]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'morosophos/xdf-speed-cfg-fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2021
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
50 "^1通常よりも長く続きます"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "一般的なメッセージ"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1観察中"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "メイン射撃"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "次の武器"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "前の武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "武器を落とす"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "サブ射撃"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "サーバー情報"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "ジャンプ"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "準備"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "チームメニュー"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1あなたを観戦中:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "プレイヤー %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "サブメニュー%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "コマンド%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "続ける..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
244 msgid "Chat"
245 msgstr "チャット"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "QMCMD^ナイス"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "よくやった"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "QMCMD^英語で送る"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCD^チームチャット"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "QMCMD^間もなく力"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "QMCMD^陰性"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "QMCMD^陽性"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "QMCMD^設定"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "QMCMD^三人称視点"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "QMCMD^FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "QMCMD^壁衝突"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "QMCMD^全画面"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "QMCMD^試合終了"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dL)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "スタート"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "フィニッシュライン"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "中間 %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "必要: 1通過点"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "ボール持ちキル数"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "ボール持ちキル数"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "ボール持ち時刻"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "取れ数"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "取れ時刻"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "デス数"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "デス数"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "破壊された"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "ダメージ"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "合計ダメージ"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "受けたダメージ"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "受けたダメージ合計"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "旗が落ちた数"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "旗が落ちた"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "選手ELO"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "最速"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "犯したフォールトの数"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "フォールト"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "旗持ちキル数"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "旗持ちキル数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "FRAG数"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "得点したゴール数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "ゴール"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "鍵持ちキル数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "鍵持ちキル数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "殺/死"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "キル・デス率"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "殺死害率"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "キル・デス率"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "キル数"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "キル数"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "ラップ"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "命の数 (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "命"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "鍵が失われた回数"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "失われた数"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "Player name"
727 msgstr "選手名"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "名前"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "ニック"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "破壊された目的数"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "目的"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "取り上げた"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgid "Ping time"
757 msgstr "PING時刻"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr "失われたパケットの数"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "pl"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "押し込まれた"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 msgid "Player rank"
781 msgstr "選手ランク"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "ランク"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr "返された旗の数"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "返された旗"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr "復活された者数"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "復活された者"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr "勝ったラウンドの数"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "勝ったラウンド"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "得点"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "Total score"
817 msgstr "合計得点"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr "自殺数"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "自殺"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr "キル数 - デス数 = "
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "和"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "獲得した"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr "チームメイトキル数"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr "チームメイトキル数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr "ティック数 (Domination)"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "ティック"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr "時刻"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
873 msgid "Usage:"
874 msgstr "使用方法:"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
886 "み取る。"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
901 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "ト、\n"
920 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "たは、\n"
922 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
923 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
931 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
949 "示される。"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
969 msgid "Item stats"
970 msgstr "アイテム状態"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "マップ状態:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "モンスターキル数:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "見つかった秘密:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "観客"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr "^3%1.0f 分"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr "^5%s %s"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "点"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr "^2+%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1044 msgid "qu"
1045 msgstr "qu"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1048 msgid "m"
1049 msgstr "m"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1052 msgid "km"
1053 msgstr "km"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1056 msgid "mi"
1057 msgstr "mi"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1060 msgid "nmi"
1061 msgstr "nmi"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1064 msgid "Warmup"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1068 msgid "Timeout"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1072 msgid "Sudden Death"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1076 msgid "Overtime"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1080 #, c-format
1081 msgid "Overtime #%d"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1093 msgid "A vote has been called for:"
1094 msgstr "投票が求められた:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1102 msgstr "^1HUDを構成する"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 msgid "Yes"
1115 msgstr "はい"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 msgid "No"
1128 msgstr "いいえ"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1131 msgid "Out of ammo"
1132 msgstr "弾薬切れ"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1135 msgid "Don't have"
1136 msgstr "ない"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1139 msgid "Unavailable"
1140 msgstr "無利用"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:292
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1147 msgid "qu/s"
1148 msgstr "qu/s"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1151 msgid "m/s"
1152 msgstr "ミリ秒"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1155 msgid "km/h"
1156 msgstr "時速キロ"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1159 msgid "mph"
1160 msgstr "時速マイル"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1163 msgid "knots"
1164 msgstr "ノット"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1167 #, c-format
1168 msgid "%s (not bound)"
1169 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1172 msgid " (1 vote)"
1173 msgstr " (1 票)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1176 #, c-format
1177 msgid " (%d votes)"
1178 msgstr " (%d 票)"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1181 msgid "Don't care"
1182 msgstr "構わない"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1185 msgid "Decide the gametype"
1186 msgstr "ゲームモードを決める"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1189 msgid "Vote for a map"
1190 msgstr "マップに投票する"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1193 #, c-format
1194 msgid "%d seconds left"
1195 msgstr "残り %d 秒"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1198 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1199 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1210 msgid "Nade timer"
1211 msgstr "手榴弾タイマー"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "取れ進歩"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "蘇生中"
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "error creating curl handle"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1226 msgid "Assault"
1227 msgstr "突撃 (Assault)"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid ""
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "out"
1233 msgstr ""
1234 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1243 msgid "Point limit:"
1244 msgstr "ポイント制限:"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1247 msgid "Clan Arena"
1248 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1252 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1258 msgid "Frag limit:"
1259 msgstr "削除制限:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1264 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1265 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1268 msgid "Capture time rankings"
1269 msgstr "取れ時刻ランキング"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1272 msgid "Capture the Flag"
1273 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid ""
1277 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1278 "from the other team"
1279 msgstr ""
1280 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "取れ制限:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1292 msgid "Rankings"
1293 msgstr "ランキング"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "レース (CTS)"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "デスマッチ (DM)"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "ドミネート (Domination)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Duel"
1327 msgstr "決闘"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 msgid ""
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1341 msgstr ""
1342 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1343 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Invasion"
1347 msgstr "侵入"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1命を使い果たです"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1382 msgid "Lives:"
1383 msgstr "命数:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1386 msgid "Nexball"
1387 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1394 msgid "Goals:"
1395 msgstr "ゴール:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1403 msgstr "ボールスティーラー"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1410 msgid "Onslaught"
1411 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1414 msgid "Personal best"
1415 msgstr "自己最高"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1418 msgid "Server best"
1419 msgstr "最高のサーバー"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1422 msgid "Race"
1423 msgstr "レース"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 msgid "Race against other players to the finish line"
1427 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1430 msgid "Laps:"
1431 msgstr "ラップ数:"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1434 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1435 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Team Deathmatch"
1439 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1442 msgid "bullets"
1443 msgstr "弾丸"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1446 msgid "cells"
1447 msgstr "セル"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1450 msgid "plasma"
1451 msgstr "プラズマ"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1454 msgid "rockets"
1455 msgstr "ロケット"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1458 msgid "shells"
1459 msgstr "シェル"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1462 msgid "Small armor"
1463 msgstr "小さな鎧"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1466 msgid "Medium armor"
1467 msgstr "中程度の鎧"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1470 msgid "Big armor"
1471 msgstr "大きな鎧"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1474 msgid "Mega armor"
1475 msgstr "メガ鎧"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1478 msgid "Small health"
1479 msgstr "小さな健康"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1482 msgid "Medium health"
1483 msgstr "中程度の健康"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1486 msgid "Big health"
1487 msgstr "大きな健康"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1490 msgid "Mega health"
1491 msgstr "メガ健康"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1496 msgid "Jetpack"
1497 msgstr "ジェットパック"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1500 msgid "fuel"
1501 msgstr "燃料"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1504 msgid "Fuel regenerator"
1505 msgstr "燃料再生器"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1508 msgid "Fuel regen"
1509 msgstr "燃料再生"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1512 #, no-c-format
1513 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1514 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "あなたのターン"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1522 msgid "Quit"
1523 msgstr "終了する"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1526 msgid "Invite"
1527 msgstr "招待する"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "現在のゲーム"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1534 msgid "Exit Menu"
1535 msgstr "終了メニュー"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1539 msgid "Create"
1540 msgstr "作成する"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1543 msgid "Join"
1544 msgstr "参加する"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1547 msgid "Minigames"
1548 msgstr "ミニゲーム"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1551 msgid "Minigame message"
1552 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1555 msgid "Bulldozer"
1556 msgstr "ブルドーザー"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1561 msgid "Game over!"
1562 msgstr "ゲームオーバー!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1575 msgid "You are spectating"
1576 msgstr "観戦中"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1599 msgid "Next Level"
1600 msgstr "次のレベル"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1603 msgid "Restart"
1604 msgstr "再起動する"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1607 msgid "Editor"
1608 msgstr "編集"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1612 msgid "Save"
1613 msgstr "セーブ"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "四目並べ"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1625 #, c-format
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1632 msgid "Draw"
1633 msgstr "ドロー"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "ゲームに負けた!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1646 msgid "You win!"
