "Include vertical speed"
6443 msgstr "垂直速度を含める"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6446 msgid "Speed unit:"
6447 msgstr "速度単位:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6450 msgid "Show"
6451 msgstr "表示する"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6454 msgid "Top speed"
6455 msgstr "トップ速度"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6458 msgid "Acceleration:"
6459 msgstr "加速"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6462 msgid "Include vertical acceleration"
6463 msgstr "垂直加速度を含める"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6466 msgid "Physics Panel"
6467 msgstr "物理パネル"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6470 msgid "Powerups Panel"
6471 msgstr "パワーアップパネル"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6475 msgid "Always enable"
6476 msgstr "常に有効にする"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6479 msgid "Forced aspect:"
6480 msgstr "強制アスペクト:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6483 msgid "Pressed Keys Panel"
6484 msgstr "押されたキーパネル"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6487 msgid "Quick Menu Panel"
6488 msgstr "クイックメニューパネル"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6491 msgid "Race Timer Panel"
6492 msgstr "レースタイマーパネル"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6495 msgid "Enable in team games"
6496 msgstr "チームゲームで有効にする"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6499 msgid "Radar:"
6500 msgstr "レーダー:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6512 msgid "Alpha:"
6513 msgstr "アルファ:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6516 msgid "Rotation:"
6517 msgstr "回転:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6520 msgid "Forward"
6521 msgstr "前方"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6524 msgid "West"
6525 msgstr "西"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6528 msgid "South"
6529 msgstr "南"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6532 msgid "East"
6533 msgstr "東"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6536 msgid "North"
6537 msgstr "北"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6540 msgid "Scale:"
6541 msgstr "スケール:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6544 msgid "Zoom mode:"
6545 msgstr "ズームモード:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6548 msgid "Zoomed in"
6549 msgstr "ズームイン"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6552 msgid "Zoomed out"
6553 msgstr "ズームアウト"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6556 msgid "Always zoomed"
6557 msgstr "常にズーム"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6560 msgid "Never zoomed"
6561 msgstr "ズームしない"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6564 msgid "Radar Panel"
6565 msgstr "レーダーパネル"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6568 msgid "Score:"
6569 msgstr "得点:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6572 msgid "Rankings:"
6573 msgstr "ランキング:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6577 msgid "Off"
6578 msgstr "無効"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6581 msgid "And me"
6582 msgstr "私も"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6585 msgid "Pure"
6586 msgstr "純粋"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6589 msgid "Score Panel"
6590 msgstr "得点パネル"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6593 msgid "StrafeHUD mode:"
6594 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6597 msgid "View angle centered"
6598 msgstr "視野の中心角"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6601 msgid "Velocity angle centered"
6602 msgstr "速度の中心角"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6605 msgid "StrafeHUD style:"
6606 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6609 msgid "no styling"
6610 msgstr "スタイルなし"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6613 msgid "progress bar"
6614 msgstr "進歩バー"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6617 msgid "gradient"
6618 msgstr "勾配"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6621 msgid "Demo mode"
6622 msgstr "デモモード"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6625 msgid "Range:"
6626 msgstr "範囲:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6629 msgid "Center panel"
6630 msgstr "中央パネル"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6633 msgid "Reset colors"
6634 msgstr "色をリセットする"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6637 msgid "Strafe bar:"
6638 msgstr "ストラフバー:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6641 msgid "Angle indicator:"
6642 msgstr "角度インジケーター:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6646 msgid "Neutral:"
6647 msgstr "中性:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6651 msgid "Good:"
6652 msgstr "良い:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6656 msgid "Overturn:"
6657 msgstr "過剰:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6660 msgid "Switch indicators:"
6661 msgstr "インジケーターを変更する:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6664 msgid "Direction caps:"
6665 msgstr "方向の制限:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6668 msgid "Active:"
6669 msgstr "活動:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6672 msgid "Inactive:"
6673 msgstr "非活動:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6676 msgid "StrafeHUD Panel"
6677 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6680 msgid "Timer:"
6681 msgstr "タイマー:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6684 msgid "Show elapsed time"
6685 msgstr "経過時間を表示する:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6688 msgid "Secondary timer:"
6689 msgstr "二次タイマー:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6692 msgid "Swapped"
6693 msgstr "交換された"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6696 msgid "Timer Panel"
6697 msgstr "タイマーパネル"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6700 msgid "Alpha after voting:"
6701 msgstr "投票後のアルファ:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6704 msgid "Vote Panel"
6705 msgstr "投票パネル"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6708 msgid "Fade out after:"
6709 msgstr "退色後:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6715 msgid "Never"
6716 msgstr "なし"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6719 #, c-format
6720 msgid "%ds"
6721 msgstr "%ds"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6724 msgid "Fade effect:"
6725 msgstr "退色エフェクト:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6728 msgid "EF^None"
6729 msgstr "なし"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6732 msgid "Alpha"
6733 msgstr "アルファ"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6736 msgid "Slide"
6737 msgstr "スライド"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6740 msgid "EF^Both"
6741 msgstr "両"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6744 msgid "Weapon icons:"
6745 msgstr "武器アイコン:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6748 msgid "Show only owned weapons"
6749 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6752 msgid "Show weapon ID as:"
6753 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6756 msgid "SHOWAS^None"
6757 msgstr "なし"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6760 msgid "Number"
6761 msgstr "番号"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6764 msgid "Bind"
6765 msgstr "割り当てられたキー"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6768 msgid "Weapon ID scale:"
6769 msgstr "武器IDスケール:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6772 msgid "Show Accuracy"
6773 msgstr "精度を表示する"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6776 msgid "Show Ammo"
6777 msgstr "弾薬を表示する"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6780 msgid "Ammo bar alpha:"
6781 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6784 msgid "Ammo bar color:"
6785 msgstr "弾薬バーの色:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6788 msgid "Weapons Panel"
6789 msgstr "武器パネル"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6792 msgid "HUD skins"
6793 msgstr "HUDスキン"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6801 msgid "Filter:"
6802 msgstr "フィルター:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6808 msgid "Refresh"
6809 msgstr "更新する"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6813 msgid "Set skin"
6814 msgstr "スキンを設定する"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6817 msgid "Save current skin"
6818 msgstr "現在のスキンを保存する"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6821 msgid "Panel background defaults:"
6822 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6826 msgid "Background:"
6827 msgstr "背景:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6831 msgid "Border size:"
6832 msgstr "ボーダーサイズ:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6836 msgid "Team color:"
6837 msgstr "チームカラー:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6841 msgid "Test team color in configure mode"
6842 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6846 msgid "Padding:"
6847 msgstr "パディング:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6850 msgid "HUD Dock:"
6851 msgstr "HUDドック:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6854 msgid "DOCK^Disabled"
6855 msgstr "無効"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6858 msgid "DOCK^Small"
6859 msgstr "小"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6862 msgid "DOCK^Medium"
6863 msgstr "中"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6866 msgid "DOCK^Large"
6867 msgstr "大"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6870 msgid "Grid settings:"
6871 msgstr "グリッド設定:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6874 msgid "Snap panels to grid"
6875 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6878 msgid "Grid size:"
6879 msgstr "グリッドサイズ:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6882 msgid "X:"
6883 msgstr "X:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6886 msgid "Y:"
6887 msgstr "Y:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6890 msgid "Exit setup"
6891 msgstr "出口のセットアップ"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6894 msgid "Panel HUD Setup"
6895 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6898 msgid "Monster:"
6899 msgstr "モンスター:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6903 msgid "Spawn"
6904 msgstr "スポーン"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6907 msgid "Remove"
6908 msgstr "削除する"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6911 msgid "Move target:"
6912 msgstr "ターゲットを移動する:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6915 msgid "Follow"
6916 msgstr "従う"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6919 msgid "Wander"
6920 msgstr "彷徨う"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6923 msgid "Spawnpoint"
6924 msgstr "現れるポイント"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6927 msgid "No moving"
6928 msgstr "動かない"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6931 msgid "Colors:"
6932 msgstr "色:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6936 msgid "Set skin:"
6937 msgstr "スキンを設定する:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6940 msgid "Monster Tools"
6941 msgstr "モンスターツール"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6944 msgid "Find servers to play on"
6945 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6948 msgid "Host your own game"
6949 msgstr "自分のゲームを作成する"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6952 msgid "Media"
