]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'bones_was_here/powerups' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2021
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-07-24 01:09+0000\n"
18 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>\n"
19 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
21 "Language: ja_JP\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1%sへ書けませんでした"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
49 "^1通常よりも長く続きます"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "一般的なメッセージ"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1観察中"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "メイン射撃"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "次の武器"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "前の武器"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "サブ射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "FRAG数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
968 msgid "Item stats"
969 msgstr "アイテム状態"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "マップ状態:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "モンスターキル数:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "見つかった秘密:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "観客"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr "^3%1.0f 分"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr "^5%s %s"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr "点"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr "^2+%s %s"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1043 msgid "qu"
1044 msgstr "qu"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1047 msgid "m"
1048 msgstr "m"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1051 msgid "km"
1052 msgstr "km"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1055 msgid "mi"
1056 msgstr "mi"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr "nmi"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "準備"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "投票が求められた:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1HUDを構成する"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "はい"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "いいえ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "弾薬切れ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "ない"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "無利用"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1129 msgid "qu/s"
1130 msgstr "qu/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1133 msgid "m/s"
1134 msgstr "ミリ秒"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1137 msgid "km/h"
1138 msgstr "時速キロ"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1141 msgid "mph"
1142 msgstr "時速マイル"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1145 msgid "knots"
1146 msgstr "ノット"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr " (1 票)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr " (%d 票)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "構わない"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "ゲームモードを決める"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "マップに投票する"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "残り %d 秒"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:892
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "手榴弾タイマー"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:897
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "取れ進歩"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:902
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "蘇生中"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "ポイント制限:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "削除制限:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "取れ時刻ランキング"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "取れ制限:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "ランキング"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "レース (CTS)"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "デスマッチ (DM)"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "決闘"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "侵入"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1命を使い果たです"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "命数:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "ゴール:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "ボールスティーラー"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "自己最高"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "最高のサーバー"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "レース"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "ラップ数:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "弾丸"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1432 msgid "cells"
1433 msgstr "セル"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "プラズマ"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "ロケット"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "シェル"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "小さな鎧"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "中程度の鎧"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "大きな鎧"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "メガ鎧"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "小さな健康"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "中程度の健康"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "大きな健康"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "メガ健康"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "ジェットパック"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "燃料"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr "燃料再生器"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "燃料再生"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1498 #, no-c-format
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "あなたのターン"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "終了する"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "招待する"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "現在のゲーム"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "終了メニュー"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "作成する"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "参加する"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "ミニゲーム"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr "ブルドーザー"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "ゲームオーバー!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "次のレベル"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "再起動する"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "編集"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "セーブ"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr "四目並べ"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "ドロー"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "ゲームに負けた!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "勝った!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1649 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1650 msgstr ""
1651 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1654 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1655 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1658 msgid "Pong"
1659 msgstr "ポン"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1663 msgid "AI"
1664 msgstr "AI"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1667 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1668 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1671 msgid "Start Match"
1672 msgstr "試合を開始"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1675 msgid "Add AI player"
1676 msgstr "AI選手を追加する"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1679 msgid "Remove AI player"
1680 msgstr "AI選手を削除する"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1683 msgid "Push-Pull"
1684 msgstr "プッシュプル"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1689 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1696 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1700 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1701 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1705 msgid "Next Match"
1706 msgstr "次の試合"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1709 msgid "Peg Solitaire"
1710 msgstr "ペグ・ソリテール"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1713 msgid "All pieces cleared!"
1714 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1717 msgid "Remaining pieces:"
1718 msgstr "残りの駒:"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1721 #, c-format
1722 msgid "Pieces left: %s"
1723 msgstr "残りの駒: %s"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1726 msgid "No more valid moves"
1727 msgstr "もっと有効な動きがない"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1730 msgid "Well done, you win!"
1731 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1734 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1735 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1738 msgid "Tic Tac Toe"
1739 msgstr "三目並べ"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1742 msgid "Single Player"
1743 msgstr "シングルプレーヤー"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1747 msgid "Mage"
1748 msgstr "魔法使い"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1751 msgid "Mage spike"
1752 msgstr "魔法使いのスパイク"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1756 msgid "Shambler"
1757 msgstr "シャンブラー"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1761 msgid "Spider"
1762 msgstr "蜘蛛"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1765 msgid "Spider attack"
1766 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1769 msgid "Webbed"
1770 msgstr "網"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 msgid "Wyvern"
1775 msgstr "ワイバーン"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1779 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 msgid "Zombie"
1784 msgstr "ゾンビ"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1787 msgid "Ammo"
1788 msgstr "弾薬"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1791 msgid "Resistance"
1792 msgstr "抵抗"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1795 msgid "Medic"
1796 msgstr "再生"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1799 msgid "Bash"
1800 msgstr "打撃"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1805 msgid "Vampire"
1806 msgstr "吸血"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1809 msgid "Disability"
1810 msgstr "障害"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1813 msgid "Disabled"
1814 msgstr "無効"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1817 msgid "Vengeance"
1818 msgstr "復讐"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1821 msgid "Jump"
1822 msgstr "ジャンプ"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1825 msgid "Inferno"
1826 msgstr "焦熱地獄"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1829 msgid "Swapper"
1830 msgstr "スワッパー"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1833 msgid "Magnet"
1834 msgstr "磁石"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1837 msgid "Luck"
1838 msgstr "運"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1841 msgid "Flight"
1842 msgstr "飛翔"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1845 msgid "Buff"
1846 msgstr "バフ"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1849 msgid "Damage text"
1850 msgstr "ダメージテキスト"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1853 msgid "Draw damage numbers"
1854 msgstr "ダメージ数を描く"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1857 msgid "Font size minimum:"
1858 msgstr "最小フォントサイズ:"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1861 msgid "Font size maximum:"
1862 msgstr "最大フォントサイズ:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1870 msgid "Color:"
1871 msgstr "カラー:"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1874 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1875 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1878 msgid "Vaporizer ammo"
1879 msgstr "気化器の弾薬"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1883 msgid "Extra life"
1884 msgstr "余分な命"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1887 msgid "Napalm grenade"
1888 msgstr "ナパーム手榴弾"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1891 msgid "Ice grenade"
1892 msgstr "氷手榴弾"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1895 msgid "Translocate grenade"
1896 msgstr "転座手榴弾"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1899 msgid "Spawn grenade"
1900 msgstr "出現手榴弾"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Heal grenade"
1904 msgstr "癒し手榴弾"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1907 msgid "Monster grenade"
1908 msgstr "モンスター手榴弾"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1911 msgid "Entrap grenade"
1912 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1915 msgid "Veil grenade"
1916 msgstr "ベール手榴弾"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1919 msgid "Grenade"
1920 msgstr "手榴弾"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1923 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1924 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1927 msgid "Overkill MachineGun"
1928 msgstr "オーバーキル機関銃"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1931 msgid "Overkill Nex"
1932 msgstr "オーバーキルネクス"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1935 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1936 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1939 msgid "Overkill Shotgun"
1940 msgstr "オーバーキルショットガン"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1945 msgid "Invisibility"
1946 msgstr "不可視"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1951 msgid "Shield"
1952 msgstr "寿"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1957 msgid "Speed"
1958 msgstr "速度"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1963 msgid "Strength"
1964 msgstr "力"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1967 msgid "Burning"
1968 msgstr "燃焼"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1971 msgid "Spawn Shield"
1972 msgstr "スポーンシールド"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1975 msgid "Superweapons"
1976 msgstr "スーパー武器"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1979 msgid "Waypoint"
1980 msgstr "ウェイポイント"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 msgid "Help me!"
1984 msgstr "助けて!"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 msgid "Here"
1988 msgstr "ここに"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 msgid "DANGER"
1992 msgstr "危険"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1995 msgid "Frozen!"
1996 msgstr "冷凍した!"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1999 msgid "Reviving"
2000 msgstr "復活中"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 msgid "Item"
2004 msgstr "アイテム"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 msgid "Checkpoint"
2008 msgstr "通過点"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 msgid "Finish"
2013 msgstr "終了"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2018 msgid "Start"
2019 msgstr "開始"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2022 msgid "Defend"
2023 msgstr "守る"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 msgid "Destroy"
2027 msgstr "破壊する"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 msgid "Push"
2031 msgstr "押す"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2034 msgid "Flag carrier"
2035 msgstr "旗持ち"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2038 msgid "Enemy carrier"
2039 msgstr "敵持ち"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2042 msgid "Dropped flag"
2043 msgstr "落ちた旗"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2046 msgid "White base"
2047 msgstr "白い基地"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2050 msgid "Red base"
2051 msgstr "赤い基地"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2054 msgid "Blue base"
2055 msgstr "青い基地"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2058 msgid "Yellow base"
2059 msgstr "黄色い基地"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2062 msgid "Pink base"
2063 msgstr "ピンク基地"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2066 msgid "Return flag here"
2067 msgstr "ここに旗を返して"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2077 msgid "Control point"
2078 msgstr "コントロールポイント"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2081 msgid "Dropped key"
2082 msgstr "落ちた鍵"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2089 msgid "Key carrier"
2090 msgstr "鍵持ち"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2093 msgid "Run here"
2094 msgstr "ここに走って"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2098 msgid "Ball"
2099 msgstr "ボール"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2102 msgid "Ball carrier"
2103 msgstr "ボール持ち"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2106 msgid "Goal"
2107 msgstr "目的 / ゴール"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2111 msgid "Generator"
2112 msgstr "発生器"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2115 msgid "Weapon"
2116 msgstr "武器"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 msgid "Monster"
2120 msgstr "モンスター"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 msgid "Vehicle"
2124 msgstr "乗り物"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2127 msgid "Intruder!"
2128 msgstr "侵入者!"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2131 msgid "Tagged"
2132 msgstr "タグ付った"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2135 #, c-format
2136 msgid "%s needing help!"
2137 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2138
2139 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2140 msgid "^1Server notices:"
2141 msgstr "^1サーバー告知:"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2144 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2145 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2156 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2159 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2175 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2178 "秒という記録を破ることに失敗した"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2182 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2185 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2186 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2190 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2193 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2194 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2201 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2202 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2205 msgid ""
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2207 "base"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2211 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2212 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2218 "itself"
2219 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2225 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2229 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2232 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2233 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2263 #, c-format
2264 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2265 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2268 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2269 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2272 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2273 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2276 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2277 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2280 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2281 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2336 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2428 "れた"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2601 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2746 msgstr ""
2747 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2757 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2772 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2777 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2782 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2787 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2791 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2792 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2798 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2802 msgid "^BGRound tied"
2803 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2807 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2808 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2813 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2841 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2847 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2853 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2859 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2863 #, c-format
2864 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2865 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2869 #, c-format
2870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2871 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2876 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 connected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2886 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2891 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2897 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2938 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2943 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2946 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2947 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2956 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2961 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2964 #, c-format
2965 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2966 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2969 #, c-format
2970 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2971 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2974 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2975 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2978 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2979 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2984 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2989 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2994 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2999 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3004 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3009 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3014 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3017 msgid ""
3018 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3019 "spectators aren't allowed at the moment."
3020 msgstr ""
3021 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3031 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3067 "and will be lost."
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3070 "る。"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3076 "lost."
3077 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3082 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3088 "(^F1%s^F4)"
3089 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3092 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3093 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3099 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3100 msgstr ""
3101 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3102 "いないため、追い出される!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3107 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3110 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3111 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3114 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3115 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3121 "^F2Xonotic %s"
3122 msgstr ""
3123 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3124 "^F2XONOTIC %s があります。"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3130 msgstr ""
3131 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3132 "%s があります。"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3138 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3139 msgstr ""
3140 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3141 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3153 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3291 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3302 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3361 "%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3364 "に切断された"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3379 "断された"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3397 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3475 msgid "^F4You are now alone!"
3476 msgstr "^F4一人になった!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3479 msgid "^BGYou are attacking!"
3480 msgstr "^BG攻撃している!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3483 msgid "^BGYou are defending!"
3484 msgstr "^BG守っている!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3489 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3492 msgid "^F4Begin!"
3493 msgstr "^F4開始!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3496 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3500 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3501 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3504 msgid "^F4Round cannot start"
3505 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3508 msgid "^F2Don't camp!"
3509 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3512 msgid ""
3513 "^BGYou are now free.\n"
3514 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3515 "^BGif you think you will succeed."
3516 msgstr ""
3517 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3518 "^BG成功すると思われる場合\n"
3519 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3522 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3523 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3526 msgid ""
3527 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3528 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3529 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3530 msgstr ""
3531 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3532 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3535 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3536 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3539 msgid "^BGYou captured the flag!"
3540 msgstr "^BG旗を取れた!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3545 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3550 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3555 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3560 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3565 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3570 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3575 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3580 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3585 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3588 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3592 msgid "^BGYou got the flag!"
3593 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3598 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3603 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3638 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3643 msgstr ""
3644 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3657 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3661 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3662 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3665 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3666 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3669 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3670 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3687 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3697 #, c-format
3698 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3699 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3704 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3724 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3734 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3739 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3742 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3743 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3749 "You are now on: %s"
3750 msgstr ""
3751 "^BG別のチームに移動された\n"
3752 "現在: %s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3755 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3756 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3759 msgid "^K1Die camper!"
