1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^good game"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^Send in English"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCD^チームチャット"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^End match"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^rounds won"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr "キル数 - デス数 = "
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr "ティック数 (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
885 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
890 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
901 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
918 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
920 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
922 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
923 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
931 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
948 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
977 msgid "Monsters killed:"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
981 msgid "Secrets found:"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
991 msgid "^3%1.0f minutes"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1016 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1072 msgid "Sudden Death"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1081 msgid "Overtime #%d"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1093 msgid "A vote has been called for:"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1142 #: qcsrc/client/main.qc:292
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1168 msgid "%s (not bound)"
1169 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1185 msgid "Decide the gametype"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1189 msgid "Vote for a map"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1194 msgid "%d seconds left"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1198 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1199 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "error creating curl handle"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 msgstr "突撃 (Assault)"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1234 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1243 msgid "Point limit:"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1252 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1264 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1265 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1268 msgid "Capture time rankings"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1272 msgid "Capture the Flag"
1273 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1278 "from the other team"
1280 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgstr "ドミネート (Domination)"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1342 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1343 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1387 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1414 msgid "Personal best"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 msgid "Race against other players to the finish line"
1427 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1434 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1435 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Team Deathmatch"
1439 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1466 msgid "Medium armor"
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1478 msgid "Small health"
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1482 msgid "Medium health"
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1504 msgid "Fuel regenerator"
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1513 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1514 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1517 msgid "It's your turn"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1530 msgid "Current Game"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1551 msgid "Minigame message"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1575 msgid "You are spectating"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1639 msgid "You lost the game!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1673 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1675 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1678 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1679 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1691 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1692 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1699 msgid "Add AI player"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1703 msgid "Remove AI player"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1713 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1720 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1724 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1725 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1733 msgid "Peg Solitaire"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1737 msgid "All pieces cleared!"
1738 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1741 msgid "Remaining pieces:"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1746 msgid "Pieces left: %s"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1750 msgid "No more valid moves"
1751 msgstr "もっと有効な動きがない"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1754 msgid "Well done, you win!"
1755 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1758 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1759 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1766 msgid "Single Player"
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1789 msgid "Spider attack"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1802 msgid "Wyvern attack"
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1877 msgid "Draw damage numbers"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1881 msgid "Font size minimum:"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1885 msgid "Font size maximum:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1898 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1899 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1902 msgid "Vaporizer ammo"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1911 msgid "Napalm grenade"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1919 msgid "Translocate grenade"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1923 msgid "Spawn grenade"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1927 msgid "Heal grenade"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1931 msgid "Monster grenade"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1935 msgid "Entrap grenade"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1939 msgid "Veil grenade"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1947 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1951 msgid "Overkill MachineGun"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1955 msgid "Overkill Nex"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1959 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1960 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1963 msgid "Overkill Shotgun"
1964 msgstr "オーバーキルショットガン"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1969 msgid "Invisibility"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1995 msgid "Spawn Shield"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1999 msgid "Superweapons"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2173 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2179 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2180 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2182 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2187 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2192 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2193 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2198 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2199 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2201 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2206 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2209 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2210 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2214 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2217 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2218 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2222 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2232 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2235 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2236 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2241 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2249 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2256 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2266 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2271 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2276 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2282 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2288 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2289 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2292 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2293 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2296 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2297 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2300 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2301 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2304 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2305 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2379 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2409 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2417 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2421 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2444 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2449 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2451 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2478 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2487 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2492 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2497 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2502 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2507 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2512 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2517 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2527 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2532 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2537 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2542 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2547 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2552 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2557 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2562 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2567 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2572 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2577 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2582 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2587 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2593 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2599 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2604 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2609 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2614 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2619 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2624 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2625 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2629 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2634 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2639 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2644 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2649 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2654 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2659 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2664 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2669 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2674 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2689 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2694 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2699 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2704 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2709 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2714 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2719 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2724 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2739 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2744 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2759 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2769 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2771 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2775 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2781 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2785 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2796 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2801 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2805 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2806 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2810 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2811 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2815 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2816 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2821 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2822 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2826 msgid "^BGRound tied"
2827 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2831 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2832 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2836 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2837 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2841 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2842 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2846 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2852 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2858 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2864 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2865 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2870 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2871 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2876 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2877 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2882 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2883 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2888 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2889 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2894 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2895 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2899 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2900 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2904 msgid "^BG%s^F3 connected"
2905 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2909 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2910 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2915 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2920 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2921 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2926 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2927 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2931 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2932 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2936 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2941 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2946 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2947 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2951 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2956 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2961 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2962 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2966 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2967 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2970 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2971 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2974 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2975 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2980 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2984 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2985 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2989 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2990 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2994 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3003 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3008 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3013 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3018 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3023 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3027 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3028 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3033 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3037 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3038 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3042 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3043 "spectators aren't allowed at the moment."