6953 msgstr "メディア"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6956 msgid "Multiplayer"
6957 msgstr "マルチプレイ"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6960 msgid ""
6961 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6962 "settings"
6963 msgstr ""
6964 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6971 msgid "Default"
6972 msgstr "デフォルト"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6976 msgid "Unlimited"
6977 msgstr "無制限"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6980 msgid "Gametype"
6981 msgstr "ゲームモード"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6984 msgid "Time limit:"
6985 msgstr "制限時刻:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6988 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6989 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6992 #, c-format
6993 msgid "%d minutes"
6994 msgstr "%d 分"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6997 msgid "TIMLIM^Default"
6998 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7002 msgid "1 minute"
7003 msgstr "1分"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7006 msgid "TIMLIM^Infinite"
7007 msgstr "無限"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7010 msgid "Teams:"
7011 msgstr "チーム数:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7014 msgid "2 teams"
7015 msgstr "2チーム"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7018 msgid "3 teams"
7019 msgstr "3チーム"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7022 msgid "4 teams"
7023 msgstr "4チーム"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7026 msgid "Player slots:"
7027 msgstr "選手スロット:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7030 msgid ""
7031 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7032 "at once"
7033 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7036 msgid "Number of bots:"
7037 msgstr "ボット数:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7040 msgid "Amount of bots on your server"
7041 msgstr "サーバーでボットの量"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7044 msgid "Bot skill:"
7045 msgstr "ボット技術:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7048 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7049 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7052 msgid "Botlike"
7053 msgstr "ボット"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7056 msgid "Beginner"
7057 msgstr "ビギナー"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7060 msgid "You will win"
7061 msgstr "必ず勝つ"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7064 msgid "You can win"
7065 msgstr "勝てるかも"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7068 msgid "You might win"
7069 msgstr "勝つかもしれない"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7072 msgid "Advanced"
7073 msgstr "アドバンス"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7076 msgid "Expert"
7077 msgstr "エキスパート"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7080 msgid "Pro"
7081 msgstr "プロ"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7084 msgid "Assassin"
7085 msgstr "アサシン"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7088 msgid "Unhuman"
7089 msgstr "非人間"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7092 msgid "Godlike"
7093 msgstr "神"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7096 msgid "Mutators..."
7097 msgstr "ミューテーター..."
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7100 msgid "Mutators and weapon arenas"
7101 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7104 msgid "Maplist"
7105 msgstr "マップリスト"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7108 msgid ""
7109 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7110 "Delete to clear; Enter when done."
7111 msgstr ""
7112 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7113 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7116 msgid "Add shown"
7117 msgstr "表示された者を追加する"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7120 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7121 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7124 msgid "Remove shown"
7125 msgstr "表示された者を全て削除する"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7128 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7129 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7132 msgid "Add all"
7133 msgstr "全て追加する"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7136 msgid "Add every available map to your selection"
7137 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7140 msgid "Remove all"
7141 msgstr "全て削除する"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7144 msgid "Remove all the maps from your selection"
7145 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7148 msgid "Start multiplayer!"
7149 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7152 msgid "Title:"
7153 msgstr "タイトル:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7156 msgid "Author:"
7157 msgstr "作者:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7160 msgid "Game types:"
7161 msgstr "ゲームタイプ:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7165 msgid "Close"
7166 msgstr "閉じる"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7169 msgid "MAP^Play"
7170 msgstr "遊ぶ"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7173 msgid "Map Information"
7174 msgstr "マップ情報"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7177 msgid "MUT^None"
7178 msgstr "なし"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7181 msgid "Gameplay mutators:"
7182 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7185 msgid ""
7186 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7187 "directional key to dodge"
7188 msgstr ""
7189 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7190 "て"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7193 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7194 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7197 msgid "All players are almost invisible"
7198 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7201 msgid ""
7202 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7203 "that support it"
7204 msgstr ""
7205 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7206 "を有効にする"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7209 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7210 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7213 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7214 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7217 msgid ""
7218 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7219 "they can't jump)"
7220 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7223 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7224 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7227 msgid "Weapon & item mutators:"
7228 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7231 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7232 msgstr ""
7233 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7234 "してください"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7237 msgid ""
7238 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7239 "to use it"
7240 msgstr ""
7241 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7242 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7245 msgid ""
7246 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7247 "with the Electro primary fire"
7248 msgstr ""
7249 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7250 "ことができます"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7253 msgid ""
7254 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7255 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7256 msgstr ""
7257 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7258 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7261 msgid ""
7262 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7263 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7264 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7265 msgstr ""
7266 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7267 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7268 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7269 "れます"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7272 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7273 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7276 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7277 msgstr "武器は拾った後も残る"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7280 msgid "Regular (no arena)"
7281 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7284 msgid ""
7285 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7286 "without weapon pickups"
7287 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7290 msgid "Weapon arenas:"
7291 msgstr "武器アリーナ:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7294 msgid "Custom weapons"
7295 msgstr "カスタム武器"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7298 msgid "Most weapons"
7299 msgstr "ほとんどの武器"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7302 msgid "All weapons"
7303 msgstr "全ての武器"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7306 msgid "Special arenas:"
7307 msgstr "特別なアリーナ:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7310 msgid ""
7311 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7312 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7313 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7314 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7315 msgstr ""
7316 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7317 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7318 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7321 msgid ""
7322 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7323 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7324 "switch to another weapon."
7325 msgstr ""
7326 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7327 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7328 "す。"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7331 msgid "with blaster"
7332 msgstr "ブラスターで"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7335 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7336 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7339 msgid "Mutators"
7340 msgstr "ミューテーター"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7343 msgid "SRVS^Categories"
7344 msgstr "カテゴリー"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7347 msgid "SRVS^Empty"
7348 msgstr "空っぽ"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7351 msgid "Show empty servers"
7352 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7355 msgid "SRVS^Full"
7356 msgstr "いっぱい"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7359 msgid "Show full servers that have no slots available"
7360 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7363 msgid "SRVS^Laggy"
7364 msgstr "ラグい"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7367 msgid "Show high latency servers"
7368 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7371 msgid "Reload the server list"
7372 msgstr "サーバーリストを更新する"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7375 msgid "Pause"
7376 msgstr "一時停止"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7379 msgid ""
7380 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7381 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7385 msgid "Address:"
7386 msgstr "アドレス:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7389 msgid "Info..."
7390 msgstr "情報..."