3760 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3763 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3764 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3767 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3768 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1You were %s"
3773 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3776 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3777 msgstr "^K1息ができなかった!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3780 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3781 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3784 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3785 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3788 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3789 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3792 msgid "^K1You fragged yourself!"
3793 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3796 msgid "^K1You need to be more careful!"
3797 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3800 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3801 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3804 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3805 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3808 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3809 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3812 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3813 msgstr "^K1チキンの味!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3816 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3817 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3820 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3821 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3824 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3825 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3828 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3829 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3832 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3833 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3836 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3837 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3840 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3841 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3844 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3845 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3848 msgid "^K1You need to preserve your health"
3849 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3852 msgid "^K1You became a shooting star!"
3853 msgstr "^K1流れ星になった!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3856 msgid "^K1You melted away in slime!"
3857 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3860 msgid "^K1You committed suicide!"
3861 msgstr "^K1自殺した!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3864 msgid "^K1You ended it all!"
3865 msgstr "^K1全て終了した!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3868 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3869 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou are now on: %s"
3874 msgstr "^BG現在: %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3877 msgid "^K1You died in an accident!"
3878 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3882 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3885 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3886 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3890 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3893 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3894 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3897 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3898 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3901 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3902 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3906 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3909 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3910 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3913 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3914 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3917 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3918 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3921 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3922 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3925 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3926 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3930 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3933 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3934 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3937 msgid "^K1Watch your step!"
3938 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3943 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3948 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3953 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3961 msgid ""
3962 "^K1Stop idling!\n"
3963 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3964 msgstr ""
3965 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3966 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3969 msgid ""
3970 "^K1Stop idling!\n"
3971 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3972 msgstr ""
3973 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
3974 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3979 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3984 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3987 msgid "^BGDoor unlocked!"
3988 msgstr "^BG扉を開けた!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3991 #, c-format
3992 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3993 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3996 #, c-format
3997 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3998 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4001 msgid "^K3You revived yourself"
4002 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4007 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4012 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4015 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4016 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4019 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4020 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4023 msgid "^K1You froze yourself"
4024 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4027 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4028 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1A %s has arrived!"
4033 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4036 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4037 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4040 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4041 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4044 msgid ""
4045 "^K1No spawnpoints available!\n"
4046 "Hope your team can fix it..."
4047 msgstr ""
4048 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4049 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4052 msgid ""
4053 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4054 "The player limit reached maximum capacity."
4055 msgstr ""
4056 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4057 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4060 msgid "^BGYou picked up the ball"
4061 msgstr "^BGボールを拾いた"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4064 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4065 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4068 msgid ""
4069 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4070 "Help the key carriers to meet!"
4071 msgstr ""
4072 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4073 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4076 msgid ""
4077 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4078 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4079 msgstr ""
4080 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4081 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4084 msgid ""
4085 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4086 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4087 msgstr ""
4088 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4089 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4092 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4093 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4096 msgid "^BGScanning frequency range..."
4097 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4100 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4101 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4104 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4105 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "^BGWaiting for players to join...\n"
4111 "Need active players for: %s"
4112 msgstr ""
4113 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4114 "必要活発な選手: %s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4119 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4122 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4123 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4126 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4127 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4130 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4131 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4134 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4135 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4138 #, c-format
4139 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4140 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4143 #, c-format
4144 msgid "Level %s: "
4145 msgstr "レベル %s: "
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4150 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4156 "Next weapon: ^F1%s"
4157 msgstr ""
4158 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4159 "次の武器: ^F1%s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4162 #, c-format
4163 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4164 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4167 #, c-format
4168 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4169 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4172 msgid "^BGYou captured a control point"
4173 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4176 #, c-format
4177 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4178 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4181 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4182 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4185 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4186 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4189 msgid ""
4190 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4191 "^F2Capture some control points to unshield it"
4192 msgstr ""
4193 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4194 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4197 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4198 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4201 msgid ""
4202 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4203 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4204 msgstr ""
4205 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4206 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4211 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4216 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4219 msgid ""
4220 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4221 "Keep fragging until we have a winner!"
4222 msgstr ""
4223 "^F2残業中!\n"
4224 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4227 msgid ""
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "Keep scoring until we have a winner!"
4230 msgstr ""
4231 "^F2残業中!\n"
4232 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4235 msgid ""
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4237 "\n"
4238 "Generators are now decaying.\n"
4239 "The more control points your team holds,\n"
4240 "the faster the enemy generator decays"
4241 msgstr ""
4242 "^F4残業中^F2!\n"
4243 "\n"
4244 "発電機は現在衰退してる。\n"
4245 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4246 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4253 msgstr ""
4254 "^F2残業中!\n"
4255 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4258 msgid "^K1In^BG-portal created"
4259 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4262 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4263 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4266 msgid "^F1Portal creation failed"
4267 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4270 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4271 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4274 msgid "^F2Strength has worn off"
4275 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4278 msgid "^F2Shield surrounds you"
4279 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4282 msgid "^F2Shield has worn off"
4283 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4286 msgid "^F2You are on speed"
4287 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4290 msgid "^F2Speed has worn off"
4291 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4294 msgid "^F2You are invisible"
4295 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4298 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4299 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4302 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4303 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4306 msgid "^BGSequence completed!"
4307 msgstr "^BG順序完了!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4310 msgid "^BGThere are more to go..."
4311 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4314 #, c-format
4315 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4316 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4319 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4320 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4323 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4324 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4327 msgid "^F2You now have a superweapon"
4328 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4331 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4332 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4335 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4336 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4339 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4340 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4343 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4344 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4347 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4348 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4351 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4352 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4355 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4356 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4361 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4366 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4371 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4374 msgid ""
4375 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4376 "^F4Stop them!"
4377 msgstr ""
4378 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4379 "^F4彼らを止めて!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4382 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4383 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4386 #, c-format
4387 msgid " (near %s)"
4388 msgstr " ( %s に近い)"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4391 msgid "primary"
4392 msgstr "一次"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4395 msgid "secondary"
4396 msgstr "二次"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4399 msgid "point"
4400 msgstr "ポイント"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4403 msgid "points"
4404 msgstr "ポイント"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4407 msgid "drop flag"
4408 msgstr "旗を落とす"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4411 msgid "throw nade"
4412 msgstr "手榴弾を投げる"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4425 msgid "TRIPLE FRAG! "
4426 msgstr "トリプル削除! "
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4439 msgid "RAGE! "
4440 msgstr "激怒! "
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4453 msgid "MASSACRE! "
4454 msgstr "虐殺! "
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4467 msgid "MAYHEM! "
4468 msgstr "暴力! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4481 msgid "BERSERKER! "
4482 msgstr "バーサーカー! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4495 msgid "CARNAGE! "
4496 msgstr "大虐殺! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4509 msgid "ARMAGEDDON! "
4510 msgstr "アルマゲドン! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4513 #, c-format
4514 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4515 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4518 #, c-format
4519 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4520 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4527 msgstr ""
4528 "\n"
4529 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "\n"
4535 "(^F4Dead^BG)%s"
4536 msgstr ""
4537 "\n"
4538 "( ^F4^死んだBG )%s"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4541 #, c-format
4542 msgid "%d score spree! "
4543 msgstr "連続 %d 得点! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4546 #, c-format
4547 msgid "%d frag spree! "
4548 msgstr "連続 %d 削除! "
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4551 msgid "First blood! "
4552 msgstr "初殺! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4555 msgid "First score! "
4556 msgstr "初得点! "
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4559 msgid "First casualty! "
4560 msgstr "初敗北! "
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4563 msgid "First victim! "
4564 msgstr "初犠牲者! "
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4587 #, c-format
4588 msgid ", ending their %d frag spree"
4589 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4592 #, c-format
4593 msgid ", ending their %d score spree"
4594 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4597 #, c-format
4598 msgid ", losing their %d frag spree"
4599 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4602 #, c-format
4603 msgid ", losing their %d score spree"
4604 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4607 #, c-format
4608 msgid " with %d %s"
4609 msgstr " の %d %s"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4612 msgid "TEAM^Red"
4613 msgstr "赤"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4616 msgid "TEAM^Blue"
4617 msgstr "青"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4620 msgid "TEAM^Yellow"
4621 msgstr "黄"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4624 msgid "TEAM^Pink"
4625 msgstr "ピンク"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4628 msgid "Team"
4629 msgstr "チーム"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4632 msgid "Neutral"
4633 msgstr "中立"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4636 msgid "KEY^Red"
4637 msgstr "赤"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4640 msgid "KEY^Blue"
4641 msgstr "青"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4644 msgid "KEY^Yellow"
4645 msgstr "黄"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4648 msgid "KEY^Pink"
4649 msgstr "ピンク"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4652 msgid "FLAG^Red"
4653 msgstr "赤"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4656 msgid "FLAG^Blue"
4657 msgstr "青"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4660 msgid "FLAG^Yellow"
4661 msgstr "黄"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4664 msgid "FLAG^Pink"
4665 msgstr "ピンク"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4668 msgid "GENERATOR^Red"
4669 msgstr "赤"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4672 msgid "GENERATOR^Blue"
4673 msgstr "青"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4676 msgid "GENERATOR^Yellow"
4677 msgstr "黄"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4680 msgid "GENERATOR^Pink"
4681 msgstr "ピンク"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4684 #, c-format
4685 msgid "%s under attack!"