3045 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3050 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3054 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3055 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3059 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3064 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3074 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3079 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3084 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3090 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3093 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3101 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3113 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3125 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3147 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3148 "^F2XONOTIC %s があります。"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3155 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3164 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3165 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3170 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3172 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3176 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3241 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3246 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3261 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3266 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3282 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3292 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3303 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3305 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3309 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3310 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3315 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3325 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3326 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3335 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3345 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3350 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3355 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3366 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3372 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3374 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3378 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3384 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3387 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3393 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3400 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3402 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3408 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3416 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3421 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3425 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3430 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3435 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3450 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3460 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3475 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3480 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3486 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3495 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3499 msgid "^F4You are now alone!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3503 msgid "^BGYou are attacking!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3507 msgid "^BGYou are defending!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3512 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3513 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3520 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3521 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3524 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3525 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3528 msgid "^F4Round cannot start"
3529 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3532 msgid "^F2Don't camp!"
3533 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3537 "^BGYou are now free.\n"
3538 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3539 "^BGif you think you will succeed."
3543 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3546 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3547 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3551 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3552 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3553 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3555 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3556 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3559 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3560 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3563 msgid "^BGYou captured the flag!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3568 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3569 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3573 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3578 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3583 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3584 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3588 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3589 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3594 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3598 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3599 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3603 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3608 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3612 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3616 msgid "^BGYou got the flag!"
3617 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3621 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3622 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3626 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3627 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3641 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3646 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3661 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3662 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3666 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3668 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3672 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3673 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3677 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3678 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3681 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3682 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3685 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3689 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3693 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3694 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3698 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3699 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3705 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3710 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3717 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3722 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3727 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3732 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3737 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3742 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3747 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3748 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3752 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3757 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3758 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3762 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3763 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3766 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3767 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3772 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3773 "You are now on: %s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3779 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3780 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3783 msgid "^K1Die camper!"
3784 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3787 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3788 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3791 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3792 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3796 msgid "^K1You were %s"
3797 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3800 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3801 msgstr "^K1息ができなかった!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3804 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3805 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3808 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3809 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3812 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3813 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3816 msgid "^K1You fragged yourself!"
3817 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3820 msgid "^K1You need to be more careful!"
3821 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3824 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3825 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3828 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3829 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3832 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3833 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3836 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3840 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3841 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3844 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3845 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3849 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3853 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3856 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3857 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3860 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3861 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3865 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3869 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You need to preserve your health"
3873 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3876 msgid "^K1You became a shooting star!"
3877 msgstr "^K1流れ星になった!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3880 msgid "^K1You melted away in slime!"
3881 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3884 msgid "^K1You committed suicide!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1You ended it all!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3892 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3893 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3897 msgid "^BGYou are now on: %s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3901 msgid "^K1You died in an accident!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3905 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3906 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3909 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3910 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3913 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3914 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3917 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3918 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3921 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3922 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3925 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3926 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3930 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3933 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3934 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3937 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3938 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3942 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3945 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3946 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3949 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3950 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3954 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3957 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3958 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3961 msgid "^K1Watch your step!"
3962 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3966 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3967 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3971 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3972 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3976 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3977 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3981 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3987 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3990 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3995 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3998 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4002 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4003 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4007 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4008 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4011 msgid "^BGDoor unlocked!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4016 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4017 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4021 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4022 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4025 msgid "^K3You revived yourself"
4026 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4030 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4031 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4035 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4036 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4039 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4040 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4043 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4044 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4047 msgid "^K1You froze yourself"
4048 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4051 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4052 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4056 msgid "^K1A %s has arrived!"
4057 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4060 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4061 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4064 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4065 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4069 "^K1No spawnpoints available!\n"
4070 "Hope your team can fix it..."
4072 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4073 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4077 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4078 "The player limit reached maximum capacity."
4080 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4084 msgid "^BGYou picked up the ball"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4088 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4089 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4093 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4094 "Help the key carriers to meet!"
4096 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4101 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4102 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4104 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4112 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4113 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4116 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4117 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4120 msgid "^BGScanning frequency range..."
4121 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4124 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4125 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4128 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4129 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4133 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4134 "Use the same command again to spectate anyway."
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4140 "^BGWaiting for players to join...\n"
4141 "Need active players for: %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4148 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4149 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4152 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4153 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4156 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4157 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4160 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4161 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4164 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4165 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4169 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4170 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4180 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4185 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4186 "Next weapon: ^F1%s"
4188 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4193 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4194 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4198 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4199 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4202 msgid "^BGYou captured a control point"
4203 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4211 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4212 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4215 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4216 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4220 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4221 "^F2Capture some control points to unshield it"
4223 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4224 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4227 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4228 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4232 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4233 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4235 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4236 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4241 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4245 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4246 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "Keep fragging until we have a winner!"
4254 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep scoring until we have a winner!"