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7393 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7394 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7398 msgid "No Terms of Service specified"
7399 msgstr "利用規約は指定されていません"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7403 msgid "MOD^Default"
7404 msgstr "MOD^デフォルト"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7407 #, c-format
7408 msgid "%d modified"
7409 msgstr "%d 変更した"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7412 msgid "Official"
7413 msgstr "公式"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7416 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7417 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7420 msgid "N/A (auth library missing)"
7421 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7424 msgid "Not supported (can't connect)"
7425 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7428 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7429 msgstr "サポートされていません "
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7432 msgid "Supported (will encrypt)"
7433 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7436 msgid "Supported (won't encrypt)"
7437 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7440 msgid "Requested (will encrypt)"
7441 msgstr "要求した (暗号化します)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7444 msgid "Requested (won't encrypt)"
7445 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7448 msgid "Required (can't connect)"
7449 msgstr "必須 (接続できません)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7452 msgid "Required (will encrypt)"
7453 msgstr "必須 (暗号化します)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7456 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7457 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7461 msgid "custom stats server"
7462 msgstr "カスタムサーバー状態"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "stats disabled"
7467 msgstr "無効な状態"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7471 msgid "stats enabled"
7472 msgstr "有効な状態"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7475 msgid "Status"
7476 msgstr "ステータス"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7481 msgid "Terms of Service"
7482 msgstr "利用規約"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7485 msgid "Server Info"
7486 msgstr "サーバー情報"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7489 msgid "Hostname:"
7490 msgstr "ホスト名:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7493 msgid "Map:"
7494 msgstr "マップ:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7497 msgid "Mod:"
7498 msgstr "MOD:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7501 msgid "Version:"
7502 msgstr "バージョン:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7505 msgid "Settings:"
7506 msgstr "設定:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7510 msgid "Players:"
7511 msgstr "選手:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7514 msgid "Bots:"
7515 msgstr "ボット:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7518 msgid "Free slots:"
7519 msgstr "自由スロット:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7522 msgid "Encryption:"
7523 msgstr "暗号化:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7526 msgid "ID:"
7527 msgstr "ID:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7530 msgid "Key:"
7531 msgstr "キー:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7534 msgid "Stats:"
7535 msgstr "状態:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7538 msgid "Server Information"
7539 msgstr "サーバー情報"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7542 msgid "Demos"
7543 msgstr "デモ"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7546 msgid "Screenshots"
7547 msgstr "スクリーンショット"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7550 msgid "Music Player"
7551 msgstr "音楽プレーヤー"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7554 msgid "Auto record demos"
7555 msgstr "自動録画デモ"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7558 msgid "Timedemo"
7559 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7562 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7563 msgstr ""
7564 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7565 "す"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7568 msgid "DEMO^Play"
7569 msgstr "再生する"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7572 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7573 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7577 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7578 msgstr "本当に切断しますか?"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7582 msgid "Disconnect"
7583 msgstr "切断"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7586 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7587 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7590 msgid "MUSICPL^Add"
7591 msgstr "追加する"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7594 msgid "MUSICPL^Add all"
7595 msgstr "全て追加する"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7598 msgid "Set as menu track"
7599 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7602 msgid "Reset default menu track"
7603 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7606 msgid "Playlist:"
7607 msgstr "プレイリスト:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7610 msgid "Random order"
7611 msgstr "ランダム順序"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7614 msgid "MUSICPL^Stop"
7615 msgstr "停止する"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7618 msgid "MUSICPL^Play"
7619 msgstr "再生する"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7622 msgid "MUSICPL^Pause"
7623 msgstr "一時停止する"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7626 msgid "MUSICPL^Prev"
7627 msgstr "前"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7630 msgid "MUSICPL^Next"
7631 msgstr "次"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7634 msgid "MUSICPL^Remove"
7635 msgstr "削除する"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7638 msgid "MUSICPL^Remove all"
7639 msgstr "全て削除する"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7642 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7643 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7646 msgid "Open in the viewer"
7647 msgstr "ビューアで開く"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7650 msgid "Reset"
7651 msgstr "リセットする"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7654 msgid "Previous"
7655 msgstr "前"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7658 msgid "Next"
7659 msgstr "次"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7662 msgid "Slide show"
7663 msgstr "スライドショー"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7671 msgid "Apply immediately"
7672 msgstr "すぐに申し込む"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7675 msgid "Name"
7676 msgstr "名前"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7679 msgid "Model"
7680 msgstr "モデル"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7683 msgid "Glowing color"
7684 msgstr "輝く色"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7687 msgid "Detail color"
7688 msgstr "詳細色"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7691 msgid "Statistics"
7692 msgstr "統計"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7695 msgid "Allow player statistics to track your client"
7696 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7699 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7700 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7703 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7704 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7707 msgid "Select language..."
7708 msgstr "言語選択..."
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7711 msgid "Are you sure you want to quit?"
7712 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7715 msgid "Quit the game"
7716 msgstr "ゲームを終了する"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7719 msgid "Model:"
7720 msgstr "モデル:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7723 msgid "Remove *"
7724 msgstr "* 削除する"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7727 msgid "Copy *"
7728 msgstr "* コピーする"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7731 msgid "Paste"
7732 msgstr "ペーストする"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7735 msgid "Bone:"
7736 msgstr "骨:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7739 msgid "Set * as child"
7740 msgstr "* を子として設定する"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7743 msgid "Attach to *"
7744 msgstr "* に添付する"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7747 msgid "Detach from *"
7748 msgstr "* に取り除く"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7751 msgid "Visual object properties for *:"
7752 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7755 msgid "Set alpha:"
7756 msgstr "アルファを設定する:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7759 msgid "Set color main:"
7760 msgstr "メインカラーを設定する:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7763 msgid "Set color glow:"
7764 msgstr "カラーグローを設定する:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7767 msgid "Set frame:"
7768 msgstr "フレームを設定する:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7771 msgid "Physical object properties for *:"
7772 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7775 msgid "Set material:"
7776 msgstr "素材を設定する:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7779 msgid "Set solidity:"
7780 msgstr "固体の程度を設定する:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7783 msgid "Non-solid"
7784 msgstr "非固体"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7787 msgid "Solid"
7788 msgstr "固体"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7791 msgid "Set physics:"
7792 msgstr "物理を設定する:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7795 msgid "Static"
7796 msgstr "静的"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7799 msgid "Movable"
7800 msgstr "可動"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7803 msgid "Physical"
7804 msgstr "物理的"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7807 msgid "Set scale:"
7808 msgstr "スケールを設定する:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7811 msgid "Set force:"
7812 msgstr "強度を設定する:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7815 msgid "Claim *"
7816 msgstr "* 請求する"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7819 msgid "* object info"
7820 msgstr "* オブジェクト情報"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7823 msgid "* mesh info"
7824 msgstr "* メッシュ情報"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7827 msgid "* attachment info"
7828 msgstr "* 添付情報"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7831 msgid "Show help"
7832 msgstr "ヘルプを表示する"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7835 msgid "* is the object you are facing"
7836 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7839 msgid "Sandbox Tools"
7840 msgstr "サンドボックスツール"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7843 msgid "Video"
7844 msgstr "ビデオ"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7847 msgid "Effects"
7848 msgstr "エフェクト"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7851 msgid "Audio"
7852 msgstr "オーディオ"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7855 msgid "Game"
7856 msgstr "ゲーム"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7859 msgid "User"
7860 msgstr "ユーザー"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7864 msgid "Misc"
7865 msgstr "その他"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7868 msgid "Change the game settings"
7869 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7872 msgid "Master:"
7873 msgstr "マスター:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7876 msgid "Music:"
7877 msgstr "音楽:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7880 msgid "VOL^Ambient:"
7881 msgstr "アンビエント:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7884 msgid "Info:"
7885 msgstr "情報:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7888 msgid "Items:"
7889 msgstr "アイテム:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7892 msgid "Pain:"
7893 msgstr "痛み:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7896 msgid "Player:"
7897 msgstr "選手:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7900 msgid "Shots:"
7901 msgstr "ショット:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7904 msgid "Voice:"
7905 msgstr "声:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7908 msgid "Weapons:"