4686 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4689 msgid "Turret"
4690 msgstr "砲塔"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4693 msgid "eWheel Turret"
4694 msgstr "eWheel砲塔"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4697 msgid "eWheel"
4698 msgstr "eWheel"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4701 msgid "FLAC Cannon"
4702 msgstr "FLACキャノン"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4705 msgid "FLAC"
4706 msgstr "FLAC"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4709 msgid "Fusion Reactor"
4710 msgstr "融合炉"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4713 msgid "Hellion Missile Turret"
4714 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4717 msgid "Hellion"
4718 msgstr "ヘリオン"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4721 msgid "Hunter-Killer Turret"
4722 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4725 msgid "Hunter-Killer"
4726 msgstr "ハンターキラー"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4729 msgid "Machinegun Turret"
4730 msgstr "機関銃砲塔"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4733 msgid "Machinegun"
4734 msgstr "機関銃"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4737 msgid "MLRS Turret"
4738 msgstr "MLRS砲塔"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4741 msgid "MLRS"
4742 msgstr "MLRS"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4745 msgid "Phaser Cannon"
4746 msgstr "フェイザーキャノン"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4749 msgid "Phaser"
4750 msgstr "フェイザー"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4753 msgid "Plasma Cannon"
4754 msgstr "プラズマキャノン"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4757 msgid "Dual plasma"
4758 msgstr "デュアルプラズマ"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4761 msgid "Dual Plasma Cannon"
4762 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4765 msgid "Plasma"
4766 msgstr "プラズマ"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4770 msgid "Tesla Coil"
4771 msgstr "テスラコイル"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4774 msgid "Walker Turret"
4775 msgstr "ウォーカー砲塔"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4778 msgid "Walker"
4779 msgstr "ウォーカー"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4782 msgid "Male"
4783 msgstr "男性"
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4786 msgid "Female"
4787 msgstr "女性"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4790 msgid "Undisclosed"
4791 msgstr "未知"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4794 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4795 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4798 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4799 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4802 msgid "TAB"
4803 msgstr "TAB"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4806 #, c-format
4807 msgid "ENTER"
4808 msgstr "ENTER"
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4811 msgid "ESCAPE"
4812 msgstr "ESCAPE"
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4815 msgid "SPACE"
4816 msgstr "SPACE"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4819 msgid "BACKSPACE"
4820 msgstr "BACKSPACE"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4823 #, c-format
4824 msgid "UPARROW"
4825 msgstr "UPARROW"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4828 #, c-format
4829 msgid "DOWNARROW"
4830 msgstr "DOWNARROW"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4833 #, c-format
4834 msgid "LEFTARROW"
4835 msgstr "LEFTARROW"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4838 #, c-format
4839 msgid "RIGHTARROW"
4840 msgstr "RIGHTARROW"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4843 msgid "ALT"
4844 msgstr "ALT"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4847 msgid "CTRL"
4848 msgstr "CTRL"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4851 msgid "SHIFT"
4852 msgstr "SHIFT"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4855 #, c-format
4856 msgid "INS"
4857 msgstr "INS"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4860 #, c-format
4861 msgid "DEL"
4862 msgstr "DEL"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4865 #, c-format
4866 msgid "PGDN"
4867 msgstr "PGDN"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4870 #, c-format
4871 msgid "PGUP"
4872 msgstr "PGUP"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4875 #, c-format
4876 msgid "HOME"
4877 msgstr "HOME"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4880 #, c-format
4881 msgid "END"
4882 msgstr "END"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4885 msgid "PAUSE"
4886 msgstr "PAUSE"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4889 msgid "NUMLOCK"
4890 msgstr "NUMLOCK"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4893 msgid "CAPSLOCK"
4894 msgstr "CAPSLOCK"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4897 msgid "SCROLLOCK"
4898 msgstr "SCROLLOCK"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4901 msgid "SEMICOLON"
4902 msgstr "SEMICOLON"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4905 msgid "TILDE"
4906 msgstr "TILDE"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4909 msgid "BACKQUOTE"
4910 msgstr "BACKQUOTE"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4913 msgid "QUOTE"
4914 msgstr "QUOTE"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4917 msgid "APOSTROPHE"
4918 msgstr "APOSTROPHE"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4921 msgid "BACKSLASH"
4922 msgstr "BACKSLASH"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4925 #, c-format
4926 msgid "F%d"
4927 msgstr "F%d"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4930 #, c-format
4931 msgid "KP_%d"
4932 msgstr "KP_%d"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4943 #, c-format
4944 msgid "KP_%s"
4945 msgstr "KP_%s"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4948 #, c-format
4949 msgid "PERIOD"
4950 msgstr "PERIOD"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4953 #, c-format
4954 msgid "DIVIDE"
4955 msgstr "DIVIDE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4958 #, c-format
4959 msgid "SLASH"
4960 msgstr "SLASH"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4963 #, c-format
4964 msgid "MULTIPLY"
4965 msgstr "MULTIPLY"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4968 #, c-format
4969 msgid "MINUS"
4970 msgstr "MINUS"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4973 #, c-format
4974 msgid "PLUS"
4975 msgstr "PLUS"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4978 #, c-format
4979 msgid "EQUALS"
4980 msgstr "EQUALS"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4983 msgid "PRINTSCREEN"
4984 msgstr "PRINTSCREEN"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4987 #, c-format
4988 msgid "MOUSE%d"
4989 msgstr "MOUSE%d"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4992 msgid "MWHEELUP"
4993 msgstr "MWHEELUP"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4996 msgid "MWHEELDOWN"
4997 msgstr "MWHEELDOWN"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5000 #, c-format
5001 msgid "JOY%d"
5002 msgstr "JOY%d"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5005 #, c-format
5006 msgid "AUX%d"
5007 msgstr "AUX%d"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5010 #, c-format
5011 msgid "DPAD_UP"
5012 msgstr "DPAD_UP"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5024 #, c-format
5025 msgid "X360_%s"
5026 msgstr "X360_%s"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5029 #, c-format
5030 msgid "DPAD_DOWN"
5031 msgstr "DPAD_DOWN"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5034 #, c-format
5035 msgid "DPAD_LEFT"
5036 msgstr "DPAD_LEFT"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5039 #, c-format
5040 msgid "DPAD_RIGHT"
5041 msgstr "DPAD_RIGHT"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5044 #, c-format
5045 msgid "START"
5046 msgstr "START"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5049 #, c-format
5050 msgid "BACK"
5051 msgstr "BACK"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT_THUMB"
5056 msgstr "LEFT_THUMB"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT_THUMB"
5061 msgstr "RIGHT_THUMB"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT_SHOULDER"
5066 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5071 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT_TRIGGER"
5076 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5081 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5086 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5089 #, c-format
5090 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5091 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5096 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5101 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5104 #, c-format
5105 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5106 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5109 #, c-format
5110 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5111 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5116 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5121 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5125 #, c-format
5126 msgid "JOY_%s"
5127 msgstr "JOY_%s"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5130 #, c-format
5131 msgid "UP"
5132 msgstr "UP"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5135 #, c-format
5136 msgid "DOWN"
5137 msgstr "DOWN"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT"
5142 msgstr "LEFT"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHT"
5147 msgstr "RIGHT"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5150 #, c-format
5151 msgid "MIDINOTE%d"
5152 msgstr "MIDINOTE%d"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5155 #, c-format
5156 msgid "Press %s"
5157 msgstr "%s を押して"
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5160 msgid "No right gunner!"
5161 msgstr "右の砲手はない!"
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5164 msgid "No left gunner!"
5165 msgstr "左の砲手はない!"
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5168 msgid "Bumblebee"
5169 msgstr "バンブルビー"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5172 msgid "Racer"
5173 msgstr "レーサー"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5176 msgid "Racer cannon"
5177 msgstr "レーサーキャノン"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5180 msgid "Raptor"
5181 msgstr "ラプター"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5184 msgid "Raptor cannon"
5185 msgstr "ラプターキャノン"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5188 msgid "Raptor bomb"
5189 msgstr "ラプターボム"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5192 msgid "Raptor flare"
5193 msgstr "ラプターフレア"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5196 msgid "Spiderbot"
5197 msgstr "蜘蛛ボット"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5200 msgid "Arc"
5201 msgstr "アーク"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5204 msgid "Blaster"
5205 msgstr "ブラスター"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5208 msgid "Crylink"
5209 msgstr "クリリンク"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5212 msgid "Devastator"
5213 msgstr "デーバーステーター"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5216 msgid "Electro"
5217 msgstr "エレクトロ"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5220 msgid "Fireball"
5221 msgstr "ファイアボール"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5224 msgid "Hagar"
5225 msgstr "ハガル"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5228 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5229 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5233 msgid "Grappling Hook"
5234 msgstr "グラップリングフック"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5237 msgid "MachineGun"
5238 msgstr "機関銃"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5241 msgid "Mine Layer"
5242 msgstr "鉱山レーヤー"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5245 msgid "Mortar"
5246 msgstr "迫撃砲"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5249 msgid "Port-O-Launch"
5250 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5253 msgid "Rifle"
5254 msgstr "ライフル"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5257 msgid "T.A.G. Seeker"
5258 msgstr "T.A.G.シーカー"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5261 msgid "Shockwave"
5262 msgstr "衝撃波"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5265 msgid "Shotgun"
5266 msgstr "ショットガン"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5269 #, no-c-format
5270 msgid "@!#%'n Tuba"
5271 msgstr "@!#%'nチューバ"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5274 msgid "Vaporizer"
5275 msgstr "気化器"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5278 msgid "Vortex"
5279 msgstr "ボーテックス"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_DEC^%s years"
5284 msgstr "%s 年"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_ZER^%d years"
5289 msgstr "%d 年"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_FIR^%d year"
5294 msgstr "%d 年"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_SEC^%d years"
5299 msgstr "%d 年"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_THI^%d years"
5304 msgstr "%d 年"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_MUL^%d years"
5309 msgstr "%d 年"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5314 msgstr "%s 週間"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5319 msgstr "%d 週間"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_FIR^%d week"
5324 msgstr "%d 週間"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5329 msgstr "%d 週間"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_THI^%d weeks"
5334 msgstr "%d 週間"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5339 msgstr "%d 週間"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_DEC^%s days"
5344 msgstr "%s 日"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_ZER^%d days"
5349 msgstr "%d 日"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_FIR^%d day"
5354 msgstr "%d 日"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_SEC^%d days"
5359 msgstr "%d 日"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_THI^%d days"
5364 msgstr "%d 日"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_MUL^%d days"
5369 msgstr "%d 日"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_DEC^%s hours"
5374 msgstr "%s 時間"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_ZER^%d hours"
5379 msgstr "%d 時間"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_FIR^%d hour"
5384 msgstr "%d 時間"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_SEC^%d hours"
5389 msgstr "%d 時間"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_THI^%d hours"
5394 msgstr "%d 時間"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_MUL^%d hours"
5399 msgstr "%d 時間"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5404 msgstr "%s 分"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5409 msgstr "%d 分"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_FIR^%d minute"
5414 msgstr "%d 分"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5419 msgstr "%d 分"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_THI^%d minutes"
5424 msgstr "%d 分"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5429 msgstr "%d 分"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5434 msgstr "%s 秒"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5439 msgstr "%d 秒"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_FIR^%d second"
5444 msgstr "%d 秒"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5449 msgstr "%d 秒"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_THI^%d seconds"
5454 msgstr "%d 秒"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5459 msgstr "%d 秒"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5462 #, c-format
5463 msgid "%dst"
5464 msgstr "%dst"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5467 #, c-format
5468 msgid "%dnd"
5469 msgstr "%dnd"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5472 #, c-format
5473 msgid "%drd"
5474 msgstr "%drd"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5477 #, c-format
5478 msgid "%dth"
5479 msgstr "%dth"
5480
5481 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5482 msgid "No description"
5483 msgstr "説明なし"
5484
5485 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5489 "please file an issue."
5490 msgstr ""
5491 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5492 "れる場合は、問題を報告してください。"
5493
5494 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5495 #, c-format
5496 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5497 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5498
5499 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5500 #, c-format
5501 msgid "%02d:%02d:%02d"
5502 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5503
5504 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5505 #, c-format
5506 msgid "Item %d"
5507 msgstr "アイテム %d"
5508
5509 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5513 msgid "Custom"
5514 msgstr "カスタム"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5517 msgid "Core Team"
5518 msgstr "メインチーム"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5521 msgid "Extended Team"
5522 msgstr "拡張チーム"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5525 msgid "Website"
5526 msgstr "ウェブサイト"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5529 msgid "Stats"
5530 msgstr "状態"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5533 msgid "Art"
5534 msgstr "アート"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5537 msgid "Animation"
5538 msgstr "アニメーション"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5541 msgid "Level Design"
5542 msgstr "レベルの設計"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5545 msgid "Music / Sound FX"
5546 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5549 msgid "Game Code"
5550 msgstr "ゲームコード"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5553 msgid "Marketing / PR"
5554 msgstr "マーケティング / PR"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5557 msgid "Legal"
5558 msgstr "法的"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5561 msgid "Game Engine"
5562 msgstr "ゲームエンジン"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5565 msgid "Engine Additions"
5566 msgstr "エンジンの追加"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5569 msgid "Compiler"
5570 msgstr "コンパイラ"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5573 msgid "Other Active Contributors"
5574 msgstr "他の活発な貢献者"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5577 msgid "Translators"
5578 msgstr "翻訳者"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5581 msgid "Asturian"
5582 msgstr "アストゥリアス語"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5585 msgid "Belarusian"
5586 msgstr "ベラルーシ語"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5589 msgid "Bulgarian"
5590 msgstr "ブルガリア語"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5593 msgid "Chinese (China)"
5594 msgstr "中国語 (中国)"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5597 msgid "Chinese (Taiwan)"
5598 msgstr "中国語 (台湾)"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5601 msgid "Cornish"
5602 msgstr "コーニッシュ語"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5605 msgid "Czech"
5606 msgstr "チェコ語"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5609 msgid "Dutch"
5610 msgstr "オランダ語"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5613 msgid "English (Australia)"
5614 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5617 msgid "Finnish"
5618 msgstr "フィンランド語"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5621 msgid "French"
5622 msgstr "フランス語"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5625 msgid "German"
5626 msgstr "ドイツ語"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5629 msgid "Greek"
5630 msgstr "ギリシャ語"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5633 msgid "Hungarian"
5634 msgstr "ハンガリー語"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5637 msgid "Irish"
5638 msgstr "アイリッシュ語"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5641 msgid "Italian"
5642 msgstr "イタリア語"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5645 msgid "Japanese"
5646 msgstr "日本語"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5649 msgid "Kazakh"
5650 msgstr "カザフスタン語"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5653 msgid "Korean"
5654 msgstr "韓国語"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5657 msgid "Polish"
5658 msgstr "ポーランド語"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5661 msgid "Portuguese"
5662 msgstr "ポルトガル語"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5665 msgid "Romanian"
5666 msgstr "ルーマニア語"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5669 msgid "Russian"
5670 msgstr "ロシア語"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5673 msgid "Scottish Gaelic"
5674 msgstr "スコットランドゲール語"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5677 msgid "Serbian"
5678 msgstr "セルビア語"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5681 msgid "Spanish"
5682 msgstr "スペイン語"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5685 msgid "Swedish"
5686 msgstr "スウェーデン語"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5689 msgid "Ukrainian"
5690 msgstr "ウクライナ語"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5693 msgid "Past Contributors"
5694 msgstr "以前の貢献者"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5697 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5698 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5701 msgid "will not be saved"
5702 msgstr "保存されない"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5705 msgid "will be saved to config.cfg"
5706 msgstr "config.cfg に保存される"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5709 msgid "private"
5710 msgstr "非公開"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5713 msgid "engine setting"
5714 msgstr "エンジン設定"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5717 msgid "read only"
5718 msgstr "読み取り専用"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5726 msgid "OK"
5727 msgstr "OK"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5730 msgid "Credits"
5731 msgstr "クレジット"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5734 msgid "The Xonotic credits"
5735 msgstr "XONOTICクレジット"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5738 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5739 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5742 msgid "I would disconnect from server..."
5743 msgstr "サーバーから切断し..."
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5746 msgid "I would play more!"
5747 msgstr "もっと遊びます!"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5752 msgid "Disconnect"
5753 msgstr "切断"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5756 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5757 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5760 msgid ""
5761 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5762 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5763 "menu system."