4262 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Generators are now decaying.\n"
4269 "The more control points your team holds,\n"
4270 "the faster the enemy generator decays"
4275 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4285 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4288 msgid "^K1In^BG-portal created"
4289 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4292 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4293 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4296 msgid "^F1Portal creation failed"
4297 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4300 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4301 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4304 msgid "^F2Strength has worn off"
4305 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4308 msgid "^F2Shield surrounds you"
4309 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4312 msgid "^F2Shield has worn off"
4313 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4316 msgid "^F2You are on speed"
4317 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4320 msgid "^F2Speed has worn off"
4321 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4324 msgid "^F2You are invisible"
4325 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4328 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4329 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4332 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4333 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4336 msgid "^BGSequence completed!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4340 msgid "^BGThere are more to go..."
4341 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4345 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4346 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4349 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4350 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4353 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4354 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4357 msgid "^F2You now have a superweapon"
4358 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4361 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4365 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4369 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4373 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4377 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4378 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4381 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4385 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4386 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4391 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4396 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4401 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4405 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4408 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4412 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4413 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4446 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 msgid "TRIPLE FRAG! "
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4460 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4474 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4479 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4488 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4493 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4502 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4507 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4516 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4521 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4530 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4535 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4539 msgid "ARMAGEDDON! "
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4544 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4545 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4549 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4550 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4556 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4559 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4572 msgid "%d score spree! "
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4577 msgid "%d frag spree! "
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4581 msgid "First blood! "
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4585 msgid "First score! "
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4589 msgid "First casualty! "
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4593 msgid "First victim! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4598 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4603 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4608 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4613 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4618 msgid ", ending their %d frag spree"
4619 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4623 msgid ", ending their %d score spree"
4624 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4628 msgid ", losing their %d frag spree"
4629 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4633 msgid ", losing their %d score spree"
4634 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4698 msgid "GENERATOR^Red"
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4702 msgid "GENERATOR^Blue"
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4706 msgid "GENERATOR^Yellow"
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4710 msgid "GENERATOR^Pink"
4713 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4715 msgid "%s under attack!"
4716 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4723 msgid "eWheel Turret"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4739 msgid "Fusion Reactor"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4743 msgid "Hellion Missile Turret"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4751 msgid "Hunter-Killer Turret"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4755 msgid "Hunter-Killer"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4759 msgid "Machinegun Turret"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4775 msgid "Phaser Cannon"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4783 msgid "Plasma Cannon"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4791 msgid "Dual Plasma Cannon"
4792 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4804 msgid "Walker Turret"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4824 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4825 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4828 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4829 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5014 msgstr "PRINTSCREEN"
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5091 msgstr "RIGHT_THUMB"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5095 msgid "LEFT_SHOULDER"
5096 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5100 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5101 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5105 msgid "LEFT_TRIGGER"
5106 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5110 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5111 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5115 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5116 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5120 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5121 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5125 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5126 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5130 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5131 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5135 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5136 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5140 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5141 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5145 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5146 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5150 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5151 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5184 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5190 msgid "No right gunner!"
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5194 msgid "No left gunner!"
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5206 msgid "Racer cannon"
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5214 msgid "Raptor cannon"
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5222 msgid "Raptor flare"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5258 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5259 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5263 msgid "Grappling Hook"
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5279 msgid "Port-O-Launch"
5280 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5287 msgid "T.A.G. Seeker"
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5313 msgid "CI_DEC^%s years"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5318 msgid "CI_ZER^%d years"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5323 msgid "CI_FIR^%d year"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5328 msgid "CI_SEC^%d years"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5333 msgid "CI_THI^%d years"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5338 msgid "CI_MUL^%d years"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5343 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5348 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5353 msgid "CI_FIR^%d week"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5358 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5363 msgid "CI_THI^%d weeks"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5368 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5373 msgid "CI_DEC^%s days"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5378 msgid "CI_ZER^%d days"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5383 msgid "CI_FIR^%d day"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5388 msgid "CI_SEC^%d days"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5393 msgid "CI_THI^%d days"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5398 msgid "CI_MUL^%d days"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5403 msgid "CI_DEC^%s hours"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5408 msgid "CI_ZER^%d hours"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5413 msgid "CI_FIR^%d hour"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5418 msgid "CI_SEC^%d hours"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5423 msgid "CI_THI^%d hours"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5428 msgid "CI_MUL^%d hours"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5433 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5438 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5443 msgid "CI_FIR^%d minute"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5448 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5453 msgid "CI_THI^%d minutes"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5458 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5463 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5468 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5473 msgid "CI_FIR^%d second"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5478 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5483 msgid "CI_THI^%d seconds"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5488 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5511 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5512 msgid "No description"
5515 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5518 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5519 "please file an issue."
5521 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5522 "れる場合は、問題を報告してください。"
5524 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5526 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5527 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5529 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5531 msgid "%02d:%02d:%02d"
5532 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5534 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5539 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5551 msgid "Extended Team"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5571 msgid "Level Design"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5575 msgid "Music / Sound FX"
5576 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5583 msgid "Marketing / PR"
5584 msgstr "マーケティング / PR"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5595 msgid "Engine Additions"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5603 msgid "Other Active Contributors"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5623 msgid "Chinese (China)"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5627 msgid "Chinese (Taiwan)"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5643 msgid "English (Australia)"
5644 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5703 msgid "Scottish Gaelic"
5704 msgstr "スコットランドゲール語"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5723 msgid "Past Contributors"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5727 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5728 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5731 msgid "will not be saved"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5735 msgid "will be saved to config.cfg"
5736 msgstr "config.cfg に保存される"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5743 msgid "engine setting"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5764 msgid "The Xonotic credits"
5765 msgstr "XONOTICクレジット"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5768 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5769 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5772 msgid "I would disconnect from server..."
