]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'terencehill/scoreboard_ui' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "%s 秒でタイトル"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
55 "^BOLD通常より長くなります"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般的なメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "対"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1観察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "メイン射撃"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "次の武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "前の武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "武器を落とす"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "サブ射撃"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "サーバー情報"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 msgid "jump"
152 msgstr "ジャンプ"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "準備"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgid "team menu"
205 msgstr "チームメニュー"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1あなたを観戦中:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
233 #, c-format
234 msgid "Player %d"
235 msgstr "プレイヤー %d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
239 #, c-format
240 msgid "Submenu%d"
241 msgstr "サブメニュー%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
244 #, c-format
245 msgid "Command%d"
246 msgstr "コマンド%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 msgid "Continue..."
250 msgstr "続ける..."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
254 msgid "Chat"
255 msgstr "チャット"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^nice one"
267 msgstr "QMCMD^ナイス"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^good game"
271 msgstr "よくやった"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^Send in English"
283 msgstr "QMCMD^英語で送る"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "QMCD^チームチャット"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
291 msgid "QMCMD^strength soon"
292 msgstr "QMCMD^間もなく力"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^negative"
312 msgstr "QMCMD^陰性"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
315 msgid "QMCMD^positive"
316 msgstr "QMCMD^陽性"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
375 #, c-format
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
405 msgid "QMCMD^Settings"
406 msgstr "QMCMD^設定"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
415 msgstr "QMCMD^三人称視点"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
430 msgid "QMCMD^FPS"
431 msgstr "QMCMD^FPS"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 msgstr "QMCMD^壁衝突"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "QMCMD^全画面"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "QMCMD^試合終了"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Spectate a player"
502 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr " (-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr " (+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgid "Start line"
516 msgstr "スタート"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "フィニッシュライン"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "中間 %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 #, c-format
533 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
537 msgid "missing a checkpoint"
538 msgstr "必要: 1通過点"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
541 msgid "Click to select teleport destination"
542 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
545 msgid "Click to select spawn location"
546 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "ボール持ちキル数"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr "ボール持ちキル数"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr "ボール持ち時刻"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "取れ数"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "取れ時刻"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "デス数"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "デス数"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "破壊された"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "ダメージ"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "合計ダメージ"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "受けたダメージ"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "受けたダメージ合計"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "旗が落ちた数"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "旗が落ちた"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "選手ELO"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "ELO"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "最速"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "犯したフォールトの数"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "フォールト"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "旗持ちキル数"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "旗持ちキル数"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "FPS"
654 msgstr "FPS"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "fps"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "FRAG数"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "得点したゴール数"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "ゴール"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "鍵持ちキル数"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "鍵持ちキル数"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "殺/死"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "キル・デス率"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "殺死害率"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "キル・デス率"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "キル数"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "キル数"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "ラップ"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "命の数 (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "命"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "鍵が失われた回数"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "失われた数"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "Player name"
737 msgstr "選手名"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "名前"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "ニック"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "破壊された目的数"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "目的"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr "取り上げた"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "Ping time"
767 msgstr "PING時刻"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "失われたパケットの数"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "pl"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "押し込まれた"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Player rank"
791 msgstr "選手ランク"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "ランク"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr "返された旗の数"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "返された旗"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "復活された者数"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "復活された者"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "勝ったラウンドの数"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "勝ったラウンド"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "得点"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "Total score"
827 msgstr "合計得点"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "自殺数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "自殺"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "キル数 - デス数 = "
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "和"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "獲得した"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "チームメイトキル数"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "チームメイトキル数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "ティック数 (Domination)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "ティック"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "時刻"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 msgid "Usage:"
884 msgstr "使用方法:"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
894 msgstr ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
896 "み取る。"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
899 msgid ""
900 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 "map start"
902 msgstr ""
903 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 msgstr ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
911 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
929 "ト、\n"
930 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
931 "たは、\n"
932 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
933 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
936 msgid ""
937 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
938 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
939 msgstr ""
940 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
941 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
944 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
945 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
948 msgid ""
949 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
950 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
959 "示される。"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N/A"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
979 msgid "Item stats"
980 msgstr "アイテム状態"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "マップ状態:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "モンスターキル数:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "見つかった秘密:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "観客"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f 分"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr "^5%s %s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "点"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Map: ^2%s"
1026 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1029 #, c-format
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1034 #, c-format
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "qu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1058 msgid "m"
1059 msgstr "m"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1062 msgid "km"
1063 msgstr "km"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1074 msgid "Warmup"
1075 msgstr "ウォームアップ"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1078 msgid "Timeout"
1079 msgstr "タイムアウト"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1082 msgid "Sudden Death"
1083 msgstr "突然死"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1086 msgid "Overtime"
1087 msgstr "残業"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1090 #, c-format
1091 msgid "Overtime #%d"
1092 msgstr "残業 #%d"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "投票が求められた:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1HUDを構成する"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "はい"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 msgid "No"
1134 msgstr "いいえ"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1137 msgid "Out of ammo"
1138 msgstr "弾薬切れ"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1141 msgid "Don't have"
1142 msgstr "ない"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1145 msgid "Unavailable"
1146 msgstr "無利用"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:297
1149 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1150 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1153 msgid "qu/s"
1154 msgstr "qu/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1157 msgid "m/s"
1158 msgstr "ミリ秒"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1161 msgid "km/h"
1162 msgstr "時速キロ"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1165 msgid "mph"
1166 msgstr "時速マイル"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1169 msgid "knots"
1170 msgstr "ノット"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1174 msgid "All Weapons Arena"
1175 msgstr "全ての武器アリーナ"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1179 msgid "All Available Weapons Arena"
1180 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1184 msgid "Most Weapons Arena"
1185 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1189 msgid "Most Available Weapons Arena"
1190 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1194 msgid "No Weapons Arena"
1195 msgstr "武器アリーナなし"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1199 #, c-format
1200 msgid "%s Arena"
1201 msgstr "%sアリーナ"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1204 #, c-format
1205 msgid "This is %s"
1206 msgstr "これはバージョン%sです"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1209 msgid "Your client version is outdated."
1210 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1213 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1214 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1217 msgid "Please update!"
1218 msgstr "更新してください!"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1221 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1222 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1225 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1226 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1229 #, c-format
1230 msgid "Welcome to %s"
1231 msgstr "%sへようこそ"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1234 #, c-format
1235 msgid "Level %d:"
1236 msgstr "レベル %d:"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1239 #, c-format
1240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1241 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1245 msgid "Gametype:"
1246 msgstr "ゲームモード:"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1249 msgid "Active modifications:"
1250 msgstr "活発な変更:"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1253 msgid "Special gameplay tips:"
1254 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1257 msgid "MOTD:"
1258 msgstr "MOTD:"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1261 #, c-format
1262 msgid "%s (not bound)"
1263 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1266 msgid " (1 vote)"
1267 msgstr " (1 票)"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1270 #, c-format
1271 msgid " (%d votes)"
1272 msgstr " (%d 票)"
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1275 msgid "Don't care"
1276 msgstr "構わない"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1279 msgid "Decide the gametype"
1280 msgstr "ゲームモードを決める"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Vote for a map"
1284 msgstr "マップに投票する"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1287 #, c-format
1288 msgid "%d seconds left"
1289 msgstr "残り %d 秒"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1292 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1293 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1296 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1297 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1300 msgid "Requesting preview..."
1301 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1302
1303 #: qcsrc/client/view.qc:889
1304 msgid "Nade timer"
1305 msgstr "手榴弾タイマー"
1306
1307 #: qcsrc/client/view.qc:894
1308 msgid "Capture progress"
1309 msgstr "取れ進歩"
1310
1311 #: qcsrc/client/view.qc:899
1312 msgid "Revival progress"
1313 msgstr "蘇生中"
1314
1315 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1316 msgid "error creating curl handle"
1317 msgstr "error creating curl handle"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1320 msgid "Assault"
1321 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1324 msgid ""
1325 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1326 "out"
1327 msgstr ""
1328 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1337 msgid "Point limit:"
1338 msgstr "ポイント制限:"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1341 msgid "Clan Arena"
1342 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1345 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1346 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1352 msgid "Frag limit:"
1353 msgstr "削除制限:"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1358 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1359 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1362 msgid "Capture time rankings"
1363 msgstr "取れ時刻ランキング"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1366 msgid "Capture the Flag"
1367 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1370 msgid ""
1371 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1372 "from the other team"
1373 msgstr ""
1374 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1377 msgid "Capture limit:"
1378 msgstr "取れ制限:"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1381 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1382 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1386 msgid "Rankings"
1387 msgstr "ランキング"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1390 msgid "Race CTS"
1391 msgstr "レース (CTS)"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1394 msgid "Race for fastest time."
1395 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1398 msgid "Deathmatch"
1399 msgstr "デスマッチ (DM)"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1402 msgid "Score as many frags as you can"
1403 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1406 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1407 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1410 msgid "Domination"
1411 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1416 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1417 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1420 msgid "Duel"
1421 msgstr "決闘"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1424 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1425 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1428 msgid "Freeze Tag"
1429 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1432 msgid ""
1433 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1434 "freeze all enemies to win"
1435 msgstr ""
1436 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1437 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1440 msgid "Invasion"
1441 msgstr "侵入"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1444 msgid "Survive against waves of monsters"
1445 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1448 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1449 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1452 msgid "Keepaway"
1453 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1456 msgid "Gather all the keys to win the round"
1457 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1460 msgid "Key Hunt"
1461 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1464 msgid "^1You have no more lives left"
1465 msgstr "^1命を使い果たです"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1468 msgid "Last Man Standing"
1469 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1472 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1473 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1476 msgid "Lives:"
1477 msgstr "命数:"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1480 msgid "Nexball"
1481 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1484 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1485 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1488 msgid "Goals:"
1489 msgstr "ゴール:"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1492 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1493 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1496 msgid "Ball Stealer"
1497 msgstr "ボールスティーラー"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1500 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1501 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1504 msgid "Onslaught"
1505 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1508 msgid "Personal best"
1509 msgstr "自己最高"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1512 msgid "Server best"
1513 msgstr "最高のサーバー"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1516 msgid "Race"
1517 msgstr "レース"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1520 msgid "Race against other players to the finish line"
1521 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1524 msgid "Laps:"
1525 msgstr "ラップ数:"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1528 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1529 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1532 msgid "Team Deathmatch"
1533 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1536 msgid "bullets"
1537 msgstr "弾丸"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1540 msgid "cells"
1541 msgstr "セル"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1544 msgid "plasma"
1545 msgstr "プラズマ"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1548 msgid "rockets"
1549 msgstr "ロケット"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1552 msgid "shells"
1553 msgstr "シェル"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1556 msgid "Small armor"
1557 msgstr "小さな鎧"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1560 msgid "Medium armor"
1561 msgstr "中程度の鎧"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1564 msgid "Big armor"
1565 msgstr "大きな鎧"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1568 msgid "Mega armor"
1569 msgstr "メガ鎧"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1572 msgid "Small health"
1573 msgstr "小さな健康"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1576 msgid "Medium health"
1577 msgstr "中程度の健康"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1580 msgid "Big health"
1581 msgstr "大きな健康"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1584 msgid "Mega health"
1585 msgstr "メガ健康"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1588 #: qcsrc/common/util.qc:263
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1590 msgid "Jetpack"
1591 msgstr "ジェットパック"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1594 msgid "fuel"
1595 msgstr "燃料"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1598 msgid "Fuel regenerator"
1599 msgstr "燃料再生器"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1602 msgid "Fuel regen"
1603 msgstr "燃料再生"
1604
1605 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1606 #, no-c-format
1607 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1608 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1611 msgid "It's your turn"
1612 msgstr "あなたのターン"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1617 msgid "Quit"
1618 msgstr "終了する"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1621 msgid "Invite"
1622 msgstr "招待する"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1625 msgid "Current Game"
1626 msgstr "現在のゲーム"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1629 msgid "Exit Menu"
1630 msgstr "終了メニュー"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1634 msgid "Create"
1635 msgstr "作成する"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1639 msgid "Join"
1640 msgstr "参加する"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1643 msgid "Minigames"
1644 msgstr "ミニゲーム"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1647 msgid "Minigame message"
1648 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1651 msgid "Bulldozer"
1652 msgstr "ブルドーザー"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1657 msgid "Game over!"
1658 msgstr "ゲームオーバー!"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1661 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1662 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1671 msgid "You are spectating"
1672 msgstr "観戦中"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1675 msgid "Better luck next time!"
1676 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1679 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1680 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1683 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1684 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1687 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1688 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1691 msgid "Push the boulders onto the targets"
1692 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1695 msgid "Next Level"
1696 msgstr "次のレベル"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1699 msgid "Restart"
1700 msgstr "再起動する"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1703 msgid "Editor"
1704 msgstr "編集"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1708 msgid "Save"
1709 msgstr "セーブ"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1712 msgid "Connect Four"
1713 msgstr "四目並べ"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1721 #, c-format
1722 msgid "%s^7 won the game!"
1723 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1728 msgid "Draw"
1729 msgstr "ドロー"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1735 msgid "You lost the game!"
1736 msgstr "ゲームに負けた!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1742 msgid "You win!"
1743 msgstr "勝った!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1749 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1750 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1756 msgid "Click on the game board to place your piece"
1757 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1760 msgid "Nine Men's Morris"
1761 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1764 msgid ""
1765 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1766 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1769 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1770 msgstr ""
1771 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1774 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1775 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1778 msgid "Pong"
1779 msgstr "ポン"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1783 msgid "AI"
1784 msgstr "AI"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1787 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1788 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1791 msgid "Start Match"
1792 msgstr "試合を開始"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1795 msgid "Add AI player"
1796 msgstr "AI選手を追加する"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1799 msgid "Remove AI player"
1800 msgstr "AI選手を削除する"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1803 msgid "Push-Pull"
1804 msgstr "プッシュプル"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1808 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1809 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1815 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1816 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1820 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1821 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1825 msgid "Next Match"
1826 msgstr "次の試合"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1829 msgid "Peg Solitaire"
1830 msgstr "ペグ・ソリテール"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1833 msgid "All pieces cleared!"
1834 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1837 msgid "Remaining pieces:"
1838 msgstr "残りの駒:"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1841 #, c-format
1842 msgid "Pieces left: %s"
1843 msgstr "残りの駒: %s"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1846 msgid "No more valid moves"
1847 msgstr "もっと有効な動きがない"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1850 msgid "Well done, you win!"
