]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Add the combined damage of all shots to the HLAC shot setup calculations
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
29 msgid "vs"
30 msgstr "対"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr "%s 秒でタイトル"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
59 "^BOLD通常より長くなります"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "一般的なメッセージ"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1観察中"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "メイン射撃"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "次の武器"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "前の武器"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "武器を落とす"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "サブ射撃"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "サーバー情報"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
150 msgid "jump"
151 msgstr "ジャンプ"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "準備"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgid "team menu"
204 msgstr "チームメニュー"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1あなたを観戦中:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "プレイヤー %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "サブメニュー%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "コマンド%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "続ける..."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
253 msgid "Chat"
254 msgstr "チャット"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "QMCMD^ナイス"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "よくやった"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^英語で送る"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCD^チームチャット"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^間もなく力"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^陰性"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^陽性"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^設定"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^三人称視点"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "QMCMD^FPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^壁衝突"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^全画面"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^試合終了"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "スタート"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "フィニッシュライン"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "中間 %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "必要: 1通過点"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "ボール持ちキル数"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "ボール持ちキル数"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "ボール持ち時刻"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "取れ数"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "取れ時刻"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "デス数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "デス数"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "破壊された"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr "ダメージ"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "合計ダメージ"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "受けたダメージ"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "受けたダメージ合計"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "旗が落ちた数"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "旗が落ちた"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr "選手ELO"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr "ELO"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "最速"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "犯したフォールトの数"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "フォールト"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "旗持ちキル数"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "旗持ちキル数"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr "FPS"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr "fps"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr "FRAG数"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "得点したゴール数"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "ゴール"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "鍵持ちキル数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "鍵持ちキル数"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "殺/死"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "キル・デス率"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "殺死害率"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "キル・デス率"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "キル数"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "キル数"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "ラップ"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "命の数 (LMS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "命"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "鍵が失われた回数"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "失われた数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr "選手名"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "名前"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "ニック"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "破壊された目的数"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "目的"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "取り上げた"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "PING時刻"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "ping"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "失われたパケットの数"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "pl"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "押し込まれた"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "選手ランク"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "ランク"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "返された旗の数"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "返された旗"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "復活された者数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "復活された者"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "勝ったラウンドの数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "勝ったラウンド"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "得点"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Total score"
826 msgstr "合計得点"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "自殺数"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "自殺"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "キル数 - デス数 = "
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "和"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "獲得した"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "チームメイトキル数"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "チームメイトキル数"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "ティック数 (Domination)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "ティック"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "時刻"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
882 msgid "Usage:"
883 msgstr "使用方法:"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
890 msgid ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
893 msgstr ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
895 "み取る。"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 msgstr ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
910 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
928 "ト、\n"
929 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
930 "たは、\n"
931 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
932 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
935 msgid ""
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 msgstr ""
939 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
940 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
953 msgid ""
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
956 msgstr ""
957 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
958 "示される。"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
969 msgid "N/A"
970 msgstr "N/A"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
973 #, c-format
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
978 msgid "Item stats"
979 msgstr "アイテム状態"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "マップ状態:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "モンスターキル数:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "見つかった秘密:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "観客"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f 分"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "点"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1038 #, c-format
1039 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1040 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1043 #, c-format
1044 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1045 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1050 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1053 msgid "qu"
1054 msgstr "qu"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1057 msgid "m"
1058 msgstr "m"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1061 msgid "km"
1062 msgstr "km"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1065 msgid "mi"
1066 msgstr "mi"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1069 msgid "nmi"
1070 msgstr "nmi"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1073 msgid "Warmup"
1074 msgstr "ウォームアップ"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1077 msgid "Timeout"
1078 msgstr "タイムアウト"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1081 msgid "Sudden Death"
1082 msgstr "突然死"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1085 msgid "Overtime"
1086 msgstr "残業"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1089 #, c-format
1090 msgid "Overtime #%d"
1091 msgstr "残業 #%d"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "投票が求められた:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1HUDを構成する"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 msgid "Yes"
1122 msgstr "はい"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 msgid "No"
1133 msgstr "いいえ"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1136 msgid "Out of ammo"
1137 msgstr "弾薬切れ"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1140 msgid "Don't have"
1141 msgstr "ない"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1144 msgid "Unavailable"
1145 msgstr "無利用"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:290
1148 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1149 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 msgid "qu/s"
1153 msgstr "qu/s"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 msgid "m/s"
1157 msgstr "ミリ秒"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 msgid "km/h"
1161 msgstr "時速キロ"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 msgid "mph"
1165 msgstr "時速マイル"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 msgid "knots"
1169 msgstr "ノット"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1173 msgid "All Weapons Arena"
1174 msgstr "全ての武器アリーナ"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1178 msgid "All Available Weapons Arena"
1179 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1183 msgid "Most Weapons Arena"
1184 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1188 msgid "Most Available Weapons Arena"
1189 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1193 msgid "No Weapons Arena"
1194 msgstr "武器アリーナなし"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1198 #, c-format
1199 msgid "%s Arena"
1200 msgstr "%sアリーナ"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1203 #, c-format
1204 msgid "This is %s"
1205 msgstr "これはバージョン%sです"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1208 msgid "Your client version is outdated."
1209 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1212 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1213 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1216 msgid "Please update!"
1217 msgstr "更新してください!"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1220 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1221 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1224 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1225 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1228 #, c-format
1229 msgid "Welcome to %s"
1230 msgstr "%sへようこそ"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1233 #, c-format
1234 msgid "Level %d:"
1235 msgstr "レベル %d:"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1238 #, c-format
1239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1240 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1244 msgid "Gametype:"
1245 msgstr "ゲームモード:"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1248 msgid "Active modifications:"
1249 msgstr "活発な変更:"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1252 msgid "Special gameplay tips:"
1253 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1256 msgid "MOTD:"
1257 msgstr "MOTD:"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1260 #, c-format
1261 msgid "%s (not bound)"
1262 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1265 msgid " (1 vote)"
1266 msgstr " (1 票)"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1269 #, c-format
1270 msgid " (%d votes)"
1271 msgstr " (%d 票)"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1274 msgid "Don't care"
1275 msgstr "構わない"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1278 msgid "Decide the gametype"
1279 msgstr "ゲームモードを決める"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1282 msgid "Vote for a map"
1283 msgstr "マップに投票する"
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1286 #, c-format
1287 msgid "%d seconds left"
1288 msgstr "残り %d 秒"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1291 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1292 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1295 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1296 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1299 msgid "Requesting preview..."
1300 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1301
1302 #: qcsrc/client/view.qc:894
1303 msgid "Nade timer"
1304 msgstr "手榴弾タイマー"
1305
1306 #: qcsrc/client/view.qc:899
1307 msgid "Capture progress"
1308 msgstr "取れ進歩"
1309
1310 #: qcsrc/client/view.qc:904
1311 msgid "Revival progress"
1312 msgstr "蘇生中"
1313
1314 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1315 msgid "error creating curl handle"
1316 msgstr "error creating curl handle"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1319 msgid "Assault"
1320 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1323 msgid ""
1324 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1325 "out"
1326 msgstr ""
1327 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "Point limit:"
1337 msgstr "ポイント制限:"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1340 msgid "Clan Arena"
1341 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1344 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1351 msgid "Frag limit:"
1352 msgstr "削除制限:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1357 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1358 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1361 msgid "Capture time rankings"
1362 msgstr "取れ時刻ランキング"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1365 msgid "Capture the Flag"
1366 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1369 msgid ""
1370 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1371 "from the other team"
1372 msgstr ""
1373 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1376 msgid "Capture limit:"
1377 msgstr "取れ制限:"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1380 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1381 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1385 msgid "Rankings"
1386 msgstr "ランキング"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1389 msgid "Race CTS"
1390 msgstr "レース (CTS)"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1393 msgid "Race for fastest time."
1394 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1397 msgid "Deathmatch"
1398 msgstr "デスマッチ (DM)"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1401 msgid "Score as many frags as you can"
1402 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1405 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1406 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1409 msgid "Domination"
1410 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1415 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1416 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1419 msgid "Duel"
1420 msgstr "決闘"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1423 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1424 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1427 msgid "Freeze Tag"
1428 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1431 msgid ""
1432 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1433 "freeze all enemies to win"
1434 msgstr ""
1435 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1436 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1439 msgid "Invasion"
1440 msgstr "侵入"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1443 msgid "Survive against waves of monsters"
1444 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1447 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1448 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1451 msgid "Keepaway"
1452 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1455 msgid "Gather all the keys to win the round"
1456 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1459 msgid "Key Hunt"
1460 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1463 msgid "^1You have no more lives left"
1464 msgstr "^1命を使い果たです"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1467 msgid "Last Man Standing"
1468 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1471 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1472 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1475 msgid "Lives:"
1476 msgstr "命数:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1479 msgid "Nexball"
1480 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1483 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1484 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1487 msgid "Goals:"
1488 msgstr "ゴール:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1491 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1492 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1495 msgid "Ball Stealer"
1496 msgstr "ボールスティーラー"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1499 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1500 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1503 msgid "Onslaught"
1504 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1507 msgid "Personal best"
1508 msgstr "自己最高"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1511 msgid "Server best"
1512 msgstr "最高のサーバー"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1515 msgid "Race"
1516 msgstr "レース"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1519 msgid "Race against other players to the finish line"
1520 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1523 msgid "Laps:"
1524 msgstr "ラップ数:"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1527 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1528 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1531 msgid "Team Deathmatch"
1532 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1535 msgid "bullets"
1536 msgstr "弾丸"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1539 msgid "cells"
1540 msgstr "セル"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1543 msgid "plasma"
1544 msgstr "プラズマ"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1547 msgid "rockets"
1548 msgstr "ロケット"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1551 msgid "shells"
1552 msgstr "シェル"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1555 msgid "Small armor"
1556 msgstr "小さな鎧"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1559 msgid "Medium armor"
1560 msgstr "中程度の鎧"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1563 msgid "Big armor"
1564 msgstr "大きな鎧"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1567 msgid "Mega armor"
1568 msgstr "メガ鎧"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1571 msgid "Small health"
1572 msgstr "小さな健康"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1575 msgid "Medium health"
1576 msgstr "中程度の健康"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1579 msgid "Big health"
1580 msgstr "大きな健康"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1583 msgid "Mega health"
1584 msgstr "メガ健康"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1587 #: qcsrc/common/util.qc:263
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1589 msgid "Jetpack"
1590 msgstr "ジェットパック"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1593 msgid "fuel"
1594 msgstr "燃料"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1597 msgid "Fuel regenerator"
1598 msgstr "燃料再生器"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1601 msgid "Fuel regen"
1602 msgstr "燃料再生"
1603
1604 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1605 #, no-c-format
1606 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1607 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1610 msgid "It's your turn"
1611 msgstr "あなたのターン"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1616 msgid "Quit"
1617 msgstr "終了する"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1620 msgid "Invite"
1621 msgstr "招待する"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1624 msgid "Current Game"
1625 msgstr "現在のゲーム"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1628 msgid "Exit Menu"
1629 msgstr "終了メニュー"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1633 msgid "Create"
1634 msgstr "作成する"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1638 msgid "Join"
1639 msgstr "参加する"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1642 msgid "Minigames"
1643 msgstr "ミニゲーム"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1646 msgid "Minigame message"
1647 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1650 msgid "Bulldozer"
1651 msgstr "ブルドーザー"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1656 msgid "Game over!"
1657 msgstr "ゲームオーバー!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1660 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1661 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1670 msgid "You are spectating"
1671 msgstr "観戦中"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1674 msgid "Better luck next time!"
1675 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1678 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1679 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1682 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1683 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1686 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1687 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1690 msgid "Push the boulders onto the targets"
1691 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1694 msgid "Next Level"
1695 msgstr "次のレベル"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1698 msgid "Restart"
1699 msgstr "再起動する"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1702 msgid "Editor"
1703 msgstr "編集"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1707 msgid "Save"
1708 msgstr "セーブ"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1711 msgid "Connect Four"
1712 msgstr "四目並べ"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1720 #, c-format
1721 msgid "%s^7 won the game!"
1722 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1727 msgid "Draw"
1728 msgstr "ドロー"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1734 msgid "You lost the game!"
1735 msgstr "ゲームに負けた!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1741 msgid "You win!"
1742 msgstr "勝った!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1748 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1749 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1755 msgid "Click on the game board to place your piece"
1756 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1759 msgid "Nine Men's Morris"
1760 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1763 msgid ""
1764 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1765 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1768 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1769 msgstr ""
1770 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1773 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1774 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1777 msgid "Pong"
1778 msgstr "ポン"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1782 msgid "AI"
1783 msgstr "AI"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1786 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1787 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1790 msgid "Start Match"
1791 msgstr "試合を開始"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1794 msgid "Add AI player"
1795 msgstr "AI選手を追加する"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1798 msgid "Remove AI player"
1799 msgstr "AI選手を削除する"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1802 msgid "Push-Pull"
1803 msgstr "プッシュプル"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1807 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1808 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1814 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1815 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1819 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1820 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1824 msgid "Next Match"
1825 msgstr "次の試合"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1828 msgid "Peg Solitaire"
1829 msgstr "ペグ・ソリテール"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1832 msgid "All pieces cleared!"
1833 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1836 msgid "Remaining pieces:"
1837 msgstr "残りの駒:"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1840 #, c-format
1841 msgid "Pieces left: %s"
1842 msgstr "残りの駒: %s"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1845 msgid "No more valid moves"
1846 msgstr "もっと有効な動きがない"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1849 msgid "Well done, you win!"