5764 msgstr ""
5765 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5766 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5770 msgid "Name:"
5771 msgstr "名前:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5775 msgid "Name under which you will appear in the game"
5776 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5779 msgid "Text language:"
5780 msgstr "テキスト言語:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5783 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5784 msgstr ""
5785 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5786 "ますか?"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5789 msgid "Undecided"
5790 msgstr "未定"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5793 msgid ""
5794 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5795 "menu"
5796 msgstr ""
5797 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5798 "できます"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5801 msgid "Save settings"
5802 msgstr "設定を保存する"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5805 msgid "Welcome"
5806 msgstr "ようこそ"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5809 msgid "Ammunition display:"
5810 msgstr "弾薬表示:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5813 msgid "Show only current ammo type"
5814 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5818 msgid "Noncurrent alpha:"
5819 msgstr "非現行アルファ:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5823 msgid "Noncurrent scale:"
5824 msgstr "非現在のスケール:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5828 msgid "Align icon:"
5829 msgstr "整列アイコン:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5840 msgid "Left"
5841 msgstr "左"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5852 msgid "Right"
5853 msgstr "右"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5856 msgid "Ammo Panel"
5857 msgstr "弾薬パネル"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5860 msgid "Message duration:"
5861 msgstr "メッセージ期間:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5864 msgid "Fade time:"
5865 msgstr "フェージング時刻"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5868 msgid "Flip messages order"
5869 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5873 msgid "Text alignment:"
5874 msgstr "テキストの配置:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5879 msgid "Center"
5880 msgstr "中央"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5883 msgid "Font scale:"
5884 msgstr "フォントスケール:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5887 msgid "Centerprint Panel"
5888 msgstr "センタープリントパネル"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5891 msgid "Chat entries:"
5892 msgstr "チャットエントリ:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5895 msgid "Chat size:"
5896 msgstr "チャットサイズ:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5899 msgid "Chat lifetime:"
5900 msgstr "チャットの存続期間:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5903 msgid "Chat beep sound"
5904 msgstr "チャットのビープ音"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5907 msgid "Chat Panel"
5908 msgstr "チャットパネル"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5911 msgid "Engine info:"
5912 msgstr "エンジン情報"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5915 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5916 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5919 msgid "Engine Info Panel"
5920 msgstr "エンジン情報パネル"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5923 msgid "Combine health and armor"
5924 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5929 msgid "Enable status bar"
5930 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5934 msgid "Status bar alignment:"
5935 msgstr "ステータスバーの配置:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5941 msgid "Inward"
5942 msgstr "内部"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5948 msgid "Outward"
5949 msgstr "外部"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5953 msgid "Icon alignment:"
5954 msgstr "アイコンの配置:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5957 msgid "Flip health and armor positions"
5958 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5961 msgid "Health/Armor Panel"
5962 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5965 msgid "Info messages:"
5966 msgstr "情報メッセージ:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5969 msgid "Flip align"
5970 msgstr "配置を逆にする"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5973 msgid "Info Messages Panel"
5974 msgstr "情報メッセージパネル"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5987 msgid "Disable"
5988 msgstr "無効にする"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5992 msgid "Enable spectating"
5993 msgstr "観戦中を有効にする"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5996 msgid "Enable even playing in warmup"
5997 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6000 msgid "Reduced"
6001 msgstr "下げた"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6004 msgid "Text/icon ratio:"
6005 msgstr "テキスト / アイコン率"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6008 msgid "Hide spawned items"
6009 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6012 msgid "Hide big armor and health"
6013 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6016 msgid "Dynamic size"
6017 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6020 msgid "Items Time Panel"
6021 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6024 msgid "Mod Icons Panel"
6025 msgstr "MODアイコンパネル"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6028 msgid "Notifications:"
6029 msgstr "通知:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6032 msgid "Also print notifications to the console"
6033 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6036 msgid "Flip notify order"
6037 msgstr "通知の順序を逆にする"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6040 msgid "Entry lifetime:"
6041 msgstr "通知を表示する:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6044 msgid "Entry fadetime:"
6045 msgstr "通知の退色を表示する:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6048 msgid "Notification Panel"
6049 msgstr "通知パネル"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6054 msgid "Enable"
6055 msgstr "有効にする"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6059 msgid "Enable even observing"
6060 msgstr "観察さえに有効にする"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6064 msgid "Enable only in Race/CTS"
6065 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6068 msgid "Status bar"
6069 msgstr "ステータスバー"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6073 msgid "Left align"
6074 msgstr "左揃え"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6078 msgid "Right align"
6079 msgstr "右揃え"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6082 msgid "Inward align"
6083 msgstr "内揃え"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6086 msgid "Outward align"
6087 msgstr "外揃え"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6090 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6091 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6094 msgid "Speed:"
6095 msgstr "速度:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6098 msgid "Include vertical speed"
6099 msgstr "垂直速度を含める"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6102 msgid "Speed unit:"
6103 msgstr "速度単位:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6106 msgid "Show"
6107 msgstr "表示する"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6110 msgid "Top speed"
6111 msgstr "トップ速度"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6114 msgid "Acceleration:"
6115 msgstr "加速"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6118 msgid "Include vertical acceleration"
6119 msgstr "垂直加速度を含める"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6122 msgid "Physics Panel"
6123 msgstr "物理パネル"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6126 msgid "Powerups Panel"
6127 msgstr "パワーアップパネル"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6131 msgid "Always enable"
6132 msgstr "常に有効にする"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6135 msgid "Forced aspect:"
6136 msgstr "強制アスペクト:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6139 msgid "Pressed Keys Panel"
6140 msgstr "押されたキーパネル"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6143 msgid "Quick Menu Panel"
6144 msgstr "クイックメニューパネル"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6147 msgid "Race Timer Panel"
6148 msgstr "レースタイマーパネル"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6151 msgid "Enable in team games"
6152 msgstr "チームゲームで有効にする"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6155 msgid "Radar:"
6156 msgstr "レーダー:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6168 msgid "Alpha:"
6169 msgstr "アルファ:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6172 msgid "Rotation:"
6173 msgstr "回転:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6176 msgid "Forward"
6177 msgstr "前方"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6180 msgid "West"
6181 msgstr "西"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6184 msgid "South"
6185 msgstr "南"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6188 msgid "East"
6189 msgstr "東"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6192 msgid "North"
6193 msgstr "北"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6196 msgid "Scale:"
6197 msgstr "スケール:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6200 msgid "Zoom mode:"
6201 msgstr "ズームモード:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6204 msgid "Zoomed in"
6205 msgstr "ズームイン"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6208 msgid "Zoomed out"
6209 msgstr "ズームアウト"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6212 msgid "Always zoomed"
6213 msgstr "常にズーム"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6216 msgid "Never zoomed"
6217 msgstr "ズームしない"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6220 msgid "Radar Panel"
6221 msgstr "レーダーパネル"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6224 msgid "Score:"
6225 msgstr "得点:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6228 msgid "Rankings:"
6229 msgstr "ランキング:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6233 msgid "Off"
6234 msgstr "無効"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6237 msgid "And me"
6238 msgstr "私も"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6241 msgid "Pure"
6242 msgstr "純粋"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6245 msgid "Score Panel"
6246 msgstr "得点パネル"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6249 msgid "StrafeHUD mode:"
6250 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6253 msgid "View angle centered"
6254 msgstr "視野の中心角"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6257 msgid "Velocity angle centered"
6258 msgstr "速度の中心角"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6261 msgid "StrafeHUD style:"
6262 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6265 msgid "no styling"
6266 msgstr "スタイルなし"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6269 msgid "progress bar"
6270 msgstr "進歩バー"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6273 msgid "gradient"
6274 msgstr "勾配"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6277 msgid "Demo mode"
6278 msgstr "デモモード"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6281 msgid "Range:"
6282 msgstr "範囲:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6285 msgid "Center panel"
6286 msgstr "中央パネル"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6289 msgid "Reset colors"
6290 msgstr "色をリセットする"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6293 msgid "Strafe bar:"
6294 msgstr "ストラフバー:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6297 msgid "Angle indicator:"
6298 msgstr "角度インジケーター:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6302 msgid "Neutral:"
6303 msgstr "中性:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6307 msgid "Good:"
6308 msgstr "良い:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6312 msgid "Overturn:"
6313 msgstr "過剰:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6316 msgid "Switch indicators:"
6317 msgstr "インジケーターを変更する:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6320 msgid "Direction caps:"
6321 msgstr "方向の制限:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6324 msgid "Active:"
6325 msgstr "活動:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6328 msgid "Inactive:"
6329 msgstr "非活動:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6332 msgid "StrafeHUD Panel"
6333 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6336 msgid "Timer:"
6337 msgstr "タイマー:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6340 msgid "Show elapsed time"
6341 msgstr "経過時間を表示する:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6344 msgid "Timer Panel"
6345 msgstr "タイマーパネル"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6348 msgid "Alpha after voting:"
6349 msgstr "投票後のアルファ:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6352 msgid "Vote Panel"
6353 msgstr "投票パネル"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6356 msgid "Fade out after:"
6357 msgstr "退色後:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6363 msgid "Never"
6364 msgstr "なし"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6367 #, c-format
6368 msgid "%ds"
6369 msgstr "%ds"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6372 msgid "Fade effect:"
6373 msgstr "退色エフェクト:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6376 msgid "EF^None"
6377 msgstr "なし"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6380 msgid "Alpha"
6381 msgstr "アルファ"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6384 msgid "Slide"
6385 msgstr "スライド"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6388 msgid "EF^Both"
6389 msgstr "両"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6392 msgid "Weapon icons:"
6393 msgstr "武器アイコン:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6396 msgid "Show only owned weapons"
6397 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6400 msgid "Show weapon ID as:"
6401 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6404 msgid "SHOWAS^None"
6405 msgstr "なし"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6408 msgid "Number"
6409 msgstr "番号"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6412 msgid "Bind"
6413 msgstr "割り当てられたキー"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6416 msgid "Weapon ID scale:"
6417 msgstr "武器IDスケール:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6420 msgid "Show Accuracy"
6421 msgstr "精度を表示する"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6424 msgid "Show Ammo"
6425 msgstr "弾薬を表示する"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6428 msgid "Ammo bar alpha:"
6429 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6432 msgid "Ammo bar color:"
6433 msgstr "弾薬バーの色:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6436 msgid "Weapons Panel"
6437 msgstr "武器パネル"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6440 msgid "HUD skins"
6441 msgstr "HUDスキン"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6449 msgid "Filter:"
6450 msgstr "フィルター:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6456 msgid "Refresh"
6457 msgstr "更新する"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6461 msgid "Set skin"
6462 msgstr "スキンを設定する"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6465 msgid "Save current skin"
6466 msgstr "現在のスキンを保存する"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6469 msgid "Panel background defaults:"
6470 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6474 msgid "Background:"
6475 msgstr "背景:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6479 msgid "Border size:"
6480 msgstr "ボーダーサイズ:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6484 msgid "Team color:"
6485 msgstr "チームカラー:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6489 msgid "Test team color in configure mode"
6490 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6494 msgid "Padding:"
6495 msgstr "パディング:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6498 msgid "HUD Dock:"
6499 msgstr "HUDドック:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6502 msgid "DOCK^Disabled"
6503 msgstr "無効"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6506 msgid "DOCK^Small"
6507 msgstr "小"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6510 msgid "DOCK^Medium"
6511 msgstr "中"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6514 msgid "DOCK^Large"
6515 msgstr "大"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6518 msgid "Grid settings:"
6519 msgstr "グリッド設定:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6522 msgid "Snap panels to grid"
6523 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6526 msgid "Grid size:"
6527 msgstr "グリッドサイズ:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6530 msgid "X:"
6531 msgstr "X:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6534 msgid "Y:"
6535 msgstr "Y:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6538 msgid "Exit setup"
6539 msgstr "出口のセットアップ"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6542 msgid "Panel HUD Setup"
6543 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6546 msgid "Monster:"
6547 msgstr "モンスター:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6551 msgid "Spawn"
6552 msgstr "スポーン"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6555 msgid "Remove"
6556 msgstr "削除する"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6559 msgid "Move target:"
6560 msgstr "ターゲットを移動する:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6563 msgid "Follow"
6564 msgstr "従う"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6567 msgid "Wander"
6568 msgstr "彷徨う"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6571 msgid "Spawnpoint"
6572 msgstr "現れるポイント"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6575 msgid "No moving"
6576 msgstr "動かない"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6579 msgid "Colors:"
6580 msgstr "色:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6584 msgid "Set skin:"
6585 msgstr "スキンを設定する:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6588 msgid "Monster Tools"
6589 msgstr "モンスターツール"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6592 msgid "Servers"
6593 msgstr "サーバー"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6596 msgid "Find servers to play on"
6597 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6600 msgid "Host your own game"
6601 msgstr "自分のゲームを作成する"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6604 msgid "Media"
6605 msgstr "メディア"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6608 msgid "Profile"
6609 msgstr "プロフィール"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6612 msgid "Multiplayer"
6613 msgstr "マルチプレイ"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6616 msgid ""
6617 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6618 "settings"
6619 msgstr ""
6620 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6627 msgid "Default"
6628 msgstr "デフォルト"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6632 msgid "Unlimited"
6633 msgstr "無制限"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6636 msgid "Gametype"
6637 msgstr "ゲームモード"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6640 msgid "Time limit:"
6641 msgstr "制限時刻:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6644 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6645 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6648 #, c-format
6649 msgid "%d minutes"
6650 msgstr "%d 分"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6653 msgid "TIMLIM^Default"
6654 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6658 msgid "1 minute"
6659 msgstr "1分"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6662 msgid "TIMLIM^Infinite"
6663 msgstr "無限"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6666 msgid "Teams:"
6667 msgstr "チーム数:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6670 msgid "2 teams"
6671 msgstr "2チーム"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6674 msgid "3 teams"
6675 msgstr "3チーム"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6678 msgid "4 teams"
6679 msgstr "4チーム"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6682 msgid "Player slots:"
6683 msgstr "選手スロット:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6686 msgid ""
6687 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6688 "at once"
6689 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6692 msgid "Number of bots:"
6693 msgstr "ボット数:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6696 msgid "Amount of bots on your server"
6697 msgstr "サーバーでボットの量"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6700 msgid "Bot skill:"
6701 msgstr "ボット技術:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6704 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6705 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6708 msgid "Botlike"
6709 msgstr "ボット"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6712 msgid "Beginner"
6713 msgstr "ビギナー"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6716 msgid "You will win"
6717 msgstr "必ず勝つ"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6720 msgid "You can win"
6721 msgstr "勝てるかも"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6724 msgid "You might win"
6725 msgstr "勝つかもしれない"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6728 msgid "Advanced"
6729 msgstr "アドバンス"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6732 msgid "Expert"
6733 msgstr "エキスパート"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6736 msgid "Pro"
6737 msgstr "プロ"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6740 msgid "Assassin"
6741 msgstr "アサシン"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6744 msgid "Unhuman"
6745 msgstr "非人間"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6748 msgid "Godlike"
6749 msgstr "神"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6752 msgid "Mutators..."