7909 msgstr "武器:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7912 msgid "New style sound attenuation"
7913 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7916 msgid "Mute sounds when not active"
7917 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7920 msgid "Frequency:"
7921 msgstr "周波数:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7924 msgid "Sound output frequency"
7925 msgstr "サウンド出力周波数"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7928 msgid "8 kHz"
7929 msgstr "8 kHz"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7932 msgid "11.025 kHz"
7933 msgstr "11.025 kHz"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7936 msgid "16 kHz"
7937 msgstr "16 kHz"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7940 msgid "22.05 kHz"
7941 msgstr "22.05 kHz"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7944 msgid "24 kHz"
7945 msgstr "24 kHz"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7948 msgid "32 kHz"
7949 msgstr "32 kHz"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7952 msgid "44.1 kHz"
7953 msgstr "44.1 kHz"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7956 msgid "48 kHz"
7957 msgstr "48 kHz"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7960 msgid "Channels:"
7961 msgstr "チャネル:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7964 msgid "Number of channels for the sound output"
7965 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7968 msgid "Mono"
7969 msgstr "モノ"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7972 msgid "Stereo"
7973 msgstr "ステレオ"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7976 msgid "2.1"
7977 msgstr "2.1"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7980 msgid "4"
7981 msgstr "4"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7984 msgid "5"
7985 msgstr "5"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7988 msgid "5.1"
7989 msgstr "5.1"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7992 msgid "6.1"
7993 msgstr "6.1"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7996 msgid "7.1"
7997 msgstr "7.1"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8000 msgid "Swap stereo output channels"
8001 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8004 msgid "Swap left/right channels"
8005 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8008 msgid "Headphone friendly mode"
8009 msgstr "ヘッドフォンモード"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8012 msgid ""
8013 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8014 "stereo separation a bit for headphones)"
8015 msgstr ""
8016 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8017 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8020 msgid "Hit indication sound"
8021 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8024 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8025 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8028 msgid "SND^Fixed"
8029 msgstr "SND^修正した"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8032 msgid "Decrease pitch with more damage"
8033 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8036 msgid "Decreasing"
8037 msgstr "減少中"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8040 msgid "Increase pitch with more damage"
8041 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8044 msgid "Increasing"
8045 msgstr "増加中"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8048 msgid "Chat message sound"
8049 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8052 msgid "Menu sounds"
8053 msgstr "メニューサウンド"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8056 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8057 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8060 msgid "Focus sounds"
8061 msgstr "サウンドを集中させる"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8064 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8065 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8068 msgid "Time announcer:"
8069 msgstr "時刻アナウンサー:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8072 msgid "WRN^Disabled"
8073 msgstr "無効"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8076 msgid "5 minutes"
8077 msgstr "5分"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8080 msgid "WRN^Both"
8081 msgstr "両"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8084 msgid "Automatic taunts:"
8085 msgstr "自動挑発:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8088 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8089 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8092 msgid "Sometimes"
8093 msgstr "時々"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8096 msgid "Often"
8097 msgstr "しばしば"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8102 msgid "Always"
8103 msgstr "常に"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8106 msgid "Debug info about sounds"
8107 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8110 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8111 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8114 msgid "Reset key bindings"
8115 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8118 msgid "Quality preset:"
8119 msgstr "品質プリセット:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8122 msgid "PRE^OMG!"
8123 msgstr "OMG!"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8126 msgid "PRE^Low"
8127 msgstr "低い"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8130 msgid "PRE^Medium"
8131 msgstr "中"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8134 msgid "PRE^Normal"
8135 msgstr "通常"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8138 msgid "PRE^High"
8139 msgstr "高い"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8142 msgid "PRE^Ultra"
8143 msgstr "超"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8146 msgid "PRE^Ultimate"
8147 msgstr "究極"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8150 msgid "Geometry detail:"
8151 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8154 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8155 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8158 msgid "DET^Lowest"
8159 msgstr "最低"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8162 msgid "DET^Low"
8163 msgstr "低い"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8166 msgid "DET^Normal"
8167 msgstr "通常"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8170 msgid "DET^Good"
8171 msgstr "良い"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8174 msgid "DET^Best"
8175 msgstr "最高"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8178 msgid "DET^Insane"
8179 msgstr "非常識"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8182 msgid "Player detail:"
8183 msgstr "選手詳細:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8186 msgid "PDET^Low"
8187 msgstr "低い"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8190 msgid "PDET^Medium"
8191 msgstr "中"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8194 msgid "PDET^Normal"
8195 msgstr "通常"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8198 msgid "PDET^Good"
8199 msgstr "良い"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8202 msgid "PDET^Best"
8203 msgstr "最高"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8206 msgid "Texture resolution:"
8207 msgstr "テクスチャ解像度"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8210 msgid "RES^Leet"
8211 msgstr "Leet"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8214 msgid "RES^Lowest"
8215 msgstr "最低"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8218 msgid "RES^Very low"
8219 msgstr "とても低い"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8222 msgid "RES^Low"
8223 msgstr "低い"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8226 msgid "RES^Normal"
8227 msgstr "通常"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8230 msgid "RES^Good"
8231 msgstr "良い"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8234 msgid "RES^Best"
8235 msgstr "最高"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8240 msgid "Avoid lossy texture compression"
8241 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8244 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8245 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8248 msgid "Show sky"
8249 msgstr "空を表示する"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8252 msgid "Show surfaces"
8253 msgstr "表面を表示する"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8256 msgid ""
8257 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8258 "performance boost, but looks very ugly."
8259 msgstr ""
8260 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8261 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8264 msgid "Use lightmaps"
8265 msgstr "ライトマップを使用する"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8268 msgid ""
8269 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8270 "video memory"
8271 msgstr ""
8272 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8273 "を使い果たします。"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8276 msgid "Deluxe mapping"
8277 msgstr "デラックスマッピング"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8280 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8281 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8284 msgid "Gloss"
8285 msgstr "グロス"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8288 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8289 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8292 msgid "Offset mapping"
8293 msgstr "オフセットマッピング"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8296 msgid ""
8297 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8298 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8299 msgstr ""
8300 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8301 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8304 msgid "Relief mapping"
8305 msgstr "レリーフマッピング"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8308 msgid ""
8309 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8310 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8313 msgid "Reflections:"
8314 msgstr "反射:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8317 msgid ""
8318 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8319 "with reflecting surfaces"
8320 msgstr ""
8321 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8324 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8325 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8328 msgid "Blurred"
8329 msgstr "ぼやけた"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8332 msgid "REFL^Good"
8333 msgstr "良い"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8336 msgid "Sharp"
8337 msgstr "鋭い"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8340 msgid "Decals"
8341 msgstr "デカール"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8344 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8345 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8348 msgid "Decals on models"
8349 msgstr "モデルのデカール"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8353 msgid "Distance:"
8354 msgstr "距離:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8357 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8358 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8361 msgid "Time:"
8362 msgstr "時刻:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8365 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8366 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8369 msgid "Damage effects:"
8370 msgstr "ダメージエフェクト:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8373 msgid "DMGFX^Disabled"
8374 msgstr "無効"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8377 msgid "Skeletal"
8378 msgstr "骨格"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8381 msgid "DMGFX^All"
8382 msgstr "全て"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8385 msgid "Realtime dynamic lights"
8386 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8389 msgid ""
8390 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8391 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8395 msgid "Shadows"
8396 msgstr "影"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8399 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8400 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8403 msgid "Realtime world lights"
8404 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8407 msgid ""
8408 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8409 "performance."