1647 msgstr "勝った!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1668 msgid ""
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1673 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1674 msgstr ""
1675 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1678 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1679 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1682 msgid "Pong"
1683 msgstr "ポン"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1687 msgid "AI"
1688 msgstr "AI"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1691 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1692 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1695 msgid "Start Match"
1696 msgstr "試合を開始"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1699 msgid "Add AI player"
1700 msgstr "AI選手を追加する"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1703 msgid "Remove AI player"
1704 msgstr "AI選手を削除する"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1707 msgid "Push-Pull"
1708 msgstr "プッシュプル"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1713 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1720 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1724 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1725 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1729 msgid "Next Match"
1730 msgstr "次の試合"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1733 msgid "Peg Solitaire"
1734 msgstr "ペグ・ソリテール"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1737 msgid "All pieces cleared!"
1738 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1741 msgid "Remaining pieces:"
1742 msgstr "残りの駒:"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1745 #, c-format
1746 msgid "Pieces left: %s"
1747 msgstr "残りの駒: %s"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1750 msgid "No more valid moves"
1751 msgstr "もっと有効な動きがない"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1754 msgid "Well done, you win!"
1755 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1758 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1759 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1762 msgid "Tic Tac Toe"
1763 msgstr "三目並べ"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1766 msgid "Single Player"
1767 msgstr "シングルプレーヤー"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1771 msgid "Mage"
1772 msgstr "魔法使い"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1775 msgid "Mage spike"
1776 msgstr "魔法使いのスパイク"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1780 msgid "Shambler"
1781 msgstr "シャンブラー"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1785 msgid "Spider"
1786 msgstr "蜘蛛"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1789 msgid "Spider attack"
1790 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1793 msgid "Webbed"
1794 msgstr "網"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1798 msgid "Wyvern"
1799 msgstr "ワイバーン"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1802 msgid "Wyvern attack"
1803 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1807 msgid "Zombie"
1808 msgstr "ゾンビ"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1811 msgid "Ammo"
1812 msgstr "弾薬"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1815 msgid "Resistance"
1816 msgstr "抵抗"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1819 msgid "Medic"
1820 msgstr "再生"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1823 msgid "Bash"
1824 msgstr "打撃"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1829 msgid "Vampire"
1830 msgstr "吸血"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1833 msgid "Disability"
1834 msgstr "障害"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1837 msgid "Disabled"
1838 msgstr "無効"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1841 msgid "Vengeance"
1842 msgstr "復讐"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1845 msgid "Jump"
1846 msgstr "ジャンプ"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1849 msgid "Inferno"
1850 msgstr "焦熱地獄"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1853 msgid "Swapper"
1854 msgstr "スワッパー"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1857 msgid "Magnet"
1858 msgstr "磁石"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1861 msgid "Luck"
1862 msgstr "運"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1865 msgid "Flight"
1866 msgstr "飛翔"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1869 msgid "Buff"
1870 msgstr "バフ"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1873 msgid "Damage text"
1874 msgstr "ダメージテキスト"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1877 msgid "Draw damage numbers"
1878 msgstr "ダメージ数を描く"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1881 msgid "Font size minimum:"
1882 msgstr "最小フォントサイズ:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1885 msgid "Font size maximum:"
1886 msgstr "最大フォントサイズ:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1894 msgid "Color:"
1895 msgstr "カラー:"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1898 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1899 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1902 msgid "Vaporizer ammo"
1903 msgstr "気化器の弾薬"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1907 msgid "Extra life"
1908 msgstr "余分な命"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1911 msgid "Napalm grenade"
1912 msgstr "ナパーム手榴弾"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1915 msgid "Ice grenade"
1916 msgstr "氷手榴弾"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1919 msgid "Translocate grenade"
1920 msgstr "転座手榴弾"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1923 msgid "Spawn grenade"
1924 msgstr "出現手榴弾"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1927 msgid "Heal grenade"
1928 msgstr "癒し手榴弾"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1931 msgid "Monster grenade"
1932 msgstr "モンスター手榴弾"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1935 msgid "Entrap grenade"
1936 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1939 msgid "Veil grenade"
1940 msgstr "ベール手榴弾"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1943 msgid "Grenade"
1944 msgstr "手榴弾"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1947 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1948 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1951 msgid "Overkill MachineGun"
1952 msgstr "オーバーキル機関銃"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1955 msgid "Overkill Nex"
1956 msgstr "オーバーキルネクス"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1959 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1960 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1963 msgid "Overkill Shotgun"
1964 msgstr "オーバーキルショットガン"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1969 msgid "Invisibility"
1970 msgstr "不可視"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1975 msgid "Shield"
1976 msgstr "寿"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1981 msgid "Speed"
1982 msgstr "速度"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1987 msgid "Strength"
1988 msgstr "力"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1991 msgid "Burning"
1992 msgstr "燃焼"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1995 msgid "Spawn Shield"
1996 msgstr "スポーンシールド"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1999 msgid "Superweapons"
2000 msgstr "スーパー武器"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2003 msgid "Waypoint"
2004 msgstr "ウェイポイント"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2007 msgid "Help me!"
2008 msgstr "助けて!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2011 msgid "Here"
2012 msgstr "ここに"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2015 msgid "DANGER"
2016 msgstr "危険"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgid "Frozen!"
2020 msgstr "冷凍した!"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2023 msgid "Reviving"
2024 msgstr "復活中"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 msgid "Item"
2028 msgstr "アイテム"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 msgid "Checkpoint"
2032 msgstr "通過点"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2036 msgid "Finish"
2037 msgstr "終了"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 msgid "Start"
2043 msgstr "開始"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2046 msgid "Defend"
2047 msgstr "守る"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Destroy"
2051 msgstr "破壊する"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Push"
2055 msgstr "押す"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2059 msgstr "旗持ち"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2063 msgstr "敵持ち"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2067 msgstr "落ちた旗"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgid "White base"
2071 msgstr "白い基地"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2074 msgid "Red base"
2075 msgstr "赤い基地"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2078 msgid "Blue base"
2079 msgstr "青い基地"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2082 msgid "Yellow base"
2083 msgstr "黄色い基地"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 msgid "Pink base"
2087 msgstr "ピンク基地"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2091 msgstr "ここに旗を返して"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "コントロールポイント"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2105 msgid "Dropped key"
2106 msgstr "落ちた鍵"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Key carrier"
2114 msgstr "鍵持ち"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2117 msgid "Run here"
2118 msgstr "ここに走って"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2122 msgid "Ball"
2123 msgstr "ボール"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2127 msgstr "ボール持ち"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2130 msgid "Goal"
2131 msgstr "目的 / ゴール"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2135 msgid "Generator"
2136 msgstr "発生器"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2139 msgid "Weapon"
2140 msgstr "武器"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 msgid "Monster"
2144 msgstr "モンスター"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 msgid "Vehicle"
2148 msgstr "乗り物"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2151 msgid "Intruder!"
2152 msgstr "侵入者!"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2155 msgid "Tagged"
2156 msgstr "タグ付った"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2159 #, c-format
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2162
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2165 msgstr "^1サーバー告知:"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2180 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2181 msgstr ""
2182 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2183 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2193 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2199 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2202 "秒という記録を破ることに失敗した"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2206 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2209 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2210 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2214 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2217 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2218 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2222 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2229 msgid ""
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 "base"
2232 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2235 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2236 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2242 "itself"
2243 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2249 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2256 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2287 #, c-format
2288 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2289 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2292 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2293 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2296 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2297 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2300 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2301 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2304 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2305 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2450 msgstr ""
2451 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2452 "れた"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2625 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2781 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2796 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2801 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2806 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2811 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2815 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2816 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2822 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2826 msgid "^BGRound tied"
2827 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2831 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2832 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2837 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2842 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2863 #, c-format
2864 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2865 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2871 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2877 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2883 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2887 #, c-format
2888 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2889 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2893 #, c-format
2894 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2895 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2900 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 connected"
2905 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2910 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2915 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2921 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2927 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2932 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2947 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2962 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2967 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2970 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2971 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2974 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2975 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2980 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2985 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2988 #, c-format
2989 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2990 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3003 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3008 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3013 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3018 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3023 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3028 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3033 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3038 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3041 msgid ""
3042 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3043 "spectators aren't allowed at the moment."
3044 msgstr ""
3045 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3050 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3055 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3091 "and will be lost."
3092 msgstr ""
3093 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3094 "る。"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3100 "lost."