6753 msgstr "ミューテーター..."
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6756 msgid "Mutators and weapon arenas"
6757 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6760 msgid "Maplist"
6761 msgstr "マップリスト"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6764 msgid ""
6765 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6766 "Delete to clear; Enter when done."
6767 msgstr ""
6768 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6769 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6772 msgid "Add shown"
6773 msgstr "表示された者を追加する"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6776 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6777 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6780 msgid "Remove shown"
6781 msgstr "表示された者を全て削除する"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6784 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6785 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6788 msgid "Add all"
6789 msgstr "全て追加する"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6792 msgid "Add every available map to your selection"
6793 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6796 msgid "Remove all"
6797 msgstr "全て削除する"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6800 msgid "Remove all the maps from your selection"
6801 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6804 msgid "Start Multiplayer!"
6805 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6808 msgid "Title:"
6809 msgstr "タイトル:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6812 msgid "Author:"
6813 msgstr "作者:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6816 msgid "Game types:"
6817 msgstr "ゲームタイプ:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6821 msgid "Close"
6822 msgstr "閉じる"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6825 msgid "MAP^Play"
6826 msgstr "遊ぶ"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6829 msgid "Map Information"
6830 msgstr "マップ情報"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6833 msgid "All Weapons Arena"
6834 msgstr "全ての武器アリーナ"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6837 msgid "Most Weapons Arena"
6838 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6841 #, c-format
6842 msgid "%s Arena"
6843 msgstr "%sアリーナ"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6847 msgid "Dodging"
6848 msgstr "避ける"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6852 msgid "InstaGib"
6853 msgstr "インスタギブ"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6857 msgid "New Toys"
6858 msgstr "新しいおもちゃ"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6862 msgid "NIX"
6863 msgstr "NIX"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6867 msgid "Rocket Flying"
6868 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6872 msgid "Invincible Projectiles"
6873 msgstr "無敵の弾"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6877 msgid "No start weapons"
6878 msgstr "武器なしで開始"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6882 msgid "Low gravity"
6883 msgstr "低重力"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6887 msgid "Cloaked"
6888 msgstr "クロークされた"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6891 msgid "Hook"
6892 msgstr "フック"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6896 msgid "Midair"
6897 msgstr "中空"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6900 msgid "Melee only"
6901 msgstr "混戦のみ"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6905 msgid "Piñata"
6906 msgstr "ピニャータ"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6910 msgid "Weapons stay"
6911 msgstr "武器は残る"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6915 msgid "Blood loss"
6916 msgstr "失血"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6920 msgid "Buffs"
6921 msgstr "バフ"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6924 msgid "Overkill"
6925 msgstr "オーバーキル"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6928 msgid "No powerups"
6929 msgstr "パワーアップなし"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6932 msgid "Powerups"
6933 msgstr "パワーアップ"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6937 msgid "Touch explode"
6938 msgstr "爆発性接触"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6941 msgid "Wall jumping"
6942 msgstr "壁ジャンプ"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6945 msgid "MUT^None"
6946 msgstr "なし"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6949 msgid "Gameplay mutators:"
6950 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6953 msgid ""
6954 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6955 "directional key to dodge"
6956 msgstr ""
6957 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6958 "て"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6961 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6962 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6965 msgid "All players are almost invisible"
6966 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6969 msgid ""
6970 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6971 "that support it"
6972 msgstr ""
6973 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6974 "を有効にする"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6977 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6978 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6981 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6982 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6985 msgid ""
6986 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6987 "they can't jump)"
6988 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6991 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6992 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6995 msgid "Weapon & item mutators:"
6996 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6999 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7000 msgstr ""
7001 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7002 "してください"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7005 msgid ""
7006 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7007 "to use it"
7008 msgstr ""
7009 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7010 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7013 msgid ""
7014 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7015 "with the Electro primary fire"
7016 msgstr ""
7017 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7018 "ことができます"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7021 msgid ""
7022 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7023 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7024 msgstr ""
7025 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7026 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7029 msgid ""
7030 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7031 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7032 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7033 msgstr ""
7034 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7035 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7036 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7037 "れます"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7040 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7041 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7044 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7045 msgstr "武器は拾った後も残る"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7048 msgid "Regular (no arena)"
7049 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7052 msgid ""
7053 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7054 "without weapon pickups"
7055 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7058 msgid "Weapon arenas:"
7059 msgstr "武器アリーナ:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7062 msgid "Custom weapons"
7063 msgstr "カスタム武器"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7066 msgid "Most weapons"
7067 msgstr "ほとんどの武器"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7070 msgid "All weapons"
7071 msgstr "全ての武器"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7074 msgid "Special arenas:"
7075 msgstr "特別なアリーナ:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7078 msgid ""
7079 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7080 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7081 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7082 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7083 msgstr ""
7084 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7085 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7086 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7089 msgid ""
7090 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7091 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7092 "switch to another weapon."
7093 msgstr ""
7094 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7095 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7096 "す。"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7099 msgid "with blaster"
7100 msgstr "ブラスターで"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7103 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7104 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7107 msgid "Mutators"
7108 msgstr "ミューテーター"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7111 msgid "SRVS^Categories"
7112 msgstr "カテゴリー"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7115 msgid "SRVS^Empty"
7116 msgstr "空っぽ"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7119 msgid "Show empty servers"
7120 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7123 msgid "SRVS^Full"
7124 msgstr "いっぱい"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7127 msgid "Show full servers that have no slots available"
7128 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7131 msgid "SRVS^Laggy"
7132 msgstr "遅い"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7135 msgid "Show high latency servers"
7136 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7139 msgid "Reload the server list"
7140 msgstr "サーバーリストを更新する"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7143 msgid "Pause"
7144 msgstr "一時停止"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7147 msgid ""
7148 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7149 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7153 msgid "Address:"
7154 msgstr "アドレス:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7157 msgid "Info..."
7158 msgstr "情報..."
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7161 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7162 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7166 msgid "Join!"
7167 msgstr "参加!"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7171 msgid "MOD^Default"
7172 msgstr "MOD^デフォルト"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7175 #, c-format
7176 msgid "%d modified"
7177 msgstr "%d 変更した"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7180 msgid "Official"
7181 msgstr "公式"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7184 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7185 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7188 msgid "N/A (auth library missing)"
7189 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7192 msgid "Not supported (can't connect)"
7193 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7196 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7197 msgstr "サポートされていません "
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7200 msgid "Supported (will encrypt)"
7201 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7204 msgid "Supported (won't encrypt)"
7205 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7208 msgid "Requested (will encrypt)"
7209 msgstr "要求した (暗号化します)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7212 msgid "Requested (won't encrypt)"
7213 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7216 msgid "Required (can't connect)"
7217 msgstr "必須 (接続できません)"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7220 msgid "Required (will encrypt)"
7221 msgstr "必須 (暗号化します)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7224 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7225 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7228 msgid "Hostname:"
7229 msgstr "ホスト名:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7232 msgid "Gametype:"
7233 msgstr "ゲームモード:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7236 msgid "Map:"
7237 msgstr "マップ:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7240 msgid "Mod:"
7241 msgstr "MOD:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7244 msgid "Version:"
7245 msgstr "バージョン:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7248 msgid "Settings:"
7249 msgstr "設定:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7253 msgid "Players:"
7254 msgstr "選手:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7257 msgid "Bots:"
7258 msgstr "ボット:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7261 msgid "Free slots:"
7262 msgstr "自由スロット:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7265 msgid "Encryption:"
7266 msgstr "暗号化:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7269 msgid "ID:"
7270 msgstr "ID:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7273 msgid "Key:"
7274 msgstr "キー:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7277 msgid "Server Information"
7278 msgstr "サーバー情報"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7281 msgid "Demos"
7282 msgstr "デモ"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7285 msgid "Screenshots"
7286 msgstr "スクリーンショット"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7289 msgid "Music Player"
7290 msgstr "音楽プレーヤー"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7293 msgid "Auto record demos"
7294 msgstr "自動録画デモ"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7297 msgid "Timedemo"
7298 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7301 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7302 msgstr ""
7303 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7304 "す"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7307 msgid "DEMO^Play"
7308 msgstr "再生する"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7311 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7312 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7316 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7317 msgstr "本当に切断しますか?"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7320 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7321 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7324 msgid "MUSICPL^Add"
7325 msgstr "追加する"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7328 msgid "MUSICPL^Add all"
7329 msgstr "全て追加する"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7332 msgid "Set as menu track"
7333 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7336 msgid "Reset default menu track"
7337 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7340 msgid "Playlist:"
7341 msgstr "プレイリスト:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7344 msgid "Random order"
7345 msgstr "ランダム順序"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7348 msgid "MUSICPL^Stop"
7349 msgstr "停止する"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7352 msgid "MUSICPL^Play"
7353 msgstr "再生する"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7356 msgid "MUSICPL^Pause"
7357 msgstr "一時停止する"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7360 msgid "MUSICPL^Prev"
7361 msgstr "前"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7364 msgid "MUSICPL^Next"
7365 msgstr "次"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7368 msgid "MUSICPL^Remove"
7369 msgstr "削除する"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7372 msgid "MUSICPL^Remove all"
7373 msgstr "全て削除する"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7376 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7377 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7380 msgid "Open in the viewer"
7381 msgstr "ビューアで開く"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7384 msgid "Reset"
7385 msgstr "リセットする"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7388 msgid "Previous"
7389 msgstr "前"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7392 msgid "Next"
7393 msgstr "次"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7396 msgid "Slide show"
7397 msgstr "スライドショー"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7404 msgid "Apply immediately"
7405 msgstr "すぐに申し込む"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7408 msgid "Name"
7409 msgstr "名前"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7412 msgid "Model"
7413 msgstr "モデル"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7416 msgid "Glowing color"
7417 msgstr "輝く色"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7420 msgid "Detail color"
7421 msgstr "詳細色"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7424 msgid "Statistics"
7425 msgstr "統計"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7428 msgid "Allow player statistics to track your client"
7429 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7432 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7433 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7436 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7437 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7440 msgid "Select language..."
7441 msgstr "言語選択..."
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7444 msgid "Are you sure you want to quit?"
7445 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7448 msgid "Back to work..."
7449 msgstr "仕事に戻る..."
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7452 msgid "I got some more fragging to do!"