1851 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1854 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1855 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1858 msgid "Tic Tac Toe"
1859 msgstr "三目並べ"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1862 msgid "Single Player"
1863 msgstr "シングルプレーヤー"
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1867 msgid "Golem"
1868 msgstr "ゴーレム"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1872 msgid "Mage"
1873 msgstr "魔法使い"
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1876 msgid "Mage spike"
1877 msgstr "魔法使いのスパイク"
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1881 msgid "Spider"
1882 msgstr "蜘蛛"
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1885 msgid "Spider attack"
1886 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1889 msgid "Webbed"
1890 msgstr "網"
1891
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1894 msgid "Wyvern"
1895 msgstr "ワイバーン"
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1898 msgid "Wyvern attack"
1899 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1903 msgid "Zombie"
1904 msgstr "ゾンビ"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1907 msgid "Ammo"
1908 msgstr "弾薬"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1911 msgid "Resistance"
1912 msgstr "抵抗"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1915 msgid "Medic"
1916 msgstr "再生"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1919 msgid "Bash"
1920 msgstr "打撃"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1924 msgid "Vampire"
1925 msgstr "吸血"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1928 msgid "Disability"
1929 msgstr "障害"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1932 msgid "Disabled"
1933 msgstr "無効"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1936 msgid "Vengeance"
1937 msgstr "復讐"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1940 msgid "Jump"
1941 msgstr "ジャンプ"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1944 msgid "Inferno"
1945 msgstr "焦熱地獄"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1948 msgid "Swapper"
1949 msgstr "スワッパー"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1952 msgid "Magnet"
1953 msgstr "磁石"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1956 msgid "Luck"
1957 msgstr "運"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1960 msgid "Flight"
1961 msgstr "飛翔"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1964 msgid "Buff"
1965 msgstr "バフ"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1968 msgid "Damage text"
1969 msgstr "ダメージテキスト"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1972 msgid "Draw damage numbers"
1973 msgstr "ダメージ数を描く"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1976 msgid "Font size minimum:"
1977 msgstr "最小フォントサイズ:"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1980 msgid "Font size maximum:"
1981 msgstr "最大フォントサイズ:"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1989 msgid "Color:"
1990 msgstr "カラー:"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1993 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1994 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1999 msgid "off-hand hook"
2000 msgstr "フック"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2003 #, c-format
2004 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2005 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2008 msgid "Vaporizer ammo"
2009 msgstr "気化器の弾薬"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2013 msgid "Extra life"
2014 msgstr "余分な命"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2017 msgid "Napalm grenade"
2018 msgstr "ナパーム手榴弾"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2021 msgid "Ice grenade"
2022 msgstr "氷手榴弾"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2025 msgid "Translocate grenade"
2026 msgstr "転座手榴弾"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2029 msgid "Spawn grenade"
2030 msgstr "出現手榴弾"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2033 msgid "Heal grenade"
2034 msgstr "癒し手榴弾"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2037 msgid "Monster grenade"
2038 msgstr "モンスター手榴弾"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2041 msgid "Entrap grenade"
2042 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2045 msgid "Veil grenade"
2046 msgstr "ベール手榴弾"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2050 msgid "drop weapon / throw nade"
2051 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2054 #, c-format
2055 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2056 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2059 msgid "Grenade"
2060 msgstr "手榴弾"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2063 #, c-format
2064 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2065 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2068 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2069 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2072 msgid "Overkill MachineGun"
2073 msgstr "オーバーキル機関銃"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2076 msgid "Overkill Nex"
2077 msgstr "オーバーキルネクス"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2080 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2081 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2084 msgid "Overkill Shotgun"
2085 msgstr "オーバーキルショットガン"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2090 msgid "Invisibility"
2091 msgstr "不可視"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2096 msgid "Shield"
2097 msgstr "寿"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2102 msgid "Speed"
2103 msgstr "速度"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2108 msgid "Strength"
2109 msgstr "力"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2112 msgid "Burning"
2113 msgstr "燃焼"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2116 msgid "Spawn Shield"
2117 msgstr "スポーンシールド"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2120 msgid "Superweapons"
2121 msgstr "スーパー武器"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2124 msgid "Waypoint"
2125 msgstr "ウェイポイント"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2128 msgid "Help me!"
2129 msgstr "助けて!"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2132 msgid "Here"
2133 msgstr "ここに"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2136 msgid "DANGER"
2137 msgstr "危険"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2140 msgid "Frozen!"
2141 msgstr "冷凍した!"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2144 msgid "Reviving"
2145 msgstr "復活中"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2148 msgid "Item"
2149 msgstr "アイテム"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2152 msgid "Checkpoint"
2153 msgstr "通過点"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2157 msgid "Finish"
2158 msgstr "終了"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2163 msgid "Start"
2164 msgstr "開始"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2167 msgid "Defend"
2168 msgstr "守る"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2171 msgid "Destroy"
2172 msgstr "破壊する"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2175 msgid "Push"
2176 msgstr "押す"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2179 msgid "Flag carrier"
2180 msgstr "旗持ち"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2183 msgid "Enemy carrier"
2184 msgstr "敵持ち"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2187 msgid "Dropped flag"
2188 msgstr "落ちた旗"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2191 msgid "White base"
2192 msgstr "白い基地"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2195 msgid "Red base"
2196 msgstr "赤い基地"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2199 msgid "Blue base"
2200 msgstr "青い基地"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2203 msgid "Yellow base"
2204 msgstr "黄色い基地"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2207 msgid "Pink base"
2208 msgstr "ピンク基地"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2211 msgid "Return flag here"
2212 msgstr "ここに旗を返して"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2222 msgid "Control point"
2223 msgstr "コントロールポイント"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2226 msgid "Dropped key"
2227 msgstr "落ちた鍵"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2234 msgid "Key carrier"
2235 msgstr "鍵持ち"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2238 msgid "Run here"
2239 msgstr "ここに走って"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2243 msgid "Ball"
2244 msgstr "ボール"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2247 msgid "Ball carrier"
2248 msgstr "ボール持ち"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2251 msgid "Leader"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2255 msgid "Goal"
2256 msgstr "目的 / ゴール"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2260 msgid "Generator"
2261 msgstr "発生器"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2264 msgid "Weapon"
2265 msgstr "武器"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2268 msgid "Monster"
2269 msgstr "モンスター"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2272 msgid "Vehicle"
2273 msgstr "乗り物"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2276 msgid "Intruder!"
2277 msgstr "侵入者!"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2280 msgid "Tagged"
2281 msgstr "タグ付った"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2284 #, c-format
2285 msgid "%s needing help!"
2286 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2287
2288 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2289 msgid "^1Server notices:"
2290 msgstr "^1サーバー告知:"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2293 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2294 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2305 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2308 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2318 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2324 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2327 "秒という記録を破ることに失敗した"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2330 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2331 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2334 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2335 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2338 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2339 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2342 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2343 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2347 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2350 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2351 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2354 msgid ""
2355 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2356 "base"
2357 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2360 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2361 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2367 "itself"
2368 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2374 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2378 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2381 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2382 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2412 #, c-format
2413 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2414 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2417 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2418 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2421 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2422 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2425 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2426 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2429 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2430 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2485 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2541 msgstr ""
2542 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2547 msgstr ""
2548 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2568 msgstr ""
2569 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2575 msgstr ""
2576 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2577 "れた"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2602 msgstr ""
2603 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2750 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2895 msgstr ""
2896 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2906 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2916 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2921 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2926 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2931 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2936 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2940 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2941 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2947 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2951 msgid "^BGRound tied"
2952 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2956 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2957 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2960 #, c-format
2961 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2962 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2967 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2972 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2978 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2984 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2990 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2996 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3002 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3008 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3012 #, c-format
3013 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3014 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3018 #, c-format
3019 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3020 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3025 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 connected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3035 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3040 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3046 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3052 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3057 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3062 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3067 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3072 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3077 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3082 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3087 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3092 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3095 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3096 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3099 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3100 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3105 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3110 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3113 #, c-format
3114 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3115 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3118 #, c-format
3119 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3120 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3123 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3124 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3127 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3128 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3133 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3138 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3143 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3148 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3153 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3158 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3163 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3166 msgid ""
3167 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3168 "spectators aren't allowed at the moment."
3169 msgstr ""
3170 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3175 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3180 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3185 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3190 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3195 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3200 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3205 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3210 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3216 "and will be lost."
3217 msgstr ""
3218 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3219 "る。"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3225 "lost."
3226 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3231 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3237 "(^F1%s^F4)"
3238 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3241 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3242 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3248 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3249 msgstr ""
3250 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3251 "いないため、追い出される!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3256 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3259 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3260 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3263 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3264 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3270 "^F2Xonotic %s"
3271 msgstr ""
3272 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3273 "^F2XONOTIC %s があります。"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3279 msgstr ""
3280 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3281 "%s があります。"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3287 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3288 msgstr ""
3289 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3290 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3302 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3440 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3445 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3456 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3491 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3515 "%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3518 "に切断された"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3524 msgstr ""
3525 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3531 msgstr ""
3532 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3533 "断された"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3539 msgstr ""
3540 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3551 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3616 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3629 msgid "^F4You are now alone!"
3630 msgstr "^F4一人になった!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3633 msgid "^BGYou are attacking!"
3634 msgstr "^BG攻撃している!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3637 msgid "^BGYou are defending!"
3638 msgstr "^BG守っている!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3643 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3646 msgid "^BGBegin!"
3647 msgstr "^BG始め!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3650 msgid "^BGGame starts in"
3651 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGRound %s starts in"
3656 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3659 msgid "^F4Round cannot start"
3660 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3663 msgid "^F2Don't camp!"
3664 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3667 msgid ""
3668 "^BGYou are now free.\n"
3669 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3670 "^BGif you think you will succeed."
3671 msgstr ""
3672 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3673 "^BG成功すると思われる場合\n"
3674 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3677 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3678 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3681 msgid ""
3682 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3683 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3684 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3685 msgstr ""
3686 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3687 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3690 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3691 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3694 msgid "^BGYou captured the flag!"
3695 msgstr "^BG旗を取れた!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3700 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3705 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3710 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3715 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3720 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3725 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3730 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3735 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3740 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3743 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3744 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3747 msgid "^BGYou got the flag!"
3748 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3753 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3758 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3763 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3768 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3773 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3783 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3793 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3798 msgstr ""
3799 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3804 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3809 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3813 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3814 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3817 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3818 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3821 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3822 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3825 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3826 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3829 #, c-format
3830 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3831 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3836 #, c-format
3837 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3838 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3841 #, c-format
3842 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3843 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3848 #, c-format
3849 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3850 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3853 #, c-format
3854 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3855 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3860 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3863 #, c-format
3864 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3865 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3875 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3880 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3885 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3890 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3895 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3898 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3899 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3905 "You are now on: %s"
3906 msgstr ""
3907 "^BG別のチームに移動された\n"
3908 "現在: %s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3911 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3912 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3915 msgid "^K1Die camper!"
3916 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3919 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3920 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3923 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3924 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1You were %s"
3929 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3932 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3933 msgstr "^K1息ができなかった!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3936 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3937 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3940 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3941 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3944 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3945 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3948 msgid "^K1You fragged yourself!"
3949 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3952 msgid "^K1You need to be more careful!"
3953 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3956 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3957 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3960 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3961 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3964 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3965 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3968 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3969 msgstr "^K1チキンの味!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3972 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3973 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3976 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3977 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3980 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3981 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3984 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3985 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3988 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3989 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3992 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3993 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3996 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3997 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4000 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4001 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4004 msgid "^K1You need to preserve your health"
4005 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4008 msgid "^K1You became a shooting star!"
4009 msgstr "^K1流れ星になった!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4012 msgid "^K1You melted away in slime!"
4013 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4016 msgid "^K1You committed suicide!"
4017 msgstr "^K1自殺した!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4020 msgid "^K1You ended it all!"
4021 msgstr "^K1全て終了した!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4024 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4025 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou are now on: %s"
4030 msgstr "^BG現在: %s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4033 msgid "^K1You died in an accident!"
4034 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4037 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4038 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4041 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4042 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4045 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4046 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4049 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4050 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4053 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4054 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4057 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4058 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4061 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4062 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4065 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4066 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4069 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4070 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4073 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4074 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4077 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4078 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4081 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4082 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4085 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4086 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4089 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4090 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4093 msgid "^K1Watch your step!"
4094 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4099 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4104 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4109 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4117 msgid ""
4118 "^K1Stop idling!\n"
4119 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4120 msgstr ""
4121 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4122 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4125 msgid ""
4126 "^K1Stop idling!\n"
4127 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4128 msgstr ""
4129 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4130 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4135 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4140 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4143 msgid "^BGDoor unlocked!"
4144 msgstr "^BG扉を開けた!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4147 #, c-format
4148 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4149 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4152 #, c-format
4153 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4154 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4157 msgid "^K3You revived yourself"
4158 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4161 #, c-format
4162 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4163 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4168 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4171 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4172 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4175 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4176 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4179 msgid "^K1You froze yourself"
4180 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4183 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4184 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1A %s has arrived!"
4189 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4192 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4193 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4196 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4197 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4200 msgid ""
4201 "^K1No spawnpoints available!\n"
4202 "Hope your team can fix it..."
4203 msgstr ""
4204 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4205 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4208 msgid ""
4209 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4210 "The player limit reached maximum capacity."
4211 msgstr ""
4212 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4213 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4216 msgid "^BGYou picked up the ball"
4217 msgstr "^BGボールを拾いた"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4220 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4221 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4224 msgid ""
4225 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4226 "Help the key carriers to meet!"
4227 msgstr ""
4228 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4229 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4232 msgid ""
4233 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4234 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4235 msgstr ""
4236 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4237 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4240 msgid ""
4241 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4242 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4243 msgstr ""
4244 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4245 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4248 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4249 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4252 msgid "^BGScanning frequency range..."
4253 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4256 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4257 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4260 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4261 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4264 msgid ""
4265 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4266 "Use the same command again to spectate anyway."
4267 msgstr ""
4268 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4269 "ん。\n"
4270 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4273 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "^BGWaiting for players to join...\n"
4280 "Need active players for: %s"
4281 msgstr ""
4282 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4283 "必要活発な選手: %s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4288 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4291 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4292 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4295 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4296 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4299 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4300 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4303 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4304 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4307 #, c-format
4308 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4309 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4315 "Next weapon: ^F1%s"
4316 msgstr ""
4317 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4318 "次の武器: ^F1%s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4321 #, c-format
4322 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4323 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4328 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4331 msgid "^BGYou captured a control point"
4332 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4335 #, c-format
4336 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4337 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4340 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4341 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4344 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4345 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4348 msgid ""
4349 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4350 "^F2Capture some control points to unshield it"
4351 msgstr ""
4352 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4353 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4356 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4357 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4360 msgid ""
4361 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4362 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4363 msgstr ""
4364 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4365 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4370 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4375 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4378 msgid ""
4379 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4380 "Keep fragging until we have a winner!"