5773 msgstr "サーバーから切断し..."
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5776 msgid "I would play more!"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5786 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5787 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5791 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5792 "player name to get started. You can change these options later through the "
5795 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5796 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5805 msgid "Name under which you will appear in the game"
5806 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5809 msgid "Text language:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5813 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5815 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5824 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5827 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5831 msgid "Save settings"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5839 msgid "Ammunition display:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5843 msgid "Show only current ammo type"
5844 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5848 msgid "Noncurrent alpha:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5853 msgid "Noncurrent scale:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5890 msgid "Message duration:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5898 msgid "Flip messages order"
5899 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5903 msgid "Text alignment:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5917 msgid "Bold font scale:"
5918 msgstr "太字フォントスケール:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5921 msgid "Centerprint Panel"
5922 msgstr "センタープリントパネル"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5925 msgid "Chat entries:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5933 msgid "Chat lifetime:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5937 msgid "Chat beep sound"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5945 msgid "Engine info:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5949 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5950 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5953 msgid "Engine Info Panel"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5957 msgid "Combine health and armor"
5958 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5963 msgid "Enable status bar"
5964 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5968 msgid "Status bar alignment:"
5969 msgstr "ステータスバーの配置:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5987 msgid "Icon alignment:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5991 msgid "Flip health and armor positions"
5992 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5995 msgid "Health/Armor Panel"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5999 msgid "Info messages:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6007 msgid "Info Messages Panel"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6027 msgid "Enable spectating"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6031 msgid "Enable even playing in warmup"
6032 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6039 msgid "Text/icon ratio:"
6040 msgstr "テキスト / アイコン率"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6043 msgid "Hide spawned items"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6047 msgid "Hide big armor and health"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6051 msgid "Dynamic size"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6055 msgid "Items Time Panel"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6059 msgid "Mod Icons Panel"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6063 msgid "Notifications:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6067 msgid "Also print notifications to the console"
6068 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6071 msgid "Flip notify order"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6075 msgid "Entry lifetime:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6079 msgid "Entry fadetime:"
6080 msgstr "通知の退色を表示する:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6083 msgid "Notification Panel"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6095 msgid "Enable even observing"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6100 msgid "Enable only in Race/CTS"
6101 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6118 msgid "Inward align"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6122 msgid "Outward align"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6126 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6127 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6134 msgid "Include vertical speed"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6150 msgid "Acceleration:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6154 msgid "Include vertical acceleration"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6158 msgid "Physics Panel"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6162 msgid "Powerups Panel"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6167 msgid "Always enable"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6171 msgid "Forced aspect:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6175 msgid "Pressed Keys Panel"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6179 msgid "Quick Menu Panel"
6180 msgstr "クイックメニューパネル"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6183 msgid "Race Timer Panel"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6187 msgid "Enable in team games"
6188 msgstr "チームゲームで有効にする"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6248 msgid "Always zoomed"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6252 msgid "Never zoomed"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6285 msgid "StrafeHUD mode:"
6286 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6289 msgid "View angle centered"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6293 msgid "Velocity angle centered"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6297 msgid "StrafeHUD style:"
6298 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6305 msgid "progress bar"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6321 msgid "Center panel"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6325 msgid "Reset colors"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6333 msgid "Angle indicator:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6352 msgid "Switch indicators:"
6353 msgstr "インジケーターを変更する:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6356 msgid "Direction caps:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6368 msgid "StrafeHUD Panel"
6369 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6376 msgid "Show elapsed time"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6380 msgid "Secondary timer:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6392 msgid "Alpha after voting:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6400 msgid "Fade out after:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6416 msgid "Fade effect:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6436 msgid "Weapon icons:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6440 msgid "Show only owned weapons"
6441 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6444 msgid "Show weapon ID as:"
6445 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6460 msgid "Weapon ID scale:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6464 msgid "Show Accuracy"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6472 msgid "Ammo bar alpha:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6476 msgid "Ammo bar color:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6480 msgid "Weapons Panel"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6509 msgid "Save current skin"
6510 msgstr "現在のスキンを保存する"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6513 msgid "Panel background defaults:"
6514 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6523 msgid "Border size:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6533 msgid "Test team color in configure mode"
6534 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6546 msgid "DOCK^Disabled"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6562 msgid "Grid settings:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6566 msgid "Snap panels to grid"
6567 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6586 msgid "Panel HUD Setup"
6587 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6603 msgid "Move target:"
6604 msgstr "ターゲットを移動する:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6632 msgid "Monster Tools"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6640 msgid "Find servers to play on"
6641 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6644 msgid "Host your own game"
6645 msgstr "自分のゲームを作成する"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6661 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6664 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6688 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6689 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6697 msgid "TIMLIM^Default"
6698 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6706 msgid "TIMLIM^Infinite"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6726 msgid "Player slots:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6731 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6733 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6736 msgid "Number of bots:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6740 msgid "Amount of bots on your server"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6748 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6749 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6760 msgid "You will win"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6768 msgid "You might win"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6800 msgid "Mutators and weapon arenas"
6801 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6809 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6810 "Delete to clear; Enter when done."