7453 msgstr "後いくつか得点します!"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7456 msgid "Quit the game"
7457 msgstr "ゲームを終了する"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7460 msgid "Model:"
7461 msgstr "モデル:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7464 msgid "Remove *"
7465 msgstr "* 削除する"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7468 msgid "Copy *"
7469 msgstr "* コピーする"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7472 msgid "Paste"
7473 msgstr "ペーストする"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7476 msgid "Bone:"
7477 msgstr "骨:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7480 msgid "Set * as child"
7481 msgstr "* を子として設定する"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7484 msgid "Attach to *"
7485 msgstr "* に添付する"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7488 msgid "Detach from *"
7489 msgstr "* に取り除く"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7492 msgid "Visual object properties for *:"
7493 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7496 msgid "Set alpha:"
7497 msgstr "アルファを設定する:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7500 msgid "Set color main:"
7501 msgstr "メインカラーを設定する:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7504 msgid "Set color glow:"
7505 msgstr "カラーグローを設定する:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7508 msgid "Set frame:"
7509 msgstr "フレームを設定する:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7512 msgid "Physical object properties for *:"
7513 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7516 msgid "Set material:"
7517 msgstr "素材を設定する:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7520 msgid "Set solidity:"
7521 msgstr "固体の程度を設定する:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7524 msgid "Non-solid"
7525 msgstr "非固体"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7528 msgid "Solid"
7529 msgstr "固体"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7532 msgid "Set physics:"
7533 msgstr "物理を設定する:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7536 msgid "Static"
7537 msgstr "静的"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7540 msgid "Movable"
7541 msgstr "可動"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7544 msgid "Physical"
7545 msgstr "物理的"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7548 msgid "Set scale:"
7549 msgstr "スケールを設定する:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7552 msgid "Set force:"
7553 msgstr "強度を設定する:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7556 msgid "Claim *"
7557 msgstr "* 請求する"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7560 msgid "* object info"
7561 msgstr "* オブジェクト情報"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7564 msgid "* mesh info"
7565 msgstr "* メッシュ情報"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7568 msgid "* attachment info"
7569 msgstr "* 添付情報"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7572 msgid "Show help"
7573 msgstr "ヘルプを表示する"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7576 msgid "* is the object you are facing"
7577 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7580 msgid "Sandbox Tools"
7581 msgstr "サンドボックスツール"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7584 msgid "Video"
7585 msgstr "ビデオ"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7588 msgid "Effects"
7589 msgstr "エフェクト"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7592 msgid "Audio"
7593 msgstr "オーディオ"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7596 msgid "Game"
7597 msgstr "ゲーム"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7600 msgid "Input"
7601 msgstr "インプット"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7604 msgid "User"
7605 msgstr "ユーザー"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7609 msgid "Misc"
7610 msgstr "その他"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7613 msgid "Settings"
7614 msgstr "設定"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7617 msgid "Change the game settings"
7618 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7621 msgid "Master:"
7622 msgstr "マスター:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7625 msgid "Music:"
7626 msgstr "音楽:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7629 msgid "VOL^Ambient:"
7630 msgstr "アンビエント:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7633 msgid "Info:"
7634 msgstr "情報:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7637 msgid "Items:"
7638 msgstr "アイテム:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7641 msgid "Pain:"
7642 msgstr "痛み:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7645 msgid "Player:"
7646 msgstr "選手:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7649 msgid "Shots:"
7650 msgstr "ショット:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7653 msgid "Voice:"
7654 msgstr "声:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7657 msgid "Weapons:"
7658 msgstr "武器:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7661 msgid "New style sound attenuation"
7662 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7665 msgid "Mute sounds when not active"
7666 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7669 msgid "Frequency:"
7670 msgstr "周波数:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7673 msgid "Sound output frequency"
7674 msgstr "サウンド出力周波数"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7677 msgid "8 kHz"
7678 msgstr "8 kHz"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7681 msgid "11.025 kHz"
7682 msgstr "11.025 kHz"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7685 msgid "16 kHz"
7686 msgstr "16 kHz"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7689 msgid "22.05 kHz"
7690 msgstr "22.05 kHz"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7693 msgid "24 kHz"
7694 msgstr "24 kHz"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7697 msgid "32 kHz"
7698 msgstr "32 kHz"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7701 msgid "44.1 kHz"
7702 msgstr "44.1 kHz"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7705 msgid "48 kHz"
7706 msgstr "48 kHz"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7709 msgid "Channels:"
7710 msgstr "チャネル:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7713 msgid "Number of channels for the sound output"
7714 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7717 msgid "Mono"
7718 msgstr "モノ"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7721 msgid "Stereo"
7722 msgstr "ステレオ"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7725 msgid "2.1"
7726 msgstr "2.1"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7729 msgid "4"
7730 msgstr "4"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7733 msgid "5"
7734 msgstr "5"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7737 msgid "5.1"
7738 msgstr "5.1"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7741 msgid "6.1"
7742 msgstr "6.1"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7745 msgid "7.1"
7746 msgstr "7.1"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7749 msgid "Swap stereo output channels"
7750 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7753 msgid "Swap left/right channels"
7754 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7757 msgid "Headphone friendly mode"
7758 msgstr "ヘッドフォンモード"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7761 msgid ""
7762 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7763 "stereo separation a bit for headphones)"
7764 msgstr ""
7765 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7766 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7769 msgid "Hit indication sound"
7770 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7773 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7774 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7777 msgid "SND^Fixed"
7778 msgstr "SND^修正した"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7781 msgid "Decrease pitch with more damage"
7782 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7785 msgid "Decreasing"
7786 msgstr "減少中"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7789 msgid "Increase pitch with more damage"
7790 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7793 msgid "Increasing"
7794 msgstr "増加中"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7797 msgid "Chat message sound"
7798 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7801 msgid "Menu sounds"
7802 msgstr "メニューサウンド"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7805 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7806 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7809 msgid "Focus sounds"
7810 msgstr "サウンドを集中させる"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7813 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7814 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7817 msgid "Time announcer:"
7818 msgstr "時刻アナウンサー:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7821 msgid "WRN^Disabled"
7822 msgstr "無効"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7825 msgid "5 minutes"
7826 msgstr "5分"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7829 msgid "WRN^Both"
7830 msgstr "両"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7833 msgid "Automatic taunts:"
7834 msgstr "自動挑発:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7837 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7838 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7841 msgid "Sometimes"
7842 msgstr "時々"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7845 msgid "Often"
7846 msgstr "しばしば"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7851 msgid "Always"
7852 msgstr "常に"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7855 msgid "Debug info about sounds"
7856 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7859 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7860 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7863 msgid "Reset key bindings"
7864 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7867 msgid "Quality preset:"
7868 msgstr "品質プリセット:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7871 msgid "PRE^OMG!"
7872 msgstr "OMG!"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7875 msgid "PRE^Low"
7876 msgstr "低い"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7879 msgid "PRE^Medium"
7880 msgstr "中"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7883 msgid "PRE^Normal"
7884 msgstr "通常"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7887 msgid "PRE^High"
7888 msgstr "高い"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7891 msgid "PRE^Ultra"
7892 msgstr "超"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7895 msgid "PRE^Ultimate"
7896 msgstr "究極"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7899 msgid "Geometry detail:"
7900 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7903 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7904 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7907 msgid "DET^Lowest"
7908 msgstr "最低"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7911 msgid "DET^Low"
7912 msgstr "低い"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7915 msgid "DET^Normal"
7916 msgstr "通常"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7919 msgid "DET^Good"
7920 msgstr "良い"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7923 msgid "DET^Best"
7924 msgstr "最高"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7927 msgid "DET^Insane"
7928 msgstr "非常識"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7931 msgid "Player detail:"
7932 msgstr "選手詳細:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7935 msgid "PDET^Low"
7936 msgstr "低い"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7939 msgid "PDET^Medium"
7940 msgstr "中"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7943 msgid "PDET^Normal"
7944 msgstr "通常"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7947 msgid "PDET^Good"
7948 msgstr "良い"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7951 msgid "PDET^Best"
7952 msgstr "最高"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7955 msgid "Texture resolution:"
7956 msgstr "テクスチャ解像度"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7959 msgid "RES^Leet"
7960 msgstr "Leet"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7963 msgid "RES^Lowest"
7964 msgstr "最低"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7967 msgid "RES^Very low"
7968 msgstr "とても低い"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7971 msgid "RES^Low"
7972 msgstr "低い"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7975 msgid "RES^Normal"
7976 msgstr "通常"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7979 msgid "RES^Good"
7980 msgstr "良い"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7983 msgid "RES^Best"
7984 msgstr "最高"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7989 msgid "Avoid lossy texture compression"
7990 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7993 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7994 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7997 msgid "Show sky"
7998 msgstr "空を表示する"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8001 msgid "Show surfaces"
8002 msgstr "表面を表示する"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8005 msgid ""
8006 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8007 "performance boost, but looks very ugly."
8008 msgstr ""
8009 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8010 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8013 msgid "Use lightmaps"
8014 msgstr "ライトマップを使用する"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8017 msgid ""
8018 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8019 "video memory"
8020 msgstr ""
8021 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8022 "を使い果たします。"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8025 msgid "Deluxe mapping"
8026 msgstr "デラックスマッピング"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8029 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8030 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8033 msgid "Gloss"
8034 msgstr "グロス"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8037 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8038 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8041 msgid "Offset mapping"
8042 msgstr "オフセットマッピング"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8045 msgid ""
8046 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8047 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8048 msgstr ""
8049 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8050 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8053 msgid "Relief mapping"
8054 msgstr "レリーフマッピング"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8057 msgid ""
8058 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8059 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8062 msgid "Reflections:"
8063 msgstr "反射:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8066 msgid ""
8067 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8068 "with reflecting surfaces"
8069 msgstr ""
8070 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8073 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8074 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8077 msgid "Blurred"
8078 msgstr "ぼやけた"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8081 msgid "REFL^Good"
8082 msgstr "良い"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8085 msgid "Sharp"
8086 msgstr "鋭い"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8089 msgid "Decals"
8090 msgstr "デカール"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8093 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8094 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8097 msgid "Decals on models"
8098 msgstr "モデルのデカール"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8102 msgid "Distance:"
8103 msgstr "距離:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8106 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8107 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8110 msgid "Time:"
8111 msgstr "時刻:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8114 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8115 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8118 msgid "Damage effects:"
8119 msgstr "ダメージエフェクト:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8122 msgid "DMGFX^Disabled"
8123 msgstr "無効"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8126 msgid "Skeletal"
8127 msgstr "骨格"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8130 msgid "DMGFX^All"
8131 msgstr "全て"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8134 msgid "No dynamic lighting"
8135 msgstr "動的照明なし"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8138 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8139 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8142 msgid "Fake corona lighting"
8143 msgstr "偽のコロナ照明"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8146 msgid ""
8147 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8148 "of real dynamic lights"
8149 msgstr ""
8150 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8151 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8154 msgid "Realtime dynamic lighting"
8155 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8158 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8159 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8163 msgid "Shadows"
8164 msgstr "影"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8167 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8168 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8171 msgid "Realtime world lighting"
8172 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8175 msgid ""
8176 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8177 "Note that this might have a big impact on performance."
8178 msgstr ""
8179 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8180 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8181 "意してください。"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8184 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8185 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8188 msgid "Use normal maps"
8189 msgstr "法線マップを使用する"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8192 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8193 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8196 msgid "Soft shadows"
8197 msgstr "滑らかな影"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8200 msgid "Fade corona according to visibility"
8201 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8204 msgid "Fade coronas according to visibility"
8205 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8208 msgid "Bloom"
8209 msgstr "ブルーム"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8212 msgid ""
8213 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8214 "pixels. Has a big impact on performance."