1850 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1853 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1854 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1857 msgid "Tic Tac Toe"
1858 msgstr "三目並べ"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1861 msgid "Single Player"
1862 msgstr "シングルプレーヤー"
1863
1864 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1866 msgid "Mage"
1867 msgstr "魔法使い"
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1870 msgid "Mage spike"
1871 msgstr "魔法使いのスパイク"
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1875 msgid "Golem"
1876 msgstr "ゴーレム"
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1880 msgid "Spider"
1881 msgstr "蜘蛛"
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1884 msgid "Spider attack"
1885 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1888 msgid "Webbed"
1889 msgstr "網"
1890
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1893 msgid "Wyvern"
1894 msgstr "ワイバーン"
1895
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1897 msgid "Wyvern attack"
1898 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1902 msgid "Zombie"
1903 msgstr "ゾンビ"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1906 msgid "Ammo"
1907 msgstr "弾薬"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1910 msgid "Resistance"
1911 msgstr "抵抗"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1914 msgid "Medic"
1915 msgstr "再生"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1918 msgid "Bash"
1919 msgstr "打撃"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1923 msgid "Vampire"
1924 msgstr "吸血"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1927 msgid "Disability"
1928 msgstr "障害"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1931 msgid "Disabled"
1932 msgstr "無効"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1935 msgid "Vengeance"
1936 msgstr "復讐"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1939 msgid "Jump"
1940 msgstr "ジャンプ"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1943 msgid "Inferno"
1944 msgstr "焦熱地獄"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1947 msgid "Swapper"
1948 msgstr "スワッパー"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1951 msgid "Magnet"
1952 msgstr "磁石"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1955 msgid "Luck"
1956 msgstr "運"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1959 msgid "Flight"
1960 msgstr "飛翔"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1963 msgid "Buff"
1964 msgstr "バフ"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1967 msgid "Damage text"
1968 msgstr "ダメージテキスト"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1971 msgid "Draw damage numbers"
1972 msgstr "ダメージ数を描く"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1975 msgid "Font size minimum:"
1976 msgstr "最小フォントサイズ:"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1979 msgid "Font size maximum:"
1980 msgstr "最大フォントサイズ:"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1988 msgid "Color:"
1989 msgstr "カラー:"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1992 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1993 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1998 msgid "off-hand hook"
1999 msgstr "フック"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2002 #, c-format
2003 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2004 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2007 msgid "Vaporizer ammo"
2008 msgstr "気化器の弾薬"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2012 msgid "Extra life"
2013 msgstr "余分な命"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2016 msgid "Napalm grenade"
2017 msgstr "ナパーム手榴弾"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2020 msgid "Ice grenade"
2021 msgstr "氷手榴弾"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2024 msgid "Translocate grenade"
2025 msgstr "転座手榴弾"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2028 msgid "Spawn grenade"
2029 msgstr "出現手榴弾"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2032 msgid "Heal grenade"
2033 msgstr "癒し手榴弾"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2036 msgid "Monster grenade"
2037 msgstr "モンスター手榴弾"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2040 msgid "Entrap grenade"
2041 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2044 msgid "Veil grenade"
2045 msgstr "ベール手榴弾"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2049 msgid "drop weapon / throw nade"
2050 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2053 #, c-format
2054 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2055 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2058 msgid "Grenade"
2059 msgstr "手榴弾"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2062 #, c-format
2063 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2064 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2067 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2068 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2071 msgid "Overkill MachineGun"
2072 msgstr "オーバーキル機関銃"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2075 msgid "Overkill Nex"
2076 msgstr "オーバーキルネクス"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2079 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2080 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2083 msgid "Overkill Shotgun"
2084 msgstr "オーバーキルショットガン"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2089 msgid "Invisibility"
2090 msgstr "不可視"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2095 msgid "Shield"
2096 msgstr "寿"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2101 msgid "Speed"
2102 msgstr "速度"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2107 msgid "Strength"
2108 msgstr "力"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2111 msgid "Burning"
2112 msgstr "燃焼"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2115 msgid "Spawn Shield"
2116 msgstr "スポーンシールド"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2119 msgid "Superweapons"
2120 msgstr "スーパー武器"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2123 msgid "Waypoint"
2124 msgstr "ウェイポイント"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2127 msgid "Help me!"
2128 msgstr "助けて!"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2131 msgid "Here"
2132 msgstr "ここに"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2135 msgid "DANGER"
2136 msgstr "危険"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2139 msgid "Frozen!"
2140 msgstr "冷凍した!"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2143 msgid "Reviving"
2144 msgstr "復活中"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2147 msgid "Item"
2148 msgstr "アイテム"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2151 msgid "Checkpoint"
2152 msgstr "通過点"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2156 msgid "Finish"
2157 msgstr "終了"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2162 msgid "Start"
2163 msgstr "開始"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2166 msgid "Defend"
2167 msgstr "守る"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2170 msgid "Destroy"
2171 msgstr "破壊する"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2174 msgid "Push"
2175 msgstr "押す"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2178 msgid "Flag carrier"
2179 msgstr "旗持ち"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2182 msgid "Enemy carrier"
2183 msgstr "敵持ち"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2186 msgid "Dropped flag"
2187 msgstr "落ちた旗"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2190 msgid "White base"
2191 msgstr "白い基地"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2194 msgid "Red base"
2195 msgstr "赤い基地"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2198 msgid "Blue base"
2199 msgstr "青い基地"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2202 msgid "Yellow base"
2203 msgstr "黄色い基地"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2206 msgid "Pink base"
2207 msgstr "ピンク基地"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2210 msgid "Return flag here"
2211 msgstr "ここに旗を返して"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2221 msgid "Control point"
2222 msgstr "コントロールポイント"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2225 msgid "Dropped key"
2226 msgstr "落ちた鍵"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2233 msgid "Key carrier"
2234 msgstr "鍵持ち"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2237 msgid "Run here"
2238 msgstr "ここに走って"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2242 msgid "Ball"
2243 msgstr "ボール"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2246 msgid "Ball carrier"
2247 msgstr "ボール持ち"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2250 msgid "Goal"
2251 msgstr "目的 / ゴール"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2255 msgid "Generator"
2256 msgstr "発生器"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2259 msgid "Weapon"
2260 msgstr "武器"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2263 msgid "Monster"
2264 msgstr "モンスター"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2267 msgid "Vehicle"
2268 msgstr "乗り物"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2271 msgid "Intruder!"
2272 msgstr "侵入者!"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2275 msgid "Tagged"
2276 msgstr "タグ付った"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2279 #, c-format
2280 msgid "%s needing help!"
2281 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2282
2283 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2284 msgid "^1Server notices:"
2285 msgstr "^1サーバー告知:"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2288 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2289 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2300 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2301 msgstr ""
2302 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2303 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2313 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2319 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2320 msgstr ""
2321 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2322 "秒という記録を破ることに失敗した"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2326 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2329 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2330 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2333 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2334 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2337 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2338 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2342 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2345 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2346 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2349 msgid ""
2350 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2351 "base"
2352 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2355 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2356 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2362 "itself"
2363 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2369 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2372 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2373 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2376 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2377 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2382 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2403 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2407 #, c-format
2408 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2409 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2412 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2413 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2416 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2417 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2420 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2421 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2424 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2425 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2480 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2536 msgstr ""
2537 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2542 msgstr ""
2543 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2563 msgstr ""
2564 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2570 msgstr ""
2571 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2572 "れた"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2745 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2890 msgstr ""
2891 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2901 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2911 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2916 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2921 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2926 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2931 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2935 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2936 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2942 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2946 msgid "^BGRound tied"
2947 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2951 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2952 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2955 #, c-format
2956 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2957 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2962 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2967 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2971 #, c-format
2972 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2973 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2977 #, c-format
2978 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2979 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2983 #, c-format
2984 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2985 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2991 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2995 #, c-format
2996 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2997 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3001 #, c-format
3002 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3003 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3007 #, c-format
3008 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3009 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3013 #, c-format
3014 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3015 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3020 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 connected"
3025 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3030 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3035 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3041 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3047 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3052 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3057 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3062 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3067 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3072 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3077 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3082 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3087 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3090 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3091 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3094 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3095 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3100 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3105 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3108 #, c-format
3109 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3110 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3113 #, c-format
3114 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3115 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3118 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3119 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3122 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3123 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3128 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3133 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3138 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3143 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3148 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3153 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3158 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3161 msgid ""
3162 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3163 "spectators aren't allowed at the moment."
3164 msgstr ""
3165 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3170 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3175 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3180 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3185 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3190 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3195 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3200 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3205 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3211 "and will be lost."
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3214 "る。"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3220 "lost."
3221 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3226 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3232 "(^F1%s^F4)"
3233 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3236 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3237 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3243 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3244 msgstr ""
3245 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3246 "いないため、追い出される!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3251 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3254 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3255 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3258 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3259 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3265 "^F2Xonotic %s"
3266 msgstr ""
3267 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3268 "^F2XONOTIC %s があります。"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3274 msgstr ""
3275 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3276 "%s があります。"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3282 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3283 msgstr ""
3284 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3285 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3297 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3430 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3435 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3446 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3481 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3505 "%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3508 "に切断された"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 msgstr ""
3515 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3521 msgstr ""
3522 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3523 "断された"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3529 msgstr ""
3530 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3541 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3606 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3619 msgid "^F4You are now alone!"
3620 msgstr "^F4一人になった!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3623 msgid "^BGYou are attacking!"
3624 msgstr "^BG攻撃している!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3627 msgid "^BGYou are defending!"
3628 msgstr "^BG守っている!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3633 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3636 msgid "^BGBegin!"
3637 msgstr "^BG始め!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3640 msgid "^BGGame starts in"
3641 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGRound %s starts in"
3646 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3649 msgid "^F4Round cannot start"
3650 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3653 msgid "^F2Don't camp!"
3654 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3657 msgid ""
3658 "^BGYou are now free.\n"
3659 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3660 "^BGif you think you will succeed."
3661 msgstr ""
3662 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3663 "^BG成功すると思われる場合\n"
3664 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3667 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3668 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3671 msgid ""
3672 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3673 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3674 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3675 msgstr ""
3676 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3677 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3680 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3681 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3684 msgid "^BGYou captured the flag!"
3685 msgstr "^BG旗を取れた!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3690 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3695 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3700 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3705 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3710 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3715 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3720 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3725 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3730 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3733 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3737 msgid "^BGYou got the flag!"
3738 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3743 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3748 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3753 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3758 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3763 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3768 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3773 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3783 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3788 msgstr ""
3789 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3794 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3799 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3802 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3803 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3806 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3807 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3810 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3811 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3814 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3815 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3818 #, c-format
3819 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3820 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3825 #, c-format
3826 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3827 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3832 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3842 #, c-format
3843 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3844 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3852 #, c-format
3853 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3854 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3869 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3874 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3879 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3884 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3887 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3888 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3894 "You are now on: %s"
3895 msgstr ""
3896 "^BG別のチームに移動された\n"
3897 "現在: %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3900 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3901 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3904 msgid "^K1Die camper!"
3905 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3908 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3909 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3912 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3913 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1You were %s"
3918 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3921 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3922 msgstr "^K1息ができなかった!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3925 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3926 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3929 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3930 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3933 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3934 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3937 msgid "^K1You fragged yourself!"
3938 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3941 msgid "^K1You need to be more careful!"
3942 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3945 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3946 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3949 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3950 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3953 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3954 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3957 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3958 msgstr "^K1チキンの味!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3961 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3962 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3965 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3966 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3969 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3970 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3973 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3974 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3977 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3978 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3981 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3982 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3985 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3986 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3989 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3990 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3993 msgid "^K1You need to preserve your health"
3994 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3997 msgid "^K1You became a shooting star!"
3998 msgstr "^K1流れ星になった!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4001 msgid "^K1You melted away in slime!"
4002 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4005 msgid "^K1You committed suicide!"
4006 msgstr "^K1自殺した!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4009 msgid "^K1You ended it all!"
4010 msgstr "^K1全て終了した!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4013 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4014 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou are now on: %s"
4019 msgstr "^BG現在: %s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4022 msgid "^K1You died in an accident!"
4023 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4026 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4027 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4030 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4031 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4034 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4035 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4038 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4039 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4042 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4043 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4046 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4047 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4050 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4051 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4054 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4055 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4058 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4059 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4063 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4067 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4070 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4071 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4074 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4075 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4078 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4079 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4082 msgid "^K1Watch your step!"
4083 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4088 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4093 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4098 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4103 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4106 msgid ""
4107 "^K1Stop idling!\n"
4108 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4109 msgstr ""
4110 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4111 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4114 msgid ""
4115 "^K1Stop idling!\n"
4116 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4117 msgstr ""
4118 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4119 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4124 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4129 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4132 msgid "^BGDoor unlocked!"
4133 msgstr "^BG扉を開けた!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4136 #, c-format
4137 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4141 #, c-format
4142 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4143 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4146 msgid "^K3You revived yourself"
4147 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4150 #, c-format
4151 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4152 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4157 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4160 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4161 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4164 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4165 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4168 msgid "^K1You froze yourself"
4169 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4172 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4173 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1A %s has arrived!"
4178 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4181 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4182 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4185 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4186 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4189 msgid ""
4190 "^K1No spawnpoints available!\n"
4191 "Hope your team can fix it..."
4192 msgstr ""
4193 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4194 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4197 msgid ""
4198 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4199 "The player limit reached maximum capacity."
4200 msgstr ""
4201 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4202 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4205 msgid "^BGYou picked up the ball"
4206 msgstr "^BGボールを拾いた"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4209 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4210 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4213 msgid ""
4214 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4215 "Help the key carriers to meet!"
4216 msgstr ""
4217 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4218 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4221 msgid ""
4222 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4223 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4224 msgstr ""
4225 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4226 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4229 msgid ""
4230 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4231 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4232 msgstr ""
4233 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4234 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4237 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4238 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4241 msgid "^BGScanning frequency range..."
4242 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4245 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4246 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4249 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4250 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4253 msgid ""
4254 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4255 "Use the same command again to spectate anyway."
4256 msgstr ""
4257 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4258 "ん。\n"
4259 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "^BGWaiting for players to join...\n"
4265 "Need active players for: %s"
4266 msgstr ""
4267 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4268 "必要活発な選手: %s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4273 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4276 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4277 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4280 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4281 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4284 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4285 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4288 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4289 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4292 #, c-format
4293 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4294 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4300 "Next weapon: ^F1%s"
4301 msgstr ""
4302 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4303 "次の武器: ^F1%s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4306 #, c-format
4307 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4308 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4313 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4316 msgid "^BGYou captured a control point"
4317 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4320 #, c-format
4321 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4322 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4325 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4326 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4329 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4330 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4333 msgid ""
4334 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4335 "^F2Capture some control points to unshield it"
4336 msgstr ""
4337 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4338 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4341 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4342 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4345 msgid ""
4346 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4347 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4348 msgstr ""
4349 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4350 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4355 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4360 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4363 msgid ""
4364 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4365 "Keep fragging until we have a winner!"
4366 msgstr ""
4367 "^F4残業中^F2!\n"
4368 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4371 msgid ""
4372 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4373 "Keep scoring until we have a winner!"