6812 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6813 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6817 msgstr "表示された者を追加する"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6820 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6821 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6824 msgid "Remove shown"
6825 msgstr "表示された者を全て削除する"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6828 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6829 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6836 msgid "Add every available map to your selection"
6837 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6844 msgid "Remove all the maps from your selection"
6845 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6848 msgid "Start Multiplayer!"
6849 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6873 msgid "Map Information"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6877 msgid "All Weapons Arena"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6881 msgid "Most Weapons Arena"
6882 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6911 msgid "Rocket Flying"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6916 msgid "Invincible Projectiles"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6921 msgid "No start weapons"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6954 msgid "Weapons stay"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6981 msgid "Touch explode"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6985 msgid "Wall jumping"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6993 msgid "Gameplay mutators:"
6994 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6998 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6999 "directional key to dodge"
7001 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7005 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7006 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7009 msgid "All players are almost invisible"
7010 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7014 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7017 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7021 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7022 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7025 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7026 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7030 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7032 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7035 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7036 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7039 msgid "Weapon & item mutators:"
7040 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7043 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7045 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7050 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7053 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7054 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7058 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7059 "with the Electro primary fire"
7061 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7066 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7067 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7069 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7070 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7074 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7075 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7076 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7078 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7079 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7080 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7084 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7085 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7088 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7092 msgid "Regular (no arena)"
7093 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7097 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7098 "without weapon pickups"
7099 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7102 msgid "Weapon arenas:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7106 msgid "Custom weapons"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7110 msgid "Most weapons"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7118 msgid "Special arenas:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7123 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7124 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7125 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7126 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7128 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7129 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7130 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7134 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7135 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7136 "switch to another weapon."
7138 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7139 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7143 msgid "with blaster"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7147 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7148 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7155 msgid "SRVS^Categories"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7163 msgid "Show empty servers"
7164 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7171 msgid "Show full servers that have no slots available"
7172 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7179 msgid "Show high latency servers"
7180 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7183 msgid "Reload the server list"
7184 msgstr "サーバーリストを更新する"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7192 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7193 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7205 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7206 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7215 msgid "No Terms of Service specified"
7216 msgstr "利用規約は指定されていません"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7233 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7234 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7237 msgid "N/A (auth library missing)"
7238 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7241 msgid "Not supported (can't connect)"
7242 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7245 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7246 msgstr "サポートされていません "
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7249 msgid "Supported (will encrypt)"
7250 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7253 msgid "Supported (won't encrypt)"
7254 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7257 msgid "Requested (will encrypt)"
7258 msgstr "要求した (暗号化します)"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7261 msgid "Requested (won't encrypt)"
7262 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7265 msgid "Required (can't connect)"
7266 msgstr "必須 (接続できません)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7269 msgid "Required (will encrypt)"
7270 msgstr "必須 (暗号化します)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7273 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7274 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7278 msgid "custom stats server"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7283 msgid "stats disabled"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7288 msgid "stats enabled"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7298 msgid "Terms of Service"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7359 msgid "Server Information"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7371 msgid "Music Player"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7375 msgid "Auto record demos"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7380 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7383 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7385 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7393 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7394 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7398 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7402 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7403 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7410 msgid "MUSICPL^Add all"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7414 msgid "Set as menu track"
7415 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7418 msgid "Reset default menu track"
7419 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7426 msgid "Random order"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7430 msgid "MUSICPL^Stop"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7434 msgid "MUSICPL^Play"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7438 msgid "MUSICPL^Pause"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7442 msgid "MUSICPL^Prev"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7446 msgid "MUSICPL^Next"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7450 msgid "MUSICPL^Remove"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7454 msgid "MUSICPL^Remove all"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7458 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7459 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7462 msgid "Open in the viewer"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7486 msgid "Apply immediately"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7498 msgid "Glowing color"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7502 msgid "Detail color"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7510 msgid "Allow player statistics to track your client"
7511 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7514 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7515 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7518 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7519 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7522 msgid "Select language..."
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7526 msgid "Are you sure you want to quit?"
7527 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7530 msgid "Back to work..."
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7534 msgid "I got some more fragging to do!"