8410 msgstr ""
8411 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8412 "る可能性がある。"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8415 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8416 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8419 msgid "Use normal maps"
8420 msgstr "法線マップを使用する"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8423 msgid ""
8424 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8425 "light with a bumpy surface"
8426 msgstr ""
8427 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8428 "テクスチャの指向性シェーディング"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8431 msgid "Soft shadows"
8432 msgstr "滑らかな影"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8435 msgid "Corona brightness:"
8436 msgstr "コロナの明るさ:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8439 msgid "Flare effects around certain lights"
8440 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8443 msgid "Fade coronas according to visibility"
8444 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8447 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8448 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8451 msgid "Bloom"
8452 msgstr "ブルーム"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8455 msgid ""
8456 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8457 "pixels. Has a big impact on performance."
8458 msgstr ""
8459 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8460 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8463 msgid "Extra postprocessing effects"
8464 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8467 msgid ""
8468 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8469 "using a powerup"
8470 msgstr ""
8471 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8472 "を有効にする"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8475 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8476 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8479 msgid "Motion blur:"
8480 msgstr "モーションブラー:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8483 msgid "Particles"
8484 msgstr "パーティクル"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8487 msgid "Spawnpoint effects"
8488 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8491 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8492 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8495 msgid "Quality:"
8496 msgstr "品質:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8500 msgid ""
8501 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8502 "gives for better performance"
8503 msgstr ""
8504 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8505 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8508 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8509 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8512 msgid "No crosshair"
8513 msgstr "十字線なし"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8517 msgid "Per weapon"
8518 msgstr "武器ごと"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8521 msgid ""
8522 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8523 "models"
8524 msgstr ""
8525 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8530 msgid "Size:"
8531 msgstr "サイズ:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8534 msgid "By health"
8535 msgstr "ヘルスで"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8538 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8539 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8542 msgid "Enable center crosshair dot"
8543 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8546 msgid "Use normal crosshair color"
8547 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8550 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8551 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8554 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8555 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8558 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8559 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8562 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8563 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8566 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8567 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8570 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8571 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8574 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8575 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8578 msgid "Crosshair"
8579 msgstr "十字線"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8582 msgid "Scoreboard"
8583 msgstr "得点表"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8586 msgid "Fading speed:"
8587 msgstr "フェージング速度:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8590 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8591 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8594 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8595 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8598 msgid "Show team sizes:"
8599 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8602 msgid ""
8603 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8604 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8605 msgstr ""
8606 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8607 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8610 msgid "Waypoints"
8611 msgstr "ウェイポイント"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8614 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8615 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8618 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8619 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8622 msgid "Control transparency of the waypoints"
8623 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8627 msgid "Font size:"
8628 msgstr "フォントサイズ:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8631 msgid "Edge offset:"
8632 msgstr "エッジオフセット:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8635 msgid "Fade when near the crosshair"
8636 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8639 msgid "Display names instead of icons"
8640 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8643 msgid "Damage"
8644 msgstr "ダメージ"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8647 msgid "Overlay:"
8648 msgstr "オーバーレイ:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8651 msgid "Factor:"
8652 msgstr "因子:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8655 msgid "Fade rate:"
8656 msgstr "フェード率:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8659 msgid "Player Names"
8660 msgstr "選手名"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8663 msgid "Show names above players"
8664 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8667 msgid "Max distance:"
8668 msgstr "最大距離:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8671 msgid "Decolorize:"
8672 msgstr "脱色:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8676 msgid "Teamplay"
8677 msgstr "チームプレイ"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8680 msgid "Only when near crosshair"
8681 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8684 msgid "Display health and armor"
8685 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8688 msgid "Damage overlay:"
8689 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8692 msgid "Dynamic HUD"
8693 msgstr "ダイナミックHUD"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8696 msgid "HUD moves around following player's movement"
8697 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8700 msgid "Shake the HUD when hurt"
8701 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8705 msgid "Enter HUD editor"
8706 msgstr "HUDの編集者に入る"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8709 msgid "HUD"
8710 msgstr "HUD"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8713 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8714 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8717 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8718 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8721 msgid "Frag Information"
8722 msgstr "FRAG情報"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8725 msgid "Display information about killing sprees"
8726 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8729 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8730 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8733 msgid "Show spree information in centerprints"
8734 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8737 msgid "Show spree information in death messages"
8738 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8741 msgid "Sprees in info messages:"
8742 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8745 msgid "SPREES^Disabled"
8746 msgstr "無効"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8749 msgid "Target"
8750 msgstr "目的"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8753 msgid "Attacker"
8754 msgstr "アタッカー"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8757 msgid "SPREES^Both"
8758 msgstr "両"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8761 msgid "Print on a seperate line"
8762 msgstr "別の行に印刷"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8765 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8766 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8769 msgid "Add frag location to death messages when available"
8770 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8773 msgid "Gamemode Settings"
8774 msgstr "ゲームモード設定"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8777 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8778 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8781 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8782 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8787 msgid "Other"
8788 msgstr "その他"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8791 msgid "Display console messages in the top left corner"
8792 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8795 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8796 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8799 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8800 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8803 msgid "Powerup notifications"
8804 msgstr "パワーアップ通知"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8807 msgid "Weapon centerprint notifications"
8808 msgstr "武器センタープリント通知"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8811 msgid "Weapon info message notifications"
8812 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8815 msgid "Announcers"
8816 msgstr "アナウンサー"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8819 msgid "Respawn countdown sounds"
8820 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8823 msgid "Killstreak sounds"
8824 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8827 msgid "Achievement sounds"
8828 msgstr "達成のサウンド"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8831 msgid "Messages"
8832 msgstr "メッセージ"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8835 msgid "Items"
8836 msgstr "アイテム"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8839 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8840 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8843 msgid "Unavailable alpha:"
8844 msgstr "利用できないアルファ:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8847 msgid "Unavailable color:"
8848 msgstr "利用できない色:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8851 msgid "GHOITEMS^Black"
8852 msgstr "黒い"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8855 msgid "GHOITEMS^Dark"
8856 msgstr "暗い"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8859 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8860 msgstr "色合い"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8863 msgid "GHOITEMS^Normal"
8864 msgstr "正常"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8867 msgid "GHOITEMS^Blue"
8868 msgstr "青い"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8872 msgid "Players"
8873 msgstr "選手達"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8876 msgid "Force player models to mine"
8877 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8880 msgid "Force player colors to mine"
8881 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8884 msgid ""
8885 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8886 "enemy team"
8887 msgstr ""
8888 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8889 "能性があります"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8892 msgid "Except in team games"
8893 msgstr "チームゲームで除いて"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8896 msgid "Only in Duel"