4374 msgstr ""
4375 "^F4残業中^F2!\n"
4376 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4379 msgid ""
4380 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4381 "\n"
4382 "Generators are now decaying.\n"
4383 "The more control points your team holds,\n"
4384 "the faster the enemy generator decays"
4385 msgstr ""
4386 "^F4残業中^F2!\n"
4387 "\n"
4388 "発電機は現在衰退してる。\n"
4389 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4390 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4396 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4397 msgstr ""
4398 "^F2残業中!\n"
4399 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4402 msgid "^K1In^BG-portal created"
4403 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4406 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4407 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4410 msgid "^F1Portal creation failed"
4411 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4414 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4415 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4418 msgid "^F2Strength has worn off"
4419 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4422 msgid "^F2Shield surrounds you"
4423 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4426 msgid "^F2Shield has worn off"
4427 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4430 msgid "^F2You are on speed"
4431 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4434 msgid "^F2Speed has worn off"
4435 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4438 msgid "^F2You are invisible"
4439 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4442 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4443 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4446 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4447 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4450 msgid "^BGSequence completed!"
4451 msgstr "^BG順序完了!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4454 msgid "^BGThere are more to go..."
4455 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4458 #, c-format
4459 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4460 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4463 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4464 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4467 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4468 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4471 msgid "^F2You now have a superweapon"
4472 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4475 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4476 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4479 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4480 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4483 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4487 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4488 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4491 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4492 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4495 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4496 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4499 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4500 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4505 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4510 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4515 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4518 msgid ""
4519 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4520 "^F4Stop them!"
4521 msgstr ""
4522 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4523 "^F4彼らを止めて!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4526 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4527 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4530 #, c-format
4531 msgid " (near %s)"
4532 msgstr " ( %s に近い)"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4535 msgid "primary"
4536 msgstr "一次"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4539 msgid "secondary"
4540 msgstr "二次"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4543 msgid "point"
4544 msgstr "ポイント"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4547 msgid "points"
4548 msgstr "ポイント"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4551 msgid "drop flag"
4552 msgstr "旗を落とす"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4555 msgid "throw nade"
4556 msgstr "手榴弾を投げる"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4569 msgid "TRIPLE FRAG! "
4570 msgstr "トリプル削除! "
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4583 msgid "RAGE! "
4584 msgstr "激怒! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4597 msgid "MASSACRE! "
4598 msgstr "虐殺! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4611 msgid "MAYHEM! "
4612 msgstr "暴力! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4625 msgid "BERSERKER! "
4626 msgstr "バーサーカー! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4639 msgid "CARNAGE! "
4640 msgstr "大虐殺! "
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4653 msgid "ARMAGEDDON! "
4654 msgstr "アルマゲドン! "
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4657 #, c-format
4658 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4659 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4662 #, c-format
4663 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4664 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "\n"
4670 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4671 msgstr ""
4672 "\n"
4673 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "(^F4Dead^BG)%s"
4680 msgstr ""
4681 "\n"
4682 "( ^F4^死んだBG )%s"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4685 #, c-format
4686 msgid "%d score spree! "
4687 msgstr "連続 %d 得点! "
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4690 #, c-format
4691 msgid "%d frag spree! "
4692 msgstr "連続 %d 削除! "
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4695 msgid "First blood! "
4696 msgstr "初殺! "
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4699 msgid "First score! "
4700 msgstr "初得点! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4703 msgid "First casualty! "
4704 msgstr "初敗北! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4707 msgid "First victim! "
4708 msgstr "初犠牲者! "
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4731 #, c-format
4732 msgid ", ending their %d frag spree"
4733 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4736 #, c-format
4737 msgid ", ending their %d score spree"
4738 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4741 #, c-format
4742 msgid ", losing their %d frag spree"
4743 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4746 #, c-format
4747 msgid ", losing their %d score spree"
4748 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4751 #, c-format
4752 msgid " with %d %s"
4753 msgstr " の %d %s"
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4756 msgid "TEAM^Red"
4757 msgstr "赤"
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4760 msgid "TEAM^Blue"
4761 msgstr "青"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4764 msgid "TEAM^Yellow"
4765 msgstr "黄"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4768 msgid "TEAM^Pink"
4769 msgstr "ピンク"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4772 msgid "Team"
4773 msgstr "チーム"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4776 msgid "Neutral"
4777 msgstr "中立"
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4780 msgid "KEY^Red"
4781 msgstr "赤"
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4784 msgid "KEY^Blue"
4785 msgstr "青"
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4788 msgid "KEY^Yellow"
4789 msgstr "黄"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4792 msgid "KEY^Pink"
4793 msgstr "ピンク"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4796 msgid "FLAG^Red"
4797 msgstr "赤"
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4800 msgid "FLAG^Blue"
4801 msgstr "青"
4802
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4804 msgid "FLAG^Yellow"
4805 msgstr "黄"
4806
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4808 msgid "FLAG^Pink"
4809 msgstr "ピンク"
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4812 msgid "GENERATOR^Red"
4813 msgstr "赤"
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4816 msgid "GENERATOR^Blue"
4817 msgstr "青"
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4820 msgid "GENERATOR^Yellow"
4821 msgstr "黄"
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4824 msgid "GENERATOR^Pink"
4825 msgstr "ピンク"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4828 #, c-format
4829 msgid "%s under attack!"
4830 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4833 msgid "Turret"
4834 msgstr "砲塔"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4837 msgid "eWheel Turret"
4838 msgstr "eWheel砲塔"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4841 msgid "eWheel"
4842 msgstr "eWheel"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4845 msgid "FLAC Cannon"
4846 msgstr "FLACキャノン"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4849 msgid "FLAC"
4850 msgstr "FLAC"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4853 msgid "Fusion Reactor"
4854 msgstr "融合炉"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4857 msgid "Hellion Missile Turret"
4858 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4861 msgid "Hellion"
4862 msgstr "ヘリオン"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4865 msgid "Hunter-Killer Turret"
4866 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4869 msgid "Hunter-Killer"
4870 msgstr "ハンターキラー"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4873 msgid "Machinegun Turret"
4874 msgstr "機関銃砲塔"
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4877 msgid "Machinegun"
4878 msgstr "機関銃"
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4881 msgid "MLRS Turret"
4882 msgstr "MLRS砲塔"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4885 msgid "MLRS"
4886 msgstr "MLRS"
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4889 msgid "Phaser Cannon"
4890 msgstr "フェイザーキャノン"
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4893 msgid "Phaser"
4894 msgstr "フェイザー"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4897 msgid "Plasma Cannon"
4898 msgstr "プラズマキャノン"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4901 msgid "Dual plasma"
4902 msgstr "デュアルプラズマ"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4905 msgid "Dual Plasma Cannon"
4906 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4909 msgid "Plasma"
4910 msgstr "プラズマ"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4914 msgid "Tesla Coil"
4915 msgstr "テスラコイル"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4918 msgid "Walker Turret"
4919 msgstr "ウォーカー砲塔"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4922 msgid "Walker"
4923 msgstr "ウォーカー"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:248
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4927 msgid "Dodging"
4928 msgstr "避ける"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:249
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4932 msgid "InstaGib"
4933 msgstr "インスタギブ"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:250
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4937 msgid "New Toys"
4938 msgstr "新しいおもちゃ"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:251
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4942 msgid "NIX"
4943 msgstr "NIX"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:252
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4947 msgid "Rocket Flying"
4948 msgstr "ロケットで飛ぶ"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:253
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4952 msgid "Invincible Projectiles"
4953 msgstr "無敵の弾"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:254
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4957 msgid "Low gravity"
4958 msgstr "低重力"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:255
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4962 msgid "Cloaked"
4963 msgstr "クロークされた"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:256
4966 msgid "Hook"
4967 msgstr "フック"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:257
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4971 msgid "Midair"
4972 msgstr "中空"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:258
4975 msgid "Melee only Arena"
4976 msgstr "混戦のみアリーナ"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:260
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4980 msgid "Piñata"
4981 msgstr "ピニャータ"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:261
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4985 msgid "Weapons stay"
4986 msgstr "武器は残る"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:262
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4990 msgid "Blood loss"
4991 msgstr "失血"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:264
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4995 msgid "Buffs"
4996 msgstr "バフ"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:265
4999 msgid "Overkill"
5000 msgstr "オーバーキル"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:266
5003 msgid "No powerups"
5004 msgstr "パワーアップなし"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:267
5007 msgid "Powerups"
5008 msgstr "パワーアップ"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:268
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5012 msgid "Touch explode"
5013 msgstr "爆発性接触"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:269
5016 msgid "Wall jumping"
5017 msgstr "壁ジャンプ"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:270
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5021 msgid "No start weapons"
5022 msgstr "武器なしで開始"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:271
5025 msgid "Nades"
5026 msgstr "手榴弾"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:272
5029 msgid "Offhand blaster"
5030 msgstr "オフハンドブラスター"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5033 msgid "Male"
5034 msgstr "男性"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5037 msgid "Female"
5038 msgstr "女性"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5041 msgid "Undisclosed"
5042 msgstr "未知"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5045 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5046 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5049 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5050 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5053 msgid "TAB"
5054 msgstr "TAB"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5057 #, c-format
5058 msgid "ENTER"
5059 msgstr "ENTER"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5062 msgid "ESCAPE"
5063 msgstr "ESCAPE"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5066 msgid "SPACE"
5067 msgstr "SPACE"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5070 msgid "BACKSPACE"
5071 msgstr "BACKSPACE"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5074 #, c-format
5075 msgid "UPARROW"
5076 msgstr "UPARROW"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5079 #, c-format
5080 msgid "DOWNARROW"
5081 msgstr "DOWNARROW"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFTARROW"
5086 msgstr "LEFTARROW"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHTARROW"
5091 msgstr "RIGHTARROW"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5094 msgid "ALT"
5095 msgstr "ALT"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5098 msgid "CTRL"
5099 msgstr "CTRL"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5102 msgid "SHIFT"
5103 msgstr "SHIFT"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5106 #, c-format
5107 msgid "INS"
5108 msgstr "INS"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5111 #, c-format
5112 msgid "DEL"
5113 msgstr "DEL"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5116 #, c-format
5117 msgid "PGDN"
5118 msgstr "PGDN"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5121 #, c-format
5122 msgid "PGUP"
5123 msgstr "PGUP"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5126 #, c-format
5127 msgid "HOME"
5128 msgstr "HOME"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5131 #, c-format
5132 msgid "END"
5133 msgstr "END"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5136 msgid "PAUSE"
5137 msgstr "PAUSE"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5140 msgid "NUMLOCK"
5141 msgstr "NUMLOCK"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5144 msgid "CAPSLOCK"
5145 msgstr "CAPSLOCK"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5148 msgid "SCROLLOCK"
5149 msgstr "SCROLLOCK"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5152 msgid "SEMICOLON"
5153 msgstr "SEMICOLON"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5156 msgid "TILDE"
5157 msgstr "TILDE"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5160 msgid "BACKQUOTE"
5161 msgstr "BACKQUOTE"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5164 msgid "QUOTE"
5165 msgstr "QUOTE"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5168 msgid "APOSTROPHE"
5169 msgstr "APOSTROPHE"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5172 msgid "BACKSLASH"
5173 msgstr "BACKSLASH"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5176 #, c-format
5177 msgid "F%d"
5178 msgstr "F%d"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5181 #, c-format
5182 msgid "KP_%d"
5183 msgstr "KP_%d"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5194 #, c-format
5195 msgid "KP_%s"
5196 msgstr "KP_%s"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5199 #, c-format
5200 msgid "PERIOD"
5201 msgstr "PERIOD"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5204 #, c-format
5205 msgid "DIVIDE"
5206 msgstr "DIVIDE"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5209 #, c-format
5210 msgid "SLASH"
5211 msgstr "SLASH"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5214 #, c-format
5215 msgid "MULTIPLY"
5216 msgstr "MULTIPLY"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5219 #, c-format
5220 msgid "MINUS"
5221 msgstr "MINUS"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5224 #, c-format
5225 msgid "PLUS"
5226 msgstr "PLUS"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5229 #, c-format
5230 msgid "EQUALS"
5231 msgstr "EQUALS"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5234 msgid "PRINTSCREEN"
5235 msgstr "PRINTSCREEN"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5238 #, c-format
5239 msgid "MOUSE%d"
5240 msgstr "MOUSE%d"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5243 msgid "MWHEELUP"
5244 msgstr "MWHEELUP"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5247 msgid "MWHEELDOWN"
5248 msgstr "MWHEELDOWN"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5251 #, c-format
5252 msgid "JOY%d"
5253 msgstr "JOY%d"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5256 #, c-format
5257 msgid "AUX%d"
5258 msgstr "AUX%d"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5261 #, c-format
5262 msgid "DPAD_UP"
5263 msgstr "DPAD_UP"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5275 #, c-format
5276 msgid "X360_%s"
5277 msgstr "X360_%s"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5280 #, c-format
5281 msgid "DPAD_DOWN"
5282 msgstr "DPAD_DOWN"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5285 #, c-format
5286 msgid "DPAD_LEFT"
5287 msgstr "DPAD_LEFT"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5290 #, c-format
5291 msgid "DPAD_RIGHT"
5292 msgstr "DPAD_RIGHT"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5295 #, c-format
5296 msgid "START"
5297 msgstr "START"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5300 #, c-format
5301 msgid "BACK"
5302 msgstr "BACK"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5305 #, c-format
5306 msgid "LEFT_THUMB"
5307 msgstr "LEFT_THUMB"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5310 #, c-format
5311 msgid "RIGHT_THUMB"
5312 msgstr "RIGHT_THUMB"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5315 #, c-format
5316 msgid "LEFT_SHOULDER"
5317 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5320 #, c-format
5321 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5322 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5325 #, c-format
5326 msgid "LEFT_TRIGGER"
5327 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5330 #, c-format
5331 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5332 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5335 #, c-format
5336 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5337 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5340 #, c-format
5341 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5342 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5345 #, c-format
5346 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5347 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5350 #, c-format
5351 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5352 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5355 #, c-format
5356 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5357 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5360 #, c-format
5361 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5362 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5367 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5370 #, c-format
5371 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5372 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5376 #, c-format
5377 msgid "JOY_%s"
5378 msgstr "JOY_%s"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5381 #, c-format
5382 msgid "UP"
5383 msgstr "UP"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5386 #, c-format
5387 msgid "DOWN"
5388 msgstr "DOWN"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5391 #, c-format
5392 msgid "LEFT"
5393 msgstr "LEFT"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5396 #, c-format
5397 msgid "RIGHT"
5398 msgstr "RIGHT"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5401 #, c-format
5402 msgid "MIDINOTE%d"
5403 msgstr "MIDINOTE%d"
5404
5405 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5406 #, c-format
5407 msgid "Press %s"
5408 msgstr "%s を押して"
5409
5410 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5411 msgid "No right gunner!"
5412 msgstr "右の砲手はない!"
5413
5414 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5415 msgid "No left gunner!"
5416 msgstr "左の砲手はない!"