8215 msgstr ""
8216 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8217 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8220 msgid "Extra postprocessing effects"
8221 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8224 msgid ""
8225 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8226 "using a powerup"
8227 msgstr ""
8228 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8229 "を有効にする"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8233 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8236 msgid "Motion blur:"
8237 msgstr "モーションブラー:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8240 msgid "Particles"
8241 msgstr "パーティクル"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8244 msgid "Spawnpoint effects"
8245 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8248 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8249 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8252 msgid "Quality:"
8253 msgstr "品質:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8257 msgid ""
8258 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8259 "gives for better performance"
8260 msgstr ""
8261 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8262 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8265 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8266 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8269 msgid "No crosshair"
8270 msgstr "十字線なし"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8274 msgid "Per weapon"
8275 msgstr "武器ごと"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8278 msgid ""
8279 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8280 "models"
8281 msgstr ""
8282 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8287 msgid "Size:"
8288 msgstr "サイズ:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8291 msgid "By health"
8292 msgstr "ヘルスで"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8295 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8296 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8299 msgid "Enable center crosshair dot"
8300 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8303 msgid "Use normal crosshair color"
8304 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8307 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8308 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8311 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8312 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8315 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8316 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8319 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8320 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8323 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8324 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8327 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8328 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8331 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8332 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8335 msgid "Crosshair"
8336 msgstr "十字線"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8339 msgid "Scoreboard"
8340 msgstr "得点表"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8343 msgid "Fading speed:"
8344 msgstr "フェージング速度:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8347 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8348 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8351 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8352 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8355 msgid "Show team sizes:"
8356 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8359 msgid ""
8360 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8361 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8362 msgstr ""
8363 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8364 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8367 msgid "Waypoints"
8368 msgstr "ウェイポイント"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8371 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8372 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8375 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8376 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8379 msgid "Control transparency of the waypoints"
8380 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8384 msgid "Fontsize:"
8385 msgstr "フォントサイズ:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8388 msgid "Edge offset:"
8389 msgstr "エッジオフセット:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8392 msgid "Fade when near the crosshair"
8393 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8396 msgid "Display names instead of icons"
8397 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8400 msgid "Damage"
8401 msgstr "ダメージ"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8404 msgid "Overlay:"
8405 msgstr "オーバーレイ:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8408 msgid "Factor:"
8409 msgstr "因子:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8412 msgid "Fade rate:"
8413 msgstr "フェード率:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8416 msgid "Player Names"
8417 msgstr "選手名"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8420 msgid "Show names above players"
8421 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8424 msgid "Max distance:"
8425 msgstr "最大距離:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8428 msgid "Decolorize:"
8429 msgstr "脱色:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8433 msgid "Teamplay"
8434 msgstr "チームプレイ"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8437 msgid "Only when near crosshair"
8438 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8441 msgid "Display health and armor"
8442 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8445 msgid "Damage overlay:"
8446 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8449 msgid "Dynamic HUD"
8450 msgstr "ダイナミックHUD"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8453 msgid "HUD moves around following player's movement"
8454 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8457 msgid "Shake the HUD when hurt"
8458 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8462 msgid "Enter HUD editor"
8463 msgstr "HUDの編集者に入る"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8466 msgid "HUD"
8467 msgstr "HUD"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8470 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8471 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8474 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8475 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8478 msgid "Frag Information"
8479 msgstr "FRAG情報"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8482 msgid "Display information about killing sprees"
8483 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8486 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8487 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8490 msgid "Show spree information in centerprints"
8491 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8494 msgid "Show spree information in death messages"
8495 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8498 msgid "Sprees in info messages:"
8499 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8502 msgid "SPREES^Disabled"
8503 msgstr "無効"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8506 msgid "Target"
8507 msgstr "目的"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8510 msgid "Attacker"
8511 msgstr "アタッカー"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8514 msgid "SPREES^Both"
8515 msgstr "両"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8518 msgid "Print on a seperate line"
8519 msgstr "別の行に印刷"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8522 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8523 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8526 msgid "Add frag location to death messages when available"
8527 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8530 msgid "Gamemode Settings"
8531 msgstr "ゲームモード設定"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8534 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8535 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8538 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8539 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8544 msgid "Other"
8545 msgstr "その他"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8548 msgid "Display console messages in the top left corner"
8549 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8552 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8553 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8556 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8557 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8560 msgid "Powerup notifications"
8561 msgstr "パワーアップ通知"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8564 msgid "Weapon centerprint notifications"
8565 msgstr "武器センタープリント通知"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8568 msgid "Weapon info message notifications"
8569 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8572 msgid "Announcers"
8573 msgstr "アナウンサー"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8576 msgid "Respawn countdown sounds"
8577 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8580 msgid "Killstreak sounds"
8581 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8584 msgid "Achievement sounds"
8585 msgstr "達成のサウンド"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8588 msgid "Messages"
8589 msgstr "メッセージ"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8592 msgid "Items"
8593 msgstr "アイテム"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8596 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8597 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8600 msgid "Unavailable alpha:"
8601 msgstr "利用できないアルファ:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8604 msgid "Unavailable color:"
8605 msgstr "利用できない色:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8608 msgid "GHOITEMS^Black"
8609 msgstr "黒い"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8612 msgid "GHOITEMS^Dark"
8613 msgstr "暗い"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8616 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8617 msgstr "色合い"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8620 msgid "GHOITEMS^Normal"
8621 msgstr "正常"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8624 msgid "GHOITEMS^Blue"
8625 msgstr "青い"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8629 msgid "Players"
8630 msgstr "選手達"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8633 msgid "Force player models to mine"
8634 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8637 msgid "Force player colors to mine"
8638 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8641 msgid ""
8642 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8643 "team"
8644 msgstr ""
8645 "警告: 「常に」を選択すると、あなたのチームの色が敵チームと同じになる可能性が"
8646 "あります"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8649 msgid "Except in team games"
8650 msgstr "チームゲームで除いて"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8653 msgid "Only in Duel"
8654 msgstr "決闘でのみ"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8657 msgid "Body fading:"
8658 msgstr "体フェージング:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8661 msgid "Gibs:"
8662 msgstr "バラバラ死体:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8665 msgid "GIBS^None"
8666 msgstr "なし"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8669 msgid "GIBS^Few"
8670 msgstr "少ない"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8673 msgid "GIBS^Many"
8674 msgstr "多い"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8677 msgid "GIBS^Lots"
8678 msgstr "たくさん"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8681 msgid "Models"
8682 msgstr "モデル"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8685 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8686 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8689 msgid "1st person perspective"
8690 msgstr "一人称視点"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8693 msgid "Slide to third person upon death"
8694 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8697 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8698 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8701 msgid "Smooth the view while crouching"
8702 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8705 msgid "View waving while idle"
8706 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8709 msgid "View bobbing while walking around"
8710 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8713 msgid "3rd person perspective"
8714 msgstr "三人称視点"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8717 msgid "Back distance"
8718 msgstr "後方距離"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8721 msgid "Up distance"
8722 msgstr "上への距離"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8725 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8726 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8729 msgid "Field of view:"
8730 msgstr "視野:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8733 msgid "Field of vision in degrees"
8734 msgstr "度単位の視野"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8737 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8738 msgstr "ズーム因子:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8741 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8742 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8745 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8746 msgstr "ズーム速度:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8749 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8750 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8753 msgid "ZOOM^Instant"
8754 msgstr "瞬時"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8757 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8758 msgstr "ズーム感度:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8761 msgid ""
8762 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8763 "sensitivity change)"
8764 msgstr ""
8765 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8768 msgid "Velocity zoom"
8769 msgstr "速度ズーム"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8772 msgid "Forward movement only"
8773 msgstr "前進のみ"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8776 msgid "VZOOM^Factor"
8777 msgstr "因子"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8780 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8781 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8784 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8785 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8788 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8789 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8793 msgid "View"
8794 msgstr "ビュー"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8797 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8798 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8801 msgid "Up"
8802 msgstr "上"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8805 msgid "Down"
8806 msgstr "下"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8809 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8810 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8813 msgid ""
8814 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8815 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8818 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8819 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8822 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8823 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8826 msgid ""
8827 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8828 "you are carrying"
8829 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8832 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8833 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8836 msgid "Draw 1st person weapon model"
8837 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8840 msgid "Draw the weapon model"
8841 msgstr "武器モデルを描く"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8846 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8847 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8850 msgid "Weapon model opacity:"
8851 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8854 msgid "Gun model swaying"
8855 msgstr "揺れる銃モデル"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8858 msgid "Gun model bobbing"
8859 msgstr "振る銃モデル"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8863 msgid "Weapons"
8864 msgstr "武器"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8867 msgid "Key Bindings"
8868 msgstr "キー割り当て"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8871 msgid "Change key..."
8872 msgstr "キーを変更する..."
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8875 msgid "Edit..."
8876 msgstr "編集する..."
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8879 msgid "Clear"
8880 msgstr "クリアする"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8883 msgid "Reset all"
8884 msgstr "全てリセットする"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8887 msgid "Mouse"
8888 msgstr "マウス"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8891 msgid "Sensitivity:"
8892 msgstr "感度:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8895 msgid "Mouse speed multiplier"
8896 msgstr "マウス速度乗数"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8899 msgid "Smooth aiming"
8900 msgstr "滑らかな照準"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8903 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8904 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8907 msgid "Invert aiming"
8908 msgstr "照準を反転する"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8911 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8912 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8915 msgid "Use system mouse positioning"
8916 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8919 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8920 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8925 msgid "Disable system mouse acceleration"
8926 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8929 msgid "Make use of DGA mouse input"
8930 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8933 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8934 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8937 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8938 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8941 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8942 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8945 msgid "Jetpack on jump:"
8946 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8949 msgid "JPJUMP^Disabled"
8950 msgstr "無効"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8953 msgid "Air only"
8954 msgstr "空気のみ"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8957 msgid "JPJUMP^All"
8958 msgstr "全て"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8963 msgid "Use joystick input"
8964 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8967 msgid "Command when pressed:"
8968 msgstr "押されたときのコマンド:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8971 msgid "Command when released:"
8972 msgstr "解放された時のコマンド:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8975 msgid "Cancel"
8976 msgstr "キャンセルする"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8979 msgid "User defined key bind"
8980 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8983 #, c-format
8984 msgid "%d fps"
8985 msgstr "%d fps"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8988 #, c-format
8989 msgid "%d KB/s"
8990 msgstr "%d KB/s"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8993 #, c-format
8994 msgid "%d MB/s"
8995 msgstr "%d MB/s"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8998 msgid "Network"
8999 msgstr "ネットワーク"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9002 msgid "Client UDP port:"
9003 msgstr "クライアントUDPポート:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9006 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9007 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9010 msgid "Bandwidth:"
9011 msgstr "バンド幅:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9014 msgid "Specify your network speed"
9015 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9018 msgid "56k"
9019 msgstr "56k"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9022 msgid "ISDN"
9023 msgstr "ISDN"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9026 msgid "Slow ADSL"
9027 msgstr "遅いADSL"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9030 msgid "Fast ADSL"
9031 msgstr "速いADSL"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9034 msgid "Broadband"
9035 msgstr "ブロードバンド"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9038 msgid "Downloads:"
9039 msgstr "ダウンロード:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9042 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9043 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9046 msgid "Download speed:"
9047 msgstr "ダウンロード速度:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9050 msgid "Local latency:"
9051 msgstr "ローカル遅延:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9054 msgid "Show netgraph"
9055 msgstr "ネットグラフを表示する"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9058 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9059 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9062 msgid "Client-side movement prediction"
9063 msgstr "クライアント側の動き予測"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9066 msgid "Movement error compensation"
9067 msgstr "エラー補償の動き"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9070 msgid "Use encryption (AES) when available"
9071 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9074 msgid "Framerate"
9075 msgstr "フレームレート"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9078 msgid "Maximum:"
9079 msgstr "最大:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9082 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9083 msgstr "無制限"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9086 msgid "Target:"
9087 msgstr "目的:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9090 msgid "TRGT^Disabled"
9091 msgstr "無効"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9094 msgid "Idle limit:"
9095 msgstr "不活発の制限:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9098 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9099 msgstr "無制限"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9102 msgid "Save processing time for other apps"
9103 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9106 msgid "Show frames per second"
9107 msgstr "FPSを表示する"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9110 msgid "Show your rendered frames per second"
9111 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9114 msgid "Menu tooltips:"
9115 msgstr "メニューツールチップ:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9118 msgid ""
9119 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9120 "command bound to the menu item)"
9121 msgstr ""
9122 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9123 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9126 msgid "TLTIP^Disabled"
9127 msgstr "無効"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9130 msgid "TLTIP^Standard"
9131 msgstr "標準"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9134 msgid "TLTIP^Advanced"
9135 msgstr "高度"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9138 msgid "Show current date and time"
9139 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9142 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9143 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9146 msgid "Enable developer mode"
9147 msgstr "開発者モードを有効にする"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9150 msgid "Advanced settings..."
9151 msgstr "高度な設定..."