4381 msgstr ""
4382 "^F4残業中^F2!\n"
4383 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4386 msgid ""
4387 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4388 "Keep scoring until we have a winner!"
4389 msgstr ""
4390 "^F4残業中^F2!\n"
4391 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4394 msgid ""
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4396 "\n"
4397 "Generators are now decaying.\n"
4398 "The more control points your team holds,\n"
4399 "the faster the enemy generator decays"
4400 msgstr ""
4401 "^F4残業中^F2!\n"
4402 "\n"
4403 "発電機は現在衰退してる。\n"
4404 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4405 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4411 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4412 msgstr ""
4413 "^F2残業中!\n"
4414 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4417 msgid "^K1In^BG-portal created"
4418 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4421 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4422 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4425 msgid "^F1Portal creation failed"
4426 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4429 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4430 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4433 msgid "^F2Strength has worn off"
4434 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4437 msgid "^F2Shield surrounds you"
4438 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4441 msgid "^F2Shield has worn off"
4442 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4445 msgid "^F2You are on speed"
4446 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4449 msgid "^F2Speed has worn off"
4450 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4453 msgid "^F2You are invisible"
4454 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4457 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4458 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4461 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4462 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4465 msgid "^BGSequence completed!"
4466 msgstr "^BG順序完了!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4469 msgid "^BGThere are more to go..."
4470 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4473 #, c-format
4474 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4475 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4478 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4479 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4482 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4483 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4486 msgid "^F2You now have a superweapon"
4487 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4490 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4491 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4494 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4498 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4499 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4502 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4506 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4507 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4510 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4511 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4514 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4515 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4520 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4523 #, c-format
4524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4525 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4530 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4533 msgid ""
4534 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4535 "^F4Stop them!"
4536 msgstr ""
4537 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4538 "^F4彼らを止めて!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4541 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4542 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4545 #, c-format
4546 msgid " (near %s)"
4547 msgstr " ( %s に近い)"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4550 msgid "primary"
4551 msgstr "一次"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4554 msgid "secondary"
4555 msgstr "二次"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4558 msgid "point"
4559 msgstr "ポイント"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4562 msgid "points"
4563 msgstr "ポイント"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4566 msgid "drop flag"
4567 msgstr "旗を落とす"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4570 msgid "throw nade"
4571 msgstr "手榴弾を投げる"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4584 msgid "TRIPLE FRAG! "
4585 msgstr "トリプル削除! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4598 msgid "RAGE! "
4599 msgstr "激怒! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4612 msgid "MASSACRE! "
4613 msgstr "虐殺! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4626 msgid "MAYHEM! "
4627 msgstr "暴力! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4640 msgid "BERSERKER! "
4641 msgstr "バーサーカー! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4654 msgid "CARNAGE! "
4655 msgstr "大虐殺! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4668 msgid "ARMAGEDDON! "
4669 msgstr "アルマゲドン! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4672 #, c-format
4673 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4674 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4677 #, c-format
4678 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4679 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "\n"
4685 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "\n"
4694 "(^F4Dead^BG)%s"
4695 msgstr ""
4696 "\n"
4697 "( ^F4^死んだBG )%s"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4700 #, c-format
4701 msgid "%d score spree! "
4702 msgstr "連続 %d 得点! "
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4705 #, c-format
4706 msgid "%d frag spree! "
4707 msgstr "連続 %d 削除! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4710 msgid "First blood! "
4711 msgstr "初殺! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4714 msgid "First score! "
4715 msgstr "初得点! "
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4718 msgid "First casualty! "
4719 msgstr "初敗北! "
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4722 msgid "First victim! "
4723 msgstr "初犠牲者! "
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4746 #, c-format
4747 msgid ", ending their %d frag spree"
4748 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4751 #, c-format
4752 msgid ", ending their %d score spree"
4753 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4756 #, c-format
4757 msgid ", losing their %d frag spree"
4758 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4761 #, c-format
4762 msgid ", losing their %d score spree"
4763 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4766 #, c-format
4767 msgid " with %d %s"
4768 msgstr " の %d %s"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4771 msgid "TEAM^Red"
4772 msgstr "赤"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4775 msgid "TEAM^Blue"
4776 msgstr "青"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4779 msgid "TEAM^Yellow"
4780 msgstr "黄"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4783 msgid "TEAM^Pink"
4784 msgstr "ピンク"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4787 msgid "Team"
4788 msgstr "チーム"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4791 msgid "Neutral"
4792 msgstr "中立"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4795 msgid "KEY^Red"
4796 msgstr "赤"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4799 msgid "KEY^Blue"
4800 msgstr "青"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4803 msgid "KEY^Yellow"
4804 msgstr "黄"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4807 msgid "KEY^Pink"
4808 msgstr "ピンク"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4811 msgid "FLAG^Red"
4812 msgstr "赤"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4815 msgid "FLAG^Blue"
4816 msgstr "青"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4819 msgid "FLAG^Yellow"
4820 msgstr "黄"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4823 msgid "FLAG^Pink"
4824 msgstr "ピンク"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4827 msgid "GENERATOR^Red"
4828 msgstr "赤"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4831 msgid "GENERATOR^Blue"
4832 msgstr "青"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4835 msgid "GENERATOR^Yellow"
4836 msgstr "黄"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4839 msgid "GENERATOR^Pink"
4840 msgstr "ピンク"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4843 #, c-format
4844 msgid "%s under attack!"
4845 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4848 msgid "Turret"
4849 msgstr "砲塔"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4852 msgid "eWheel Turret"
4853 msgstr "eWheel砲塔"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4856 msgid "eWheel"
4857 msgstr "eWheel"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4860 msgid "FLAC Cannon"
4861 msgstr "FLACキャノン"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4864 msgid "FLAC"
4865 msgstr "FLAC"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4868 msgid "Fusion Reactor"
4869 msgstr "融合炉"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4872 msgid "Hellion Missile Turret"
4873 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4876 msgid "Hellion"
4877 msgstr "ヘリオン"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4880 msgid "Hunter-Killer Turret"
4881 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4884 msgid "Hunter-Killer"
4885 msgstr "ハンターキラー"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4888 msgid "Machinegun Turret"
4889 msgstr "機関銃砲塔"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4892 msgid "Machinegun"
4893 msgstr "機関銃"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4896 msgid "MLRS Turret"
4897 msgstr "MLRS砲塔"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4900 msgid "MLRS"
4901 msgstr "MLRS"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4904 msgid "Phaser Cannon"
4905 msgstr "フェイザーキャノン"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4908 msgid "Phaser"
4909 msgstr "フェイザー"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4912 msgid "Plasma Cannon"
4913 msgstr "プラズマキャノン"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4916 msgid "Dual plasma"
4917 msgstr "デュアルプラズマ"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4920 msgid "Dual Plasma Cannon"
4921 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4924 msgid "Plasma"
4925 msgstr "プラズマ"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4929 msgid "Tesla Coil"
4930 msgstr "テスラコイル"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4933 msgid "Walker Turret"
4934 msgstr "ウォーカー砲塔"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4937 msgid "Walker"
4938 msgstr "ウォーカー"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:248
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4942 msgid "Dodging"
4943 msgstr "避ける"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:249
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4947 msgid "InstaGib"
4948 msgstr "インスタギブ"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:250
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4952 msgid "New Toys"
4953 msgstr "新しいおもちゃ"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:251
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4957 msgid "NIX"
4958 msgstr "NIX"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:252
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4962 msgid "Rocket Flying"
4963 msgstr "ロケットで飛ぶ"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:253
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4967 msgid "Invincible Projectiles"
4968 msgstr "無敵の弾"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:254
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4972 msgid "Low gravity"
4973 msgstr "低重力"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:255
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4977 msgid "Cloaked"
4978 msgstr "クロークされた"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:256
4981 msgid "Hook"
4982 msgstr "フック"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:257
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4986 msgid "Midair"
4987 msgstr "中空"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:258
4990 msgid "Melee only Arena"
4991 msgstr "混戦のみアリーナ"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:260
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4995 msgid "Piñata"
4996 msgstr "ピニャータ"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:261
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5000 msgid "Weapons stay"
5001 msgstr "武器は残る"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:262
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5005 msgid "Blood loss"
5006 msgstr "失血"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:264
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5010 msgid "Buffs"
5011 msgstr "バフ"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:265
5014 msgid "Overkill"
5015 msgstr "オーバーキル"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:266
5018 msgid "No powerups"
5019 msgstr "パワーアップなし"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:267
5022 msgid "Powerups"
5023 msgstr "パワーアップ"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:268
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5027 msgid "Touch explode"
5028 msgstr "爆発性接触"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:269
5031 msgid "Wall jumping"
5032 msgstr "壁ジャンプ"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:270
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5036 msgid "No start weapons"
5037 msgstr "武器なしで開始"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:271
5040 msgid "Nades"
5041 msgstr "手榴弾"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:272
5044 msgid "Offhand blaster"
5045 msgstr "オフハンドブラスター"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5048 msgid "Male"
5049 msgstr "男性"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5052 msgid "Female"
5053 msgstr "女性"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5056 msgid "Undisclosed"
5057 msgstr "未知"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5060 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5061 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5064 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5065 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5068 msgid "TAB"
5069 msgstr "TAB"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5072 #, c-format
5073 msgid "ENTER"
5074 msgstr "ENTER"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5077 msgid "ESCAPE"
5078 msgstr "ESCAPE"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5081 msgid "SPACE"
5082 msgstr "SPACE"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5085 msgid "BACKSPACE"
5086 msgstr "BACKSPACE"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5089 #, c-format
5090 msgid "UPARROW"
5091 msgstr "UPARROW"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5094 #, c-format
5095 msgid "DOWNARROW"
5096 msgstr "DOWNARROW"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFTARROW"
5101 msgstr "LEFTARROW"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5104 #, c-format
5105 msgid "RIGHTARROW"
5106 msgstr "RIGHTARROW"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5109 msgid "ALT"
5110 msgstr "ALT"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5113 msgid "CTRL"
5114 msgstr "CTRL"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5117 msgid "SHIFT"
5118 msgstr "SHIFT"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5121 #, c-format
5122 msgid "INS"
5123 msgstr "INS"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5126 #, c-format
5127 msgid "DEL"
5128 msgstr "DEL"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5131 #, c-format
5132 msgid "PGDN"
5133 msgstr "PGDN"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5136 #, c-format
5137 msgid "PGUP"
5138 msgstr "PGUP"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5141 #, c-format
5142 msgid "HOME"
5143 msgstr "HOME"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5146 #, c-format
5147 msgid "END"
5148 msgstr "END"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5151 msgid "PAUSE"
5152 msgstr "PAUSE"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5155 msgid "NUMLOCK"
5156 msgstr "NUMLOCK"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5159 msgid "CAPSLOCK"
5160 msgstr "CAPSLOCK"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5163 msgid "SCROLLOCK"
5164 msgstr "SCROLLOCK"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5167 msgid "SEMICOLON"
5168 msgstr "SEMICOLON"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5171 msgid "TILDE"
5172 msgstr "TILDE"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5175 msgid "BACKQUOTE"
5176 msgstr "BACKQUOTE"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5179 msgid "QUOTE"
5180 msgstr "QUOTE"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5183 msgid "APOSTROPHE"
5184 msgstr "APOSTROPHE"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5187 msgid "BACKSLASH"
5188 msgstr "BACKSLASH"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5191 #, c-format
5192 msgid "F%d"
5193 msgstr "F%d"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5196 #, c-format
5197 msgid "KP_%d"
5198 msgstr "KP_%d"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5209 #, c-format
5210 msgid "KP_%s"
5211 msgstr "KP_%s"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5214 #, c-format
5215 msgid "PERIOD"
5216 msgstr "PERIOD"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5219 #, c-format
5220 msgid "DIVIDE"
5221 msgstr "DIVIDE"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5224 #, c-format
5225 msgid "SLASH"
5226 msgstr "SLASH"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5229 #, c-format
5230 msgid "MULTIPLY"
5231 msgstr "MULTIPLY"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5234 #, c-format
5235 msgid "MINUS"
5236 msgstr "MINUS"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5239 #, c-format
5240 msgid "PLUS"
5241 msgstr "PLUS"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5244 #, c-format
5245 msgid "EQUALS"
5246 msgstr "EQUALS"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5249 msgid "PRINTSCREEN"
5250 msgstr "PRINTSCREEN"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5253 #, c-format
5254 msgid "MOUSE%d"
5255 msgstr "MOUSE%d"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5258 msgid "MWHEELUP"
5259 msgstr "MWHEELUP"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5262 msgid "MWHEELDOWN"
5263 msgstr "MWHEELDOWN"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5266 #, c-format
5267 msgid "JOY%d"
5268 msgstr "JOY%d"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5271 #, c-format
5272 msgid "AUX%d"
5273 msgstr "AUX%d"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5276 #, c-format
5277 msgid "DPAD_UP"
5278 msgstr "DPAD_UP"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5290 #, c-format
5291 msgid "X360_%s"
5292 msgstr "X360_%s"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5295 #, c-format
5296 msgid "DPAD_DOWN"
5297 msgstr "DPAD_DOWN"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5300 #, c-format
5301 msgid "DPAD_LEFT"
5302 msgstr "DPAD_LEFT"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5305 #, c-format
5306 msgid "DPAD_RIGHT"
5307 msgstr "DPAD_RIGHT"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5310 #, c-format
5311 msgid "START"
5312 msgstr "START"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5315 #, c-format
5316 msgid "BACK"
5317 msgstr "BACK"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5320 #, c-format
5321 msgid "LEFT_THUMB"
5322 msgstr "LEFT_THUMB"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5325 #, c-format
5326 msgid "RIGHT_THUMB"
5327 msgstr "RIGHT_THUMB"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5330 #, c-format
5331 msgid "LEFT_SHOULDER"
5332 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5335 #, c-format
5336 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5337 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5340 #, c-format
5341 msgid "LEFT_TRIGGER"
5342 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5345 #, c-format
5346 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5347 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5350 #, c-format
5351 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5352 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5355 #, c-format
5356 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5357 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5362 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5365 #, c-format
5366 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5367 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5370 #, c-format
5371 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5372 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5377 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5380 #, c-format
5381 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5382 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5387 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5391 #, c-format
5392 msgid "JOY_%s"
5393 msgstr "JOY_%s"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5396 #, c-format
5397 msgid "UP"
5398 msgstr "UP"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5401 #, c-format
5402 msgid "DOWN"
5403 msgstr "DOWN"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5406 #, c-format
5407 msgid "LEFT"
5408 msgstr "LEFT"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5411 #, c-format
5412 msgid "RIGHT"
5413 msgstr "RIGHT"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5416 #, c-format
5417 msgid "MIDINOTE%d"
5418 msgstr "MIDINOTE%d"
5419
5420 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5421 #, c-format
5422 msgid "Press %s"
5423 msgstr "%s を押して"
5424
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5426 msgid "No right gunner!"