8897 msgstr "決闘でのみ"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8900 msgid "Only in team games"
8901 msgstr "チームゲームのみ"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8904 msgid "In team games and Duel"
8905 msgstr "チームゲームと決闘で"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8908 msgid "Body fading:"
8909 msgstr "体フェージング:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8912 msgid "Gibs:"
8913 msgstr "バラバラ死体:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8916 msgid "GIBS^None"
8917 msgstr "なし"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8920 msgid "GIBS^Few"
8921 msgstr "少ない"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8924 msgid "GIBS^Many"
8925 msgstr "多い"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8928 msgid "GIBS^Lots"
8929 msgstr "たくさん"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8932 msgid "Models"
8933 msgstr "モデル"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8936 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8937 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8940 msgid "1st person perspective"
8941 msgstr "一人称視点"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8944 msgid "Slide to third person upon death"
8945 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8948 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8949 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8952 msgid "Smooth the view while crouching"
8953 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8956 msgid "View waving while idle"
8957 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8960 msgid "View bobbing while walking around"
8961 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8964 msgid "3rd person perspective"
8965 msgstr "三人称視点"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8968 msgid "Back distance"
8969 msgstr "後方距離"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8972 msgid "Up distance"
8973 msgstr "上への距離"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8976 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8977 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8980 msgid "Field of view:"
8981 msgstr "視野:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8984 msgid "Field of vision in degrees"
8985 msgstr "度単位の視野"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8988 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8989 msgstr "ズーム因子:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8992 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8993 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8996 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8997 msgstr "ズーム速度:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9000 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9001 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9004 msgid "ZOOM^Instant"
9005 msgstr "瞬時"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9008 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9009 msgstr "ズーム感度:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9012 msgid ""
9013 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9014 "sensitivity change)"
9015 msgstr ""
9016 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9019 msgid "Velocity zoom"
9020 msgstr "速度ズーム"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9023 msgid "Forward movement only"
9024 msgstr "前進のみ"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9027 msgid "VZOOM^Factor"
9028 msgstr "因子"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9031 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9032 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9035 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9036 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9039 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9040 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9044 msgid "View"
9045 msgstr "ビュー"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9048 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9049 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9052 msgid "Up"
9053 msgstr "上"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9056 msgid "Down"
9057 msgstr "下"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9060 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9061 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9064 msgid ""
9065 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9066 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9069 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9070 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9073 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9074 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9077 msgid ""
9078 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9079 "you are carrying"
9080 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9083 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9084 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9087 msgid "Draw 1st person weapon model"
9088 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9091 msgid "Draw the weapon model"
9092 msgstr "武器モデルを描く"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9097 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9098 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9101 msgid "Weapon model opacity:"
9102 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9105 msgid "Gun model swaying"
9106 msgstr "揺れる銃モデル"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9109 msgid "Gun model bobbing"
9110 msgstr "振る銃モデル"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9114 msgid "Weapons"
9115 msgstr "武器"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9118 msgid "Key Bindings"
9119 msgstr "キー割り当て"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9122 msgid "Change key..."
9123 msgstr "キーを変更する..."
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9126 msgid "Edit..."
9127 msgstr "編集する..."
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9130 msgid "Clear"
9131 msgstr "クリアする"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9134 msgid "Reset all"
9135 msgstr "全てリセットする"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9138 msgid "Mouse"
9139 msgstr "マウス"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9142 msgid "Sensitivity:"
9143 msgstr "感度:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9146 msgid "Mouse speed multiplier"
9147 msgstr "マウス速度乗数"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9150 msgid "Smooth aiming"
9151 msgstr "滑らかな照準"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9154 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9155 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9158 msgid "Invert aiming"
9159 msgstr "照準を反転する"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9162 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9163 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9166 msgid "Use system mouse positioning"
9167 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9170 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9171 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9176 msgid "Disable system mouse acceleration"
9177 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9180 msgid "Make use of DGA mouse input"
9181 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9184 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9185 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9188 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9189 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9192 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9193 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9196 msgid "Jetpack on jump:"
9197 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9200 msgid "JPJUMP^Disabled"
9201 msgstr "無効"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9204 msgid "Air only"
9205 msgstr "空気のみ"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9208 msgid "JPJUMP^All"
9209 msgstr "全て"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9214 msgid "Use joystick input"
9215 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9218 msgid "Command when pressed:"
9219 msgstr "押されたときのコマンド:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9222 msgid "Command when released:"
9223 msgstr "解放された時のコマンド:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9226 msgid "Cancel"
9227 msgstr "キャンセルする"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9230 msgid "User defined key bind"
9231 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9234 #, c-format
9235 msgid "%d fps"
9236 msgstr "%d fps"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9239 #, c-format
9240 msgid "%d KiB/s"
9241 msgstr "%d KiB/s"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9244 #, c-format
9245 msgid "%d MiB/s"
9246 msgstr "%d MiB/s"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9249 msgid "Network"
9250 msgstr "ネットワーク"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9253 msgid "Show netgraph"
9254 msgstr "ネットグラフを表示する"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9257 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9258 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9261 msgid "Packet loss compensation"
9262 msgstr "パケット損失補償"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9265 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9266 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9269 msgid "Movement prediction error compensation"
9270 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9273 msgid "Use encryption (AES) when available"
9274 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9278 msgid "Bandwidth limit:"
9279 msgstr "帯域幅制限:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9282 msgid "Specify your network speed"
9283 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9286 msgid "Slow ADSL"
9287 msgstr "遅いADSL"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9290 msgid "Fast ADSL"
9291 msgstr "速いADSL"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9294 msgid "Broadband"
9295 msgstr "ブロードバンド"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9298 msgid "Local latency:"
9299 msgstr "ローカル遅延:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9302 msgid "HTTP downloads"
9303 msgstr "HTTPダウンロード"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9306 msgid "Simultaneous:"
9307 msgstr "同時ダウロード:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9310 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9311 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9314 msgid "Framerate"
9315 msgstr "フレームレート"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9318 msgid "Show frames per second"
9319 msgstr "FPSを表示する"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9322 msgid "Show your rendered frames per second"
9323 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9326 msgid "Maximum:"
9327 msgstr "最大:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9330 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9331 msgstr "無制限"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9334 msgid "Target:"
9335 msgstr "目的:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9338 msgid "TRGT^Disabled"
9339 msgstr "無効"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9342 msgid "Idle limit:"
9343 msgstr "不活発の制限:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9346 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9347 msgstr "無制限"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9350 msgid "Menu tooltips:"
9351 msgstr "メニューツールチップ:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9354 msgid ""
9355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9356 "command bound to the menu item)"
9357 msgstr ""
9358 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9359 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9362 msgid "TLTIP^Disabled"
9363 msgstr "無効"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9366 msgid "TLTIP^Standard"
9367 msgstr "標準"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9370 msgid "TLTIP^Advanced"
9371 msgstr "高度"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9374 msgid "Show current date and time"
9375 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9378 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9379 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9382 msgid "Enable developer mode"
9383 msgstr "開発者モードを有効にする"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9386 msgid "Advanced settings..."
9387 msgstr "高度な設定..."