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9154 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9155 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9159 msgid "Factory reset"
9160 msgstr "工場リセット"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9163 msgid "Cvar filter:"
9164 msgstr "cvarフィルター:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9167 msgid "Modified cvars only"
9168 msgstr "変更されたcvarのみ"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9171 msgid "Setting:"
9172 msgstr "設定:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9175 msgid "Type:"
9176 msgstr "タイプ:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9179 msgid "Value:"
9180 msgstr "値:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9183 msgid "Description:"
9184 msgstr "説明:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9187 msgid "Advanced settings"
9188 msgstr "高度な設定"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9191 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9192 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9195 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9196 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9199 msgid "Menu Skins"
9200 msgstr "メニュースキン"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9203 msgid "Text Language"
9204 msgstr "テキスト言語"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9207 msgid "Set language"
9208 msgstr "言語を設定する"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9211 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9212 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9215 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9216 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9219 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9220 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9223 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9224 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9227 msgid "Disconnect now"
9228 msgstr "今すぐ切断する"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9231 msgid "Switch language"
9232 msgstr "言語を変更する"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9235 msgid "Warning"
9236 msgstr "警告"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9239 msgid "Resolution:"
9240 msgstr "解像度:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9243 msgid "Font/UI size:"
9244 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9247 msgid "SZ^Unreadable"
9248 msgstr "読めない"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9251 msgid "SZ^Tiny"
9252 msgstr "ちっこい"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9255 msgid "SZ^Little"
9256 msgstr "少"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9259 msgid "SZ^Small"
9260 msgstr "小"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9263 msgid "SZ^Medium"
9264 msgstr "中"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9267 msgid "SZ^Large"
9268 msgstr "大"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9271 msgid "SZ^Huge"
9272 msgstr "でかい"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9275 msgid "SZ^Gigantic"
9276 msgstr "巨大"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9279 msgid "SZ^Colossal"
9280 msgstr "膨大"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9283 msgid "Color depth:"
9284 msgstr "色深度:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9287 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9288 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9291 msgid "16bit"
9292 msgstr "16bit"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9295 msgid "32bit"
9296 msgstr "32bit"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9299 msgid "Full screen"
9300 msgstr "全画面"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9303 msgid "Vertical Synchronization"
9304 msgstr "垂直同期"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9307 msgid ""
9308 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9309 "screen refresh rate"
9310 msgstr ""
9311 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9312 "します"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9315 msgid "Flip view horizontally"
9316 msgstr "ビューを水平に反転する"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9319 msgid "Poor man's left handed mode"
9320 msgstr "左利きモード"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9323 msgid "Anisotropy:"
9324 msgstr "異方性:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9327 msgid "Anisotropic filtering quality"
9328 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9331 msgid "ANISO^Disabled"
9332 msgstr "無効"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9336 msgid "2x"
9337 msgstr "2x"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9341 msgid "4x"
9342 msgstr "4x"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9345 msgid "8x"
9346 msgstr "8x"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9349 msgid "16x"
9350 msgstr "16x"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9353 msgid "Antialiasing:"
9354 msgstr "アンチエイリアシング:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9357 msgid ""
9358 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9359 "might decrease performance by quite a lot"
9360 msgstr ""
9361 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9362 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9365 msgid "AA^Disabled"
9366 msgstr "無効"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9369 msgid "High-quality frame buffer"
9370 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9373 msgid "Depth first:"
9374 msgstr "深さ優先:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9377 msgid ""
9378 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9379 "normal rendering starts"
9380 msgstr ""
9381 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9382 "することにより、オーバードローを排除します"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9385 msgid "DF^Disabled"
9386 msgstr "無効"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9389 msgid "DF^World"
9390 msgstr "マップ"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9393 msgid "DF^All"
9394 msgstr "全"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9397 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9398 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9401 msgid "VBO^Off"
9402 msgstr "無効"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9405 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9406 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9411 msgid ""
9412 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9413 "for faster rendering"
9414 msgstr ""
9415 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9416 "ンダリングを高速化します"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9419 msgid "Vertices"
9420 msgstr "頂点"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9423 msgid "Vertices and Triangles"
9424 msgstr "頂点と三角形"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9427 msgid "Brightness:"
9428 msgstr "明るさ:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9431 msgid "Brightness of black"
9432 msgstr "黒の明るさ:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9435 msgid "Contrast:"
9436 msgstr "コントラスト:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9439 msgid "Brightness of white"
9440 msgstr "白の明るさ:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9443 msgid "Gamma:"
9444 msgstr "ガンマ:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9447 msgid ""
9448 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9449 "white or black"
9450 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9453 msgid "Contrast boost:"
9454 msgstr "コントラストの増加:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9457 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9458 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9461 msgid "Saturation:"
9462 msgstr "彩度:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9465 msgid ""
9466 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9467 "requires GLSL color control"
9468 msgstr ""
9469 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9470 "必要です"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9473 msgid "LIT^Ambient:"
9474 msgstr "アンビエント:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9477 msgid ""
9478 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9479 "and flat"
9480 msgstr ""
9481 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9482 "ある"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9485 msgid "Intensity:"
9486 msgstr "強度:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9489 msgid "Global rendering brightness"
9490 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9493 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9494 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9497 msgid ""
9498 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9499 "strange input or video lag on some machines"
9500 msgstr ""
9501 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9502 "デオの遅延に役立つ。"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9505 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9506 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9509 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9510 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9513 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9514 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9517 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9518 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9521 msgid "???"
9522 msgstr "???"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9525 msgid "Campaign Difficulty:"
9526 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9529 msgid "CSKL^Easy"
9530 msgstr "簡単"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9533 msgid "CSKL^Medium"
9534 msgstr "中"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9537 msgid "CSKL^Hard"
9538 msgstr "難い"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9541 msgid "Start Singleplayer!"
9542 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9545 msgid "Singleplayer"
9546 msgstr "シングルプレイ"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9549 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9550 msgstr ""
9551 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9552 "チを遊ぶ"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9555 msgid "Winner"
9556 msgstr "勝者"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9559 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9560 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9563 msgid "Autoselect team (recommended)"
9564 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9567 msgid "red"
9568 msgstr "赤"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9571 msgid "blue"
9572 msgstr "青"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9575 msgid "yellow"
9576 msgstr "黄"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9579 msgid "pink"
9580 msgstr "ピンク"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9584 msgid "spectate"
9585 msgstr "観戦する"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9588 msgid "Team Selection"
9589 msgstr "チームの選択"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9592 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9593 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9596 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9597 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9600 msgid "teamplay"
9601 msgstr "チームのトーナメント"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9604 msgid "free for all"
9605 msgstr "フリー・フォー・オール"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9608 msgid "Moving"
9609 msgstr "移動"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9612 msgid "forward"
9613 msgstr "前方"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9616 msgid "backpedal"
9617 msgstr "後方"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9620 msgid "strafe left"
9621 msgstr "左へ水平移動"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9624 msgid "strafe right"
9625 msgstr "右へ水平移動"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9628 msgid "jump / swim"
9629 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9632 msgid "crouch / sink"
9633 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9636 msgid "off-hand hook"
9637 msgstr "フック"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9640 msgid "jetpack"
9641 msgstr "ジェットパック"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9644 msgid "Attacking"
9645 msgstr "攻撃中"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9648 msgid "WEAPON^previous"
9649 msgstr "前"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9652 msgid "WEAPON^next"
9653 msgstr "次"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9656 msgid "WEAPON^previously used"
9657 msgstr "以前に使用された"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9660 msgid "WEAPON^best"
9661 msgstr "最高"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9664 msgid "reload"
9665 msgstr "リロードする"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9668 msgid "drop weapon / throw nade"
9669 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9672 msgid "hold zoom"
9673 msgstr "ズームを維持する"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9676 msgid "toggle zoom"
9677 msgstr "ズームを切り替える"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9680 msgid "show scores"
9681 msgstr "得点を表示する"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9684 msgid "screen shot"
9685 msgstr "スクリーンショット"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9688 msgid "maximize radar"
9689 msgstr "レーダーを最大化する"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9692 msgid "3rd person view"
9693 msgstr "三人称ビュー"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9696 msgid "enter spectator mode"
9697 msgstr "観客モードに入る"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9700 msgid "Communication"
9701 msgstr "コミュニケーション"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9704 msgid "public chat"
9705 msgstr "公衆チャット"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9708 msgid "team chat"
9709 msgstr "チームチャット"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9712 msgid "show chat history"
9713 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9716 msgid "vote YES"
9717 msgstr "「はい」を投票する"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9720 msgid "vote NO"
9721 msgstr "「いいえ」を投票する"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9724 msgid "Client"
9725 msgstr "クライアント"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9728 msgid "enter console"
9729 msgstr "コンソールを入力する"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9732 msgid "disconnect"
9733 msgstr "切断する"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9736 msgid "quit"
9737 msgstr "ゲームをやめる"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9740 msgid "auto-join team"
9741 msgstr "自動的にチームに参加する"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9744 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9745 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9748 msgid "suicide / respawn"
9749 msgstr "自殺/リスポーン"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9752 msgid "quick menu"
9753 msgstr "クイックメニュー"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9756 msgid "User defined"
9757 msgstr "ユーザー定義"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9760 msgid "Development"
9761 msgstr "開発"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9764 msgid "sandbox menu"
9765 msgstr "サンドボックスメニュー"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9768 msgid "drag object (sandbox)"
9769 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9772 msgid "waypoint editor menu"
9773 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9776 msgid "Do not press this button again!"
9777 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9780 msgid ""
9781 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9782 msgstr ""
9783 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9784 "フィルタリングします。"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9787 #, c-format
9788 msgid "%s's Xonotic Server"
9789 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9792 msgid ""
9793 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9794 "again."
9795 msgstr ""
9796 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9797 "うに再フィルタリングします。"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9800 msgid "spectator"
9801 msgstr "観客"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9804 msgid "<no model found>"
9805 msgstr "<no model found>"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9808 msgid "SERVER^Remove favorite"
9809 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9812 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9813 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9816 msgid "SERVER^Favorite"
9817 msgstr "好きなサーバーを加える"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9820 msgid ""
9821 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9822 "future"
9823 msgstr ""
9824 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9827 msgid "Ping"
9828 msgstr "Ping"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9831 msgid "Hostname"
9832 msgstr "ホスト名"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9835 msgid "Map"
9836 msgstr "マップ"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9839 msgid "Type"
9840 msgstr "種類"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9843 #, c-format
9844 msgid "AES level %d"
9845 msgstr "AESレベル %d"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9848 msgid "ENC^none"
9849 msgstr "なし"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9852 msgid "encryption:"
9853 msgstr "暗号化:"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9856 #, c-format
9857 msgid "mod: %s"
9858 msgstr "mod: %s"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9861 #, c-format
9862 msgid "modified settings"
9863 msgstr "変更された設定"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9866 #, c-format
9867 msgid "official settings"
9868 msgstr "公式設定"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9871 msgid "stats disabled"
9872 msgstr "無効な状態"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9875 msgid "stats enabled"
9876 msgstr "有効な状態"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9879 msgid "SLCAT^Favorites"
9880 msgstr "お気に入り"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9883 msgid "SLCAT^Recommended"
9884 msgstr "推奨"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9887 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9888 msgstr "通常のサーバー"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9891 msgid "SLCAT^Servers"
9892 msgstr "サーバー"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9895 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9896 msgstr "SLCAT^競争モード"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9899 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9900 msgstr "変更されたサーバー"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9903 msgid "SLCAT^Overkill"
9904 msgstr "オーバーキル"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9907 msgid "SLCAT^InstaGib"
9908 msgstr "一触即発"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9911 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9912 msgstr "DEFRAGモード"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9915 msgid "<TITLE>"
9916 msgstr "<TITLE>"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9919 msgid "<AUTHOR>"
9920 msgstr "<AUTHOR>"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9923 msgid "VOL^MAX"
9924 msgstr "MAX"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9927 msgid "VOL^OFF"
9928 msgstr "OFF"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9931 #, c-format
9932 msgid "%s dB"
9933 msgstr "%s dB"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9936 msgid "PART^OMG"
9937 msgstr "OMG"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9940 msgid "PART^Low"
9941 msgstr "低い"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9944 msgid "PART^Medium"
9945 msgstr "中"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9949 msgid "PART^Normal"
9950 msgstr "通常"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9953 msgid "PART^High"
9954 msgstr "高い"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9957 msgid "PART^Ultra"
9958 msgstr "超"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9961 msgid "PART^Ultimate"
9962 msgstr "究極"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9965 msgid ""
9966 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9967 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9968 msgstr ""
9969 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9970 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9973 msgid "Screen resolution"
9974 msgstr "画面の解像度"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9977 msgid "PART^Slow"
9978 msgstr "遅い"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9981 msgid "PART^Fast"
9982 msgstr "速い"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9985 msgid "PART^Instant"
9986 msgstr "瞬時"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9989 msgid "January"
9990 msgstr "一月"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9993 msgid "February"
9994 msgstr "二月"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9997 msgid "March"
9998 msgstr "三月"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10001 msgid "April"
10002 msgstr "四月"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10005 msgid "May"
10006 msgstr "五月"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10009 msgid "June"
10010 msgstr "六月"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10013 msgid "July"
10014 msgstr "七月"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10017 msgid "August"
10018 msgstr "八月"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10021 msgid "September"
10022 msgstr "九月"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10025 msgid "October"
10026 msgstr "十月"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10029 msgid "November"
10030 msgstr "十一月"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10033 msgid "December"
10034 msgstr "十二月"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10037 #, no-c-format
10038 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10039 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10042 msgid "Joined:"
10043 msgstr "参加した:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10046 msgid "Last match:"
10047 msgstr "最後の試合:"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10050 msgid "Time played:"
10051 msgstr "遊んだ時刻:"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10054 msgid "Favorite map:"
10055 msgstr "好きなマップ:"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10059 #, c-format
10060 msgid "Matches:"
10061 msgstr "試合:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10064 #, c-format
10065 msgid "Wins/Losses:"
10066 msgstr "勝利 / 負け"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10069 #, c-format
10070 msgid "Win percentage:"
10071 msgstr "勝利率:"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10074 #, c-format
10075 msgid "Kills/Deaths:"
10076 msgstr "キル数 / デス数:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10079 #, c-format
10080 msgid "Kill ratio:"
10081 msgstr "キル率:"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10084 msgid "ELO:"
10085 msgstr "ELO:"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10088 msgid "Rank:"
10089 msgstr "ランク:"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10092 msgid "Percentile:"
10093 msgstr "パーセンタイル:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10096 #, c-format
10097 msgid "%d (unranked)"
10098 msgstr "%d (ランクなし)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10101 msgid "Update can be downloaded at:"
10102 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10105 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10106 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10109 #, c-format
10110 msgid "Update to %s now!"
10111 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10114 msgid ""
10115 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10116 "^1Expect visual problems."
10117 msgstr ""
10118 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10119 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10122 msgid "Use default"
10123 msgstr "デフォルトで使用する"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10126 msgid "Team Color:"
10127 msgstr "チームカラー:"