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5419 msgid "Bumblebee"
5420 msgstr "バンブルビー"
5421
5422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5423 msgid "Racer"
5424 msgstr "レーサー"
5425
5426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5427 msgid "Racer cannon"
5428 msgstr "レーサーキャノン"
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5431 msgid "Raptor"
5432 msgstr "ラプター"
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5435 msgid "Raptor cannon"
5436 msgstr "ラプターキャノン"
5437
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5439 msgid "Raptor bomb"
5440 msgstr "ラプターボム"
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5443 msgid "Raptor flare"
5444 msgstr "ラプターフレア"
5445
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5447 msgid "Spiderbot"
5448 msgstr "蜘蛛ボット"
5449
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5451 msgid "Arc"
5452 msgstr "アーク"
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5455 msgid "Blaster"
5456 msgstr "ブラスター"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5459 msgid "Crylink"
5460 msgstr "クリリンク"
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5463 msgid "Devastator"
5464 msgstr "デーバーステーター"
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5467 msgid "Electro"
5468 msgstr "エレクトロ"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5471 msgid "Fireball"
5472 msgstr "ファイアボール"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5475 msgid "Hagar"
5476 msgstr "ハガル"
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5479 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5480 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5484 msgid "Grappling Hook"
5485 msgstr "グラップリングフック"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5488 msgid "MachineGun"
5489 msgstr "機関銃"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5492 msgid "Mine Layer"
5493 msgstr "鉱山レーヤー"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5496 msgid "Mortar"
5497 msgstr "迫撃砲"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5500 msgid "Port-O-Launch"
5501 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5504 msgid "Rifle"
5505 msgstr "ライフル"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5508 msgid "T.A.G. Seeker"
5509 msgstr "T.A.G.シーカー"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5512 msgid "Shockwave"
5513 msgstr "衝撃波"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5516 msgid "Shotgun"
5517 msgstr "ショットガン"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5520 #, no-c-format
5521 msgid "@!#%'n Tuba"
5522 msgstr "@!#%'nチューバ"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5525 msgid "Vaporizer"
5526 msgstr "気化器"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5529 msgid "Vortex"
5530 msgstr "ボーテックス"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_DEC^%s years"
5535 msgstr "%s 年"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_ZER^%d years"
5540 msgstr "%d 年"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_FIR^%d year"
5545 msgstr "%d 年"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_SEC^%d years"
5550 msgstr "%d 年"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_THI^%d years"
5555 msgstr "%d 年"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_MUL^%d years"
5560 msgstr "%d 年"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5565 msgstr "%s 週間"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5570 msgstr "%d 週間"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_FIR^%d week"
5575 msgstr "%d 週間"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5580 msgstr "%d 週間"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_THI^%d weeks"
5585 msgstr "%d 週間"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5590 msgstr "%d 週間"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_DEC^%s days"
5595 msgstr "%s 日"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_ZER^%d days"
5600 msgstr "%d 日"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_FIR^%d day"
5605 msgstr "%d 日"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_SEC^%d days"
5610 msgstr "%d 日"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_THI^%d days"
5615 msgstr "%d 日"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_MUL^%d days"
5620 msgstr "%d 日"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_DEC^%s hours"
5625 msgstr "%s 時間"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_ZER^%d hours"
5630 msgstr "%d 時間"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_FIR^%d hour"
5635 msgstr "%d 時間"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_SEC^%d hours"
5640 msgstr "%d 時間"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_THI^%d hours"
5645 msgstr "%d 時間"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_MUL^%d hours"
5650 msgstr "%d 時間"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5655 msgstr "%s 分"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5660 msgstr "%d 分"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_FIR^%d minute"
5665 msgstr "%d 分"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5670 msgstr "%d 分"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_THI^%d minutes"
5675 msgstr "%d 分"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5680 msgstr "%d 分"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5685 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5690 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_FIR^%d second"
5695 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5700 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_THI^%d seconds"
5705 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5710 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5713 #, c-format
5714 msgid "%dst"
5715 msgstr "%dst"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5718 #, c-format
5719 msgid "%dnd"
5720 msgstr "%dnd"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5723 #, c-format
5724 msgid "%drd"
5725 msgstr "%drd"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5728 #, c-format
5729 msgid "%dth"
5730 msgstr "%dth"
5731
5732 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5733 msgid "No description"
5734 msgstr "説明なし"
5735
5736 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5740 "please file an issue."
5741 msgstr ""
5742 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5743 "れる場合は、問題を報告してください。"
5744
5745 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5746 #, c-format
5747 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5748 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5749
5750 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5751 #, c-format
5752 msgid "%02d:%02d:%02d"
5753 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5754
5755 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5756 #, c-format
5757 msgid "Item %d"
5758 msgstr "アイテム %d"
5759
5760 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5764 msgid "Custom"
5765 msgstr "カスタム"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5768 msgid "Core Team"
5769 msgstr "メインチーム"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5772 msgid "Extended Team"
5773 msgstr "拡張チーム"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5776 msgid "Website"
5777 msgstr "ウェブサイト"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5780 msgid "Stats"
5781 msgstr "状態"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5784 msgid "Art"
5785 msgstr "アート"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5788 msgid "Animation"
5789 msgstr "アニメーション"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5792 msgid "Campaign"
5793 msgstr " キャンペーン"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5796 msgid "Level Design"
5797 msgstr "レベルの設計"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5800 msgid "Music / Sound FX"
5801 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5804 msgid "Game Code"
5805 msgstr "ゲームコード"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5808 msgid "Marketing / PR"
5809 msgstr "マーケティング / PR"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5812 msgid "Legal"
5813 msgstr "法的"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5816 msgid "Game Engine"
5817 msgstr "ゲームエンジン"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5820 msgid "Engine Additions"
5821 msgstr "エンジンの追加"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5824 msgid "Compiler"
5825 msgstr "コンパイラ"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5828 msgid "Other Active Contributors"
5829 msgstr "他の活発な貢献者"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5832 msgid "Translators"
5833 msgstr "翻訳者"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5836 msgid "Asturian"
5837 msgstr "アストゥリアス語"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5840 msgid "Belarusian"
5841 msgstr "ベラルーシ語"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5844 msgid "Bulgarian"
5845 msgstr "ブルガリア語"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5848 msgid "Chinese (China)"
5849 msgstr "中国語 (中国)"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5852 msgid "Chinese (Taiwan)"
5853 msgstr "中国語 (台湾)"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5856 msgid "Cornish"
5857 msgstr "コーニッシュ語"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5860 msgid "Czech"
5861 msgstr "チェコ語"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5864 msgid "Dutch"
5865 msgstr "オランダ語"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5868 msgid "English (Australia)"
5869 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5872 msgid "Finnish"
5873 msgstr "フィンランド語"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5876 msgid "French"
5877 msgstr "フランス語"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5880 msgid "German"
5881 msgstr "ドイツ語"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5884 msgid "Greek"
5885 msgstr "ギリシャ語"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5888 msgid "Hungarian"
5889 msgstr "ハンガリー語"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5892 msgid "Irish"
5893 msgstr "アイリッシュ語"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5896 msgid "Italian"
5897 msgstr "イタリア語"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5900 msgid "Japanese"
5901 msgstr "日本語"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5904 msgid "Kazakh"
5905 msgstr "カザフスタン語"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5908 msgid "Korean"
5909 msgstr "韓国語"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5912 msgid "Polish"
5913 msgstr "ポーランド語"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5916 msgid "Portuguese"
5917 msgstr "ポルトガル語"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5920 msgid "Portuguese (Brazil)"
5921 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5924 msgid "Romanian"
5925 msgstr "ルーマニア語"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5928 msgid "Russian"
5929 msgstr "ロシア語"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5932 msgid "Scottish Gaelic"
5933 msgstr "スコットランドゲール語"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5936 msgid "Serbian"
5937 msgstr "セルビア語"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5940 msgid "Spanish"
5941 msgstr "スペイン語"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5944 msgid "Swedish"
5945 msgstr "スウェーデン語"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5948 msgid "Turkish"
5949 msgstr "トルコ語"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5952 msgid "Ukrainian"
5953 msgstr "ウクライナ語"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5956 msgid "Past Contributors"
5957 msgstr "以前の貢献者"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5960 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5961 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5964 msgid "will not be saved"
5965 msgstr "保存されない"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5968 msgid "will be saved to config.cfg"
5969 msgstr "config.cfg に保存される"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5972 msgid "private"
5973 msgstr "非公開"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5976 msgid "engine setting"
5977 msgstr "エンジン設定"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5980 msgid "read only"
5981 msgstr "読み取り専用"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5989 msgid "OK"
5990 msgstr "OK"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5993 msgid "Credits"
5994 msgstr "クレジット"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5997 msgid "The Xonotic credits"
5998 msgstr "XONOTICクレジット"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6001 msgid ""
6002 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6003 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6004 "menu system."
6005 msgstr ""
6006 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6007 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6011 msgid "Name:"
6012 msgstr "名前:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6016 msgid "Name under which you will appear in the game"
6017 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6020 msgid "Text language:"
6021 msgstr "テキスト言語:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6024 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6025 msgstr ""
6026 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6027 "ますか?"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6030 msgid "Undecided"
6031 msgstr "未定"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6034 msgid ""
6035 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6036 "menu"
6037 msgstr ""
6038 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6039 "できます"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6042 msgid "Save settings"
6043 msgstr "設定を保存する"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6048 msgid "Welcome"
6049 msgstr "ようこそ"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6056 msgid "Join!"
6057 msgstr "参加!"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6061 msgid "Restart level"
6062 msgstr "レベルを再起動する"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6065 msgid "Main menu"
6066 msgstr "メインメニュー"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6070 msgid "Servers"
6071 msgstr "サーバー"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6075 msgid "Profile"
6076 msgstr "プロフィール"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6080 msgid "Settings"
6081 msgstr "設定"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6085 msgid "Input"
6086 msgstr "インプット"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6089 msgid "Quick menu"
6090 msgstr "クイックメニュー"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6094 msgid "Spectate"
6095 msgstr "観戦する"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6098 msgid "Game menu"
6099 msgstr "ゲームメニュー"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6102 msgid "Ammunition display:"
6103 msgstr "弾薬表示:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6106 msgid "Show only current ammo type"
6107 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6111 msgid "Noncurrent alpha:"
6112 msgstr "非現行アルファ:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6116 msgid "Noncurrent scale:"
6117 msgstr "非現在のスケール:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6121 msgid "Align icon:"
6122 msgstr "整列アイコン:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6133 msgid "Left"
6134 msgstr "左"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6145 msgid "Right"
6146 msgstr "右"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6149 msgid "Ammo Panel"
6150 msgstr "弾薬パネル"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6153 msgid "Message duration:"
6154 msgstr "メッセージ期間:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6157 msgid "Fade time:"
6158 msgstr "フェージング時刻"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6161 msgid "Flip messages order"
6162 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6166 msgid "Text alignment:"
6167 msgstr "テキストの配置:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6172 msgid "Center"
6173 msgstr "中央"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6176 msgid "Font scale:"
6177 msgstr "フォントスケール:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6180 msgid "Bold font scale:"
6181 msgstr "太字フォントスケール:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6184 msgid "Centerprint Panel"
6185 msgstr "センタープリントパネル"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6188 msgid "Chat entries:"
6189 msgstr "チャットエントリ:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6192 msgid "Chat size:"
6193 msgstr "チャットサイズ:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6196 msgid "Chat lifetime:"
6197 msgstr "チャットの存続期間:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6200 msgid "Chat beep sound"
6201 msgstr "チャットのビープ音"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6204 msgid "Chat Panel"
6205 msgstr "チャットパネル"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6208 msgid "Engine info:"
6209 msgstr "エンジン情報"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6212 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6213 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6216 msgid "Engine Info Panel"
6217 msgstr "エンジン情報パネル"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6220 msgid "Combine health and armor"
6221 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6226 msgid "Enable status bar"
6227 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6231 msgid "Status bar alignment:"
6232 msgstr "ステータスバーの配置:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6238 msgid "Inward"
6239 msgstr "内部"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6245 msgid "Outward"
6246 msgstr "外部"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6250 msgid "Icon alignment:"
6251 msgstr "アイコンの配置:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6254 msgid "Flip health and armor positions"
6255 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6258 msgid "Health/Armor Panel"
6259 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6262 msgid "Info messages:"
6263 msgstr "情報メッセージ:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6266 msgid "Flip align"
6267 msgstr "配置を逆にする"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6270 msgid "Info Messages Panel"
6271 msgstr "情報メッセージパネル"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6285 msgid "Disable"
6286 msgstr "無効にする"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6290 msgid "Enable spectating"
6291 msgstr "観戦中を有効にする"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6294 msgid "Enable even playing in warmup"
6295 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6298 msgid "Reduced"
6299 msgstr "下げた"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6302 msgid "Text/icon ratio:"
6303 msgstr "テキスト / アイコン率"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6306 msgid "Hide spawned items"
6307 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6310 msgid "Hide big armor and health"
6311 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6314 msgid "Dynamic size"
6315 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6318 msgid "Items Time Panel"
6319 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6322 msgid "Mod Icons Panel"
6323 msgstr "MODアイコンパネル"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6326 msgid "Notifications:"
6327 msgstr "通知:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6330 msgid "Also print notifications to the console"
6331 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6334 msgid "Flip notify order"
6335 msgstr "通知の順序を逆にする"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6338 msgid "Entry lifetime:"
6339 msgstr "通知を表示する:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6342 msgid "Entry fadetime:"
6343 msgstr "通知の退色を表示する:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6346 msgid "Notification Panel"
6347 msgstr "通知パネル"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6353 msgid "Enable"
6354 msgstr "有効にする"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6358 msgid "Enable even observing"
6359 msgstr "観察さえに有効にする"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6363 msgid "Enable only in Race/CTS"
6364 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6367 msgid "Status bar"
6368 msgstr "ステータスバー"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6372 msgid "Left align"
6373 msgstr "左揃え"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6377 msgid "Right align"
6378 msgstr "右揃え"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6381 msgid "Inward align"
6382 msgstr "内揃え"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6385 msgid "Outward align"
6386 msgstr "外揃え"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6389 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6390 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6393 msgid "Speed:"
6394 msgstr "速度:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6397 msgid "Include vertical speed"
6398 msgstr "垂直速度を含める"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6401 msgid "Speed unit:"
6402 msgstr "速度単位:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6405 msgid "Show"
6406 msgstr "表示する"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6409 msgid "Top speed"
6410 msgstr "トップ速度"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6413 msgid "Acceleration:"
6414 msgstr "加速"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6417 msgid "Include vertical acceleration"
6418 msgstr "垂直加速度を含める"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6421 msgid "Physics Panel"
6422 msgstr "物理パネル"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6425 msgid "Powerups Panel"
6426 msgstr "パワーアップパネル"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6430 msgid "Always enable"
6431 msgstr "常に有効にする"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6434 msgid "Forced aspect:"
6435 msgstr "強制アスペクト:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6438 msgid "Pressed Keys Panel"