5427 msgstr "右の砲手はない!"
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5430 msgid "No left gunner!"
5431 msgstr "左の砲手はない!"
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5434 msgid "Bumblebee"
5435 msgstr "バンブルビー"
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5438 msgid "Racer"
5439 msgstr "レーサー"
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5442 msgid "Racer cannon"
5443 msgstr "レーサーキャノン"
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5446 msgid "Raptor"
5447 msgstr "ラプター"
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5450 msgid "Raptor cannon"
5451 msgstr "ラプターキャノン"
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5454 msgid "Raptor bomb"
5455 msgstr "ラプターボム"
5456
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5458 msgid "Raptor flare"
5459 msgstr "ラプターフレア"
5460
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5462 msgid "Spiderbot"
5463 msgstr "蜘蛛ボット"
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5466 msgid "Arc"
5467 msgstr "アーク"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5470 msgid "Blaster"
5471 msgstr "ブラスター"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5474 msgid "Crylink"
5475 msgstr "クリリンク"
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5478 msgid "Devastator"
5479 msgstr "デーバーステーター"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5482 msgid "Electro"
5483 msgstr "エレクトロ"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5486 msgid "Fireball"
5487 msgstr "ファイアボール"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5490 msgid "Hagar"
5491 msgstr "ハガル"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5494 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5495 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5499 msgid "Grappling Hook"
5500 msgstr "グラップリングフック"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5503 msgid "MachineGun"
5504 msgstr "機関銃"
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5507 msgid "Mine Layer"
5508 msgstr "鉱山レーヤー"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5511 msgid "Mortar"
5512 msgstr "迫撃砲"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5515 msgid "Port-O-Launch"
5516 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5519 msgid "Rifle"
5520 msgstr "ライフル"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5523 msgid "T.A.G. Seeker"
5524 msgstr "T.A.G.シーカー"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5527 msgid "Shockwave"
5528 msgstr "衝撃波"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5531 msgid "Shotgun"
5532 msgstr "ショットガン"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5535 #, no-c-format
5536 msgid "@!#%'n Tuba"
5537 msgstr "@!#%'nチューバ"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5540 msgid "Vaporizer"
5541 msgstr "気化器"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5544 msgid "Vortex"
5545 msgstr "ボーテックス"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_DEC^%s years"
5550 msgstr "%s 年"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_ZER^%d years"
5555 msgstr "%d 年"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_FIR^%d year"
5560 msgstr "%d 年"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_SEC^%d years"
5565 msgstr "%d 年"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_THI^%d years"
5570 msgstr "%d 年"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_MUL^%d years"
5575 msgstr "%d 年"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5580 msgstr "%s 週間"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5585 msgstr "%d 週間"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_FIR^%d week"
5590 msgstr "%d 週間"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5595 msgstr "%d 週間"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_THI^%d weeks"
5600 msgstr "%d 週間"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5605 msgstr "%d 週間"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_DEC^%s days"
5610 msgstr "%s 日"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_ZER^%d days"
5615 msgstr "%d 日"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_FIR^%d day"
5620 msgstr "%d 日"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_SEC^%d days"
5625 msgstr "%d 日"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_THI^%d days"
5630 msgstr "%d 日"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_MUL^%d days"
5635 msgstr "%d 日"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_DEC^%s hours"
5640 msgstr "%s 時間"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_ZER^%d hours"
5645 msgstr "%d 時間"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_FIR^%d hour"
5650 msgstr "%d 時間"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_SEC^%d hours"
5655 msgstr "%d 時間"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_THI^%d hours"
5660 msgstr "%d 時間"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_MUL^%d hours"
5665 msgstr "%d 時間"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5670 msgstr "%s 分"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5675 msgstr "%d 分"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_FIR^%d minute"
5680 msgstr "%d 分"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5685 msgstr "%d 分"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_THI^%d minutes"
5690 msgstr "%d 分"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5695 msgstr "%d 分"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5700 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5705 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_FIR^%d second"
5710 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5715 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_THI^%d seconds"
5720 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5725 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5728 #, c-format
5729 msgid "%dst"
5730 msgstr "%dst"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5733 #, c-format
5734 msgid "%dnd"
5735 msgstr "%dnd"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5738 #, c-format
5739 msgid "%drd"
5740 msgstr "%drd"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5743 #, c-format
5744 msgid "%dth"
5745 msgstr "%dth"
5746
5747 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5748 msgid "No description"
5749 msgstr "説明なし"
5750
5751 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5755 "please file an issue."
5756 msgstr ""
5757 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5758 "れる場合は、問題を報告してください。"
5759
5760 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5761 #, c-format
5762 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5763 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5764
5765 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5766 #, c-format
5767 msgid "%02d:%02d:%02d"
5768 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5769
5770 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5771 #, c-format
5772 msgid "Item %d"
5773 msgstr "アイテム %d"
5774
5775 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5779 msgid "Custom"
5780 msgstr "カスタム"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5783 msgid "Core Team"
5784 msgstr "メインチーム"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5787 msgid "Extended Team"
5788 msgstr "拡張チーム"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5791 msgid "Website"
5792 msgstr "ウェブサイト"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5795 msgid "Stats"
5796 msgstr "状態"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5799 msgid "Art"
5800 msgstr "アート"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5803 msgid "Animation"
5804 msgstr "アニメーション"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5807 msgid "Campaign"
5808 msgstr " キャンペーン"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5811 msgid "Level Design"
5812 msgstr "レベルの設計"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5815 msgid "Music / Sound FX"
5816 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5819 msgid "Game Code"
5820 msgstr "ゲームコード"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5823 msgid "Marketing / PR"
5824 msgstr "マーケティング / PR"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5827 msgid "Legal"
5828 msgstr "法的"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5831 msgid "Game Engine"
5832 msgstr "ゲームエンジン"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5835 msgid "Engine Additions"
5836 msgstr "エンジンの追加"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5839 msgid "Compiler"
5840 msgstr "コンパイラ"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5843 msgid "Other Active Contributors"
5844 msgstr "他の活発な貢献者"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5847 msgid "Translators"
5848 msgstr "翻訳者"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5851 msgid "Asturian"
5852 msgstr "アストゥリアス語"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5855 msgid "Belarusian"
5856 msgstr "ベラルーシ語"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5859 msgid "Bulgarian"
5860 msgstr "ブルガリア語"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5863 msgid "Chinese (China)"
5864 msgstr "中国語 (中国)"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5867 msgid "Chinese (Taiwan)"
5868 msgstr "中国語 (台湾)"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5871 msgid "Cornish"
5872 msgstr "コーニッシュ語"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5875 msgid "Czech"
5876 msgstr "チェコ語"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5879 msgid "Dutch"
5880 msgstr "オランダ語"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5883 msgid "English (Australia)"
5884 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5887 msgid "Finnish"
5888 msgstr "フィンランド語"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5891 msgid "French"
5892 msgstr "フランス語"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5895 msgid "German"
5896 msgstr "ドイツ語"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5899 msgid "Greek"
5900 msgstr "ギリシャ語"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5903 msgid "Hungarian"
5904 msgstr "ハンガリー語"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5907 msgid "Irish"
5908 msgstr "アイリッシュ語"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5911 msgid "Italian"
5912 msgstr "イタリア語"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5915 msgid "Japanese"
5916 msgstr "日本語"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5919 msgid "Kazakh"
5920 msgstr "カザフスタン語"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5923 msgid "Korean"
5924 msgstr "韓国語"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5927 msgid "Polish"
5928 msgstr "ポーランド語"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5931 msgid "Portuguese"
5932 msgstr "ポルトガル語"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5935 msgid "Portuguese (Brazil)"
5936 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5939 msgid "Romanian"
5940 msgstr "ルーマニア語"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5943 msgid "Russian"
5944 msgstr "ロシア語"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5947 msgid "Scottish Gaelic"
5948 msgstr "スコットランドゲール語"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5951 msgid "Serbian"
5952 msgstr "セルビア語"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5955 msgid "Spanish"
5956 msgstr "スペイン語"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5959 msgid "Swedish"
5960 msgstr "スウェーデン語"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5963 msgid "Turkish"
5964 msgstr "トルコ語"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5967 msgid "Ukrainian"
5968 msgstr "ウクライナ語"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5971 msgid "Past Contributors"
5972 msgstr "以前の貢献者"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5975 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5976 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5979 msgid "will not be saved"
5980 msgstr "保存されない"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5983 msgid "will be saved to config.cfg"
5984 msgstr "config.cfg に保存される"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5987 msgid "private"
5988 msgstr "非公開"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5991 msgid "engine setting"
5992 msgstr "エンジン設定"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5995 msgid "read only"
5996 msgstr "読み取り専用"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6004 msgid "OK"
6005 msgstr "OK"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6008 msgid "Credits"
6009 msgstr "クレジット"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6012 msgid "The Xonotic credits"
6013 msgstr "XONOTICクレジット"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6016 msgid ""
6017 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6018 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6019 "menu system."
6020 msgstr ""
6021 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6022 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6026 msgid "Name:"
6027 msgstr "名前:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6031 msgid "Name under which you will appear in the game"
6032 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6035 msgid "Text language:"
6036 msgstr "テキスト言語:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6039 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6040 msgstr ""
6041 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6042 "ますか?"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6045 msgid "Undecided"
6046 msgstr "未定"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6049 msgid ""
6050 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6051 "menu"
6052 msgstr ""
6053 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6054 "できます"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6057 msgid "Save settings"
6058 msgstr "設定を保存する"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6063 msgid "Welcome"
6064 msgstr "ようこそ"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6071 msgid "Join!"
6072 msgstr "参加!"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6076 msgid "Restart level"
6077 msgstr "レベルを再起動する"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6080 msgid "Main menu"
6081 msgstr "メインメニュー"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6085 msgid "Servers"
6086 msgstr "サーバー"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6090 msgid "Profile"
6091 msgstr "プロフィール"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6095 msgid "Settings"
6096 msgstr "設定"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6100 msgid "Input"
6101 msgstr "インプット"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6104 msgid "Quick menu"
6105 msgstr "クイックメニュー"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6109 msgid "Spectate"
6110 msgstr "観戦する"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6113 msgid "Game menu"
6114 msgstr "ゲームメニュー"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6117 msgid "Ammunition display:"
6118 msgstr "弾薬表示:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6121 msgid "Show only current ammo type"
6122 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6126 msgid "Noncurrent alpha:"
6127 msgstr "非現行アルファ:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6131 msgid "Noncurrent scale:"
6132 msgstr "非現在のスケール:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6136 msgid "Align icon:"
6137 msgstr "整列アイコン:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6148 msgid "Left"
6149 msgstr "左"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6160 msgid "Right"
6161 msgstr "右"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6164 msgid "Ammo Panel"
6165 msgstr "弾薬パネル"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6168 msgid "Message duration:"
6169 msgstr "メッセージ期間:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6172 msgid "Fade time:"
6173 msgstr "フェージング時刻"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6176 msgid "Flip messages order"
6177 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6181 msgid "Text alignment:"
6182 msgstr "テキストの配置:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6187 msgid "Center"
6188 msgstr "中央"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6191 msgid "Font scale:"
6192 msgstr "フォントスケール:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6195 msgid "Bold font scale:"
6196 msgstr "太字フォントスケール:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6199 msgid "Centerprint Panel"
6200 msgstr "センタープリントパネル"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6203 msgid "Chat entries:"
6204 msgstr "チャットエントリ:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6207 msgid "Chat size:"
6208 msgstr "チャットサイズ:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6211 msgid "Chat lifetime:"
6212 msgstr "チャットの存続期間:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6215 msgid "Chat beep sound"
6216 msgstr "チャットのビープ音"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6219 msgid "Chat Panel"
6220 msgstr "チャットパネル"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6223 msgid "Engine info:"
6224 msgstr "エンジン情報"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6227 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6228 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6231 msgid "Engine Info Panel"
6232 msgstr "エンジン情報パネル"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6235 msgid "Combine health and armor"
6236 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6241 msgid "Enable status bar"
6242 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6246 msgid "Status bar alignment:"
6247 msgstr "ステータスバーの配置:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6253 msgid "Inward"
6254 msgstr "内部"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6260 msgid "Outward"
6261 msgstr "外部"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6265 msgid "Icon alignment:"
6266 msgstr "アイコンの配置:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6269 msgid "Flip health and armor positions"
6270 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6273 msgid "Health/Armor Panel"
6274 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6277 msgid "Info messages:"
6278 msgstr "情報メッセージ:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6281 msgid "Flip align"
6282 msgstr "配置を逆にする"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6285 msgid "Info Messages Panel"
6286 msgstr "情報メッセージパネル"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6300 msgid "Disable"
6301 msgstr "無効にする"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6305 msgid "Enable spectating"
6306 msgstr "観戦中を有効にする"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6309 msgid "Enable even playing in warmup"
6310 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6313 msgid "Reduced"
6314 msgstr "下げた"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6317 msgid "Text/icon ratio:"
6318 msgstr "テキスト / アイコン率"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6321 msgid "Hide spawned items"
6322 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6325 msgid "Hide big armor and health"
6326 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6329 msgid "Dynamic size"
6330 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6333 msgid "Items Time Panel"
6334 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6337 msgid "Mod Icons Panel"
6338 msgstr "MODアイコンパネル"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6341 msgid "Notifications:"
6342 msgstr "通知:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6345 msgid "Also print notifications to the console"
6346 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6349 msgid "Flip notify order"
6350 msgstr "通知の順序を逆にする"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6353 msgid "Entry lifetime:"
6354 msgstr "通知を表示する:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6357 msgid "Entry fadetime:"
6358 msgstr "通知の退色を表示する:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6361 msgid "Notification Panel"
6362 msgstr "通知パネル"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6368 msgid "Enable"
6369 msgstr "有効にする"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6373 msgid "Enable even observing"
6374 msgstr "観察さえに有効にする"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6378 msgid "Enable only in Race/CTS"
6379 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6382 msgid "Status bar"
6383 msgstr "ステータスバー"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6387 msgid "Left align"
6388 msgstr "左揃え"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6392 msgid "Right align"
6393 msgstr "右揃え"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6396 msgid "Inward align"
6397 msgstr "内揃え"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6400 msgid "Outward align"
6401 msgstr "外揃え"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6404 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6405 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6408 msgid "Speed:"
6409 msgstr "速度:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6412 msgid "Include vertical speed"
6413 msgstr "垂直速度を含める"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6416 msgid "Speed unit:"
6417 msgstr "速度単位:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6420 msgid "Show"
6421 msgstr "表示する"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6424 msgid "Top speed"
6425 msgstr "トップ速度"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6428 msgid "Acceleration:"
6429 msgstr "加速"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6432 msgid "Include vertical acceleration"
6433 msgstr "垂直加速度を含める"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6436 msgid "Physics Panel"
6437 msgstr "物理パネル"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6440 msgid "Powerups Panel"
6441 msgstr "パワーアップパネル"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6445 msgid "Always enable"
6446 msgstr "常に有効にする"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6449 msgid "Forced aspect:"
6450 msgstr "強制アスペクト:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6453 msgid "Pressed Keys Panel"