7535 msgstr "後いくつか得点します!"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7538 msgid "Quit the game"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7562 msgid "Set * as child"
7563 msgstr "* を子として設定する"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7570 msgid "Detach from *"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7574 msgid "Visual object properties for *:"
7575 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7582 msgid "Set color main:"
7583 msgstr "メインカラーを設定する:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7586 msgid "Set color glow:"
7587 msgstr "カラーグローを設定する:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7594 msgid "Physical object properties for *:"
7595 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7598 msgid "Set material:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7602 msgid "Set solidity:"
7603 msgstr "固体の程度を設定する:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7614 msgid "Set physics:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7642 msgid "* object info"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7650 msgid "* attachment info"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7658 msgid "* is the object you are facing"
7659 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7662 msgid "Sandbox Tools"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7699 msgid "Change the game settings"
7700 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7711 msgid "VOL^Ambient:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7743 msgid "New style sound attenuation"
7744 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7747 msgid "Mute sounds when not active"
7748 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7755 msgid "Sound output frequency"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7795 msgid "Number of channels for the sound output"
7796 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7831 msgid "Swap stereo output channels"
7832 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7835 msgid "Swap left/right channels"
7836 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7839 msgid "Headphone friendly mode"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7844 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7845 "stereo separation a bit for headphones)"
7847 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7851 msgid "Hit indication sound"
7852 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7855 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7856 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7863 msgid "Decrease pitch with more damage"
7864 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7871 msgid "Increase pitch with more damage"
7872 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7879 msgid "Chat message sound"
7880 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7887 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7888 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7891 msgid "Focus sounds"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7895 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7896 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7899 msgid "Time announcer:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7903 msgid "WRN^Disabled"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7915 msgid "Automatic taunts:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7919 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7920 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7937 msgid "Debug info about sounds"
7938 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7941 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7942 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7945 msgid "Reset key bindings"
7946 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7949 msgid "Quality preset:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7977 msgid "PRE^Ultimate"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7981 msgid "Geometry detail:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7985 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7986 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8013 msgid "Player detail:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8037 msgid "Texture resolution:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8049 msgid "RES^Very low"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8071 msgid "Avoid lossy texture compression"
8072 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8075 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8076 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8083 msgid "Show surfaces"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8088 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8089 "performance boost, but looks very ugly."
8091 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8092 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8095 msgid "Use lightmaps"
8096 msgstr "ライトマップを使用する"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8100 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8103 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8107 msgid "Deluxe mapping"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8111 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8112 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8119 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8120 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8123 msgid "Offset mapping"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8128 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8129 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8131 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8132 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8135 msgid "Relief mapping"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8140 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8141 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8144 msgid "Reflections:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8149 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8150 "with reflecting surfaces"
8152 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8155 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8156 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8175 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8176 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8179 msgid "Decals on models"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8188 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8189 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8196 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8197 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8200 msgid "Damage effects:"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8204 msgid "DMGFX^Disabled"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8216 msgid "No dynamic lighting"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8220 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8221 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8224 msgid "Fake corona lighting"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8229 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8230 "of real dynamic lights"
8232 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8233 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8236 msgid "Realtime dynamic lighting"
8237 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8240 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8241 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8249 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8250 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8253 msgid "Realtime world lighting"
8254 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8258 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8259 "Note that this might have a big impact on performance."
8261 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8262 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8266 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8267 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8270 msgid "Use normal maps"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8274 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8275 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8278 msgid "Soft shadows"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8282 msgid "Fade corona according to visibility"
8283 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8286 msgid "Fade coronas according to visibility"
8287 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8295 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8296 "pixels. Has a big impact on performance."
8298 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8299 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8302 msgid "Extra postprocessing effects"
8303 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8307 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8310 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8314 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8315 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8318 msgid "Motion blur:"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8326 msgid "Spawnpoint effects"
8327 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8330 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8331 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8340 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8341 "gives for better performance"
8343 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8344 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8347 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8348 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8351 msgid "No crosshair"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8361 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8364 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8377 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8378 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8381 msgid "Enable center crosshair dot"
8382 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8385 msgid "Use normal crosshair color"
8386 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8389 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8390 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8393 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8394 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8397 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8398 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8401 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8402 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8405 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8406 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8409 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8410 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8413 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8414 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8425 msgid "Fading speed:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8429 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8430 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8433 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8434 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8437 msgid "Show team sizes:"
8438 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8442 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8443 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8445 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8446 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8453 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8454 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8457 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8458 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8461 msgid "Control transparency of the waypoints"
8462 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8470 msgid "Edge offset:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8474 msgid "Fade when near the crosshair"
8475 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8478 msgid "Display names instead of icons"
8479 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8498 msgid "Player Names"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8502 msgid "Show names above players"
8503 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8506 msgid "Max distance:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8519 msgid "Only when near crosshair"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8523 msgid "Display health and armor"