6439 msgstr "押されたキーパネル"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6442 msgid "Quick Menu Panel"
6443 msgstr "クイックメニューパネル"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6446 msgid "Race Timer Panel"
6447 msgstr "レースタイマーパネル"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6450 msgid "Enable in team games"
6451 msgstr "チームゲームで有効にする"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6454 msgid "Radar:"
6455 msgstr "レーダー:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6467 msgid "Alpha:"
6468 msgstr "アルファ:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6471 msgid "Rotation:"
6472 msgstr "回転:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6475 msgid "Forward"
6476 msgstr "前方"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6479 msgid "West"
6480 msgstr "西"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6483 msgid "South"
6484 msgstr "南"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6487 msgid "East"
6488 msgstr "東"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6491 msgid "North"
6492 msgstr "北"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6495 msgid "Scale:"
6496 msgstr "スケール:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6499 msgid "Zoom mode:"
6500 msgstr "ズームモード:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6503 msgid "Zoomed in"
6504 msgstr "ズームイン"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6507 msgid "Zoomed out"
6508 msgstr "ズームアウト"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6511 msgid "Always zoomed"
6512 msgstr "常にズーム"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6515 msgid "Never zoomed"
6516 msgstr "ズームしない"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6519 msgid "Radar Panel"
6520 msgstr "レーダーパネル"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6523 msgid "Score:"
6524 msgstr "得点:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6527 msgid "Rankings:"
6528 msgstr "ランキング:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6532 msgid "Off"
6533 msgstr "無効"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6536 msgid "And me"
6537 msgstr "私も"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6540 msgid "Pure"
6541 msgstr "純粋"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6544 msgid "Score Panel"
6545 msgstr "得点パネル"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6548 msgid "StrafeHUD mode:"
6549 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6552 msgid "View angle centered"
6553 msgstr "視野の中心角"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6556 msgid "Velocity angle centered"
6557 msgstr "速度の中心角"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6560 msgid "StrafeHUD style:"
6561 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6564 msgid "no styling"
6565 msgstr "スタイルなし"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6568 msgid "progress bar"
6569 msgstr "進歩バー"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6572 msgid "gradient"
6573 msgstr "勾配"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6576 msgid "Demo mode"
6577 msgstr "デモモード"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6580 msgid "Range:"
6581 msgstr "範囲:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6584 msgid "Center panel"
6585 msgstr "中央パネル"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6588 msgid "Reset colors"
6589 msgstr "色をリセットする"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6592 msgid "Strafe bar:"
6593 msgstr "ストラフバー:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6596 msgid "Angle indicator:"
6597 msgstr "角度インジケーター:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6601 msgid "Neutral:"
6602 msgstr "中性:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6606 msgid "Good:"
6607 msgstr "良い:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6611 msgid "Overturn:"
6612 msgstr "過剰:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6615 msgid "Switch indicators:"
6616 msgstr "インジケーターを変更する:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6619 msgid "Direction caps:"
6620 msgstr "方向の制限:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6623 msgid "Active:"
6624 msgstr "活動:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6627 msgid "Inactive:"
6628 msgstr "非活動:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6631 msgid "StrafeHUD Panel"
6632 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6635 msgid "Timer:"
6636 msgstr "タイマー:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6639 msgid "Show elapsed time"
6640 msgstr "経過時間を表示する:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6643 msgid "Secondary timer:"
6644 msgstr "二次タイマー:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6647 msgid "Swapped"
6648 msgstr "交換された"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6651 msgid "Timer Panel"
6652 msgstr "タイマーパネル"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6655 msgid "Alpha after voting:"
6656 msgstr "投票後のアルファ:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6659 msgid "Vote Panel"
6660 msgstr "投票パネル"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6663 msgid "Fade out after:"
6664 msgstr "退色後:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6670 msgid "Never"
6671 msgstr "なし"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6674 #, c-format
6675 msgid "%ds"
6676 msgstr "%ds"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6679 msgid "Fade effect:"
6680 msgstr "退色エフェクト:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6683 msgid "EF^None"
6684 msgstr "なし"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6687 msgid "Alpha"
6688 msgstr "アルファ"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6691 msgid "Slide"
6692 msgstr "スライド"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6695 msgid "EF^Both"
6696 msgstr "両"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6699 msgid "Weapon icons:"
6700 msgstr "武器アイコン:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6703 msgid "Show only owned weapons"
6704 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6707 msgid "Show weapon ID as:"
6708 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6711 msgid "SHOWAS^None"
6712 msgstr "なし"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6715 msgid "Number"
6716 msgstr "番号"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6719 msgid "Bind"
6720 msgstr "割り当てられたキー"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6723 msgid "Weapon ID scale:"
6724 msgstr "武器IDスケール:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6727 msgid "Show Accuracy"
6728 msgstr "精度を表示する"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6731 msgid "Show Ammo"
6732 msgstr "弾薬を表示する"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6735 msgid "Ammo bar alpha:"
6736 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6739 msgid "Ammo bar color:"
6740 msgstr "弾薬バーの色:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6743 msgid "Weapons Panel"
6744 msgstr "武器パネル"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6747 msgid "HUD skins"
6748 msgstr "HUDスキン"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6756 msgid "Filter:"
6757 msgstr "フィルター:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6763 msgid "Refresh"
6764 msgstr "更新する"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6768 msgid "Set skin"
6769 msgstr "スキンを設定する"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6772 msgid "Save current skin"
6773 msgstr "現在のスキンを保存する"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6776 msgid "Panel background defaults:"
6777 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6781 msgid "Background:"
6782 msgstr "背景:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6786 msgid "Border size:"
6787 msgstr "ボーダーサイズ:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6791 msgid "Team color:"
6792 msgstr "チームカラー:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6796 msgid "Test team color in configure mode"
6797 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6801 msgid "Padding:"
6802 msgstr "パディング:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6805 msgid "HUD Dock:"
6806 msgstr "HUDドック:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6809 msgid "DOCK^Disabled"
6810 msgstr "無効"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6813 msgid "DOCK^Small"
6814 msgstr "小"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6817 msgid "DOCK^Medium"
6818 msgstr "中"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6821 msgid "DOCK^Large"
6822 msgstr "大"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6825 msgid "Grid settings:"
6826 msgstr "グリッド設定:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6829 msgid "Snap panels to grid"
6830 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6833 msgid "Grid size:"
6834 msgstr "グリッドサイズ:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6837 msgid "X:"
6838 msgstr "X:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6841 msgid "Y:"
6842 msgstr "Y:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6845 msgid "Exit setup"
6846 msgstr "出口のセットアップ"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6849 msgid "Panel HUD Setup"
6850 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6853 msgid "Monster:"
6854 msgstr "モンスター:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6858 msgid "Spawn"
6859 msgstr "スポーン"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6862 msgid "Remove"
6863 msgstr "削除する"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6866 msgid "Move target:"
6867 msgstr "ターゲットを移動する:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6870 msgid "Follow"
6871 msgstr "従う"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6874 msgid "Wander"
6875 msgstr "彷徨う"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6878 msgid "Spawnpoint"
6879 msgstr "現れるポイント"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6882 msgid "No moving"
6883 msgstr "動かない"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6886 msgid "Colors:"
6887 msgstr "色:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6891 msgid "Set skin:"
6892 msgstr "スキンを設定する:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6895 msgid "Monster Tools"
6896 msgstr "モンスターツール"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6899 msgid "Find servers to play on"
6900 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6903 msgid "Host your own game"
6904 msgstr "自分のゲームを作成する"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6907 msgid "Media"
6908 msgstr "メディア"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6911 msgid "Multiplayer"
6912 msgstr "マルチプレイ"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6915 msgid ""
6916 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6917 "settings"
6918 msgstr ""
6919 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6926 msgid "Default"
6927 msgstr "デフォルト"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6931 msgid "Unlimited"
6932 msgstr "無制限"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6935 msgid "Gametype"
6936 msgstr "ゲームモード"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6939 msgid "Time limit:"
6940 msgstr "制限時刻:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6943 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6944 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6947 #, c-format
6948 msgid "%d minutes"
6949 msgstr "%d 分"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6952 msgid "TIMLIM^Default"
6953 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6957 msgid "1 minute"
6958 msgstr "1分"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6961 msgid "TIMLIM^Infinite"
6962 msgstr "無限"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6965 msgid "Teams:"
6966 msgstr "チーム数:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6969 msgid "2 teams"
6970 msgstr "2チーム"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6973 msgid "3 teams"
6974 msgstr "3チーム"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6977 msgid "4 teams"
6978 msgstr "4チーム"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6981 msgid "Player slots:"
6982 msgstr "選手スロット:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6985 msgid ""
6986 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6987 "at once"
6988 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6991 msgid "Number of bots:"
6992 msgstr "ボット数:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6995 msgid "Amount of bots on your server"
6996 msgstr "サーバーでボットの量"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6999 msgid "Bot skill:"
7000 msgstr "ボット技術:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7003 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7004 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7007 msgid "Botlike"
7008 msgstr "ボット"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7011 msgid "Beginner"
7012 msgstr "ビギナー"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7015 msgid "You will win"
7016 msgstr "必ず勝つ"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7019 msgid "You can win"
7020 msgstr "勝てるかも"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7023 msgid "You might win"
7024 msgstr "勝つかもしれない"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7027 msgid "Advanced"
7028 msgstr "アドバンス"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7031 msgid "Expert"
7032 msgstr "エキスパート"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7035 msgid "Pro"
7036 msgstr "プロ"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7039 msgid "Assassin"
7040 msgstr "アサシン"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7043 msgid "Unhuman"
7044 msgstr "非人間"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7047 msgid "Godlike"
7048 msgstr "神"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7051 msgid "Mutators..."
7052 msgstr "ミューテーター..."
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7055 msgid "Mutators and weapon arenas"
7056 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7059 msgid "Maplist"
7060 msgstr "マップリスト"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7063 msgid ""
7064 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7065 "Delete to clear; Enter when done."
7066 msgstr ""
7067 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7068 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7071 msgid "Add shown"
7072 msgstr "表示された者を追加する"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7075 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7076 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7079 msgid "Remove shown"
7080 msgstr "表示された者を全て削除する"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7083 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7084 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7087 msgid "Add all"
7088 msgstr "全て追加する"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7091 msgid "Add every available map to your selection"
7092 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7095 msgid "Remove all"
7096 msgstr "全て削除する"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7099 msgid "Remove all the maps from your selection"
7100 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7103 msgid "Start multiplayer!"
7104 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7107 msgid "Title:"
7108 msgstr "タイトル:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7111 msgid "Author:"
7112 msgstr "作者:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7115 msgid "Game types:"
7116 msgstr "ゲームタイプ:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7120 msgid "Close"
7121 msgstr "閉じる"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7124 msgid "MAP^Play"
7125 msgstr "遊ぶ"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7128 msgid "Map Information"
7129 msgstr "マップ情報"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7132 msgid "MUT^None"
7133 msgstr "なし"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7136 msgid "Gameplay mutators:"
7137 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7140 msgid ""
7141 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7142 "directional key to dodge"
7143 msgstr ""
7144 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7145 "て"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7148 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7149 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7152 msgid "All players are almost invisible"
7153 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7156 msgid ""
7157 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7158 "that support it"
7159 msgstr ""
7160 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7161 "を有効にする"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7164 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7165 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7168 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7169 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7172 msgid ""
7173 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7174 "they can't jump)"
7175 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7178 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7179 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7182 msgid "Weapon & item mutators:"
7183 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7186 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7187 msgstr ""
7188 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7189 "してください"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7192 msgid ""
7193 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7194 "to use it"
7195 msgstr ""
7196 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7197 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7200 msgid ""
7201 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7202 "with the Electro primary fire"
7203 msgstr ""
7204 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7205 "ことができます"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7208 msgid ""
7209 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7210 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7211 msgstr ""
7212 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7213 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7216 msgid ""
7217 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7218 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7219 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7220 msgstr ""
7221 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7222 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7223 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7224 "れます"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7227 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7228 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7231 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7232 msgstr "武器は拾った後も残る"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7235 msgid "Regular (no arena)"
7236 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7239 msgid ""
7240 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7241 "without weapon pickups"
7242 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7245 msgid "Weapon arenas:"
7246 msgstr "武器アリーナ:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7249 msgid "Custom weapons"
7250 msgstr "カスタム武器"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7253 msgid "Most weapons"
7254 msgstr "ほとんどの武器"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7257 msgid "All weapons"
7258 msgstr "全ての武器"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7261 msgid "Special arenas:"
7262 msgstr "特別なアリーナ:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7265 msgid ""
7266 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7267 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7268 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7269 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7270 msgstr ""
7271 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7272 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7273 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7276 msgid ""
7277 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7278 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7279 "switch to another weapon."
7280 msgstr ""
7281 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7282 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7283 "す。"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7286 msgid "with blaster"
7287 msgstr "ブラスターで"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7290 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7291 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7294 msgid "Mutators"
7295 msgstr "ミューテーター"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7298 msgid "SRVS^Categories"
7299 msgstr "カテゴリー"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7302 msgid "SRVS^Empty"
7303 msgstr "空っぽ"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7306 msgid "Show empty servers"
7307 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7310 msgid "SRVS^Full"
7311 msgstr "いっぱい"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7314 msgid "Show full servers that have no slots available"
7315 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7318 msgid "SRVS^Laggy"
7319 msgstr "遅い"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7322 msgid "Show high latency servers"
7323 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7326 msgid "Reload the server list"
7327 msgstr "サーバーリストを更新する"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7330 msgid "Pause"
7331 msgstr "一時停止"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7334 msgid ""
7335 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7336 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7340 msgid "Address:"
7341 msgstr "アドレス:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7344 msgid "Info..."
7345 msgstr "情報..."