3101 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3112 "(^F1%s^F4)"
3113 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3124 msgstr ""
3125 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3126 "いないため、追い出される!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3145 "^F2Xonotic %s"
3146 msgstr ""
3147 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3148 "^F2XONOTIC %s があります。"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3154 msgstr ""
3155 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3156 "%s があります。"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 msgstr ""
3164 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3165 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3304 msgstr ""
3305 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3310 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3315 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3326 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3385 "%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3388 "に切断された"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3403 "断された"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3421 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3486 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3499 msgid "^F4You are now alone!"
3500 msgstr "^F4一人になった!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3503 msgid "^BGYou are attacking!"
3504 msgstr "^BG攻撃している!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3507 msgid "^BGYou are defending!"
3508 msgstr "^BG守っている!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3513 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3516 msgid "^F4Begin!"
3517 msgstr "^F4開始!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3520 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3521 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3524 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3525 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3528 msgid "^F4Round cannot start"
3529 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3532 msgid "^F2Don't camp!"
3533 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3536 msgid ""
3537 "^BGYou are now free.\n"
3538 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3539 "^BGif you think you will succeed."
3540 msgstr ""
3541 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3542 "^BG成功すると思われる場合\n"
3543 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3546 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3547 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3550 msgid ""
3551 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3552 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3553 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3554 msgstr ""
3555 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3556 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3559 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3560 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3563 msgid "^BGYou captured the flag!"
3564 msgstr "^BG旗を取れた!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3569 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3584 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3589 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3594 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3599 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3612 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3616 msgid "^BGYou got the flag!"
3617 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3622 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3627 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3662 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3667 msgstr ""
3668 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3673 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3678 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3681 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3682 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3685 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3689 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3693 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3694 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3697 #, c-format
3698 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3699 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3721 #, c-format
3722 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3748 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3758 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3763 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3766 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3767 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3773 "You are now on: %s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG別のチームに移動された\n"
3776 "現在: %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3779 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3780 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3783 msgid "^K1Die camper!"
3784 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3787 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3788 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3791 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3792 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1You were %s"
3797 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3800 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3801 msgstr "^K1息ができなかった!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3804 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3805 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3808 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3809 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3812 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3813 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3816 msgid "^K1You fragged yourself!"
3817 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3820 msgid "^K1You need to be more careful!"
3821 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3824 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3825 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3828 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3829 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3832 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3833 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3836 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3837 msgstr "^K1チキンの味!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3840 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3841 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3844 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3845 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3849 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3853 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3856 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3857 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3860 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3861 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3865 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3869 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You need to preserve your health"
3873 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3876 msgid "^K1You became a shooting star!"
3877 msgstr "^K1流れ星になった!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3880 msgid "^K1You melted away in slime!"
3881 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3884 msgid "^K1You committed suicide!"
3885 msgstr "^K1自殺した!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1You ended it all!"
3889 msgstr "^K1全て終了した!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3892 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3893 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou are now on: %s"
3898 msgstr "^BG現在: %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3901 msgid "^K1You died in an accident!"
3902 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3905 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3906 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3909 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3910 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3913 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3914 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3917 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3918 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3921 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3922 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3925 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3926 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3930 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3933 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3934 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3937 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3938 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3942 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3945 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3946 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3949 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3950 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3954 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3957 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3958 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3961 msgid "^K1Watch your step!"
3962 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3967 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3972 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3977 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3985 msgid ""
3986 "^K1Stop idling!\n"
3987 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3988 msgstr ""
3989 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3990 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3993 msgid ""
3994 "^K1Stop idling!\n"
3995 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3996 msgstr ""
3997 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
3998 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4003 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4008 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4011 msgid "^BGDoor unlocked!"
4012 msgstr "^BG扉を開けた!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4015 #, c-format
4016 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4017 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4020 #, c-format
4021 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4022 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4025 msgid "^K3You revived yourself"
4026 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4031 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4036 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4039 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4040 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4043 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4044 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4047 msgid "^K1You froze yourself"
4048 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4051 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4052 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1A %s has arrived!"
4057 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4060 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4061 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4064 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4065 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4068 msgid ""
4069 "^K1No spawnpoints available!\n"
4070 "Hope your team can fix it..."
4071 msgstr ""
4072 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4073 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4076 msgid ""
4077 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4078 "The player limit reached maximum capacity."
4079 msgstr ""
4080 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4081 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4084 msgid "^BGYou picked up the ball"
4085 msgstr "^BGボールを拾いた"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4088 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4089 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4092 msgid ""
4093 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4094 "Help the key carriers to meet!"
4095 msgstr ""
4096 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4097 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4100 msgid ""
4101 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4102 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4103 msgstr ""
4104 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4105 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4108 msgid ""
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4111 msgstr ""
4112 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4113 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4116 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4117 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4120 msgid "^BGScanning frequency range..."
4121 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4124 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4125 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4128 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4129 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "^BGWaiting for players to join...\n"
4135 "Need active players for: %s"
4136 msgstr ""
4137 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4138 "必要活発な選手: %s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4143 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4146 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4147 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4150 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4151 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4154 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4155 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4158 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4159 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4162 #, c-format
4163 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4164 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4167 #, c-format
4168 msgid "Level %s: "
4169 msgstr "レベル %s: "
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4174 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4180 "Next weapon: ^F1%s"
4181 msgstr ""
4182 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4183 "次の武器: ^F1%s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4186 #, c-format
4187 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4188 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4193 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4196 msgid "^BGYou captured a control point"
4197 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4200 #, c-format
4201 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4202 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4205 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4206 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4209 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4210 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4213 msgid ""
4214 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4215 "^F2Capture some control points to unshield it"
4216 msgstr ""
4217 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4218 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4221 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4222 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4225 msgid ""
4226 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4227 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4228 msgstr ""
4229 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4230 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4235 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4240 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4243 msgid ""
4244 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4245 "Keep fragging until we have a winner!"
4246 msgstr ""
4247 "^F2残業中!\n"
4248 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4251 msgid ""
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Keep scoring until we have a winner!"
4254 msgstr ""
4255 "^F2残業中!\n"
4256 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4259 msgid ""
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "\n"
4262 "Generators are now decaying.\n"
4263 "The more control points your team holds,\n"
4264 "the faster the enemy generator decays"
4265 msgstr ""
4266 "^F4残業中^F2!\n"
4267 "\n"
4268 "発電機は現在衰退してる。\n"
4269 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4270 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4277 msgstr ""
4278 "^F2残業中!\n"
4279 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4282 msgid "^K1In^BG-portal created"
4283 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4286 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4287 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4290 msgid "^F1Portal creation failed"
4291 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4294 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4295 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4298 msgid "^F2Strength has worn off"
4299 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4302 msgid "^F2Shield surrounds you"
4303 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4306 msgid "^F2Shield has worn off"
4307 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4310 msgid "^F2You are on speed"
4311 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4314 msgid "^F2Speed has worn off"
4315 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4318 msgid "^F2You are invisible"
4319 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4322 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4323 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4326 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4327 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4330 msgid "^BGSequence completed!"
4331 msgstr "^BG順序完了!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4334 msgid "^BGThere are more to go..."
4335 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4340 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4343 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4344 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4347 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4348 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4351 msgid "^F2You now have a superweapon"
4352 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4355 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4359 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4363 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4367 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4371 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4372 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4375 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4376 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4379 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4380 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4385 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4390 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4395 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4398 msgid ""
4399 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4400 "^F4Stop them!"