8524 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8527 msgid "Damage overlay:"
8528 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8535 msgid "HUD moves around following player's movement"
8536 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8539 msgid "Shake the HUD when hurt"
8540 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8544 msgid "Enter HUD editor"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8552 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8553 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8556 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8557 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8560 msgid "Frag Information"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8564 msgid "Display information about killing sprees"
8565 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8568 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8569 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8572 msgid "Show spree information in centerprints"
8573 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8576 msgid "Show spree information in death messages"
8577 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8580 msgid "Sprees in info messages:"
8581 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8584 msgid "SPREES^Disabled"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8600 msgid "Print on a seperate line"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8604 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8605 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8608 msgid "Add frag location to death messages when available"
8609 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8612 msgid "Gamemode Settings"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8616 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8617 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8620 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8621 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8630 msgid "Display console messages in the top left corner"
8631 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8634 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8635 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8638 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8639 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8642 msgid "Powerup notifications"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8646 msgid "Weapon centerprint notifications"
8647 msgstr "武器センタープリント通知"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8650 msgid "Weapon info message notifications"
8651 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8658 msgid "Respawn countdown sounds"
8659 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8662 msgid "Killstreak sounds"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8666 msgid "Achievement sounds"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8678 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8679 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8682 msgid "Unavailable alpha:"
8683 msgstr "利用できないアルファ:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8686 msgid "Unavailable color:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8690 msgid "GHOITEMS^Black"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8694 msgid "GHOITEMS^Dark"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8698 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8702 msgid "GHOITEMS^Normal"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8706 msgid "GHOITEMS^Blue"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8715 msgid "Force player models to mine"
8716 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8719 msgid "Force player colors to mine"
8720 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8724 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8727 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8731 msgid "Except in team games"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8735 msgid "Only in Duel"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8739 msgid "Only in team games"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8743 msgid "In team games and Duel"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8747 msgid "Body fading:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8775 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8776 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8779 msgid "1st person perspective"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8783 msgid "Slide to third person upon death"
8784 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8787 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8788 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8791 msgid "Smooth the view while crouching"
8792 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8795 msgid "View waving while idle"
8796 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8799 msgid "View bobbing while walking around"
8800 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8803 msgid "3rd person perspective"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8807 msgid "Back distance"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8815 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8816 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8819 msgid "Field of view:"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8823 msgid "Field of vision in degrees"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8827 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8831 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8832 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8835 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8839 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8840 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8843 msgid "ZOOM^Instant"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8847 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8852 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8853 "sensitivity change)"
8855 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8858 msgid "Velocity zoom"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8862 msgid "Forward movement only"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8866 msgid "VZOOM^Factor"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8870 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8871 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8874 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8875 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8878 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8879 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8887 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8888 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8899 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8900 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8904 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8905 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8908 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8909 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8912 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8913 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8917 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8919 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8922 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8923 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8926 msgid "Draw 1st person weapon model"
8927 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8930 msgid "Draw the weapon model"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8936 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8937 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8940 msgid "Weapon model opacity:"
8941 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8944 msgid "Gun model swaying"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8948 msgid "Gun model bobbing"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8957 msgid "Key Bindings"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8961 msgid "Change key..."
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8981 msgid "Sensitivity:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8985 msgid "Mouse speed multiplier"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8989 msgid "Smooth aiming"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8993 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8994 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8997 msgid "Invert aiming"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9001 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9002 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9005 msgid "Use system mouse positioning"
9006 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9009 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9010 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9015 msgid "Disable system mouse acceleration"
9016 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9019 msgid "Make use of DGA mouse input"
9020 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9023 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9024 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9027 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9028 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9031 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9032 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9035 msgid "Jetpack on jump:"
9036 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9039 msgid "JPJUMP^Disabled"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9053 msgid "Use joystick input"
9054 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9057 msgid "Command when pressed:"
9058 msgstr "押されたときのコマンド:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9061 msgid "Command when released:"
9062 msgstr "解放された時のコマンド:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9069 msgid "User defined key bind"
9070 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9092 msgid "Client UDP port:"
9093 msgstr "クライアントUDPポート:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9096 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9097 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9104 msgid "Specify your network speed"
9105 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9132 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9133 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9136 msgid "Download speed:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9140 msgid "Local latency:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9144 msgid "Show netgraph"
9145 msgstr "ネットグラフを表示する"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9148 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9149 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9152 msgid "Client-side movement prediction"
9153 msgstr "クライアント側の動き予測"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9156 msgid "Movement error compensation"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9160 msgid "Use encryption (AES) when available"
9161 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9172 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9180 msgid "TRGT^Disabled"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9188 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9192 msgid "Save processing time for other apps"
9193 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9196 msgid "Show frames per second"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9200 msgid "Show your rendered frames per second"
9201 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9204 msgid "Menu tooltips:"
9205 msgstr "メニューツールチップ:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9209 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9210 "command bound to the menu item)"
9212 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9213 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9216 msgid "TLTIP^Disabled"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9220 msgid "TLTIP^Standard"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9224 msgid "TLTIP^Advanced"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9228 msgid "Show current date and time"
9229 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9232 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9233 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9236 msgid "Enable developer mode"
9237 msgstr "開発者モードを有効にする"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9240 msgid "Advanced settings..."