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9390 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9391 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9395 msgid "Factory reset"
9396 msgstr "工場リセット"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9399 msgid "Cvar filter:"
9400 msgstr "cvarフィルター:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9403 msgid "Modified cvars only"
9404 msgstr "変更されたcvarのみ"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9407 msgid "Setting:"
9408 msgstr "設定:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9411 msgid "Type:"
9412 msgstr "タイプ:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9415 msgid "Value:"
9416 msgstr "値:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9419 msgid "Description:"
9420 msgstr "説明:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9423 msgid "Advanced settings"
9424 msgstr "高度な設定"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9427 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9428 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9431 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9432 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9435 msgid "Menu Skins"
9436 msgstr "メニュースキン"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9439 msgid "Text Language"
9440 msgstr "テキスト言語"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9443 msgid "Set language"
9444 msgstr "言語を設定する"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9447 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9448 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9451 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9452 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9455 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9456 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9459 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9460 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9463 msgid "Disconnect now"
9464 msgstr "今すぐ切断する"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9467 msgid "Switch language"
9468 msgstr "言語を変更する"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9471 msgid "Warning"
9472 msgstr "警告"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9475 msgid "Resolution:"
9476 msgstr "解像度:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9479 msgid "Font/UI size:"
9480 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9483 msgid "SZ^Unreadable"
9484 msgstr "読めない"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9487 msgid "SZ^Tiny"
9488 msgstr "ちっこい"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9491 msgid "SZ^Little"
9492 msgstr "少"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9495 msgid "SZ^Small"
9496 msgstr "小"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9499 msgid "SZ^Medium"
9500 msgstr "中"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9503 msgid "SZ^Large"
9504 msgstr "大"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9507 msgid "SZ^Huge"
9508 msgstr "でかい"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9511 msgid "SZ^Gigantic"
9512 msgstr "巨大"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9515 msgid "SZ^Colossal"
9516 msgstr "膨大"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9519 msgid "Color depth:"
9520 msgstr "色深度:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9523 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9524 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9527 msgid "16bit"
9528 msgstr "16bit"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9531 msgid "32bit"
9532 msgstr "32bit"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9535 msgid "Full screen"
9536 msgstr "全画面"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9539 msgid "Vertical Synchronization"
9540 msgstr "垂直同期"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9543 msgid ""
9544 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9545 "screen refresh rate"
9546 msgstr ""
9547 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9548 "レートでfpsを制限する"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9551 msgid "High-quality frame buffer"
9552 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9555 msgid "Antialiasing:"
9556 msgstr "アンチエイリアシング:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9559 msgid ""
9560 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9561 "might decrease performance by quite a lot"
9562 msgstr ""
9563 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9564 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9567 msgid "AA^Disabled"
9568 msgstr "無効"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9572 msgid "2x"
9573 msgstr "2x"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9577 msgid "4x"
9578 msgstr "4x"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9581 msgid "Resolution scaling:"
9582 msgstr "解像度スケール:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9585 msgid ""
9586 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9587 "help slow GPUs"
9588 msgstr ""
9589 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9590 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9593 msgid "Anisotropy:"
9594 msgstr "異方性:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9597 msgid "Anisotropic filtering quality"
9598 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9601 msgid "ANISO^Disabled"
9602 msgstr "無効"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9605 msgid "8x"
9606 msgstr "8x"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9609 msgid "16x"
9610 msgstr "16x"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9613 msgid "Depth first:"
9614 msgstr "深さ優先:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9617 msgid ""
9618 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9619 "normal rendering starts"
9620 msgstr ""
9621 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9622 "することにより、オーバードローを排除します"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9625 msgid "DF^Disabled"
9626 msgstr "無効"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9629 msgid "DF^World"
9630 msgstr "マップ"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9633 msgid "DF^All"
9634 msgstr "全"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9637 msgid "Brightness:"
9638 msgstr "明るさ:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9641 msgid "Brightness of black"
9642 msgstr "黒の明るさ:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9645 msgid "Contrast:"
9646 msgstr "コントラスト:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9649 msgid "Brightness of white"
9650 msgstr "白の明るさ:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9653 msgid "Gamma:"
9654 msgstr "ガンマ:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9657 msgid ""
9658 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9659 "white or black"
9660 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9663 msgid "Contrast boost:"
9664 msgstr "コントラストの増加:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9667 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9668 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9671 msgid "Saturation:"
9672 msgstr "彩度:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9675 msgid ""
9676 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9677 "requires GLSL color control"
9678 msgstr ""
9679 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9680 "必要です"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9683 msgid "LIT^Ambient:"
9684 msgstr "アンビエント:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9687 msgid ""
9688 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9689 "and flat"
9690 msgstr ""
9691 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9692 "ある"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9695 msgid "Intensity:"
9696 msgstr "強度:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9699 msgid "Global rendering brightness"
9700 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9703 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9704 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9707 msgid ""
9708 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9709 "strange input or video lag on some machines"
9710 msgstr ""
9711 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9712 "デオの遅延に役立つ。"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9715 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9716 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9719 msgid "Flip view horizontally"
9720 msgstr "ビューを水平に反転する"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9723 msgid "Poor man's left handed mode"
9724 msgstr "左利きモード"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9727 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9728 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9731 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9732 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9735 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9736 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9739 msgid "Campaign Difficulty:"
9740 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9743 msgid "CSKL^Easy"
9744 msgstr "簡単"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9747 msgid "CSKL^Medium"
9748 msgstr "中"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9751 msgid "CSKL^Hard"
9752 msgstr "難い"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9755 msgid "Play campaign!"
9756 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9759 msgid "Singleplayer"
9760 msgstr "シングルプレイ"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9763 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9764 msgstr ""
9765 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9766 "チを遊ぶ"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9769 msgid "Winner"
9770 msgstr "勝者"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9773 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9774 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9777 msgid "Autoselect team (recommended)"
9778 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9781 msgid "red"
9782 msgstr "赤"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9785 msgid "blue"
9786 msgstr "青"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9789 msgid "yellow"
9790 msgstr "黄"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9793 msgid "pink"
9794 msgstr "ピンク"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9798 msgid "spectate"
9799 msgstr "観戦する"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9802 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9803 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9806 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9807 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9810 msgid "Accept"
9811 msgstr "同意する"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9814 msgid "Don't accept (quit the game)"
9815 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9818 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9819 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9822 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9823 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9826 msgid "teamplay"
9827 msgstr "チームのトーナメント"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9830 msgid "free for all"
9831 msgstr "フリー・フォー・オール"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9834 msgid "Moving"
9835 msgstr "移動"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9838 msgid "move forwards"
9839 msgstr "前進する"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9842 msgid "move backwards"
9843 msgstr "後方に移動する"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9846 msgid "strafe left"
9847 msgstr "左へ水平移動"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9850 msgid "strafe right"
9851 msgstr "右へ水平移動"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9854 msgid "jump / swim"
9855 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9858 msgid "crouch / sink"
9859 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9862 msgid "jetpack"
9863 msgstr "ジェットパック"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9866 msgid "Attacking"
9867 msgstr "攻撃中"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9870 msgid "WEAPON^previous"
9871 msgstr "前"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9874 msgid "WEAPON^next"
9875 msgstr "次"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9878 msgid "WEAPON^previously used"
9879 msgstr "以前に使用された"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9882 msgid "WEAPON^best"
9883 msgstr "最高"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9886 msgid "reload"
9887 msgstr "リロードする"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9890 msgid "hold zoom"
9891 msgstr "ズームを維持する"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9894 msgid "toggle zoom"
9895 msgstr "ズームを切り替える"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9898 msgid "show scores"
9899 msgstr "得点を表示する"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9902 msgid "screen shot"
9903 msgstr "スクリーンショット"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9906 msgid "maximize radar"
9907 msgstr "レーダーを最大化する"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9910 msgid "3rd person view"
9911 msgstr "三人称ビュー"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9914 msgid "enter spectator mode"
9915 msgstr "観客モードに入る"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9918 msgid "Communication"
9919 msgstr "コミュニケーション"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9922 msgid "public chat"
9923 msgstr "公衆チャット"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9926 msgid "team chat"
9927 msgstr "チームチャット"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9930 msgid "show chat history"
9931 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9934 msgid "vote YES"
9935 msgstr "「はい」を投票する"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9938 msgid "vote NO"
9939 msgstr "「いいえ」を投票する"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9942 msgid "Client"
9943 msgstr "クライアント"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9946 msgid "enter console"
9947 msgstr "コンソールを入力する"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9950 msgid "quit"
9951 msgstr "ゲームをやめる"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9954 msgid "auto-join team"
9955 msgstr "自動的にチームに参加する"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9958 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9959 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9962 msgid "suicide / respawn"
9963 msgstr "自殺/リスポーン"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9966 msgid "quick menu"
9967 msgstr "クイックメニュー"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9970 msgid "User defined"
9971 msgstr "ユーザー定義"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9974 msgid "Development"
9975 msgstr "開発"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9978 msgid "sandbox menu"
9979 msgstr "サンドボックスメニュー"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9982 msgid "drag object (sandbox)"
9983 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9986 msgid "waypoint editor menu"
9987 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9990 msgid "Leave current match"
9991 msgstr "現在の試合を残す"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9994 msgid "Stop demo"
9995 msgstr "デモを止める"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9998 msgid "Leave campaign"
9999 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10002 msgid "Leave singleplayer"
10003 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10006 msgid "Leave multiplayer"
10007 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10010 msgid "Leave current campaign level"
10011 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10014 msgid "Leave current singleplayer match"
10015 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10018 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10019 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10022 msgid "Do not press this button again!"