4401 msgstr ""
4402 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4403 "^F4彼らを止めて!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4406 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4407 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4410 #, c-format
4411 msgid " (near %s)"
4412 msgstr " ( %s に近い)"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4415 msgid "primary"
4416 msgstr "一次"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4419 msgid "secondary"
4420 msgstr "二次"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4423 msgid "point"
4424 msgstr "ポイント"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4427 msgid "points"
4428 msgstr "ポイント"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4431 msgid "drop flag"
4432 msgstr "旗を落とす"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4435 msgid "throw nade"
4436 msgstr "手榴弾を投げる"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 msgid "TRIPLE FRAG! "
4450 msgstr "トリプル削除! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4463 msgid "RAGE! "
4464 msgstr "激怒! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 msgid "MASSACRE! "
4478 msgstr "虐殺! "
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4491 msgid "MAYHEM! "
4492 msgstr "暴力! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4505 msgid "BERSERKER! "
4506 msgstr "バーサーカー! "
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4519 msgid "CARNAGE! "
4520 msgstr "大虐殺! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4533 msgid "ARMAGEDDON! "
4534 msgstr "アルマゲドン! "
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4537 #, c-format
4538 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4539 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4542 #, c-format
4543 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4544 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "\n"
4550 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4551 msgstr ""
4552 "\n"
4553 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 "(^F4Dead^BG)%s"
4560 msgstr ""
4561 "\n"
4562 "( ^F4^死んだBG )%s"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4565 #, c-format
4566 msgid "%d score spree! "
4567 msgstr "連続 %d 得点! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4570 #, c-format
4571 msgid "%d frag spree! "
4572 msgstr "連続 %d 削除! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4575 msgid "First blood! "
4576 msgstr "初殺! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4579 msgid "First score! "
4580 msgstr "初得点! "
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4583 msgid "First casualty! "
4584 msgstr "初敗北! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4587 msgid "First victim! "
4588 msgstr "初犠牲者! "
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4611 #, c-format
4612 msgid ", ending their %d frag spree"
4613 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4616 #, c-format
4617 msgid ", ending their %d score spree"
4618 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4621 #, c-format
4622 msgid ", losing their %d frag spree"
4623 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4626 #, c-format
4627 msgid ", losing their %d score spree"
4628 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4631 #, c-format
4632 msgid " with %d %s"
4633 msgstr " の %d %s"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4636 msgid "TEAM^Red"
4637 msgstr "赤"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4640 msgid "TEAM^Blue"
4641 msgstr "青"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4644 msgid "TEAM^Yellow"
4645 msgstr "黄"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4648 msgid "TEAM^Pink"
4649 msgstr "ピンク"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4652 msgid "Team"
4653 msgstr "チーム"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4656 msgid "Neutral"
4657 msgstr "中立"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4660 msgid "KEY^Red"
4661 msgstr "赤"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4664 msgid "KEY^Blue"
4665 msgstr "青"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4668 msgid "KEY^Yellow"
4669 msgstr "黄"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4672 msgid "KEY^Pink"
4673 msgstr "ピンク"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4676 msgid "FLAG^Red"
4677 msgstr "赤"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4680 msgid "FLAG^Blue"
4681 msgstr "青"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4684 msgid "FLAG^Yellow"
4685 msgstr "黄"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4688 msgid "FLAG^Pink"
4689 msgstr "ピンク"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4692 msgid "GENERATOR^Red"
4693 msgstr "赤"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4696 msgid "GENERATOR^Blue"
4697 msgstr "青"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4700 msgid "GENERATOR^Yellow"
4701 msgstr "黄"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4704 msgid "GENERATOR^Pink"
4705 msgstr "ピンク"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4708 #, c-format
4709 msgid "%s under attack!"
4710 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4713 msgid "Turret"
4714 msgstr "砲塔"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4717 msgid "eWheel Turret"
4718 msgstr "eWheel砲塔"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4721 msgid "eWheel"
4722 msgstr "eWheel"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4725 msgid "FLAC Cannon"
4726 msgstr "FLACキャノン"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4729 msgid "FLAC"
4730 msgstr "FLAC"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4733 msgid "Fusion Reactor"
4734 msgstr "融合炉"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4737 msgid "Hellion Missile Turret"
4738 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4741 msgid "Hellion"
4742 msgstr "ヘリオン"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4745 msgid "Hunter-Killer Turret"
4746 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4749 msgid "Hunter-Killer"
4750 msgstr "ハンターキラー"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4753 msgid "Machinegun Turret"
4754 msgstr "機関銃砲塔"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4757 msgid "Machinegun"
4758 msgstr "機関銃"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4761 msgid "MLRS Turret"
4762 msgstr "MLRS砲塔"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4765 msgid "MLRS"
4766 msgstr "MLRS"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4769 msgid "Phaser Cannon"
4770 msgstr "フェイザーキャノン"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4773 msgid "Phaser"
4774 msgstr "フェイザー"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4777 msgid "Plasma Cannon"
4778 msgstr "プラズマキャノン"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4781 msgid "Dual plasma"
4782 msgstr "デュアルプラズマ"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4785 msgid "Dual Plasma Cannon"
4786 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4789 msgid "Plasma"
4790 msgstr "プラズマ"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4794 msgid "Tesla Coil"
4795 msgstr "テスラコイル"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4798 msgid "Walker Turret"
4799 msgstr "ウォーカー砲塔"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4802 msgid "Walker"
4803 msgstr "ウォーカー"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4806 msgid "Male"
4807 msgstr "男性"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4810 msgid "Female"
4811 msgstr "女性"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4814 msgid "Undisclosed"
4815 msgstr "未知"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4818 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4819 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4822 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4823 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4826 msgid "TAB"
4827 msgstr "TAB"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4830 #, c-format
4831 msgid "ENTER"
4832 msgstr "ENTER"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4835 msgid "ESCAPE"
4836 msgstr "ESCAPE"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4839 msgid "SPACE"
4840 msgstr "SPACE"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4843 msgid "BACKSPACE"
4844 msgstr "BACKSPACE"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4847 #, c-format
4848 msgid "UPARROW"
4849 msgstr "UPARROW"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4852 #, c-format
4853 msgid "DOWNARROW"
4854 msgstr "DOWNARROW"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4857 #, c-format
4858 msgid "LEFTARROW"
4859 msgstr "LEFTARROW"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4862 #, c-format
4863 msgid "RIGHTARROW"
4864 msgstr "RIGHTARROW"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4867 msgid "ALT"
4868 msgstr "ALT"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4871 msgid "CTRL"
4872 msgstr "CTRL"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4875 msgid "SHIFT"
4876 msgstr "SHIFT"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4879 #, c-format
4880 msgid "INS"
4881 msgstr "INS"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4884 #, c-format
4885 msgid "DEL"
4886 msgstr "DEL"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4889 #, c-format
4890 msgid "PGDN"
4891 msgstr "PGDN"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4894 #, c-format
4895 msgid "PGUP"
4896 msgstr "PGUP"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4899 #, c-format
4900 msgid "HOME"
4901 msgstr "HOME"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4904 #, c-format
4905 msgid "END"
4906 msgstr "END"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4909 msgid "PAUSE"
4910 msgstr "PAUSE"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4913 msgid "NUMLOCK"
4914 msgstr "NUMLOCK"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4917 msgid "CAPSLOCK"
4918 msgstr "CAPSLOCK"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4921 msgid "SCROLLOCK"
4922 msgstr "SCROLLOCK"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4925 msgid "SEMICOLON"
4926 msgstr "SEMICOLON"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4929 msgid "TILDE"
4930 msgstr "TILDE"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4933 msgid "BACKQUOTE"
4934 msgstr "BACKQUOTE"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4937 msgid "QUOTE"
4938 msgstr "QUOTE"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4941 msgid "APOSTROPHE"
4942 msgstr "APOSTROPHE"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4945 msgid "BACKSLASH"
4946 msgstr "BACKSLASH"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4949 #, c-format
4950 msgid "F%d"
4951 msgstr "F%d"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4954 #, c-format
4955 msgid "KP_%d"
4956 msgstr "KP_%d"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4967 #, c-format
4968 msgid "KP_%s"
4969 msgstr "KP_%s"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4972 #, c-format
4973 msgid "PERIOD"
4974 msgstr "PERIOD"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4977 #, c-format
4978 msgid "DIVIDE"
4979 msgstr "DIVIDE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4982 #, c-format
4983 msgid "SLASH"
4984 msgstr "SLASH"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4987 #, c-format
4988 msgid "MULTIPLY"
4989 msgstr "MULTIPLY"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4992 #, c-format
4993 msgid "MINUS"
4994 msgstr "MINUS"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4997 #, c-format
4998 msgid "PLUS"
4999 msgstr "PLUS"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5002 #, c-format
5003 msgid "EQUALS"
5004 msgstr "EQUALS"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5007 msgid "PRINTSCREEN"
5008 msgstr "PRINTSCREEN"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5011 #, c-format
5012 msgid "MOUSE%d"
5013 msgstr "MOUSE%d"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5016 msgid "MWHEELUP"
5017 msgstr "MWHEELUP"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5020 msgid "MWHEELDOWN"
5021 msgstr "MWHEELDOWN"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5024 #, c-format
5025 msgid "JOY%d"
5026 msgstr "JOY%d"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5029 #, c-format
5030 msgid "AUX%d"
5031 msgstr "AUX%d"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5034 #, c-format
5035 msgid "DPAD_UP"
5036 msgstr "DPAD_UP"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5048 #, c-format
5049 msgid "X360_%s"
5050 msgstr "X360_%s"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5053 #, c-format
5054 msgid "DPAD_DOWN"
5055 msgstr "DPAD_DOWN"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5058 #, c-format
5059 msgid "DPAD_LEFT"
5060 msgstr "DPAD_LEFT"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_RIGHT"
5065 msgstr "DPAD_RIGHT"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5068 #, c-format
5069 msgid "START"
5070 msgstr "START"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5073 #, c-format
5074 msgid "BACK"
5075 msgstr "BACK"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB"
5080 msgstr "LEFT_THUMB"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5083 #, c-format
5084 msgid "RIGHT_THUMB"
5085 msgstr "RIGHT_THUMB"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_SHOULDER"
5090 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5095 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_TRIGGER"
5100 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5105 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5110 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5115 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5120 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5125 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5130 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5135 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5140 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5145 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5149 #, c-format
5150 msgid "JOY_%s"
5151 msgstr "JOY_%s"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5154 #, c-format
5155 msgid "UP"
5156 msgstr "UP"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5159 #, c-format
5160 msgid "DOWN"
5161 msgstr "DOWN"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT"
5166 msgstr "LEFT"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5169 #, c-format
5170 msgid "RIGHT"
5171 msgstr "RIGHT"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5174 #, c-format
5175 msgid "MIDINOTE%d"
5176 msgstr "MIDINOTE%d"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5179 #, c-format
5180 msgid "Press %s"
5181 msgstr "%s を押して"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5184 msgid "No right gunner!"