6454 msgstr "押されたキーパネル"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6457 msgid "Quick Menu Panel"
6458 msgstr "クイックメニューパネル"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6461 msgid "Race Timer Panel"
6462 msgstr "レースタイマーパネル"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6465 msgid "Enable in team games"
6466 msgstr "チームゲームで有効にする"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6469 msgid "Radar:"
6470 msgstr "レーダー:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6482 msgid "Alpha:"
6483 msgstr "アルファ:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6486 msgid "Rotation:"
6487 msgstr "回転:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6490 msgid "Forward"
6491 msgstr "前方"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6494 msgid "West"
6495 msgstr "西"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6498 msgid "South"
6499 msgstr "南"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6502 msgid "East"
6503 msgstr "東"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6506 msgid "North"
6507 msgstr "北"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6510 msgid "Scale:"
6511 msgstr "スケール:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6514 msgid "Zoom mode:"
6515 msgstr "ズームモード:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6518 msgid "Zoomed in"
6519 msgstr "ズームイン"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6522 msgid "Zoomed out"
6523 msgstr "ズームアウト"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6526 msgid "Always zoomed"
6527 msgstr "常にズーム"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6530 msgid "Never zoomed"
6531 msgstr "ズームしない"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6534 msgid "Radar Panel"
6535 msgstr "レーダーパネル"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6538 msgid "Score:"
6539 msgstr "得点:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6542 msgid "Rankings:"
6543 msgstr "ランキング:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6547 msgid "Off"
6548 msgstr "無効"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6551 msgid "And me"
6552 msgstr "私も"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6555 msgid "Pure"
6556 msgstr "純粋"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6559 msgid "Score Panel"
6560 msgstr "得点パネル"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6563 msgid "StrafeHUD mode:"
6564 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6567 msgid "View angle centered"
6568 msgstr "視野の中心角"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6571 msgid "Velocity angle centered"
6572 msgstr "速度の中心角"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6575 msgid "StrafeHUD style:"
6576 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6579 msgid "no styling"
6580 msgstr "スタイルなし"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6583 msgid "progress bar"
6584 msgstr "進歩バー"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6587 msgid "gradient"
6588 msgstr "勾配"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6591 msgid "Demo mode"
6592 msgstr "デモモード"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6595 msgid "Range:"
6596 msgstr "範囲:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6599 msgid "Center panel"
6600 msgstr "中央パネル"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6603 msgid "Reset colors"
6604 msgstr "色をリセットする"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6607 msgid "Strafe bar:"
6608 msgstr "ストラフバー:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6611 msgid "Angle indicator:"
6612 msgstr "角度インジケーター:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6616 msgid "Neutral:"
6617 msgstr "中性:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6621 msgid "Good:"
6622 msgstr "良い:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6626 msgid "Overturn:"
6627 msgstr "過剰:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6630 msgid "Switch indicators:"
6631 msgstr "インジケーターを変更する:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6634 msgid "Direction caps:"
6635 msgstr "方向の制限:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6638 msgid "Active:"
6639 msgstr "活動:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6642 msgid "Inactive:"
6643 msgstr "非活動:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6646 msgid "StrafeHUD Panel"
6647 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6650 msgid "Timer:"
6651 msgstr "タイマー:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6654 msgid "Show elapsed time"
6655 msgstr "経過時間を表示する:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6658 msgid "Secondary timer:"
6659 msgstr "二次タイマー:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6662 msgid "Swapped"
6663 msgstr "交換された"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6666 msgid "Timer Panel"
6667 msgstr "タイマーパネル"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6670 msgid "Alpha after voting:"
6671 msgstr "投票後のアルファ:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6674 msgid "Vote Panel"
6675 msgstr "投票パネル"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6678 msgid "Fade out after:"
6679 msgstr "退色後:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6685 msgid "Never"
6686 msgstr "なし"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6689 #, c-format
6690 msgid "%ds"
6691 msgstr "%ds"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6694 msgid "Fade effect:"
6695 msgstr "退色エフェクト:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6698 msgid "EF^None"
6699 msgstr "なし"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6702 msgid "Alpha"
6703 msgstr "アルファ"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6706 msgid "Slide"
6707 msgstr "スライド"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6710 msgid "EF^Both"
6711 msgstr "両"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6714 msgid "Weapon icons:"
6715 msgstr "武器アイコン:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6718 msgid "Show only owned weapons"
6719 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6722 msgid "Show weapon ID as:"
6723 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6726 msgid "SHOWAS^None"
6727 msgstr "なし"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6730 msgid "Number"
6731 msgstr "番号"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6734 msgid "Bind"
6735 msgstr "割り当てられたキー"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6738 msgid "Weapon ID scale:"
6739 msgstr "武器IDスケール:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6742 msgid "Show Accuracy"
6743 msgstr "精度を表示する"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6746 msgid "Show Ammo"
6747 msgstr "弾薬を表示する"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6750 msgid "Ammo bar alpha:"
6751 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6754 msgid "Ammo bar color:"
6755 msgstr "弾薬バーの色:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6758 msgid "Weapons Panel"
6759 msgstr "武器パネル"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6762 msgid "HUD skins"
6763 msgstr "HUDスキン"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6771 msgid "Filter:"
6772 msgstr "フィルター:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6778 msgid "Refresh"
6779 msgstr "更新する"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6783 msgid "Set skin"
6784 msgstr "スキンを設定する"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6787 msgid "Save current skin"
6788 msgstr "現在のスキンを保存する"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6791 msgid "Panel background defaults:"
6792 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6796 msgid "Background:"
6797 msgstr "背景:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6801 msgid "Border size:"
6802 msgstr "ボーダーサイズ:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6806 msgid "Team color:"
6807 msgstr "チームカラー:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6811 msgid "Test team color in configure mode"
6812 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6816 msgid "Padding:"
6817 msgstr "パディング:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6820 msgid "HUD Dock:"
6821 msgstr "HUDドック:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6824 msgid "DOCK^Disabled"
6825 msgstr "無効"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6828 msgid "DOCK^Small"
6829 msgstr "小"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6832 msgid "DOCK^Medium"
6833 msgstr "中"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6836 msgid "DOCK^Large"
6837 msgstr "大"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6840 msgid "Grid settings:"
6841 msgstr "グリッド設定:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6844 msgid "Snap panels to grid"
6845 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6848 msgid "Grid size:"
6849 msgstr "グリッドサイズ:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6852 msgid "X:"
6853 msgstr "X:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6856 msgid "Y:"
6857 msgstr "Y:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6860 msgid "Exit setup"
6861 msgstr "出口のセットアップ"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6864 msgid "Panel HUD Setup"
6865 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6868 msgid "Monster:"
6869 msgstr "モンスター:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6873 msgid "Spawn"
6874 msgstr "スポーン"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6877 msgid "Remove"
6878 msgstr "削除する"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6881 msgid "Move target:"
6882 msgstr "ターゲットを移動する:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6885 msgid "Follow"
6886 msgstr "従う"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6889 msgid "Wander"
6890 msgstr "彷徨う"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6893 msgid "Spawnpoint"
6894 msgstr "現れるポイント"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6897 msgid "No moving"
6898 msgstr "動かない"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6901 msgid "Colors:"
6902 msgstr "色:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6906 msgid "Set skin:"
6907 msgstr "スキンを設定する:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6910 msgid "Monster Tools"
6911 msgstr "モンスターツール"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6914 msgid "Find servers to play on"
6915 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6918 msgid "Host your own game"
6919 msgstr "自分のゲームを作成する"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6922 msgid "Media"
6923 msgstr "メディア"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6926 msgid "Multiplayer"
6927 msgstr "マルチプレイ"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6930 msgid ""
6931 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6932 "settings"
6933 msgstr ""
6934 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6941 msgid "Default"
6942 msgstr "デフォルト"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6946 msgid "Unlimited"
6947 msgstr "無制限"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6950 msgid "Gametype"
6951 msgstr "ゲームモード"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6954 msgid "Time limit:"
6955 msgstr "制限時刻:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6958 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6959 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6962 #, c-format
6963 msgid "%d minutes"
6964 msgstr "%d 分"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6967 msgid "TIMLIM^Default"
6968 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6972 msgid "1 minute"
6973 msgstr "1分"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6976 msgid "TIMLIM^Infinite"
6977 msgstr "無限"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6980 msgid "Teams:"
6981 msgstr "チーム数:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6984 msgid "2 teams"
6985 msgstr "2チーム"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6988 msgid "3 teams"
6989 msgstr "3チーム"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6992 msgid "4 teams"
6993 msgstr "4チーム"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6996 msgid "Player slots:"
6997 msgstr "選手スロット:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7000 msgid ""
7001 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7002 "at once"
7003 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7006 msgid "Number of bots:"
7007 msgstr "ボット数:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7010 msgid "Amount of bots on your server"
7011 msgstr "サーバーでボットの量"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7014 msgid "Bot skill:"
7015 msgstr "ボット技術:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7018 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7019 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7022 msgid "Botlike"
7023 msgstr "ボット"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7026 msgid "Beginner"
7027 msgstr "ビギナー"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7030 msgid "You will win"
7031 msgstr "必ず勝つ"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7034 msgid "You can win"
7035 msgstr "勝てるかも"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7038 msgid "You might win"
7039 msgstr "勝つかもしれない"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7042 msgid "Advanced"
7043 msgstr "アドバンス"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7046 msgid "Expert"
7047 msgstr "エキスパート"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7050 msgid "Pro"
7051 msgstr "プロ"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7054 msgid "Assassin"
7055 msgstr "アサシン"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7058 msgid "Unhuman"
7059 msgstr "非人間"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7062 msgid "Godlike"
7063 msgstr "神"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7066 msgid "Mutators..."
7067 msgstr "ミューテーター..."
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7070 msgid "Mutators and weapon arenas"
7071 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7074 msgid "Maplist"
7075 msgstr "マップリスト"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7078 msgid ""
7079 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7080 "Delete to clear; Enter when done."
7081 msgstr ""
7082 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7083 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7086 msgid "Add shown"
7087 msgstr "表示された者を追加する"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7090 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7091 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7094 msgid "Remove shown"
7095 msgstr "表示された者を全て削除する"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7098 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7099 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7102 msgid "Add all"
7103 msgstr "全て追加する"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7106 msgid "Add every available map to your selection"
7107 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7110 msgid "Remove all"
7111 msgstr "全て削除する"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7114 msgid "Remove all the maps from your selection"
7115 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7118 msgid "Start multiplayer!"
7119 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7122 msgid "Title:"
7123 msgstr "タイトル:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7126 msgid "Author:"
7127 msgstr "作者:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7130 msgid "Game types:"
7131 msgstr "ゲームタイプ:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7135 msgid "Close"
7136 msgstr "閉じる"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7139 msgid "MAP^Play"
7140 msgstr "遊ぶ"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7143 msgid "Map Information"
7144 msgstr "マップ情報"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7147 msgid "MUT^None"
7148 msgstr "なし"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7151 msgid "Gameplay mutators:"
7152 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7155 msgid ""
7156 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7157 "directional key to dodge"
7158 msgstr ""
7159 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7160 "て"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7163 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7164 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7167 msgid "All players are almost invisible"
7168 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7171 msgid ""
7172 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7173 "that support it"
7174 msgstr ""
7175 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7176 "を有効にする"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7179 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7180 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7183 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7184 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7187 msgid ""
7188 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7189 "they can't jump)"
7190 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7193 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7194 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7197 msgid "Weapon & item mutators:"
7198 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7201 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7202 msgstr ""
7203 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7204 "してください"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7207 msgid ""
7208 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7209 "to use it"
7210 msgstr ""
7211 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7212 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7215 msgid ""
7216 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7217 "with the Electro primary fire"
7218 msgstr ""
7219 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7220 "ことができます"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7223 msgid ""
7224 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7225 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7226 msgstr ""
7227 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7228 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7231 msgid ""
7232 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7233 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7234 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7235 msgstr ""
7236 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7237 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7238 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7239 "れます"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7242 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7243 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7246 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7247 msgstr "武器は拾った後も残る"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7250 msgid "Regular (no arena)"
7251 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7254 msgid ""
7255 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7256 "without weapon pickups"
7257 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7260 msgid "Weapon arenas:"
7261 msgstr "武器アリーナ:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7264 msgid "Custom weapons"
7265 msgstr "カスタム武器"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7268 msgid "Most weapons"
7269 msgstr "ほとんどの武器"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7272 msgid "All weapons"
7273 msgstr "全ての武器"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7276 msgid "Special arenas:"
7277 msgstr "特別なアリーナ:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7280 msgid ""
7281 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7282 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7283 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7284 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7285 msgstr ""
7286 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7287 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7288 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7291 msgid ""
7292 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7293 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7294 "switch to another weapon."
7295 msgstr ""
7296 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7297 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7298 "す。"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7301 msgid "with blaster"
7302 msgstr "ブラスターで"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7305 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7306 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7309 msgid "Mutators"
7310 msgstr "ミューテーター"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7313 msgid "SRVS^Categories"
7314 msgstr "カテゴリー"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7317 msgid "SRVS^Empty"
7318 msgstr "空っぽ"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7321 msgid "Show empty servers"
7322 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7325 msgid "SRVS^Full"
7326 msgstr "いっぱい"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7329 msgid "Show full servers that have no slots available"
7330 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7333 msgid "SRVS^Laggy"
7334 msgstr "遅い"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7337 msgid "Show high latency servers"
7338 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7341 msgid "Reload the server list"
7342 msgstr "サーバーリストを更新する"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7345 msgid "Pause"
7346 msgstr "一時停止"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7349 msgid ""
7350 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7351 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7355 msgid "Address:"
7356 msgstr "アドレス:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7359 msgid "Info..."
7360 msgstr "情報..."