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7348 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7349 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7353 msgid "No Terms of Service specified"
7354 msgstr "利用規約は指定されていません"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7358 msgid "MOD^Default"
7359 msgstr "MOD^デフォルト"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7362 #, c-format
7363 msgid "%d modified"
7364 msgstr "%d 変更した"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7367 msgid "Official"
7368 msgstr "公式"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7371 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7372 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7375 msgid "N/A (auth library missing)"
7376 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7379 msgid "Not supported (can't connect)"
7380 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7383 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7384 msgstr "サポートされていません "
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7387 msgid "Supported (will encrypt)"
7388 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7391 msgid "Supported (won't encrypt)"
7392 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7395 msgid "Requested (will encrypt)"
7396 msgstr "要求した (暗号化します)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7399 msgid "Requested (won't encrypt)"
7400 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7403 msgid "Required (can't connect)"
7404 msgstr "必須 (接続できません)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7407 msgid "Required (will encrypt)"
7408 msgstr "必須 (暗号化します)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7411 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7412 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7416 msgid "custom stats server"
7417 msgstr "カスタムサーバー状態"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7421 msgid "stats disabled"
7422 msgstr "無効な状態"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7426 msgid "stats enabled"
7427 msgstr "有効な状態"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7430 msgid "Status"
7431 msgstr "ステータス"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7436 msgid "Terms of Service"
7437 msgstr "利用規約"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7440 msgid "Server Info"
7441 msgstr "サーバー情報"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7444 msgid "Hostname:"
7445 msgstr "ホスト名:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7448 msgid "Map:"
7449 msgstr "マップ:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7452 msgid "Mod:"
7453 msgstr "MOD:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7456 msgid "Version:"
7457 msgstr "バージョン:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7460 msgid "Settings:"
7461 msgstr "設定:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7465 msgid "Players:"
7466 msgstr "選手:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7469 msgid "Bots:"
7470 msgstr "ボット:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7473 msgid "Free slots:"
7474 msgstr "自由スロット:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7477 msgid "Encryption:"
7478 msgstr "暗号化:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7481 msgid "ID:"
7482 msgstr "ID:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7485 msgid "Key:"
7486 msgstr "キー:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7489 msgid "Stats:"
7490 msgstr "状態:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7493 msgid "Server Information"
7494 msgstr "サーバー情報"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7497 msgid "Demos"
7498 msgstr "デモ"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7501 msgid "Screenshots"
7502 msgstr "スクリーンショット"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7505 msgid "Music Player"
7506 msgstr "音楽プレーヤー"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7509 msgid "Auto record demos"
7510 msgstr "自動録画デモ"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7513 msgid "Timedemo"
7514 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7517 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7518 msgstr ""
7519 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7520 "す"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7523 msgid "DEMO^Play"
7524 msgstr "再生する"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7527 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7528 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7532 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7533 msgstr "本当に切断しますか?"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7537 msgid "Disconnect"
7538 msgstr "切断"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7541 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7542 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7545 msgid "MUSICPL^Add"
7546 msgstr "追加する"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7549 msgid "MUSICPL^Add all"
7550 msgstr "全て追加する"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7553 msgid "Set as menu track"
7554 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7557 msgid "Reset default menu track"
7558 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7561 msgid "Playlist:"
7562 msgstr "プレイリスト:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7565 msgid "Random order"
7566 msgstr "ランダム順序"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7569 msgid "MUSICPL^Stop"
7570 msgstr "停止する"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7573 msgid "MUSICPL^Play"
7574 msgstr "再生する"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7577 msgid "MUSICPL^Pause"
7578 msgstr "一時停止する"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7581 msgid "MUSICPL^Prev"
7582 msgstr "前"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7585 msgid "MUSICPL^Next"
7586 msgstr "次"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7589 msgid "MUSICPL^Remove"
7590 msgstr "削除する"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7593 msgid "MUSICPL^Remove all"
7594 msgstr "全て削除する"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7597 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7598 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7601 msgid "Open in the viewer"
7602 msgstr "ビューアで開く"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7605 msgid "Reset"
7606 msgstr "リセットする"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7609 msgid "Previous"
7610 msgstr "前"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7613 msgid "Next"
7614 msgstr "次"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7617 msgid "Slide show"
7618 msgstr "スライドショー"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7626 msgid "Apply immediately"
7627 msgstr "すぐに申し込む"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7630 msgid "Name"
7631 msgstr "名前"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7634 msgid "Model"
7635 msgstr "モデル"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7638 msgid "Glowing color"
7639 msgstr "輝く色"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7642 msgid "Detail color"
7643 msgstr "詳細色"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7646 msgid "Statistics"
7647 msgstr "統計"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7650 msgid "Allow player statistics to track your client"
7651 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7654 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7655 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7658 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7659 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7662 msgid "Select language..."
7663 msgstr "言語選択..."
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7666 msgid "Are you sure you want to quit?"
7667 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7670 msgid "Quit the game"
7671 msgstr "ゲームを終了する"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7674 msgid "Model:"
7675 msgstr "モデル:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7678 msgid "Remove *"
7679 msgstr "* 削除する"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7682 msgid "Copy *"
7683 msgstr "* コピーする"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7686 msgid "Paste"
7687 msgstr "ペーストする"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7690 msgid "Bone:"
7691 msgstr "骨:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7694 msgid "Set * as child"
7695 msgstr "* を子として設定する"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7698 msgid "Attach to *"
7699 msgstr "* に添付する"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7702 msgid "Detach from *"
7703 msgstr "* に取り除く"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7706 msgid "Visual object properties for *:"
7707 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7710 msgid "Set alpha:"
7711 msgstr "アルファを設定する:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7714 msgid "Set color main:"
7715 msgstr "メインカラーを設定する:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7718 msgid "Set color glow:"
7719 msgstr "カラーグローを設定する:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7722 msgid "Set frame:"
7723 msgstr "フレームを設定する:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7726 msgid "Physical object properties for *:"
7727 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7730 msgid "Set material:"
7731 msgstr "素材を設定する:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7734 msgid "Set solidity:"
7735 msgstr "固体の程度を設定する:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7738 msgid "Non-solid"
7739 msgstr "非固体"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7742 msgid "Solid"
7743 msgstr "固体"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7746 msgid "Set physics:"
7747 msgstr "物理を設定する:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7750 msgid "Static"
7751 msgstr "静的"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7754 msgid "Movable"
7755 msgstr "可動"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7758 msgid "Physical"
7759 msgstr "物理的"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7762 msgid "Set scale:"
7763 msgstr "スケールを設定する:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7766 msgid "Set force:"
7767 msgstr "強度を設定する:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7770 msgid "Claim *"
7771 msgstr "* 請求する"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7774 msgid "* object info"
7775 msgstr "* オブジェクト情報"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7778 msgid "* mesh info"
7779 msgstr "* メッシュ情報"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7782 msgid "* attachment info"
7783 msgstr "* 添付情報"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7786 msgid "Show help"
7787 msgstr "ヘルプを表示する"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7790 msgid "* is the object you are facing"
7791 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7794 msgid "Sandbox Tools"
7795 msgstr "サンドボックスツール"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7798 msgid "Video"
7799 msgstr "ビデオ"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7802 msgid "Effects"
7803 msgstr "エフェクト"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7806 msgid "Audio"
7807 msgstr "オーディオ"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7810 msgid "Game"
7811 msgstr "ゲーム"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7814 msgid "User"
7815 msgstr "ユーザー"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7819 msgid "Misc"
7820 msgstr "その他"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7823 msgid "Change the game settings"
7824 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7827 msgid "Master:"
7828 msgstr "マスター:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7831 msgid "Music:"
7832 msgstr "音楽:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7835 msgid "VOL^Ambient:"
7836 msgstr "アンビエント:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7839 msgid "Info:"
7840 msgstr "情報:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7843 msgid "Items:"
7844 msgstr "アイテム:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7847 msgid "Pain:"
7848 msgstr "痛み:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7851 msgid "Player:"
7852 msgstr "選手:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7855 msgid "Shots:"
7856 msgstr "ショット:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7859 msgid "Voice:"
7860 msgstr "声:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7863 msgid "Weapons:"
7864 msgstr "武器:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7867 msgid "New style sound attenuation"
7868 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7871 msgid "Mute sounds when not active"
7872 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7875 msgid "Frequency:"
7876 msgstr "周波数:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7879 msgid "Sound output frequency"
7880 msgstr "サウンド出力周波数"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7883 msgid "8 kHz"
7884 msgstr "8 kHz"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7887 msgid "11.025 kHz"
7888 msgstr "11.025 kHz"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7891 msgid "16 kHz"
7892 msgstr "16 kHz"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7895 msgid "22.05 kHz"
7896 msgstr "22.05 kHz"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7899 msgid "24 kHz"
7900 msgstr "24 kHz"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7903 msgid "32 kHz"
7904 msgstr "32 kHz"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7907 msgid "44.1 kHz"
7908 msgstr "44.1 kHz"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7911 msgid "48 kHz"
7912 msgstr "48 kHz"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7915 msgid "Channels:"
7916 msgstr "チャネル:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7919 msgid "Number of channels for the sound output"
7920 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7923 msgid "Mono"
7924 msgstr "モノ"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7927 msgid "Stereo"
7928 msgstr "ステレオ"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7931 msgid "2.1"
7932 msgstr "2.1"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7935 msgid "4"
7936 msgstr "4"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7939 msgid "5"
7940 msgstr "5"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7943 msgid "5.1"
7944 msgstr "5.1"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7947 msgid "6.1"
7948 msgstr "6.1"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7951 msgid "7.1"
7952 msgstr "7.1"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7955 msgid "Swap stereo output channels"
7956 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7959 msgid "Swap left/right channels"
7960 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7963 msgid "Headphone friendly mode"
7964 msgstr "ヘッドフォンモード"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7967 msgid ""
7968 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7969 "stereo separation a bit for headphones)"
7970 msgstr ""
7971 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7972 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7975 msgid "Hit indication sound"
7976 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7979 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7980 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7983 msgid "SND^Fixed"
7984 msgstr "SND^修正した"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7987 msgid "Decrease pitch with more damage"
7988 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7991 msgid "Decreasing"
7992 msgstr "減少中"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7995 msgid "Increase pitch with more damage"
7996 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7999 msgid "Increasing"
8000 msgstr "増加中"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8003 msgid "Chat message sound"
8004 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8007 msgid "Menu sounds"
8008 msgstr "メニューサウンド"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8011 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8012 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8015 msgid "Focus sounds"
8016 msgstr "サウンドを集中させる"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8019 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8020 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8023 msgid "Time announcer:"
8024 msgstr "時刻アナウンサー:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8027 msgid "WRN^Disabled"
8028 msgstr "無効"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8031 msgid "5 minutes"
8032 msgstr "5分"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8035 msgid "WRN^Both"
8036 msgstr "両"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8039 msgid "Automatic taunts:"
8040 msgstr "自動挑発:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8043 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8044 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8047 msgid "Sometimes"
8048 msgstr "時々"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8051 msgid "Often"
8052 msgstr "しばしば"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8057 msgid "Always"
8058 msgstr "常に"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8061 msgid "Debug info about sounds"
8062 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8065 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8066 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8069 msgid "Reset key bindings"
8070 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8073 msgid "Quality preset:"
8074 msgstr "品質プリセット:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8077 msgid "PRE^OMG!"
8078 msgstr "OMG!"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8081 msgid "PRE^Low"
8082 msgstr "低い"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8085 msgid "PRE^Medium"
8086 msgstr "中"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8089 msgid "PRE^Normal"
8090 msgstr "通常"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8093 msgid "PRE^High"
8094 msgstr "高い"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8097 msgid "PRE^Ultra"
8098 msgstr "超"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8101 msgid "PRE^Ultimate"
8102 msgstr "究極"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8105 msgid "Geometry detail:"
8106 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8109 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8110 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8113 msgid "DET^Lowest"
8114 msgstr "最低"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8117 msgid "DET^Low"
8118 msgstr "低い"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8121 msgid "DET^Normal"
8122 msgstr "通常"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8125 msgid "DET^Good"
8126 msgstr "良い"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8129 msgid "DET^Best"
8130 msgstr "最高"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8133 msgid "DET^Insane"
8134 msgstr "非常識"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8137 msgid "Player detail:"
8138 msgstr "選手詳細:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8141 msgid "PDET^Low"
8142 msgstr "低い"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8145 msgid "PDET^Medium"
8146 msgstr "中"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8149 msgid "PDET^Normal"
8150 msgstr "通常"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8153 msgid "PDET^Good"
8154 msgstr "良い"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8157 msgid "PDET^Best"
8158 msgstr "最高"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8161 msgid "Texture resolution:"
8162 msgstr "テクスチャ解像度"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8165 msgid "RES^Leet"
8166 msgstr "Leet"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8169 msgid "RES^Lowest"
8170 msgstr "最低"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8173 msgid "RES^Very low"
8174 msgstr "とても低い"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8177 msgid "RES^Low"
8178 msgstr "低い"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8181 msgid "RES^Normal"
8182 msgstr "通常"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8185 msgid "RES^Good"
8186 msgstr "良い"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8189 msgid "RES^Best"
8190 msgstr "最高"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8195 msgid "Avoid lossy texture compression"
8196 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8199 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8200 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8203 msgid "Show sky"
8204 msgstr "空を表示する"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8207 msgid "Show surfaces"
8208 msgstr "表面を表示する"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8211 msgid ""
8212 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8213 "performance boost, but looks very ugly."
8214 msgstr ""
8215 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8216 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8219 msgid "Use lightmaps"
8220 msgstr "ライトマップを使用する"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8223 msgid ""
8224 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8225 "video memory"
8226 msgstr ""
8227 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8228 "を使い果たします。"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8231 msgid "Deluxe mapping"
8232 msgstr "デラックスマッピング"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8235 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8236 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8239 msgid "Gloss"
8240 msgstr "グロス"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8243 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8244 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8247 msgid "Offset mapping"
8248 msgstr "オフセットマッピング"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8251 msgid ""
8252 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8253 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8254 msgstr ""
8255 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8256 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8259 msgid "Relief mapping"
8260 msgstr "レリーフマッピング"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8263 msgid ""
8264 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8265 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8268 msgid "Reflections:"
8269 msgstr "反射:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8272 msgid ""
8273 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8274 "with reflecting surfaces"
8275 msgstr ""
8276 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8279 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8280 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8283 msgid "Blurred"
8284 msgstr "ぼやけた"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8287 msgid "REFL^Good"
8288 msgstr "良い"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8291 msgid "Sharp"
8292 msgstr "鋭い"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8295 msgid "Decals"
8296 msgstr "デカール"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8299 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8300 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8303 msgid "Decals on models"
8304 msgstr "モデルのデカール"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8308 msgid "Distance:"
8309 msgstr "距離:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8312 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8313 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8316 msgid "Time:"
8317 msgstr "時刻:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8320 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8321 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8324 msgid "Damage effects:"
8325 msgstr "ダメージエフェクト:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8328 msgid "DMGFX^Disabled"
8329 msgstr "無効"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8332 msgid "Skeletal"
8333 msgstr "骨格"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8336 msgid "DMGFX^All"
8337 msgstr "全て"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8340 msgid "Realtime dynamic lights"
8341 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8344 msgid ""
8345 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8346 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8350 msgid "Shadows"
8351 msgstr "影"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8354 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8355 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8358 msgid "Realtime world lights"
8359 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8362 msgid ""
8363 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8364 "performance."