5185 msgstr "右の砲手はない!"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5188 msgid "No left gunner!"
5189 msgstr "左の砲手はない!"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5192 msgid "Bumblebee"
5193 msgstr "バンブルビー"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5196 msgid "Racer"
5197 msgstr "レーサー"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5200 msgid "Racer cannon"
5201 msgstr "レーサーキャノン"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5204 msgid "Raptor"
5205 msgstr "ラプター"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5208 msgid "Raptor cannon"
5209 msgstr "ラプターキャノン"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5212 msgid "Raptor bomb"
5213 msgstr "ラプターボム"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5216 msgid "Raptor flare"
5217 msgstr "ラプターフレア"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5220 msgid "Spiderbot"
5221 msgstr "蜘蛛ボット"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5224 msgid "Arc"
5225 msgstr "アーク"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5228 msgid "Blaster"
5229 msgstr "ブラスター"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5232 msgid "Crylink"
5233 msgstr "クリリンク"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5236 msgid "Devastator"
5237 msgstr "デーバーステーター"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5240 msgid "Electro"
5241 msgstr "エレクトロ"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5244 msgid "Fireball"
5245 msgstr "ファイアボール"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5248 msgid "Hagar"
5249 msgstr "ハガル"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5252 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5253 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5257 msgid "Grappling Hook"
5258 msgstr "グラップリングフック"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5261 msgid "MachineGun"
5262 msgstr "機関銃"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5265 msgid "Mine Layer"
5266 msgstr "鉱山レーヤー"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5269 msgid "Mortar"
5270 msgstr "迫撃砲"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5273 msgid "Port-O-Launch"
5274 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5277 msgid "Rifle"
5278 msgstr "ライフル"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5281 msgid "T.A.G. Seeker"
5282 msgstr "T.A.G.シーカー"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5285 msgid "Shockwave"
5286 msgstr "衝撃波"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5289 msgid "Shotgun"
5290 msgstr "ショットガン"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5293 #, no-c-format
5294 msgid "@!#%'n Tuba"
5295 msgstr "@!#%'nチューバ"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5298 msgid "Vaporizer"
5299 msgstr "気化器"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5302 msgid "Vortex"
5303 msgstr "ボーテックス"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s years"
5308 msgstr "%s 年"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d years"
5313 msgstr "%d 年"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d year"
5318 msgstr "%d 年"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d years"
5323 msgstr "%d 年"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d years"
5328 msgstr "%d 年"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d years"
5333 msgstr "%d 年"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5338 msgstr "%s 週間"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5343 msgstr "%d 週間"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d week"
5348 msgstr "%d 週間"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5353 msgstr "%d 週間"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d weeks"
5358 msgstr "%d 週間"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5363 msgstr "%d 週間"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s days"
5368 msgstr "%s 日"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d days"
5373 msgstr "%d 日"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d day"
5378 msgstr "%d 日"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d days"
5383 msgstr "%d 日"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d days"
5388 msgstr "%d 日"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d days"
5393 msgstr "%d 日"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s hours"
5398 msgstr "%s 時間"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d hours"
5403 msgstr "%d 時間"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d hour"
5408 msgstr "%d 時間"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d hours"
5413 msgstr "%d 時間"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d hours"
5418 msgstr "%d 時間"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d hours"
5423 msgstr "%d 時間"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5428 msgstr "%s 分"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5433 msgstr "%d 分"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_FIR^%d minute"
5438 msgstr "%d 分"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5443 msgstr "%d 分"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_THI^%d minutes"
5448 msgstr "%d 分"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5453 msgstr "%d 分"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5458 msgstr "%s 秒"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5463 msgstr "%d 秒"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_FIR^%d second"
5468 msgstr "%d 秒"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5473 msgstr "%d 秒"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_THI^%d seconds"
5478 msgstr "%d 秒"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5483 msgstr "%d 秒"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5486 #, c-format
5487 msgid "%dst"
5488 msgstr "%dst"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5491 #, c-format
5492 msgid "%dnd"
5493 msgstr "%dnd"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5496 #, c-format
5497 msgid "%drd"
5498 msgstr "%drd"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5501 #, c-format
5502 msgid "%dth"
5503 msgstr "%dth"
5504
5505 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5506 msgid "No description"
5507 msgstr "説明なし"
5508
5509 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5513 "please file an issue."
5514 msgstr ""
5515 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5516 "れる場合は、問題を報告してください。"
5517
5518 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5519 #, c-format
5520 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5521 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5522
5523 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5524 #, c-format
5525 msgid "%02d:%02d:%02d"
5526 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5527
5528 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5529 #, c-format
5530 msgid "Item %d"
5531 msgstr "アイテム %d"
5532
5533 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5537 msgid "Custom"
5538 msgstr "カスタム"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5541 msgid "Core Team"
5542 msgstr "メインチーム"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5545 msgid "Extended Team"
5546 msgstr "拡張チーム"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5549 msgid "Website"
5550 msgstr "ウェブサイト"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5553 msgid "Stats"
5554 msgstr "状態"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5557 msgid "Art"
5558 msgstr "アート"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5561 msgid "Animation"
5562 msgstr "アニメーション"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5565 msgid "Level Design"
5566 msgstr "レベルの設計"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5569 msgid "Music / Sound FX"
5570 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5573 msgid "Game Code"
5574 msgstr "ゲームコード"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5577 msgid "Marketing / PR"
5578 msgstr "マーケティング / PR"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5581 msgid "Legal"
5582 msgstr "法的"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5585 msgid "Game Engine"
5586 msgstr "ゲームエンジン"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5589 msgid "Engine Additions"
5590 msgstr "エンジンの追加"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5593 msgid "Compiler"
5594 msgstr "コンパイラ"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5597 msgid "Other Active Contributors"
5598 msgstr "他の活発な貢献者"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5601 msgid "Translators"
5602 msgstr "翻訳者"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5605 msgid "Asturian"
5606 msgstr "アストゥリアス語"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5609 msgid "Belarusian"
5610 msgstr "ベラルーシ語"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5613 msgid "Bulgarian"
5614 msgstr "ブルガリア語"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5617 msgid "Chinese (China)"
5618 msgstr "中国語 (中国)"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5621 msgid "Chinese (Taiwan)"
5622 msgstr "中国語 (台湾)"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5625 msgid "Cornish"
5626 msgstr "コーニッシュ語"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5629 msgid "Czech"
5630 msgstr "チェコ語"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5633 msgid "Dutch"
5634 msgstr "オランダ語"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5637 msgid "English (Australia)"
5638 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5641 msgid "Finnish"
5642 msgstr "フィンランド語"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5645 msgid "French"
5646 msgstr "フランス語"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5649 msgid "German"
5650 msgstr "ドイツ語"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5653 msgid "Greek"
5654 msgstr "ギリシャ語"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5657 msgid "Hungarian"
5658 msgstr "ハンガリー語"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5661 msgid "Irish"
5662 msgstr "アイリッシュ語"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5665 msgid "Italian"
5666 msgstr "イタリア語"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5669 msgid "Japanese"
5670 msgstr "日本語"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5673 msgid "Kazakh"
5674 msgstr "カザフスタン語"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5677 msgid "Korean"
5678 msgstr "韓国語"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5681 msgid "Polish"
5682 msgstr "ポーランド語"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5685 msgid "Portuguese"
5686 msgstr "ポルトガル語"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5689 msgid "Romanian"
5690 msgstr "ルーマニア語"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5693 msgid "Russian"
5694 msgstr "ロシア語"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5697 msgid "Scottish Gaelic"
5698 msgstr "スコットランドゲール語"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5701 msgid "Serbian"
5702 msgstr "セルビア語"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5705 msgid "Spanish"
5706 msgstr "スペイン語"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5709 msgid "Swedish"
5710 msgstr "スウェーデン語"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5713 msgid "Ukrainian"
5714 msgstr "ウクライナ語"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5717 msgid "Past Contributors"
5718 msgstr "以前の貢献者"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5721 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5722 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5725 msgid "will not be saved"
5726 msgstr "保存されない"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5729 msgid "will be saved to config.cfg"
5730 msgstr "config.cfg に保存される"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5733 msgid "private"
5734 msgstr "非公開"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5737 msgid "engine setting"
5738 msgstr "エンジン設定"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5741 msgid "read only"
5742 msgstr "読み取り専用"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5750 msgid "OK"
5751 msgstr "OK"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5754 msgid "Credits"
5755 msgstr "クレジット"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5758 msgid "The Xonotic credits"
5759 msgstr "XONOTICクレジット"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5762 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5763 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5766 msgid "I would disconnect from server..."