10023 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10026 msgid ""
10027 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10028 msgstr ""
10029 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10030 "フィルタリングします。"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10033 #, c-format
10034 msgid "%s's Xonotic Server"
10035 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10038 msgid ""
10039 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10040 "again."
10041 msgstr ""
10042 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10043 "うに再フィルタリングします。"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10046 msgid "spectator"
10047 msgstr "観客"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10050 msgid "<no model found>"
10051 msgstr "<no model found>"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10054 msgid "SERVER^Remove favorite"
10055 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10058 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10059 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10062 msgid "SERVER^Favorite"
10063 msgstr "好きなサーバーを加える"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10066 msgid ""
10067 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10068 "future"
10069 msgstr ""
10070 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10073 msgid "Ping"
10074 msgstr "Ping"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10077 msgid "Hostname"
10078 msgstr "ホスト名"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10081 msgid "Map"
10082 msgstr "マップ"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10085 msgid "Type"
10086 msgstr "種類"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10089 #, c-format
10090 msgid "AES level %d"
10091 msgstr "AESレベル %d"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10094 msgid "ENC^none"
10095 msgstr "なし"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10098 msgid "encryption:"
10099 msgstr "暗号化:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10102 #, c-format
10103 msgid "mod: %s"
10104 msgstr "mod: %s"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10107 #, c-format
10108 msgid "modified settings"
10109 msgstr "変更された設定"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10112 #, c-format
10113 msgid "official settings"
10114 msgstr "公式設定"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10117 msgid "SLCAT^Favorites"
10118 msgstr "好きなサーバー:"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10121 msgid "SLCAT^Recommended"
10122 msgstr "推奨"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10125 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10126 msgstr "通常のサーバー"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10129 msgid "SLCAT^Servers"
10130 msgstr "サーバー"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10133 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10134 msgstr "SLCAT^競争モード"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10137 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10138 msgstr "変更されたサーバー"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10141 msgid "SLCAT^Overkill"
10142 msgstr "オーバーキル"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10145 msgid "SLCAT^InstaGib"
10146 msgstr "一触即発"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10149 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10150 msgstr "DEFRAGモード"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10153 msgid "<TITLE>"
10154 msgstr "<TITLE>"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10157 msgid "<AUTHOR>"
10158 msgstr "<AUTHOR>"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10161 msgid "VOL^MAX"
10162 msgstr "MAX"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10165 msgid "VOL^OFF"
10166 msgstr "OFF"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10169 #, c-format
10170 msgid "%s dB"
10171 msgstr "%s dB"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10174 msgid "PART^OMG"
10175 msgstr "OMG"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10178 msgid "PARTQUAL^Low"
10179 msgstr "低い"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10182 msgid "PARTQUAL^Medium"
10183 msgstr "中"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10186 msgid "PARTQUAL^Normal"
10187 msgstr "通常"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10190 msgid "PARTQUAL^High"
10191 msgstr "高い"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10194 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10195 msgstr "超"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10198 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10199 msgstr "究極"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10202 msgid ""
10203 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10204 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10205 msgstr ""
10206 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10207 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10210 msgid "Screen resolution"
10211 msgstr "画面の解像度"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10214 msgid "FADESPEED^Slow"
10215 msgstr "遅い"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10218 msgid "FADESPEED^Normal"
10219 msgstr "通常"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10222 msgid "FADESPEED^Fast"
10223 msgstr "速い"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10226 msgid "FADESPEED^Instant"
10227 msgstr "瞬時"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10230 msgid "January"
10231 msgstr "一月"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10234 msgid "February"
10235 msgstr "二月"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10238 msgid "March"
10239 msgstr "三月"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10242 msgid "April"
10243 msgstr "四月"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10246 msgid "May"
10247 msgstr "五月"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10250 msgid "June"
10251 msgstr "六月"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10254 msgid "July"
10255 msgstr "七月"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10258 msgid "August"
10259 msgstr "八月"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10262 msgid "September"
10263 msgstr "九月"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10266 msgid "October"
10267 msgstr "十月"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10270 msgid "November"
10271 msgstr "十一月"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10274 msgid "December"
10275 msgstr "十二月"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10278 #, no-c-format
10279 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10280 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10283 msgid "Joined:"
10284 msgstr "参加した:"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10287 msgid "Last match:"
10288 msgstr "最後の試合:"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10291 msgid "Time played:"
10292 msgstr "遊んだ時刻:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10295 msgid "Favorite map:"
10296 msgstr "好きなマップ:"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10300 #, c-format
10301 msgid "Matches:"
10302 msgstr "試合:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10305 #, c-format
10306 msgid "Wins/Losses:"
10307 msgstr "勝利 / 負け"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10310 #, c-format
10311 msgid "Win percentage:"
10312 msgstr "勝利率:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10315 #, c-format
10316 msgid "Kills/Deaths:"
10317 msgstr "キル数 / デス数:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10320 #, c-format
10321 msgid "Kill ratio:"
10322 msgstr "キル率:"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10325 msgid "ELO:"
10326 msgstr "ELO:"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10329 msgid "Rank:"
10330 msgstr "ランク:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10333 msgid "Percentile:"
10334 msgstr "パーセンタイル:"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10337 #, c-format
10338 msgid "%d (unranked)"
10339 msgstr "%d (ランクなし)"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10342 msgid "Update can be downloaded at:"
10343 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10346 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10347 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10350 #, c-format
10351 msgid "Update to %s now!"
10352 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10355 msgid ""
10356 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10357 "^1Expect visual problems."
10358 msgstr ""
10359 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10360 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10363 msgid "Use default"
10364 msgstr "デフォルトで使用する"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10367 msgid "Team Color:"
10368 msgstr "チームカラー:"