8365 msgstr ""
8366 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8367 "る可能性がある。"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8370 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8371 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8374 msgid "Use normal maps"
8375 msgstr "法線マップを使用する"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8378 msgid ""
8379 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8380 "light with a bumpy surface"
8381 msgstr ""
8382 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8383 "テクスチャの指向性シェーディング"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8386 msgid "Soft shadows"
8387 msgstr "滑らかな影"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8390 msgid "Corona brightness:"
8391 msgstr "コロナの明るさ:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8394 msgid "Flare effects around certain lights"
8395 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8398 msgid "Fade coronas according to visibility"
8399 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8402 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8403 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8406 msgid "Bloom"
8407 msgstr "ブルーム"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8410 msgid ""
8411 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8412 "pixels. Has a big impact on performance."
8413 msgstr ""
8414 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8415 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8418 msgid "Extra postprocessing effects"
8419 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8422 msgid ""
8423 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8424 "using a powerup"
8425 msgstr ""
8426 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8427 "を有効にする"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8430 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8431 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8434 msgid "Motion blur:"
8435 msgstr "モーションブラー:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8438 msgid "Particles"
8439 msgstr "パーティクル"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8442 msgid "Spawnpoint effects"
8443 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8446 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8447 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8450 msgid "Quality:"
8451 msgstr "品質:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8455 msgid ""
8456 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8457 "gives for better performance"
8458 msgstr ""
8459 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8460 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8463 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8464 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8467 msgid "No crosshair"
8468 msgstr "十字線なし"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8472 msgid "Per weapon"
8473 msgstr "武器ごと"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8476 msgid ""
8477 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8478 "models"
8479 msgstr ""
8480 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8485 msgid "Size:"
8486 msgstr "サイズ:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8489 msgid "By health"
8490 msgstr "ヘルスで"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8493 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8494 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8497 msgid "Enable center crosshair dot"
8498 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8501 msgid "Use normal crosshair color"
8502 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8505 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8506 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8509 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8510 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8513 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8514 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8517 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8518 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8521 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8522 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8525 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8526 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8529 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8530 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8533 msgid "Crosshair"
8534 msgstr "十字線"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8537 msgid "Scoreboard"
8538 msgstr "得点表"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8541 msgid "Fading speed:"
8542 msgstr "フェージング速度:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8545 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8546 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8549 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8550 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8553 msgid "Show team sizes:"
8554 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8557 msgid ""
8558 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8559 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8560 msgstr ""
8561 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8562 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8565 msgid "Waypoints"
8566 msgstr "ウェイポイント"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8569 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8570 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8573 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8574 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8577 msgid "Control transparency of the waypoints"
8578 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8582 msgid "Fontsize:"
8583 msgstr "フォントサイズ:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8586 msgid "Edge offset:"
8587 msgstr "エッジオフセット:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8590 msgid "Fade when near the crosshair"
8591 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8594 msgid "Display names instead of icons"
8595 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8598 msgid "Damage"
8599 msgstr "ダメージ"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8602 msgid "Overlay:"
8603 msgstr "オーバーレイ:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8606 msgid "Factor:"
8607 msgstr "因子:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8610 msgid "Fade rate:"
8611 msgstr "フェード率:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8614 msgid "Player Names"
8615 msgstr "選手名"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8618 msgid "Show names above players"
8619 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8622 msgid "Max distance:"
8623 msgstr "最大距離:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8626 msgid "Decolorize:"
8627 msgstr "脱色:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8631 msgid "Teamplay"
8632 msgstr "チームプレイ"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8635 msgid "Only when near crosshair"
8636 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8639 msgid "Display health and armor"
8640 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8643 msgid "Damage overlay:"
8644 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8647 msgid "Dynamic HUD"
8648 msgstr "ダイナミックHUD"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8651 msgid "HUD moves around following player's movement"
8652 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8655 msgid "Shake the HUD when hurt"
8656 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8660 msgid "Enter HUD editor"
8661 msgstr "HUDの編集者に入る"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8664 msgid "HUD"
8665 msgstr "HUD"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8668 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8669 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8672 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8673 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8676 msgid "Frag Information"
8677 msgstr "FRAG情報"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8680 msgid "Display information about killing sprees"
8681 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8684 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8685 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8688 msgid "Show spree information in centerprints"
8689 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8692 msgid "Show spree information in death messages"
8693 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8696 msgid "Sprees in info messages:"
8697 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8700 msgid "SPREES^Disabled"
8701 msgstr "無効"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8704 msgid "Target"
8705 msgstr "目的"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8708 msgid "Attacker"
8709 msgstr "アタッカー"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8712 msgid "SPREES^Both"
8713 msgstr "両"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8716 msgid "Print on a seperate line"
8717 msgstr "別の行に印刷"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8720 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8721 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8724 msgid "Add frag location to death messages when available"
8725 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8728 msgid "Gamemode Settings"
8729 msgstr "ゲームモード設定"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8732 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8733 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8736 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8737 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8742 msgid "Other"
8743 msgstr "その他"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8746 msgid "Display console messages in the top left corner"
8747 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8750 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8751 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8754 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8755 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8758 msgid "Powerup notifications"
8759 msgstr "パワーアップ通知"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8762 msgid "Weapon centerprint notifications"
8763 msgstr "武器センタープリント通知"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8766 msgid "Weapon info message notifications"
8767 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8770 msgid "Announcers"
8771 msgstr "アナウンサー"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8774 msgid "Respawn countdown sounds"
8775 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8778 msgid "Killstreak sounds"
8779 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8782 msgid "Achievement sounds"
8783 msgstr "達成のサウンド"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8786 msgid "Messages"
8787 msgstr "メッセージ"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8790 msgid "Items"
8791 msgstr "アイテム"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8794 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8795 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8798 msgid "Unavailable alpha:"
8799 msgstr "利用できないアルファ:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8802 msgid "Unavailable color:"
8803 msgstr "利用できない色:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8806 msgid "GHOITEMS^Black"
8807 msgstr "黒い"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8810 msgid "GHOITEMS^Dark"
8811 msgstr "暗い"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8814 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8815 msgstr "色合い"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8818 msgid "GHOITEMS^Normal"
8819 msgstr "正常"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8822 msgid "GHOITEMS^Blue"
8823 msgstr "青い"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8827 msgid "Players"
8828 msgstr "選手達"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8831 msgid "Force player models to mine"
8832 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8835 msgid "Force player colors to mine"
8836 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8839 msgid ""
8840 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8841 "enemy team"
8842 msgstr ""
8843 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8844 "能性があります"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8847 msgid "Except in team games"
8848 msgstr "チームゲームで除いて"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8851 msgid "Only in Duel"
8852 msgstr "決闘でのみ"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8855 msgid "Only in team games"
8856 msgstr "チームゲームのみ"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8859 msgid "In team games and Duel"
8860 msgstr "チームゲームと決闘で"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8863 msgid "Body fading:"
8864 msgstr "体フェージング:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8867 msgid "Gibs:"
8868 msgstr "バラバラ死体:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8871 msgid "GIBS^None"
8872 msgstr "なし"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8875 msgid "GIBS^Few"
8876 msgstr "少ない"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8879 msgid "GIBS^Many"
8880 msgstr "多い"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8883 msgid "GIBS^Lots"
8884 msgstr "たくさん"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8887 msgid "Models"
8888 msgstr "モデル"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8891 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8892 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8895 msgid "1st person perspective"
8896 msgstr "一人称視点"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8899 msgid "Slide to third person upon death"
8900 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8903 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8904 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8907 msgid "Smooth the view while crouching"
8908 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8911 msgid "View waving while idle"
8912 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8915 msgid "View bobbing while walking around"
8916 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8919 msgid "3rd person perspective"
8920 msgstr "三人称視点"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8923 msgid "Back distance"
8924 msgstr "後方距離"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8927 msgid "Up distance"
8928 msgstr "上への距離"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8931 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8932 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8935 msgid "Field of view:"
8936 msgstr "視野:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8939 msgid "Field of vision in degrees"
8940 msgstr "度単位の視野"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8943 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8944 msgstr "ズーム因子:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8947 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8948 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8951 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8952 msgstr "ズーム速度:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8955 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8956 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8959 msgid "ZOOM^Instant"
8960 msgstr "瞬時"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8963 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8964 msgstr "ズーム感度:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8967 msgid ""
8968 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8969 "sensitivity change)"
8970 msgstr ""
8971 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8974 msgid "Velocity zoom"
8975 msgstr "速度ズーム"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8978 msgid "Forward movement only"
8979 msgstr "前進のみ"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8982 msgid "VZOOM^Factor"
8983 msgstr "因子"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8986 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8987 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8990 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8991 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8994 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8995 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8999 msgid "View"
9000 msgstr "ビュー"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9003 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9004 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9007 msgid "Up"
9008 msgstr "上"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9011 msgid "Down"
9012 msgstr "下"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9015 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9016 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9019 msgid ""
9020 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9021 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9024 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9025 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9028 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9029 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9032 msgid ""
9033 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9034 "you are carrying"
9035 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9038 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9039 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9042 msgid "Draw 1st person weapon model"
9043 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9046 msgid "Draw the weapon model"
9047 msgstr "武器モデルを描く"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9052 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9053 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9056 msgid "Weapon model opacity:"
9057 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9060 msgid "Gun model swaying"
9061 msgstr "揺れる銃モデル"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9064 msgid "Gun model bobbing"
9065 msgstr "振る銃モデル"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9069 msgid "Weapons"
9070 msgstr "武器"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9073 msgid "Key Bindings"
9074 msgstr "キー割り当て"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9077 msgid "Change key..."
9078 msgstr "キーを変更する..."
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9081 msgid "Edit..."
9082 msgstr "編集する..."
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9085 msgid "Clear"
9086 msgstr "クリアする"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9089 msgid "Reset all"
9090 msgstr "全てリセットする"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9093 msgid "Mouse"
9094 msgstr "マウス"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9097 msgid "Sensitivity:"
9098 msgstr "感度:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9101 msgid "Mouse speed multiplier"
9102 msgstr "マウス速度乗数"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9105 msgid "Smooth aiming"
9106 msgstr "滑らかな照準"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9109 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9110 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9113 msgid "Invert aiming"
9114 msgstr "照準を反転する"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9117 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9118 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9121 msgid "Use system mouse positioning"
9122 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9125 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9126 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9131 msgid "Disable system mouse acceleration"
9132 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9135 msgid "Make use of DGA mouse input"
9136 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9139 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9140 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9143 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9144 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9147 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9148 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9151 msgid "Jetpack on jump:"
9152 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9155 msgid "JPJUMP^Disabled"
9156 msgstr "無効"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9159 msgid "Air only"
9160 msgstr "空気のみ"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9163 msgid "JPJUMP^All"
9164 msgstr "全て"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9169 msgid "Use joystick input"
9170 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9173 msgid "Command when pressed:"
9174 msgstr "押されたときのコマンド:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9177 msgid "Command when released:"
9178 msgstr "解放された時のコマンド:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9181 msgid "Cancel"
9182 msgstr "キャンセルする"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9185 msgid "User defined key bind"
9186 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9189 #, c-format
9190 msgid "%d fps"
9191 msgstr "%d fps"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9194 #, c-format
9195 msgid "%d KiB/s"
9196 msgstr "%d KiB/s"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9199 #, c-format
9200 msgid "%d MiB/s"
9201 msgstr "%d MiB/s"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9204 msgid "Network"
9205 msgstr "ネットワーク"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9208 msgid "Show netgraph"
9209 msgstr "ネットグラフを表示する"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9212 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9213 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9216 msgid "Packet loss compensation"
9217 msgstr "パケット損失補償"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9220 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9221 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9224 msgid "Movement prediction error compensation"
9225 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9228 msgid "Use encryption (AES) when available"
9229 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9233 msgid "Bandwidth limit:"
9234 msgstr "帯域幅制限:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9237 msgid "Specify your network speed"
9238 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9241 msgid "Slow ADSL"
9242 msgstr "遅いADSL"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9245 msgid "Fast ADSL"
9246 msgstr "速いADSL"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9249 msgid "Broadband"
9250 msgstr "ブロードバンド"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9253 msgid "Local latency:"
9254 msgstr "ローカル遅延:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9257 msgid "HTTP downloads"
9258 msgstr "HTTPダウンロード"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9261 msgid "Simultaneous:"
9262 msgstr "同時ダウロード:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9265 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9266 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9269 msgid "Framerate"
9270 msgstr "フレームレート"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9273 msgid "Show frames per second"
9274 msgstr "FPSを表示する"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9277 msgid "Show your rendered frames per second"
9278 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9281 msgid "Maximum:"
9282 msgstr "最大:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9285 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9286 msgstr "無制限"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9289 msgid "Target:"
9290 msgstr "目的:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9293 msgid "TRGT^Disabled"
9294 msgstr "無効"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9297 msgid "Idle limit:"
9298 msgstr "不活発の制限:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9301 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9302 msgstr "無制限"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9305 msgid "Menu tooltips:"
9306 msgstr "メニューツールチップ:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9309 msgid ""
9310 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9311 "command bound to the menu item)"
9312 msgstr ""
9313 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9314 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9317 msgid "TLTIP^Disabled"
9318 msgstr "無効"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9321 msgid "TLTIP^Standard"
9322 msgstr "標準"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9325 msgid "TLTIP^Advanced"
9326 msgstr "高度"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9329 msgid "Show current date and time"
9330 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9333 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9334 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9337 msgid "Enable developer mode"
9338 msgstr "開発者モードを有効にする"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9341 msgid "Advanced settings..."
9342 msgstr "高度な設定..."