5767 msgstr "サーバーから切断し..."
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5770 msgid "I would play more!"
5771 msgstr "もっと遊びます!"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5776 msgid "Disconnect"
5777 msgstr "切断"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5780 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5781 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5784 msgid ""
5785 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5786 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5787 "menu system."
5788 msgstr ""
5789 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5790 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5794 msgid "Name:"
5795 msgstr "名前:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5799 msgid "Name under which you will appear in the game"
5800 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5803 msgid "Text language:"
5804 msgstr "テキスト言語:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5807 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5808 msgstr ""
5809 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5810 "ますか?"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5813 msgid "Undecided"
5814 msgstr "未定"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5817 msgid ""
5818 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5819 "menu"
5820 msgstr ""
5821 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5822 "できます"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5825 msgid "Save settings"
5826 msgstr "設定を保存する"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5829 msgid "Welcome"
5830 msgstr "ようこそ"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5833 msgid "Ammunition display:"
5834 msgstr "弾薬表示:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5837 msgid "Show only current ammo type"
5838 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5842 msgid "Noncurrent alpha:"
5843 msgstr "非現行アルファ:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5847 msgid "Noncurrent scale:"
5848 msgstr "非現在のスケール:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5852 msgid "Align icon:"
5853 msgstr "整列アイコン:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5864 msgid "Left"
5865 msgstr "左"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5876 msgid "Right"
5877 msgstr "右"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5880 msgid "Ammo Panel"
5881 msgstr "弾薬パネル"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5884 msgid "Message duration:"
5885 msgstr "メッセージ期間:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5888 msgid "Fade time:"
5889 msgstr "フェージング時刻"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5892 msgid "Flip messages order"
5893 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5897 msgid "Text alignment:"
5898 msgstr "テキストの配置:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5903 msgid "Center"
5904 msgstr "中央"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5907 msgid "Font scale:"
5908 msgstr "フォントスケール:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5911 msgid "Bold font scale:"
5912 msgstr "太字フォントスケール:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5915 msgid "Centerprint Panel"
5916 msgstr "センタープリントパネル"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5919 msgid "Chat entries:"
5920 msgstr "チャットエントリ:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5923 msgid "Chat size:"
5924 msgstr "チャットサイズ:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5927 msgid "Chat lifetime:"
5928 msgstr "チャットの存続期間:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5931 msgid "Chat beep sound"
5932 msgstr "チャットのビープ音"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5935 msgid "Chat Panel"
5936 msgstr "チャットパネル"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5939 msgid "Engine info:"
5940 msgstr "エンジン情報"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5943 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5944 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5947 msgid "Engine Info Panel"
5948 msgstr "エンジン情報パネル"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5951 msgid "Combine health and armor"
5952 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5957 msgid "Enable status bar"
5958 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5962 msgid "Status bar alignment:"
5963 msgstr "ステータスバーの配置:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5969 msgid "Inward"
5970 msgstr "内部"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5976 msgid "Outward"
5977 msgstr "外部"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5981 msgid "Icon alignment:"
5982 msgstr "アイコンの配置:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5985 msgid "Flip health and armor positions"
5986 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5989 msgid "Health/Armor Panel"
5990 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5993 msgid "Info messages:"
5994 msgstr "情報メッセージ:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5997 msgid "Flip align"
5998 msgstr "配置を逆にする"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6001 msgid "Info Messages Panel"
6002 msgstr "情報メッセージパネル"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6016 msgid "Disable"
6017 msgstr "無効にする"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6021 msgid "Enable spectating"
6022 msgstr "観戦中を有効にする"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6025 msgid "Enable even playing in warmup"
6026 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6029 msgid "Reduced"
6030 msgstr "下げた"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6033 msgid "Text/icon ratio:"
6034 msgstr "テキスト / アイコン率"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6037 msgid "Hide spawned items"
6038 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6041 msgid "Hide big armor and health"
6042 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6045 msgid "Dynamic size"
6046 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6049 msgid "Items Time Panel"
6050 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6053 msgid "Mod Icons Panel"
6054 msgstr "MODアイコンパネル"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6057 msgid "Notifications:"
6058 msgstr "通知:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6061 msgid "Also print notifications to the console"
6062 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6065 msgid "Flip notify order"
6066 msgstr "通知の順序を逆にする"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6069 msgid "Entry lifetime:"
6070 msgstr "通知を表示する:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6073 msgid "Entry fadetime:"
6074 msgstr "通知の退色を表示する:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6077 msgid "Notification Panel"
6078 msgstr "通知パネル"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6084 msgid "Enable"
6085 msgstr "有効にする"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6089 msgid "Enable even observing"
6090 msgstr "観察さえに有効にする"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6094 msgid "Enable only in Race/CTS"
6095 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6098 msgid "Status bar"
6099 msgstr "ステータスバー"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6103 msgid "Left align"
6104 msgstr "左揃え"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6108 msgid "Right align"
6109 msgstr "右揃え"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6112 msgid "Inward align"
6113 msgstr "内揃え"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6116 msgid "Outward align"
6117 msgstr "外揃え"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6120 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6121 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6124 msgid "Speed:"
6125 msgstr "速度:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6128 msgid "Include vertical speed"
6129 msgstr "垂直速度を含める"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6132 msgid "Speed unit:"
6133 msgstr "速度単位:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6136 msgid "Show"
6137 msgstr "表示する"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6140 msgid "Top speed"
6141 msgstr "トップ速度"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6144 msgid "Acceleration:"
6145 msgstr "加速"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6148 msgid "Include vertical acceleration"
6149 msgstr "垂直加速度を含める"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6152 msgid "Physics Panel"
6153 msgstr "物理パネル"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6156 msgid "Powerups Panel"
6157 msgstr "パワーアップパネル"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6161 msgid "Always enable"
6162 msgstr "常に有効にする"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6165 msgid "Forced aspect:"
6166 msgstr "強制アスペクト:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6169 msgid "Pressed Keys Panel"
6170 msgstr "押されたキーパネル"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6173 msgid "Quick Menu Panel"
6174 msgstr "クイックメニューパネル"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6177 msgid "Race Timer Panel"
6178 msgstr "レースタイマーパネル"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6181 msgid "Enable in team games"
6182 msgstr "チームゲームで有効にする"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6185 msgid "Radar:"
6186 msgstr "レーダー:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6198 msgid "Alpha:"
6199 msgstr "アルファ:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6202 msgid "Rotation:"
6203 msgstr "回転:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6206 msgid "Forward"
6207 msgstr "前方"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6210 msgid "West"
6211 msgstr "西"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6214 msgid "South"
6215 msgstr "南"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6218 msgid "East"
6219 msgstr "東"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6222 msgid "North"
6223 msgstr "北"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6226 msgid "Scale:"
6227 msgstr "スケール:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6230 msgid "Zoom mode:"
6231 msgstr "ズームモード:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6234 msgid "Zoomed in"
6235 msgstr "ズームイン"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6238 msgid "Zoomed out"
6239 msgstr "ズームアウト"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6242 msgid "Always zoomed"
6243 msgstr "常にズーム"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6246 msgid "Never zoomed"
6247 msgstr "ズームしない"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6250 msgid "Radar Panel"
6251 msgstr "レーダーパネル"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6254 msgid "Score:"
6255 msgstr "得点:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6258 msgid "Rankings:"
6259 msgstr "ランキング:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6263 msgid "Off"
6264 msgstr "無効"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6267 msgid "And me"
6268 msgstr "私も"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6271 msgid "Pure"
6272 msgstr "純粋"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6275 msgid "Score Panel"
6276 msgstr "得点パネル"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6279 msgid "StrafeHUD mode:"
6280 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6283 msgid "View angle centered"
6284 msgstr "視野の中心角"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6287 msgid "Velocity angle centered"
6288 msgstr "速度の中心角"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6291 msgid "StrafeHUD style:"
6292 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6295 msgid "no styling"
6296 msgstr "スタイルなし"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6299 msgid "progress bar"
6300 msgstr "進歩バー"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6303 msgid "gradient"
6304 msgstr "勾配"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6307 msgid "Demo mode"
6308 msgstr "デモモード"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6311 msgid "Range:"
6312 msgstr "範囲:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6315 msgid "Center panel"