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7363 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7364 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7368 msgid "No Terms of Service specified"
7369 msgstr "利用規約は指定されていません"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7373 msgid "MOD^Default"
7374 msgstr "MOD^デフォルト"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7377 #, c-format
7378 msgid "%d modified"
7379 msgstr "%d 変更した"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7382 msgid "Official"
7383 msgstr "公式"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7386 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7387 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7390 msgid "N/A (auth library missing)"
7391 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7394 msgid "Not supported (can't connect)"
7395 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7398 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7399 msgstr "サポートされていません "
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7402 msgid "Supported (will encrypt)"
7403 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7406 msgid "Supported (won't encrypt)"
7407 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7410 msgid "Requested (will encrypt)"
7411 msgstr "要求した (暗号化します)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7414 msgid "Requested (won't encrypt)"
7415 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7418 msgid "Required (can't connect)"
7419 msgstr "必須 (接続できません)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7422 msgid "Required (will encrypt)"
7423 msgstr "必須 (暗号化します)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7426 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7427 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7431 msgid "custom stats server"
7432 msgstr "カスタムサーバー状態"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7436 msgid "stats disabled"
7437 msgstr "無効な状態"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7441 msgid "stats enabled"
7442 msgstr "有効な状態"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7445 msgid "Status"
7446 msgstr "ステータス"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7451 msgid "Terms of Service"
7452 msgstr "利用規約"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7455 msgid "Server Info"
7456 msgstr "サーバー情報"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7459 msgid "Hostname:"
7460 msgstr "ホスト名:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7463 msgid "Map:"
7464 msgstr "マップ:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7467 msgid "Mod:"
7468 msgstr "MOD:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7471 msgid "Version:"
7472 msgstr "バージョン:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7475 msgid "Settings:"
7476 msgstr "設定:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7480 msgid "Players:"
7481 msgstr "選手:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7484 msgid "Bots:"
7485 msgstr "ボット:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7488 msgid "Free slots:"
7489 msgstr "自由スロット:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7492 msgid "Encryption:"
7493 msgstr "暗号化:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7496 msgid "ID:"
7497 msgstr "ID:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7500 msgid "Key:"
7501 msgstr "キー:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7504 msgid "Stats:"
7505 msgstr "状態:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7508 msgid "Server Information"
7509 msgstr "サーバー情報"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7512 msgid "Demos"
7513 msgstr "デモ"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7516 msgid "Screenshots"
7517 msgstr "スクリーンショット"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7520 msgid "Music Player"
7521 msgstr "音楽プレーヤー"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7524 msgid "Auto record demos"
7525 msgstr "自動録画デモ"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7528 msgid "Timedemo"
7529 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7532 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7533 msgstr ""
7534 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7535 "す"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7538 msgid "DEMO^Play"
7539 msgstr "再生する"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7542 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7543 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7547 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7548 msgstr "本当に切断しますか?"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7552 msgid "Disconnect"
7553 msgstr "切断"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7556 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7557 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7560 msgid "MUSICPL^Add"
7561 msgstr "追加する"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7564 msgid "MUSICPL^Add all"
7565 msgstr "全て追加する"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7568 msgid "Set as menu track"
7569 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7572 msgid "Reset default menu track"
7573 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7576 msgid "Playlist:"
7577 msgstr "プレイリスト:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7580 msgid "Random order"
7581 msgstr "ランダム順序"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7584 msgid "MUSICPL^Stop"
7585 msgstr "停止する"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7588 msgid "MUSICPL^Play"
7589 msgstr "再生する"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7592 msgid "MUSICPL^Pause"
7593 msgstr "一時停止する"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7596 msgid "MUSICPL^Prev"
7597 msgstr "前"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7600 msgid "MUSICPL^Next"
7601 msgstr "次"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7604 msgid "MUSICPL^Remove"
7605 msgstr "削除する"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7608 msgid "MUSICPL^Remove all"
7609 msgstr "全て削除する"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7612 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7613 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7616 msgid "Open in the viewer"
7617 msgstr "ビューアで開く"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7620 msgid "Reset"
7621 msgstr "リセットする"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7624 msgid "Previous"
7625 msgstr "前"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7628 msgid "Next"
7629 msgstr "次"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7632 msgid "Slide show"
7633 msgstr "スライドショー"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7641 msgid "Apply immediately"
7642 msgstr "すぐに申し込む"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7645 msgid "Name"
7646 msgstr "名前"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7649 msgid "Model"
7650 msgstr "モデル"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7653 msgid "Glowing color"
7654 msgstr "輝く色"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7657 msgid "Detail color"
7658 msgstr "詳細色"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7661 msgid "Statistics"
7662 msgstr "統計"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7665 msgid "Allow player statistics to track your client"
7666 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7669 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7670 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7673 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7674 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7677 msgid "Select language..."
7678 msgstr "言語選択..."
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7681 msgid "Are you sure you want to quit?"
7682 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7685 msgid "Quit the game"
7686 msgstr "ゲームを終了する"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7689 msgid "Model:"
7690 msgstr "モデル:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7693 msgid "Remove *"
7694 msgstr "* 削除する"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7697 msgid "Copy *"
7698 msgstr "* コピーする"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7701 msgid "Paste"
7702 msgstr "ペーストする"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7705 msgid "Bone:"
7706 msgstr "骨:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7709 msgid "Set * as child"
7710 msgstr "* を子として設定する"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7713 msgid "Attach to *"
7714 msgstr "* に添付する"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7717 msgid "Detach from *"
7718 msgstr "* に取り除く"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7721 msgid "Visual object properties for *:"
7722 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7725 msgid "Set alpha:"
7726 msgstr "アルファを設定する:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7729 msgid "Set color main:"
7730 msgstr "メインカラーを設定する:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7733 msgid "Set color glow:"
7734 msgstr "カラーグローを設定する:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7737 msgid "Set frame:"
7738 msgstr "フレームを設定する:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7741 msgid "Physical object properties for *:"
7742 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7745 msgid "Set material:"
7746 msgstr "素材を設定する:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7749 msgid "Set solidity:"
7750 msgstr "固体の程度を設定する:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7753 msgid "Non-solid"
7754 msgstr "非固体"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7757 msgid "Solid"
7758 msgstr "固体"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7761 msgid "Set physics:"
7762 msgstr "物理を設定する:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7765 msgid "Static"
7766 msgstr "静的"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7769 msgid "Movable"
7770 msgstr "可動"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7773 msgid "Physical"
7774 msgstr "物理的"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7777 msgid "Set scale:"
7778 msgstr "スケールを設定する:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7781 msgid "Set force:"
7782 msgstr "強度を設定する:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7785 msgid "Claim *"
7786 msgstr "* 請求する"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7789 msgid "* object info"
7790 msgstr "* オブジェクト情報"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7793 msgid "* mesh info"
7794 msgstr "* メッシュ情報"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7797 msgid "* attachment info"
7798 msgstr "* 添付情報"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7801 msgid "Show help"
7802 msgstr "ヘルプを表示する"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7805 msgid "* is the object you are facing"
7806 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7809 msgid "Sandbox Tools"
7810 msgstr "サンドボックスツール"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7813 msgid "Video"
7814 msgstr "ビデオ"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7817 msgid "Effects"
7818 msgstr "エフェクト"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7821 msgid "Audio"
7822 msgstr "オーディオ"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7825 msgid "Game"
7826 msgstr "ゲーム"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7829 msgid "User"
7830 msgstr "ユーザー"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7834 msgid "Misc"
7835 msgstr "その他"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7838 msgid "Change the game settings"
7839 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7842 msgid "Master:"
7843 msgstr "マスター:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7846 msgid "Music:"
7847 msgstr "音楽:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7850 msgid "VOL^Ambient:"
7851 msgstr "アンビエント:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7854 msgid "Info:"
7855 msgstr "情報:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7858 msgid "Items:"
7859 msgstr "アイテム:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7862 msgid "Pain:"
7863 msgstr "痛み:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7866 msgid "Player:"
7867 msgstr "選手:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7870 msgid "Shots:"
7871 msgstr "ショット:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7874 msgid "Voice:"
7875 msgstr "声:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7878 msgid "Weapons:"
7879 msgstr "武器:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7882 msgid "New style sound attenuation"
7883 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7886 msgid "Mute sounds when not active"
7887 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7890 msgid "Frequency:"
7891 msgstr "周波数:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7894 msgid "Sound output frequency"
7895 msgstr "サウンド出力周波数"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7898 msgid "8 kHz"
7899 msgstr "8 kHz"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7902 msgid "11.025 kHz"
7903 msgstr "11.025 kHz"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7906 msgid "16 kHz"
7907 msgstr "16 kHz"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7910 msgid "22.05 kHz"
7911 msgstr "22.05 kHz"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7914 msgid "24 kHz"
7915 msgstr "24 kHz"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7918 msgid "32 kHz"
7919 msgstr "32 kHz"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7922 msgid "44.1 kHz"
7923 msgstr "44.1 kHz"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7926 msgid "48 kHz"
7927 msgstr "48 kHz"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7930 msgid "Channels:"
7931 msgstr "チャネル:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7934 msgid "Number of channels for the sound output"
7935 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7938 msgid "Mono"
7939 msgstr "モノ"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7942 msgid "Stereo"
7943 msgstr "ステレオ"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7946 msgid "2.1"
7947 msgstr "2.1"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7950 msgid "4"
7951 msgstr "4"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7954 msgid "5"
7955 msgstr "5"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7958 msgid "5.1"
7959 msgstr "5.1"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7962 msgid "6.1"
7963 msgstr "6.1"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7966 msgid "7.1"
7967 msgstr "7.1"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7970 msgid "Swap stereo output channels"
7971 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7974 msgid "Swap left/right channels"
7975 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7978 msgid "Headphone friendly mode"
7979 msgstr "ヘッドフォンモード"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7982 msgid ""
7983 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7984 "stereo separation a bit for headphones)"
7985 msgstr ""
7986 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7987 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7990 msgid "Hit indication sound"
7991 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7994 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7995 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7998 msgid "SND^Fixed"
7999 msgstr "SND^修正した"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8002 msgid "Decrease pitch with more damage"
8003 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8006 msgid "Decreasing"
8007 msgstr "減少中"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8010 msgid "Increase pitch with more damage"
8011 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8014 msgid "Increasing"
8015 msgstr "増加中"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8018 msgid "Chat message sound"
8019 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8022 msgid "Menu sounds"
8023 msgstr "メニューサウンド"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8026 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8027 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8030 msgid "Focus sounds"
8031 msgstr "サウンドを集中させる"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8034 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8035 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8038 msgid "Time announcer:"
8039 msgstr "時刻アナウンサー:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8042 msgid "WRN^Disabled"
8043 msgstr "無効"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8046 msgid "5 minutes"
8047 msgstr "5分"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8050 msgid "WRN^Both"
8051 msgstr "両"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8054 msgid "Automatic taunts:"
8055 msgstr "自動挑発:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8058 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8059 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8062 msgid "Sometimes"
8063 msgstr "時々"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8066 msgid "Often"
8067 msgstr "しばしば"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8072 msgid "Always"
8073 msgstr "常に"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8076 msgid "Debug info about sounds"
8077 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8080 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8081 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8084 msgid "Reset key bindings"
8085 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8088 msgid "Quality preset:"
8089 msgstr "品質プリセット:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8092 msgid "PRE^OMG!"
8093 msgstr "OMG!"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8096 msgid "PRE^Low"
8097 msgstr "低い"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8100 msgid "PRE^Medium"
8101 msgstr "中"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8104 msgid "PRE^Normal"
8105 msgstr "通常"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8108 msgid "PRE^High"
8109 msgstr "高い"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8112 msgid "PRE^Ultra"
8113 msgstr "超"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8116 msgid "PRE^Ultimate"
8117 msgstr "究極"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8120 msgid "Geometry detail:"
8121 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8124 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8125 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8128 msgid "DET^Lowest"
8129 msgstr "最低"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8132 msgid "DET^Low"
8133 msgstr "低い"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8136 msgid "DET^Normal"
8137 msgstr "通常"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8140 msgid "DET^Good"
8141 msgstr "良い"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8144 msgid "DET^Best"
8145 msgstr "最高"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8148 msgid "DET^Insane"
8149 msgstr "非常識"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8152 msgid "Player detail:"
8153 msgstr "選手詳細:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8156 msgid "PDET^Low"
8157 msgstr "低い"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8160 msgid "PDET^Medium"
8161 msgstr "中"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8164 msgid "PDET^Normal"
8165 msgstr "通常"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8168 msgid "PDET^Good"
8169 msgstr "良い"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8172 msgid "PDET^Best"
8173 msgstr "最高"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8176 msgid "Texture resolution:"
8177 msgstr "テクスチャ解像度"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8180 msgid "RES^Leet"
8181 msgstr "Leet"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8184 msgid "RES^Lowest"
8185 msgstr "最低"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8188 msgid "RES^Very low"
8189 msgstr "とても低い"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8192 msgid "RES^Low"
8193 msgstr "低い"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8196 msgid "RES^Normal"
8197 msgstr "通常"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8200 msgid "RES^Good"
8201 msgstr "良い"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8204 msgid "RES^Best"
8205 msgstr "最高"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8210 msgid "Avoid lossy texture compression"
8211 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8214 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8215 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8218 msgid "Show sky"
8219 msgstr "空を表示する"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8222 msgid "Show surfaces"
8223 msgstr "表面を表示する"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8226 msgid ""
8227 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8228 "performance boost, but looks very ugly."
8229 msgstr ""
8230 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8231 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8234 msgid "Use lightmaps"
8235 msgstr "ライトマップを使用する"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8238 msgid ""
8239 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8240 "video memory"
8241 msgstr ""
8242 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8243 "を使い果たします。"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8246 msgid "Deluxe mapping"
8247 msgstr "デラックスマッピング"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8250 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8251 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8254 msgid "Gloss"
8255 msgstr "グロス"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8258 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8259 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8262 msgid "Offset mapping"
8263 msgstr "オフセットマッピング"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8266 msgid ""
8267 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8268 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8269 msgstr ""
8270 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8271 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8274 msgid "Relief mapping"
8275 msgstr "レリーフマッピング"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8278 msgid ""
8279 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8280 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8283 msgid "Reflections:"
8284 msgstr "反射:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8287 msgid ""
8288 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8289 "with reflecting surfaces"
8290 msgstr ""
8291 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8294 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8295 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8298 msgid "Blurred"
8299 msgstr "ぼやけた"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8302 msgid "REFL^Good"
8303 msgstr "良い"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8306 msgid "Sharp"
8307 msgstr "鋭い"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8310 msgid "Decals"
8311 msgstr "デカール"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8314 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8315 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8318 msgid "Decals on models"
8319 msgstr "モデルのデカール"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8323 msgid "Distance:"
8324 msgstr "距離:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8327 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8328 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8331 msgid "Time:"
8332 msgstr "時刻:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8335 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8336 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8339 msgid "Damage effects:"
8340 msgstr "ダメージエフェクト:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8343 msgid "DMGFX^Disabled"
8344 msgstr "無効"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8347 msgid "Skeletal"
8348 msgstr "骨格"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8351 msgid "DMGFX^All"
8352 msgstr "全て"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8355 msgid "Realtime dynamic lights"
8356 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8359 msgid ""
8360 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8361 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8365 msgid "Shadows"
8366 msgstr "影"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8369 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8370 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8373 msgid "Realtime world lights"
8374 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8377 msgid ""
8378 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8379 "performance."