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9244 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9245 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9249 msgid "Factory reset"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9253 msgid "Cvar filter:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9257 msgid "Modified cvars only"
9258 msgstr "変更されたcvarのみ"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9273 msgid "Description:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9277 msgid "Advanced settings"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9281 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9282 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9285 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9286 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9293 msgid "Text Language"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9297 msgid "Set language"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9301 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9302 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9305 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9306 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9309 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9310 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9313 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9314 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9317 msgid "Disconnect now"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9321 msgid "Switch language"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9333 msgid "Font/UI size:"
9334 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9337 msgid "SZ^Unreadable"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9373 msgid "Color depth:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9377 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9378 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9393 msgid "Vertical Synchronization"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9398 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9399 "screen refresh rate"
9401 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9405 msgid "Flip view horizontally"
9406 msgstr "ビューを水平に反転する"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9409 msgid "Poor man's left handed mode"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9417 msgid "Anisotropic filtering quality"
9418 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9421 msgid "ANISO^Disabled"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9443 msgid "Antialiasing:"
9444 msgstr "アンチエイリアシング:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9448 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9449 "might decrease performance by quite a lot"
9451 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9452 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9459 msgid "High-quality frame buffer"
9460 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9463 msgid "Depth first:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9468 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9469 "normal rendering starts"
9471 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9472 "することにより、オーバードローを排除します"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9487 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9488 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9495 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9496 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9502 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9503 "for faster rendering"
9505 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9513 msgid "Vertices and Triangles"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9521 msgid "Brightness of black"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9529 msgid "Brightness of white"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9538 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9540 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9543 msgid "Contrast boost:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9547 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9548 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9556 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9557 "requires GLSL color control"
9559 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9563 msgid "LIT^Ambient:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9568 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9571 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9579 msgid "Global rendering brightness"
9580 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9583 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9584 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9588 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9589 "strange input or video lag on some machines"
9591 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9595 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9596 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9599 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9600 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9603 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9604 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9607 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9608 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9615 msgid "Campaign Difficulty:"
9616 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9631 msgid "Start Singleplayer!"
9632 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9635 msgid "Singleplayer"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9639 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9641 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9649 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9650 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9653 msgid "Autoselect team (recommended)"
9654 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9678 msgid "Team Selection"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9682 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9683 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9686 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9687 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9694 msgid "Don't accept (quit the game)"
9695 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9698 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9699 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9702 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9703 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9710 msgid "free for all"
9711 msgstr "フリー・フォー・オール"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9730 msgid "strafe right"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9735 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9738 msgid "crouch / sink"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9742 msgid "off-hand hook"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9754 msgid "WEAPON^previous"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9762 msgid "WEAPON^previously used"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9774 msgid "drop weapon / throw nade"
9775 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9794 msgid "maximize radar"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9798 msgid "3rd person view"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9802 msgid "enter spectator mode"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9806 msgid "Communication"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9818 msgid "show chat history"
9819 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9834 msgid "enter console"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9846 msgid "auto-join team"
9847 msgstr "自動的にチームに参加する"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9850 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9851 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9854 msgid "suicide / respawn"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9862 msgid "User defined"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9870 msgid "sandbox menu"
9871 msgstr "サンドボックスメニュー"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9874 msgid "drag object (sandbox)"
9875 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9878 msgid "waypoint editor menu"
9879 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9882 msgid "Do not press this button again!"
9883 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9887 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9889 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9894 msgid "%s's Xonotic Server"
9895 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9899 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9902 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9910 msgid "<no model found>"
9911 msgstr "<no model found>"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9914 msgid "SERVER^Remove favorite"
9915 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9918 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9919 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9922 msgid "SERVER^Favorite"
9923 msgstr "好きなサーバーを加える"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9927 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9930 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9950 msgid "AES level %d"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9968 msgid "modified settings"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9973 msgid "official settings"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9977 msgid "SLCAT^Favorites"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9981 msgid "SLCAT^Recommended"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9985 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9989 msgid "SLCAT^Servers"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9993 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9994 msgstr "SLCAT^競争モード"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9997 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10001 msgid "SLCAT^Overkill"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10005 msgid "SLCAT^InstaGib"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10009 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10038 msgid "PARTQUAL^Low"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10042 msgid "PARTQUAL^Medium"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10046 msgid "PARTQUAL^Normal"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10050 msgid "PARTQUAL^High"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10054 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10058 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10063 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10064 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10066 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10067 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10070 msgid "Screen resolution"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10074 msgid "FADESPEED^Slow"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10078 msgid "FADESPEED^Normal"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10082 msgid "FADESPEED^Fast"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10086 msgid "FADESPEED^Instant"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10139 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10140 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10147 msgid "Last match:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10151 msgid "Time played:"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10155 msgid "Favorite map:"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10166 msgid "Wins/Losses:"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10171 msgid "Win percentage:"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10176 msgid "Kills/Deaths:"
10177 msgstr "キル数 / デス数:"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10181 msgid "Kill ratio:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10193 msgid "Percentile:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10198 msgid "%d (unranked)"
10199 msgstr "%d (ランクなし)"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10202 msgid "Update can be downloaded at:"
10203 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10206 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10207 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10211 msgid "Update to %s now!"
10212 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10216 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10217 "^1Expect visual problems."
10219 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10223 msgid "Use default"
10224 msgstr "デフォルトで使用する"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10227 msgid "Team Color:"