6316 msgstr "中央パネル"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6319 msgid "Reset colors"
6320 msgstr "色をリセットする"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6323 msgid "Strafe bar:"
6324 msgstr "ストラフバー:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6327 msgid "Angle indicator:"
6328 msgstr "角度インジケーター:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6332 msgid "Neutral:"
6333 msgstr "中性:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6337 msgid "Good:"
6338 msgstr "良い:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6342 msgid "Overturn:"
6343 msgstr "過剰:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6346 msgid "Switch indicators:"
6347 msgstr "インジケーターを変更する:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6350 msgid "Direction caps:"
6351 msgstr "方向の制限:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6354 msgid "Active:"
6355 msgstr "活動:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6358 msgid "Inactive:"
6359 msgstr "非活動:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6362 msgid "StrafeHUD Panel"
6363 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6366 msgid "Timer:"
6367 msgstr "タイマー:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6370 msgid "Show elapsed time"
6371 msgstr "経過時間を表示する:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6374 msgid "Secondary timer:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6378 msgid "Swapped"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6382 msgid "Timer Panel"
6383 msgstr "タイマーパネル"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6386 msgid "Alpha after voting:"
6387 msgstr "投票後のアルファ:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6390 msgid "Vote Panel"
6391 msgstr "投票パネル"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6394 msgid "Fade out after:"
6395 msgstr "退色後:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6401 msgid "Never"
6402 msgstr "なし"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6405 #, c-format
6406 msgid "%ds"
6407 msgstr "%ds"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6410 msgid "Fade effect:"
6411 msgstr "退色エフェクト:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6414 msgid "EF^None"
6415 msgstr "なし"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6418 msgid "Alpha"
6419 msgstr "アルファ"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6422 msgid "Slide"
6423 msgstr "スライド"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6426 msgid "EF^Both"
6427 msgstr "両"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6430 msgid "Weapon icons:"
6431 msgstr "武器アイコン:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6434 msgid "Show only owned weapons"
6435 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6438 msgid "Show weapon ID as:"
6439 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6442 msgid "SHOWAS^None"
6443 msgstr "なし"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6446 msgid "Number"
6447 msgstr "番号"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6450 msgid "Bind"
6451 msgstr "割り当てられたキー"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6454 msgid "Weapon ID scale:"
6455 msgstr "武器IDスケール:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6458 msgid "Show Accuracy"
6459 msgstr "精度を表示する"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6462 msgid "Show Ammo"
6463 msgstr "弾薬を表示する"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6466 msgid "Ammo bar alpha:"
6467 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6470 msgid "Ammo bar color:"
6471 msgstr "弾薬バーの色:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6474 msgid "Weapons Panel"
6475 msgstr "武器パネル"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6478 msgid "HUD skins"
6479 msgstr "HUDスキン"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6487 msgid "Filter:"
6488 msgstr "フィルター:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6494 msgid "Refresh"
6495 msgstr "更新する"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6499 msgid "Set skin"
6500 msgstr "スキンを設定する"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6503 msgid "Save current skin"
6504 msgstr "現在のスキンを保存する"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6507 msgid "Panel background defaults:"
6508 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6512 msgid "Background:"
6513 msgstr "背景:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6517 msgid "Border size:"
6518 msgstr "ボーダーサイズ:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6522 msgid "Team color:"
6523 msgstr "チームカラー:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6527 msgid "Test team color in configure mode"
6528 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6532 msgid "Padding:"
6533 msgstr "パディング:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6536 msgid "HUD Dock:"
6537 msgstr "HUDドック:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6540 msgid "DOCK^Disabled"
6541 msgstr "無効"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6544 msgid "DOCK^Small"
6545 msgstr "小"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6548 msgid "DOCK^Medium"
6549 msgstr "中"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6552 msgid "DOCK^Large"
6553 msgstr "大"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6556 msgid "Grid settings:"
6557 msgstr "グリッド設定:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6560 msgid "Snap panels to grid"
6561 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6564 msgid "Grid size:"
6565 msgstr "グリッドサイズ:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6568 msgid "X:"
6569 msgstr "X:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6572 msgid "Y:"
6573 msgstr "Y:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6576 msgid "Exit setup"
6577 msgstr "出口のセットアップ"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6580 msgid "Panel HUD Setup"
6581 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6584 msgid "Monster:"
6585 msgstr "モンスター:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6589 msgid "Spawn"
6590 msgstr "スポーン"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6593 msgid "Remove"
6594 msgstr "削除する"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6597 msgid "Move target:"
6598 msgstr "ターゲットを移動する:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6601 msgid "Follow"
6602 msgstr "従う"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6605 msgid "Wander"
6606 msgstr "彷徨う"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6609 msgid "Spawnpoint"
6610 msgstr "現れるポイント"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6613 msgid "No moving"
6614 msgstr "動かない"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6617 msgid "Colors:"
6618 msgstr "色:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6622 msgid "Set skin:"
6623 msgstr "スキンを設定する:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6626 msgid "Monster Tools"
6627 msgstr "モンスターツール"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6630 msgid "Servers"
6631 msgstr "サーバー"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6634 msgid "Find servers to play on"
6635 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6638 msgid "Host your own game"
6639 msgstr "自分のゲームを作成する"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6642 msgid "Media"
6643 msgstr "メディア"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6646 msgid "Profile"
6647 msgstr "プロフィール"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6650 msgid "Multiplayer"
6651 msgstr "マルチプレイ"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6654 msgid ""
6655 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6656 "settings"
6657 msgstr ""
6658 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6665 msgid "Default"
6666 msgstr "デフォルト"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6670 msgid "Unlimited"
6671 msgstr "無制限"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6674 msgid "Gametype"
6675 msgstr "ゲームモード"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6678 msgid "Time limit:"
6679 msgstr "制限時刻:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6682 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6683 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6686 #, c-format
6687 msgid "%d minutes"
6688 msgstr "%d 分"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6691 msgid "TIMLIM^Default"
6692 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6696 msgid "1 minute"
6697 msgstr "1分"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6700 msgid "TIMLIM^Infinite"
6701 msgstr "無限"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6704 msgid "Teams:"
6705 msgstr "チーム数:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6708 msgid "2 teams"
6709 msgstr "2チーム"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6712 msgid "3 teams"
6713 msgstr "3チーム"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6716 msgid "4 teams"
6717 msgstr "4チーム"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6720 msgid "Player slots:"
6721 msgstr "選手スロット:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6724 msgid ""
6725 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6726 "at once"
6727 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6730 msgid "Number of bots:"
6731 msgstr "ボット数:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6734 msgid "Amount of bots on your server"
6735 msgstr "サーバーでボットの量"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6738 msgid "Bot skill:"
6739 msgstr "ボット技術:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6742 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6743 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6746 msgid "Botlike"
6747 msgstr "ボット"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6750 msgid "Beginner"
6751 msgstr "ビギナー"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6754 msgid "You will win"
6755 msgstr "必ず勝つ"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6758 msgid "You can win"
6759 msgstr "勝てるかも"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6762 msgid "You might win"
6763 msgstr "勝つかもしれない"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6766 msgid "Advanced"
6767 msgstr "アドバンス"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6770 msgid "Expert"
6771 msgstr "エキスパート"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6774 msgid "Pro"
6775 msgstr "プロ"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6778 msgid "Assassin"
6779 msgstr "アサシン"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6782 msgid "Unhuman"
6783 msgstr "非人間"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6786 msgid "Godlike"
6787 msgstr "神"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6790 msgid "Mutators..."
6791 msgstr "ミューテーター..."
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6794 msgid "Mutators and weapon arenas"
6795 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6798 msgid "Maplist"
6799 msgstr "マップリスト"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6802 msgid ""
6803 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6804 "Delete to clear; Enter when done."
6805 msgstr ""
6806 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6807 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6810 msgid "Add shown"
6811 msgstr "表示された者を追加する"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6814 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6815 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6818 msgid "Remove shown"
6819 msgstr "表示された者を全て削除する"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6822 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6823 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6826 msgid "Add all"
6827 msgstr "全て追加する"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6830 msgid "Add every available map to your selection"
6831 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6834 msgid "Remove all"
6835 msgstr "全て削除する"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6838 msgid "Remove all the maps from your selection"
6839 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6842 msgid "Start Multiplayer!"