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9345 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9346 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9350 msgid "Factory reset"
9351 msgstr "工場リセット"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9354 msgid "Cvar filter:"
9355 msgstr "cvarフィルター:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9358 msgid "Modified cvars only"
9359 msgstr "変更されたcvarのみ"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9362 msgid "Setting:"
9363 msgstr "設定:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9366 msgid "Type:"
9367 msgstr "タイプ:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9370 msgid "Value:"
9371 msgstr "値:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9374 msgid "Description:"
9375 msgstr "説明:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9378 msgid "Advanced settings"
9379 msgstr "高度な設定"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9382 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9383 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9386 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9387 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9390 msgid "Menu Skins"
9391 msgstr "メニュースキン"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9394 msgid "Text Language"
9395 msgstr "テキスト言語"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9398 msgid "Set language"
9399 msgstr "言語を設定する"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9402 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9403 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9406 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9407 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9410 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9411 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9414 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9415 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9418 msgid "Disconnect now"
9419 msgstr "今すぐ切断する"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9422 msgid "Switch language"
9423 msgstr "言語を変更する"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9426 msgid "Warning"
9427 msgstr "警告"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9430 msgid "Resolution:"
9431 msgstr "解像度:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9434 msgid "Font/UI size:"
9435 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9438 msgid "SZ^Unreadable"
9439 msgstr "読めない"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9442 msgid "SZ^Tiny"
9443 msgstr "ちっこい"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9446 msgid "SZ^Little"
9447 msgstr "少"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9450 msgid "SZ^Small"
9451 msgstr "小"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9454 msgid "SZ^Medium"
9455 msgstr "中"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9458 msgid "SZ^Large"
9459 msgstr "大"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9462 msgid "SZ^Huge"
9463 msgstr "でかい"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9466 msgid "SZ^Gigantic"
9467 msgstr "巨大"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9470 msgid "SZ^Colossal"
9471 msgstr "膨大"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9474 msgid "Color depth:"
9475 msgstr "色深度:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9478 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9479 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9482 msgid "16bit"
9483 msgstr "16bit"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9486 msgid "32bit"
9487 msgstr "32bit"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9490 msgid "Full screen"
9491 msgstr "全画面"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9494 msgid "Vertical Synchronization"
9495 msgstr "垂直同期"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9498 msgid ""
9499 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9500 "screen refresh rate"
9501 msgstr ""
9502 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9503 "レートでfpsを制限する"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9506 msgid "High-quality frame buffer"
9507 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9510 msgid "Antialiasing:"
9511 msgstr "アンチエイリアシング:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9514 msgid ""
9515 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9516 "might decrease performance by quite a lot"
9517 msgstr ""
9518 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9519 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9522 msgid "AA^Disabled"
9523 msgstr "無効"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9527 msgid "2x"
9528 msgstr "2x"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9532 msgid "4x"
9533 msgstr "4x"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9536 msgid "Resolution scaling:"
9537 msgstr "解像度スケール:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9540 msgid ""
9541 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9542 "help slow GPUs"
9543 msgstr ""
9544 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9545 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9548 msgid "Anisotropy:"
9549 msgstr "異方性:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9552 msgid "Anisotropic filtering quality"
9553 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9556 msgid "ANISO^Disabled"
9557 msgstr "無効"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9560 msgid "8x"
9561 msgstr "8x"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9564 msgid "16x"
9565 msgstr "16x"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9568 msgid "Depth first:"
9569 msgstr "深さ優先:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9572 msgid ""
9573 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9574 "normal rendering starts"
9575 msgstr ""
9576 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9577 "することにより、オーバードローを排除します"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9580 msgid "DF^Disabled"
9581 msgstr "無効"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9584 msgid "DF^World"
9585 msgstr "マップ"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9588 msgid "DF^All"
9589 msgstr "全"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9592 msgid "Brightness:"
9593 msgstr "明るさ:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9596 msgid "Brightness of black"
9597 msgstr "黒の明るさ:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9600 msgid "Contrast:"
9601 msgstr "コントラスト:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9604 msgid "Brightness of white"
9605 msgstr "白の明るさ:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9608 msgid "Gamma:"
9609 msgstr "ガンマ:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9612 msgid ""
9613 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9614 "white or black"
9615 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9618 msgid "Contrast boost:"
9619 msgstr "コントラストの増加:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9622 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9623 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9626 msgid "Saturation:"
9627 msgstr "彩度:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9630 msgid ""
9631 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9632 "requires GLSL color control"
9633 msgstr ""
9634 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9635 "必要です"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9638 msgid "LIT^Ambient:"
9639 msgstr "アンビエント:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9642 msgid ""
9643 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9644 "and flat"
9645 msgstr ""
9646 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9647 "ある"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9650 msgid "Intensity:"
9651 msgstr "強度:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9654 msgid "Global rendering brightness"
9655 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9658 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9659 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9662 msgid ""
9663 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9664 "strange input or video lag on some machines"
9665 msgstr ""
9666 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9667 "デオの遅延に役立つ。"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9670 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9671 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9674 msgid "Flip view horizontally"
9675 msgstr "ビューを水平に反転する"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9678 msgid "Poor man's left handed mode"
9679 msgstr "左利きモード"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9682 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9683 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9686 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9687 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9690 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9691 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9694 msgid "Campaign Difficulty:"
9695 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9698 msgid "CSKL^Easy"
9699 msgstr "簡単"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9702 msgid "CSKL^Medium"
9703 msgstr "中"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9706 msgid "CSKL^Hard"
9707 msgstr "難い"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9710 msgid "Play campaign!"
9711 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9714 msgid "Singleplayer"
9715 msgstr "シングルプレイ"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9718 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9719 msgstr ""
9720 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9721 "チを遊ぶ"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9724 msgid "Winner"
9725 msgstr "勝者"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9728 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9729 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9732 msgid "Autoselect team (recommended)"
9733 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9736 msgid "red"
9737 msgstr "赤"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9740 msgid "blue"
9741 msgstr "青"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9744 msgid "yellow"
9745 msgstr "黄"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9748 msgid "pink"
9749 msgstr "ピンク"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9753 msgid "spectate"
9754 msgstr "観戦する"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9757 msgid "Team Selection"
9758 msgstr "チームの選択"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9761 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9762 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9765 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9766 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9769 msgid "Accept"
9770 msgstr "同意する"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9773 msgid "Don't accept (quit the game)"
9774 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9777 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9778 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9781 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9782 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9785 msgid "teamplay"
9786 msgstr "チームのトーナメント"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9789 msgid "free for all"
9790 msgstr "フリー・フォー・オール"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9793 msgid "Moving"
9794 msgstr "移動"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9797 msgid "forward"
9798 msgstr "前方"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9801 msgid "backpedal"
9802 msgstr "後方"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9805 msgid "strafe left"
9806 msgstr "左へ水平移動"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9809 msgid "strafe right"
9810 msgstr "右へ水平移動"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9813 msgid "jump / swim"
9814 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9817 msgid "crouch / sink"
9818 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9821 msgid "jetpack"
9822 msgstr "ジェットパック"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9825 msgid "Attacking"
9826 msgstr "攻撃中"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9829 msgid "WEAPON^previous"
9830 msgstr "前"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9833 msgid "WEAPON^next"
9834 msgstr "次"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9837 msgid "WEAPON^previously used"
9838 msgstr "以前に使用された"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9841 msgid "WEAPON^best"
9842 msgstr "最高"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9845 msgid "reload"
9846 msgstr "リロードする"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9849 msgid "hold zoom"
9850 msgstr "ズームを維持する"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9853 msgid "toggle zoom"
9854 msgstr "ズームを切り替える"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9857 msgid "show scores"
9858 msgstr "得点を表示する"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9861 msgid "screen shot"
9862 msgstr "スクリーンショット"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9865 msgid "maximize radar"
9866 msgstr "レーダーを最大化する"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9869 msgid "3rd person view"
9870 msgstr "三人称ビュー"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9873 msgid "enter spectator mode"
9874 msgstr "観客モードに入る"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9877 msgid "Communication"
9878 msgstr "コミュニケーション"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9881 msgid "public chat"
9882 msgstr "公衆チャット"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9885 msgid "team chat"
9886 msgstr "チームチャット"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9889 msgid "show chat history"
9890 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9893 msgid "vote YES"
9894 msgstr "「はい」を投票する"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9897 msgid "vote NO"
9898 msgstr "「いいえ」を投票する"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9901 msgid "Client"
9902 msgstr "クライアント"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9905 msgid "enter console"
9906 msgstr "コンソールを入力する"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9909 msgid "quit"
9910 msgstr "ゲームをやめる"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9913 msgid "auto-join team"
9914 msgstr "自動的にチームに参加する"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9917 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9918 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9921 msgid "suicide / respawn"
9922 msgstr "自殺/リスポーン"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9925 msgid "quick menu"
9926 msgstr "クイックメニュー"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9929 msgid "User defined"
9930 msgstr "ユーザー定義"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9933 msgid "Development"
9934 msgstr "開発"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9937 msgid "sandbox menu"
9938 msgstr "サンドボックスメニュー"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9941 msgid "drag object (sandbox)"
9942 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9945 msgid "waypoint editor menu"
9946 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9949 msgid "Leave current match"
9950 msgstr "現在の試合を残す"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9953 msgid "Stop demo"
9954 msgstr "デモを止める"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9957 msgid "Leave campaign"
9958 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9961 msgid "Leave singleplayer"
9962 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9965 msgid "Leave multiplayer"
9966 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9969 msgid "Leave current campaign level"
9970 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9973 msgid "Leave current singleplayer match"
9974 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9977 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9978 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9981 msgid "Do not press this button again!"
9982 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9985 msgid ""
9986 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9987 msgstr ""
9988 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9989 "フィルタリングします。"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9992 #, c-format
9993 msgid "%s's Xonotic Server"
9994 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9997 msgid ""
9998 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9999 "again."
10000 msgstr ""
10001 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10002 "うに再フィルタリングします。"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10005 msgid "spectator"
10006 msgstr "観客"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10009 msgid "<no model found>"
10010 msgstr "<no model found>"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10013 msgid "SERVER^Remove favorite"
10014 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10017 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10018 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10021 msgid "SERVER^Favorite"
10022 msgstr "好きなサーバーを加える"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10025 msgid ""
10026 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10027 "future"
10028 msgstr ""
10029 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10032 msgid "Ping"
10033 msgstr "Ping"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10036 msgid "Hostname"
10037 msgstr "ホスト名"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10040 msgid "Map"
10041 msgstr "マップ"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10044 msgid "Type"
10045 msgstr "種類"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10048 #, c-format
10049 msgid "AES level %d"
10050 msgstr "AESレベル %d"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10053 msgid "ENC^none"
10054 msgstr "なし"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10057 msgid "encryption:"
10058 msgstr "暗号化:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10061 #, c-format
10062 msgid "mod: %s"
10063 msgstr "mod: %s"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10066 #, c-format
10067 msgid "modified settings"
10068 msgstr "変更された設定"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10071 #, c-format
10072 msgid "official settings"
10073 msgstr "公式設定"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10076 msgid "SLCAT^Favorites"
10077 msgstr "お気に入り"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10080 msgid "SLCAT^Recommended"
10081 msgstr "推奨"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10084 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10085 msgstr "通常のサーバー"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10088 msgid "SLCAT^Servers"
10089 msgstr "サーバー"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10092 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10093 msgstr "SLCAT^競争モード"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10096 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10097 msgstr "変更されたサーバー"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10100 msgid "SLCAT^Overkill"
10101 msgstr "オーバーキル"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10104 msgid "SLCAT^InstaGib"
10105 msgstr "一触即発"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10108 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10109 msgstr "DEFRAGモード"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10112 msgid "<TITLE>"
10113 msgstr "<TITLE>"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10116 msgid "<AUTHOR>"
10117 msgstr "<AUTHOR>"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10120 msgid "VOL^MAX"
10121 msgstr "MAX"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10124 msgid "VOL^OFF"
10125 msgstr "OFF"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10128 #, c-format
10129 msgid "%s dB"
10130 msgstr "%s dB"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10133 msgid "PART^OMG"
10134 msgstr "OMG"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10137 msgid "PARTQUAL^Low"
10138 msgstr "低い"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10141 msgid "PARTQUAL^Medium"
10142 msgstr "中"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10145 msgid "PARTQUAL^Normal"
10146 msgstr "通常"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10149 msgid "PARTQUAL^High"
10150 msgstr "高い"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10153 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10154 msgstr "超"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10157 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10158 msgstr "究極"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10161 msgid ""
10162 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10163 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10164 msgstr ""
10165 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10166 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10169 msgid "Screen resolution"
10170 msgstr "画面の解像度"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10173 msgid "FADESPEED^Slow"
10174 msgstr "遅い"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10177 msgid "FADESPEED^Normal"
10178 msgstr "通常"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10181 msgid "FADESPEED^Fast"
10182 msgstr "速い"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10185 msgid "FADESPEED^Instant"
10186 msgstr "瞬時"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10189 msgid "January"
10190 msgstr "一月"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10193 msgid "February"
10194 msgstr "二月"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10197 msgid "March"
10198 msgstr "三月"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10201 msgid "April"
10202 msgstr "四月"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10205 msgid "May"
10206 msgstr "五月"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10209 msgid "June"
10210 msgstr "六月"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10213 msgid "July"
10214 msgstr "七月"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10217 msgid "August"
10218 msgstr "八月"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10221 msgid "September"
10222 msgstr "九月"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10225 msgid "October"
10226 msgstr "十月"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10229 msgid "November"
10230 msgstr "十一月"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10233 msgid "December"
10234 msgstr "十二月"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10237 #, no-c-format
10238 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10239 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10242 msgid "Joined:"
10243 msgstr "参加した:"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10246 msgid "Last match:"
10247 msgstr "最後の試合:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10250 msgid "Time played:"
10251 msgstr "遊んだ時刻:"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10254 msgid "Favorite map:"
10255 msgstr "好きなマップ:"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10259 #, c-format
10260 msgid "Matches:"
10261 msgstr "試合:"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10264 #, c-format
10265 msgid "Wins/Losses:"
10266 msgstr "勝利 / 負け"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10269 #, c-format
10270 msgid "Win percentage:"
10271 msgstr "勝利率:"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10274 #, c-format
10275 msgid "Kills/Deaths:"
10276 msgstr "キル数 / デス数:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10279 #, c-format
10280 msgid "Kill ratio:"
10281 msgstr "キル率:"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10284 msgid "ELO:"
10285 msgstr "ELO:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10288 msgid "Rank:"
10289 msgstr "ランク:"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10292 msgid "Percentile:"
10293 msgstr "パーセンタイル:"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10296 #, c-format
10297 msgid "%d (unranked)"
10298 msgstr "%d (ランクなし)"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10301 msgid "Update can be downloaded at:"
10302 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10305 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10306 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10309 #, c-format
10310 msgid "Update to %s now!"
10311 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10314 msgid ""
10315 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10316 "^1Expect visual problems."
10317 msgstr ""
10318 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10319 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10322 msgid "Use default"
10323 msgstr "デフォルトで使用する"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10326 msgid "Team Color:"
10327 msgstr "チームカラー:"