8380 msgstr ""
8381 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8382 "る可能性がある。"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8385 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8386 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8389 msgid "Use normal maps"
8390 msgstr "法線マップを使用する"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8393 msgid ""
8394 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8395 "light with a bumpy surface"
8396 msgstr ""
8397 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8398 "テクスチャの指向性シェーディング"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8401 msgid "Soft shadows"
8402 msgstr "滑らかな影"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8405 msgid "Corona brightness:"
8406 msgstr "コロナの明るさ:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8409 msgid "Flare effects around certain lights"
8410 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8413 msgid "Fade coronas according to visibility"
8414 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8417 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8418 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8421 msgid "Bloom"
8422 msgstr "ブルーム"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8425 msgid ""
8426 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8427 "pixels. Has a big impact on performance."
8428 msgstr ""
8429 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8430 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8433 msgid "Extra postprocessing effects"
8434 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8437 msgid ""
8438 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8439 "using a powerup"
8440 msgstr ""
8441 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8442 "を有効にする"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8445 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8446 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8449 msgid "Motion blur:"
8450 msgstr "モーションブラー:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8453 msgid "Particles"
8454 msgstr "パーティクル"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8457 msgid "Spawnpoint effects"
8458 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8461 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8462 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8465 msgid "Quality:"
8466 msgstr "品質:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8470 msgid ""
8471 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8472 "gives for better performance"
8473 msgstr ""
8474 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8475 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8478 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8479 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8482 msgid "No crosshair"
8483 msgstr "十字線なし"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8487 msgid "Per weapon"
8488 msgstr "武器ごと"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8491 msgid ""
8492 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8493 "models"
8494 msgstr ""
8495 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8500 msgid "Size:"
8501 msgstr "サイズ:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8504 msgid "By health"
8505 msgstr "ヘルスで"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8508 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8509 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8512 msgid "Enable center crosshair dot"
8513 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8516 msgid "Use normal crosshair color"
8517 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8520 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8521 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8524 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8525 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8528 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8529 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8532 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8533 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8536 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8537 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8540 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8541 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8544 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8545 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8548 msgid "Crosshair"
8549 msgstr "十字線"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8552 msgid "Scoreboard"
8553 msgstr "得点表"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8556 msgid "Fading speed:"
8557 msgstr "フェージング速度:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8560 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8561 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8564 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8565 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8568 msgid "Show team sizes:"
8569 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8572 msgid ""
8573 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8574 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8575 msgstr ""
8576 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8577 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8580 msgid "Waypoints"
8581 msgstr "ウェイポイント"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8584 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8585 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8588 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8589 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8592 msgid "Control transparency of the waypoints"
8593 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8597 msgid "Fontsize:"
8598 msgstr "フォントサイズ:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8601 msgid "Edge offset:"
8602 msgstr "エッジオフセット:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8605 msgid "Fade when near the crosshair"
8606 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8609 msgid "Display names instead of icons"
8610 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8613 msgid "Damage"
8614 msgstr "ダメージ"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8617 msgid "Overlay:"
8618 msgstr "オーバーレイ:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8621 msgid "Factor:"
8622 msgstr "因子:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8625 msgid "Fade rate:"
8626 msgstr "フェード率:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8629 msgid "Player Names"
8630 msgstr "選手名"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8633 msgid "Show names above players"
8634 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8637 msgid "Max distance:"
8638 msgstr "最大距離:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8641 msgid "Decolorize:"
8642 msgstr "脱色:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8646 msgid "Teamplay"
8647 msgstr "チームプレイ"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8650 msgid "Only when near crosshair"
8651 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8654 msgid "Display health and armor"
8655 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8658 msgid "Damage overlay:"
8659 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8662 msgid "Dynamic HUD"
8663 msgstr "ダイナミックHUD"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8666 msgid "HUD moves around following player's movement"
8667 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8670 msgid "Shake the HUD when hurt"
8671 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8675 msgid "Enter HUD editor"
8676 msgstr "HUDの編集者に入る"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8679 msgid "HUD"
8680 msgstr "HUD"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8683 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8684 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8687 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8688 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8691 msgid "Frag Information"
8692 msgstr "FRAG情報"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8695 msgid "Display information about killing sprees"
8696 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8699 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8700 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8703 msgid "Show spree information in centerprints"
8704 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8707 msgid "Show spree information in death messages"
8708 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8711 msgid "Sprees in info messages:"
8712 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8715 msgid "SPREES^Disabled"
8716 msgstr "無効"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8719 msgid "Target"
8720 msgstr "目的"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8723 msgid "Attacker"
8724 msgstr "アタッカー"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8727 msgid "SPREES^Both"
8728 msgstr "両"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8731 msgid "Print on a seperate line"
8732 msgstr "別の行に印刷"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8735 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8736 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8739 msgid "Add frag location to death messages when available"
8740 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8743 msgid "Gamemode Settings"
8744 msgstr "ゲームモード設定"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8747 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8748 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8751 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8752 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8757 msgid "Other"
8758 msgstr "その他"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8761 msgid "Display console messages in the top left corner"
8762 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8765 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8766 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8769 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8770 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8773 msgid "Powerup notifications"
8774 msgstr "パワーアップ通知"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8777 msgid "Weapon centerprint notifications"
8778 msgstr "武器センタープリント通知"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8781 msgid "Weapon info message notifications"
8782 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8785 msgid "Announcers"
8786 msgstr "アナウンサー"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8789 msgid "Respawn countdown sounds"
8790 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8793 msgid "Killstreak sounds"
8794 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8797 msgid "Achievement sounds"
8798 msgstr "達成のサウンド"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8801 msgid "Messages"
8802 msgstr "メッセージ"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8805 msgid "Items"
8806 msgstr "アイテム"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8809 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8810 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8813 msgid "Unavailable alpha:"
8814 msgstr "利用できないアルファ:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8817 msgid "Unavailable color:"
8818 msgstr "利用できない色:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8821 msgid "GHOITEMS^Black"
8822 msgstr "黒い"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8825 msgid "GHOITEMS^Dark"
8826 msgstr "暗い"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8829 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8830 msgstr "色合い"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8833 msgid "GHOITEMS^Normal"
8834 msgstr "正常"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8837 msgid "GHOITEMS^Blue"
8838 msgstr "青い"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8842 msgid "Players"
8843 msgstr "選手達"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8846 msgid "Force player models to mine"
8847 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8850 msgid "Force player colors to mine"
8851 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8854 msgid ""
8855 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8856 "enemy team"
8857 msgstr ""
8858 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8859 "能性があります"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8862 msgid "Except in team games"
8863 msgstr "チームゲームで除いて"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8866 msgid "Only in Duel"
8867 msgstr "決闘でのみ"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8870 msgid "Only in team games"
8871 msgstr "チームゲームのみ"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8874 msgid "In team games and Duel"
8875 msgstr "チームゲームと決闘で"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8878 msgid "Body fading:"
8879 msgstr "体フェージング:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8882 msgid "Gibs:"
8883 msgstr "バラバラ死体:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8886 msgid "GIBS^None"
8887 msgstr "なし"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8890 msgid "GIBS^Few"
8891 msgstr "少ない"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8894 msgid "GIBS^Many"
8895 msgstr "多い"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8898 msgid "GIBS^Lots"
8899 msgstr "たくさん"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8902 msgid "Models"
8903 msgstr "モデル"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8906 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8907 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8910 msgid "1st person perspective"
8911 msgstr "一人称視点"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8914 msgid "Slide to third person upon death"
8915 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8918 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8919 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8922 msgid "Smooth the view while crouching"
8923 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8926 msgid "View waving while idle"
8927 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8930 msgid "View bobbing while walking around"
8931 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8934 msgid "3rd person perspective"
8935 msgstr "三人称視点"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8938 msgid "Back distance"
8939 msgstr "後方距離"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8942 msgid "Up distance"
8943 msgstr "上への距離"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8946 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8947 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8950 msgid "Field of view:"
8951 msgstr "視野:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8954 msgid "Field of vision in degrees"
8955 msgstr "度単位の視野"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8958 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8959 msgstr "ズーム因子:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8962 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8963 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8966 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8967 msgstr "ズーム速度:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8970 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8971 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8974 msgid "ZOOM^Instant"
8975 msgstr "瞬時"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8978 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8979 msgstr "ズーム感度:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8982 msgid ""
8983 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8984 "sensitivity change)"
8985 msgstr ""
8986 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8989 msgid "Velocity zoom"
8990 msgstr "速度ズーム"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8993 msgid "Forward movement only"
8994 msgstr "前進のみ"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8997 msgid "VZOOM^Factor"
8998 msgstr "因子"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9001 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9002 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9005 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9006 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9009 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9010 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9014 msgid "View"
9015 msgstr "ビュー"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9018 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9019 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9022 msgid "Up"
9023 msgstr "上"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9026 msgid "Down"
9027 msgstr "下"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9030 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9031 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9034 msgid ""
9035 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9036 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9039 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9040 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9043 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9044 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9047 msgid ""
9048 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9049 "you are carrying"
9050 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9053 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9054 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9057 msgid "Draw 1st person weapon model"
9058 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9061 msgid "Draw the weapon model"
9062 msgstr "武器モデルを描く"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9067 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9068 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9071 msgid "Weapon model opacity:"
9072 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9075 msgid "Gun model swaying"
9076 msgstr "揺れる銃モデル"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9079 msgid "Gun model bobbing"
9080 msgstr "振る銃モデル"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9084 msgid "Weapons"
9085 msgstr "武器"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9088 msgid "Key Bindings"
9089 msgstr "キー割り当て"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9092 msgid "Change key..."
9093 msgstr "キーを変更する..."
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9096 msgid "Edit..."
9097 msgstr "編集する..."
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9100 msgid "Clear"
9101 msgstr "クリアする"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9104 msgid "Reset all"
9105 msgstr "全てリセットする"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9108 msgid "Mouse"
9109 msgstr "マウス"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9112 msgid "Sensitivity:"
9113 msgstr "感度:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9116 msgid "Mouse speed multiplier"
9117 msgstr "マウス速度乗数"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9120 msgid "Smooth aiming"
9121 msgstr "滑らかな照準"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9124 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9125 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9128 msgid "Invert aiming"
9129 msgstr "照準を反転する"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9132 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9133 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9136 msgid "Use system mouse positioning"
9137 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9140 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9141 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9146 msgid "Disable system mouse acceleration"
9147 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9150 msgid "Make use of DGA mouse input"
9151 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9154 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9155 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9158 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9159 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9162 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9163 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9166 msgid "Jetpack on jump:"
9167 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9170 msgid "JPJUMP^Disabled"
9171 msgstr "無効"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9174 msgid "Air only"
9175 msgstr "空気のみ"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9178 msgid "JPJUMP^All"
9179 msgstr "全て"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9184 msgid "Use joystick input"
9185 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9188 msgid "Command when pressed:"
9189 msgstr "押されたときのコマンド:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9192 msgid "Command when released:"
9193 msgstr "解放された時のコマンド:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9196 msgid "Cancel"
9197 msgstr "キャンセルする"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9200 msgid "User defined key bind"
9201 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9204 #, c-format
9205 msgid "%d fps"
9206 msgstr "%d fps"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9209 #, c-format
9210 msgid "%d KiB/s"
9211 msgstr "%d KiB/s"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9214 #, c-format
9215 msgid "%d MiB/s"
9216 msgstr "%d MiB/s"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9219 msgid "Network"
9220 msgstr "ネットワーク"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9223 msgid "Show netgraph"
9224 msgstr "ネットグラフを表示する"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9227 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9228 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9231 msgid "Packet loss compensation"
9232 msgstr "パケット損失補償"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9235 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9236 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9239 msgid "Movement prediction error compensation"
9240 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9243 msgid "Use encryption (AES) when available"
9244 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9248 msgid "Bandwidth limit:"
9249 msgstr "帯域幅制限:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9252 msgid "Specify your network speed"
9253 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9256 msgid "Slow ADSL"
9257 msgstr "遅いADSL"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9260 msgid "Fast ADSL"
9261 msgstr "速いADSL"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9264 msgid "Broadband"
9265 msgstr "ブロードバンド"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9268 msgid "Local latency:"
9269 msgstr "ローカル遅延:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9272 msgid "HTTP downloads"
9273 msgstr "HTTPダウンロード"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9276 msgid "Simultaneous:"
9277 msgstr "同時ダウロード:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9280 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9281 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9284 msgid "Framerate"
9285 msgstr "フレームレート"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9288 msgid "Show frames per second"
9289 msgstr "FPSを表示する"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9292 msgid "Show your rendered frames per second"
9293 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9296 msgid "Maximum:"
9297 msgstr "最大:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9300 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9301 msgstr "無制限"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9304 msgid "Target:"
9305 msgstr "目的:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9308 msgid "TRGT^Disabled"
9309 msgstr "無効"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9312 msgid "Idle limit:"
9313 msgstr "不活発の制限:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9316 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9317 msgstr "無制限"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9320 msgid "Menu tooltips:"
9321 msgstr "メニューツールチップ:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9324 msgid ""
9325 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9326 "command bound to the menu item)"
9327 msgstr ""
9328 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9329 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9332 msgid "TLTIP^Disabled"
9333 msgstr "無効"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9336 msgid "TLTIP^Standard"
9337 msgstr "標準"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9340 msgid "TLTIP^Advanced"
9341 msgstr "高度"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9344 msgid "Show current date and time"
9345 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9348 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9349 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9352 msgid "Enable developer mode"
9353 msgstr "開発者モードを有効にする"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9356 msgid "Advanced settings..."
9357 msgstr "高度な設定..."
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9360 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9361 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9365 msgid "Factory reset"
9366 msgstr "工場リセット"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9369 msgid "Cvar filter:"
9370 msgstr "cvarフィルター:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9373 msgid "Modified cvars only"
9374 msgstr "変更されたcvarのみ"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9377 msgid "Setting:"
9378 msgstr "設定:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9381 msgid "Type:"
9382 msgstr "タイプ:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9385 msgid "Value:"
9386 msgstr "値:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9389 msgid "Description:"
9390 msgstr "説明:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9393 msgid "Advanced settings"
9394 msgstr "高度な設定"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9397 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9398 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9401 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9402 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9405 msgid "Menu Skins"
9406 msgstr "メニュースキン"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9409 msgid "Text Language"
9410 msgstr "テキスト言語"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9413 msgid "Set language"
9414 msgstr "言語を設定する"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9417 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9418 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9421 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9422 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9425 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9426 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9429 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9430 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9433 msgid "Disconnect now"
9434 msgstr "今すぐ切断する"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9437 msgid "Switch language"
9438 msgstr "言語を変更する"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9441 msgid "Warning"
9442 msgstr "警告"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9445 msgid "Resolution:"
9446 msgstr "解像度:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9449 msgid "Font/UI size:"
9450 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9453 msgid "SZ^Unreadable"
9454 msgstr "読めない"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9457 msgid "SZ^Tiny"
9458 msgstr "ちっこい"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9461 msgid "SZ^Little"
9462 msgstr "少"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9465 msgid "SZ^Small"
9466 msgstr "小"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9469 msgid "SZ^Medium"
9470 msgstr "中"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9473 msgid "SZ^Large"
9474 msgstr "大"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9477 msgid "SZ^Huge"
9478 msgstr "でかい"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9481 msgid "SZ^Gigantic"
9482 msgstr "巨大"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9485 msgid "SZ^Colossal"
9486 msgstr "膨大"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9489 msgid "Color depth:"
9490 msgstr "色深度:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9493 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9494 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9497 msgid "16bit"
9498 msgstr "16bit"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9501 msgid "32bit"
9502 msgstr "32bit"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9505 msgid "Full screen"
9506 msgstr "全画面"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9509 msgid "Vertical Synchronization"
9510 msgstr "垂直同期"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9513 msgid ""
9514 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9515 "screen refresh rate"
9516 msgstr ""
9517 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9518 "レートでfpsを制限する"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9521 msgid "High-quality frame buffer"
9522 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9525 msgid "Antialiasing:"
9526 msgstr "アンチエイリアシング:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9529 msgid ""
9530 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9531 "might decrease performance by quite a lot"
9532 msgstr ""
9533 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9534 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9537 msgid "AA^Disabled"
9538 msgstr "無効"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9542 msgid "2x"
9543 msgstr "2x"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9547 msgid "4x"
9548 msgstr "4x"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9551 msgid "Resolution scaling:"
9552 msgstr "解像度スケール:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9555 msgid ""
9556 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9557 "help slow GPUs"
9558 msgstr ""
9559 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9560 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9563 msgid "Anisotropy:"
9564 msgstr "異方性:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9567 msgid "Anisotropic filtering quality"
9568 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9571 msgid "ANISO^Disabled"
9572 msgstr "無効"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9575 msgid "8x"
9576 msgstr "8x"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9579 msgid "16x"
9580 msgstr "16x"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9583 msgid "Depth first:"
9584 msgstr "深さ優先:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9587 msgid ""
9588 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9589 "normal rendering starts"
9590 msgstr ""
9591 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9592 "することにより、オーバードローを排除します"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9595 msgid "DF^Disabled"
9596 msgstr "無効"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9599 msgid "DF^World"
9600 msgstr "マップ"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9603 msgid "DF^All"
9604 msgstr "全"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9607 msgid "Brightness:"
9608 msgstr "明るさ:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9611 msgid "Brightness of black"
9612 msgstr "黒の明るさ:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9615 msgid "Contrast:"
9616 msgstr "コントラスト:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9619 msgid "Brightness of white"
9620 msgstr "白の明るさ:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9623 msgid "Gamma:"
9624 msgstr "ガンマ:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9627 msgid ""
9628 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9629 "white or black"
9630 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9633 msgid "Contrast boost:"
9634 msgstr "コントラストの増加:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9637 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9638 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9641 msgid "Saturation:"
9642 msgstr "彩度:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9645 msgid ""
9646 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9647 "requires GLSL color control"
9648 msgstr ""
9649 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9650 "必要です"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9653 msgid "LIT^Ambient:"
9654 msgstr "アンビエント:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9657 msgid ""
9658 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9659 "and flat"
9660 msgstr ""
9661 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9662 "ある"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9665 msgid "Intensity:"
9666 msgstr "強度:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9669 msgid "Global rendering brightness"
9670 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9673 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9674 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9677 msgid ""
9678 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9679 "strange input or video lag on some machines"
9680 msgstr ""
9681 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9682 "デオの遅延に役立つ。"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9685 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9686 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9689 msgid "Flip view horizontally"
9690 msgstr "ビューを水平に反転する"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9693 msgid "Poor man's left handed mode"
9694 msgstr "左利きモード"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9697 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9698 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9701 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9702 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9705 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9706 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9709 msgid "Campaign Difficulty:"
9710 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9713 msgid "CSKL^Easy"
9714 msgstr "簡単"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9717 msgid "CSKL^Medium"
9718 msgstr "中"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9721 msgid "CSKL^Hard"
9722 msgstr "難い"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9725 msgid "Play campaign!"
9726 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9729 msgid "Singleplayer"
9730 msgstr "シングルプレイ"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9733 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9734 msgstr ""
9735 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9736 "チを遊ぶ"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9739 msgid "Winner"
9740 msgstr "勝者"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9743 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9744 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9747 msgid "Autoselect team (recommended)"
9748 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9751 msgid "red"
9752 msgstr "赤"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9755 msgid "blue"
9756 msgstr "青"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9759 msgid "yellow"
9760 msgstr "黄"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9763 msgid "pink"
9764 msgstr "ピンク"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9768 msgid "spectate"
9769 msgstr "観戦する"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9772 msgid "Team Selection"
9773 msgstr "チームの選択"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9776 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9777 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9780 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9781 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9784 msgid "Accept"
9785 msgstr "同意する"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9788 msgid "Don't accept (quit the game)"
9789 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9792 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9793 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9796 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9797 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9800 msgid "teamplay"
9801 msgstr "チームのトーナメント"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9804 msgid "free for all"
9805 msgstr "フリー・フォー・オール"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9808 msgid "Moving"
9809 msgstr "移動"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9812 msgid "move forwards"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9816 msgid "move backwards"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9820 msgid "strafe left"
9821 msgstr "左へ水平移動"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9824 msgid "strafe right"
9825 msgstr "右へ水平移動"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9828 msgid "jump / swim"
9829 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9832 msgid "crouch / sink"
9833 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9836 msgid "jetpack"
9837 msgstr "ジェットパック"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9840 msgid "Attacking"
9841 msgstr "攻撃中"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9844 msgid "WEAPON^previous"
9845 msgstr "前"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9848 msgid "WEAPON^next"
9849 msgstr "次"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9852 msgid "WEAPON^previously used"
9853 msgstr "以前に使用された"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9856 msgid "WEAPON^best"
9857 msgstr "最高"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9860 msgid "reload"
9861 msgstr "リロードする"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9864 msgid "hold zoom"
9865 msgstr "ズームを維持する"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9868 msgid "toggle zoom"
9869 msgstr "ズームを切り替える"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9872 msgid "show scores"
9873 msgstr "得点を表示する"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9876 msgid "screen shot"
9877 msgstr "スクリーンショット"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9880 msgid "maximize radar"
9881 msgstr "レーダーを最大化する"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9884 msgid "3rd person view"
9885 msgstr "三人称ビュー"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9888 msgid "enter spectator mode"
9889 msgstr "観客モードに入る"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9892 msgid "Communication"
9893 msgstr "コミュニケーション"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9896 msgid "public chat"
9897 msgstr "公衆チャット"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9900 msgid "team chat"
9901 msgstr "チームチャット"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9904 msgid "show chat history"
9905 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9908 msgid "vote YES"
9909 msgstr "「はい」を投票する"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9912 msgid "vote NO"
9913 msgstr "「いいえ」を投票する"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9916 msgid "Client"
9917 msgstr "クライアント"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9920 msgid "enter console"
9921 msgstr "コンソールを入力する"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9924 msgid "quit"
9925 msgstr "ゲームをやめる"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9928 msgid "auto-join team"
9929 msgstr "自動的にチームに参加する"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9932 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9933 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9936 msgid "suicide / respawn"
9937 msgstr "自殺/リスポーン"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9940 msgid "quick menu"
9941 msgstr "クイックメニュー"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9944 msgid "User defined"
9945 msgstr "ユーザー定義"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9948 msgid "Development"
9949 msgstr "開発"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9952 msgid "sandbox menu"
9953 msgstr "サンドボックスメニュー"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9956 msgid "drag object (sandbox)"
9957 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9960 msgid "waypoint editor menu"
9961 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9964 msgid "Leave current match"
9965 msgstr "現在の試合を残す"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9968 msgid "Stop demo"
9969 msgstr "デモを止める"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9972 msgid "Leave campaign"
9973 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9976 msgid "Leave singleplayer"
9977 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9980 msgid "Leave multiplayer"
9981 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9984 msgid "Leave current campaign level"
9985 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9988 msgid "Leave current singleplayer match"
9989 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9992 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9993 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9996 msgid "Do not press this button again!"
9997 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10000 msgid ""
10001 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10002 msgstr ""
10003 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10004 "フィルタリングします。"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10007 #, c-format
10008 msgid "%s's Xonotic Server"
10009 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10012 msgid ""
10013 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10014 "again."
10015 msgstr ""
10016 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10017 "うに再フィルタリングします。"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10020 msgid "spectator"
10021 msgstr "観客"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10024 msgid "<no model found>"
10025 msgstr "<no model found>"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10028 msgid "SERVER^Remove favorite"
10029 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10032 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10033 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10036 msgid "SERVER^Favorite"
10037 msgstr "好きなサーバーを加える"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10040 msgid ""
10041 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10042 "future"
10043 msgstr ""
10044 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10047 msgid "Ping"
10048 msgstr "Ping"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10051 msgid "Hostname"
10052 msgstr "ホスト名"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10055 msgid "Map"
10056 msgstr "マップ"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10059 msgid "Type"
10060 msgstr "種類"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10063 #, c-format
10064 msgid "AES level %d"
10065 msgstr "AESレベル %d"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10068 msgid "ENC^none"
10069 msgstr "なし"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10072 msgid "encryption:"
10073 msgstr "暗号化:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10076 #, c-format
10077 msgid "mod: %s"
10078 msgstr "mod: %s"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10081 #, c-format
10082 msgid "modified settings"
10083 msgstr "変更された設定"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10086 #, c-format
10087 msgid "official settings"
10088 msgstr "公式設定"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10091 msgid "SLCAT^Favorites"
10092 msgstr "お気に入り"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10095 msgid "SLCAT^Recommended"
10096 msgstr "推奨"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10099 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10100 msgstr "通常のサーバー"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10103 msgid "SLCAT^Servers"
10104 msgstr "サーバー"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10107 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10108 msgstr "SLCAT^競争モード"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10111 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10112 msgstr "変更されたサーバー"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10115 msgid "SLCAT^Overkill"
10116 msgstr "オーバーキル"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10119 msgid "SLCAT^InstaGib"
10120 msgstr "一触即発"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10123 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10124 msgstr "DEFRAGモード"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10127 msgid "<TITLE>"
10128 msgstr "<TITLE>"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10131 msgid "<AUTHOR>"
10132 msgstr "<AUTHOR>"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10135 msgid "VOL^MAX"
10136 msgstr "MAX"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10139 msgid "VOL^OFF"
10140 msgstr "OFF"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10143 #, c-format
10144 msgid "%s dB"
10145 msgstr "%s dB"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10148 msgid "PART^OMG"
10149 msgstr "OMG"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10152 msgid "PARTQUAL^Low"
10153 msgstr "低い"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10156 msgid "PARTQUAL^Medium"
10157 msgstr "中"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10160 msgid "PARTQUAL^Normal"
10161 msgstr "通常"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10164 msgid "PARTQUAL^High"
10165 msgstr "高い"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10168 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10169 msgstr "超"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10172 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10173 msgstr "究極"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10176 msgid ""
10177 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10178 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10179 msgstr ""
10180 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10181 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10184 msgid "Screen resolution"
10185 msgstr "画面の解像度"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10188 msgid "FADESPEED^Slow"
10189 msgstr "遅い"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10192 msgid "FADESPEED^Normal"
10193 msgstr "通常"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10196 msgid "FADESPEED^Fast"
10197 msgstr "速い"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10200 msgid "FADESPEED^Instant"
10201 msgstr "瞬時"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10204 msgid "January"
10205 msgstr "一月"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10208 msgid "February"
10209 msgstr "二月"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10212 msgid "March"
10213 msgstr "三月"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10216 msgid "April"
10217 msgstr "四月"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10220 msgid "May"
10221 msgstr "五月"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10224 msgid "June"
10225 msgstr "六月"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10228 msgid "July"
10229 msgstr "七月"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10232 msgid "August"
10233 msgstr "八月"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10236 msgid "September"
10237 msgstr "九月"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10240 msgid "October"
10241 msgstr "十月"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10244 msgid "November"
10245 msgstr "十一月"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10248 msgid "December"
10249 msgstr "十二月"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10252 #, no-c-format
10253 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10254 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10257 msgid "Joined:"
10258 msgstr "参加した:"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10261 msgid "Last match:"
10262 msgstr "最後の試合:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10265 msgid "Time played:"
10266 msgstr "遊んだ時刻:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10269 msgid "Favorite map:"
10270 msgstr "好きなマップ:"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10274 #, c-format
10275 msgid "Matches:"
10276 msgstr "試合:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10279 #, c-format
10280 msgid "Wins/Losses:"
10281 msgstr "勝利 / 負け"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10284 #, c-format
10285 msgid "Win percentage:"
10286 msgstr "勝利率:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10289 #, c-format
10290 msgid "Kills/Deaths:"
10291 msgstr "キル数 / デス数:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10294 #, c-format
10295 msgid "Kill ratio:"
10296 msgstr "キル率:"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10299 msgid "ELO:"
10300 msgstr "ELO:"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10303 msgid "Rank:"
10304 msgstr "ランク:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10307 msgid "Percentile:"
10308 msgstr "パーセンタイル:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10311 #, c-format
10312 msgid "%d (unranked)"
10313 msgstr "%d (ランクなし)"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10316 msgid "Update can be downloaded at:"
10317 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10320 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10321 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10324 #, c-format
10325 msgid "Update to %s now!"
10326 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10329 msgid ""
10330 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10331 "^1Expect visual problems."
10332 msgstr ""
10333 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10334 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10337 msgid "Use default"
10338 msgstr "デフォルトで使用する"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10341 msgid "Team Color:"
10342 msgstr "チームカラー:"