6843 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6846 msgid "Title:"
6847 msgstr "タイトル:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6850 msgid "Author:"
6851 msgstr "作者:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6854 msgid "Game types:"
6855 msgstr "ゲームタイプ:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6859 msgid "Close"
6860 msgstr "閉じる"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6863 msgid "MAP^Play"
6864 msgstr "遊ぶ"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6867 msgid "Map Information"
6868 msgstr "マップ情報"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6871 msgid "All Weapons Arena"
6872 msgstr "全ての武器アリーナ"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6875 msgid "Most Weapons Arena"
6876 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6879 #, c-format
6880 msgid "%s Arena"
6881 msgstr "%sアリーナ"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6885 msgid "Dodging"
6886 msgstr "避ける"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6890 msgid "InstaGib"
6891 msgstr "インスタギブ"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6895 msgid "New Toys"
6896 msgstr "新しいおもちゃ"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6900 msgid "NIX"
6901 msgstr "NIX"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6905 msgid "Rocket Flying"
6906 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6910 msgid "Invincible Projectiles"
6911 msgstr "無敵の弾"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6915 msgid "No start weapons"
6916 msgstr "武器なしで開始"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6920 msgid "Low gravity"
6921 msgstr "低重力"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6925 msgid "Cloaked"
6926 msgstr "クロークされた"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6929 msgid "Hook"
6930 msgstr "フック"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6934 msgid "Midair"
6935 msgstr "中空"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6938 msgid "Melee only"
6939 msgstr "混戦のみ"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6943 msgid "Piñata"
6944 msgstr "ピニャータ"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6948 msgid "Weapons stay"
6949 msgstr "武器は残る"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6953 msgid "Blood loss"
6954 msgstr "失血"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6958 msgid "Buffs"
6959 msgstr "バフ"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6962 msgid "Overkill"
6963 msgstr "オーバーキル"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6966 msgid "No powerups"
6967 msgstr "パワーアップなし"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6970 msgid "Powerups"
6971 msgstr "パワーアップ"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6975 msgid "Touch explode"
6976 msgstr "爆発性接触"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6979 msgid "Wall jumping"
6980 msgstr "壁ジャンプ"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6983 msgid "MUT^None"
6984 msgstr "なし"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6987 msgid "Gameplay mutators:"
6988 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6991 msgid ""
6992 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6993 "directional key to dodge"
6994 msgstr ""
6995 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6996 "て"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6999 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7000 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7003 msgid "All players are almost invisible"
7004 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7007 msgid ""
7008 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7009 "that support it"
7010 msgstr ""
7011 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7012 "を有効にする"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7015 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7016 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7019 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7020 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7023 msgid ""
7024 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7025 "they can't jump)"
7026 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7029 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7030 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7033 msgid "Weapon & item mutators:"
7034 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7037 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7038 msgstr ""
7039 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7040 "してください"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7043 msgid ""
7044 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7045 "to use it"
7046 msgstr ""
7047 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7048 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7051 msgid ""
7052 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7053 "with the Electro primary fire"
7054 msgstr ""
7055 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7056 "ことができます"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7059 msgid ""
7060 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7061 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7062 msgstr ""
7063 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7064 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7067 msgid ""
7068 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7069 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7070 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7071 msgstr ""
7072 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7073 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7074 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7075 "れます"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7078 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7079 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7082 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7083 msgstr "武器は拾った後も残る"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7086 msgid "Regular (no arena)"
7087 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7090 msgid ""
7091 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7092 "without weapon pickups"
7093 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7096 msgid "Weapon arenas:"
7097 msgstr "武器アリーナ:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7100 msgid "Custom weapons"
7101 msgstr "カスタム武器"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7104 msgid "Most weapons"
7105 msgstr "ほとんどの武器"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7108 msgid "All weapons"
7109 msgstr "全ての武器"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7112 msgid "Special arenas:"
7113 msgstr "特別なアリーナ:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7116 msgid ""
7117 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7118 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7119 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7120 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7121 msgstr ""
7122 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7123 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7124 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7127 msgid ""
7128 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7129 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7130 "switch to another weapon."
7131 msgstr ""
7132 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7133 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7134 "す。"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7137 msgid "with blaster"
7138 msgstr "ブラスターで"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7141 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7142 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7145 msgid "Mutators"
7146 msgstr "ミューテーター"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7149 msgid "SRVS^Categories"
7150 msgstr "カテゴリー"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7153 msgid "SRVS^Empty"
7154 msgstr "空っぽ"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7157 msgid "Show empty servers"
7158 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7161 msgid "SRVS^Full"
7162 msgstr "いっぱい"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7165 msgid "Show full servers that have no slots available"
7166 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7169 msgid "SRVS^Laggy"
7170 msgstr "遅い"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7173 msgid "Show high latency servers"
7174 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7177 msgid "Reload the server list"
7178 msgstr "サーバーリストを更新する"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7181 msgid "Pause"
7182 msgstr "一時停止"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7185 msgid ""
7186 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7187 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7191 msgid "Address:"
7192 msgstr "アドレス:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7195 msgid "Info..."
7196 msgstr "情報..."
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7199 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7200 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7204 msgid "Join!"
7205 msgstr "参加!"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7209 msgid "No Terms of Service specified"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7214 msgid "MOD^Default"
7215 msgstr "MOD^デフォルト"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7218 #, c-format
7219 msgid "%d modified"
7220 msgstr "%d 変更した"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7223 msgid "Official"
7224 msgstr "公式"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7227 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7228 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7231 msgid "N/A (auth library missing)"
7232 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7235 msgid "Not supported (can't connect)"
7236 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7239 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7240 msgstr "サポートされていません "
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7243 msgid "Supported (will encrypt)"
7244 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7247 msgid "Supported (won't encrypt)"
7248 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7251 msgid "Requested (will encrypt)"
7252 msgstr "要求した (暗号化します)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7255 msgid "Requested (won't encrypt)"
7256 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7259 msgid "Required (can't connect)"
7260 msgstr "必須 (接続できません)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7263 msgid "Required (will encrypt)"
7264 msgstr "必須 (暗号化します)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7267 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7268 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7272 msgid "custom stats server"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7277 msgid "stats disabled"
7278 msgstr "無効な状態"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7282 msgid "stats enabled"
7283 msgstr "有効な状態"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7286 msgid "Status"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7292 msgid "Terms of Service"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7296 msgid "Server Info"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7300 msgid "Hostname:"
7301 msgstr "ホスト名:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7304 msgid "Gametype:"
7305 msgstr "ゲームモード:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7308 msgid "Map:"
7309 msgstr "マップ:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7312 msgid "Mod:"
7313 msgstr "MOD:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7316 msgid "Version:"
7317 msgstr "バージョン:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7320 msgid "Settings:"
7321 msgstr "設定:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7325 msgid "Players:"
7326 msgstr "選手:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7329 msgid "Bots:"
7330 msgstr "ボット:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7333 msgid "Free slots:"
7334 msgstr "自由スロット:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7337 msgid "Encryption:"
7338 msgstr "暗号化:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7341 msgid "ID:"
7342 msgstr "ID:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7345 msgid "Key:"
7346 msgstr "キー:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7349 msgid "Stats:"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7353 msgid "Server Information"
7354 msgstr "サーバー情報"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7357 msgid "Demos"
7358 msgstr "デモ"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7361 msgid "Screenshots"
7362 msgstr "スクリーンショット"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7365 msgid "Music Player"
7366 msgstr "音楽プレーヤー"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7369 msgid "Auto record demos"
7370 msgstr "自動録画デモ"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7373 msgid "Timedemo"
7374 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7377 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7378 msgstr ""
7379 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7380 "す"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7383 msgid "DEMO^Play"
7384 msgstr "再生する"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7387 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7388 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7392 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7393 msgstr "本当に切断しますか?"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7396 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7397 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7400 msgid "MUSICPL^Add"
7401 msgstr "追加する"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7404 msgid "MUSICPL^Add all"
7405 msgstr "全て追加する"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7408 msgid "Set as menu track"
7409 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7412 msgid "Reset default menu track"
7413 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7416 msgid "Playlist:"
7417 msgstr "プレイリスト:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7420 msgid "Random order"
7421 msgstr "ランダム順序"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7424 msgid "MUSICPL^Stop"
7425 msgstr "停止する"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7428 msgid "MUSICPL^Play"
7429 msgstr "再生する"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7432 msgid "MUSICPL^Pause"
7433 msgstr "一時停止する"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7436 msgid "MUSICPL^Prev"
7437 msgstr "前"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7440 msgid "MUSICPL^Next"
7441 msgstr "次"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7444 msgid "MUSICPL^Remove"
7445 msgstr "削除する"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7448 msgid "MUSICPL^Remove all"
7449 msgstr "全て削除する"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7452 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7453 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7456 msgid "Open in the viewer"
7457 msgstr "ビューアで開く"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7460 msgid "Reset"
7461 msgstr "リセットする"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7464 msgid "Previous"
7465 msgstr "前"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7468 msgid "Next"
7469 msgstr "次"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7472 msgid "Slide show"
7473 msgstr "スライドショー"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7480 msgid "Apply immediately"
7481 msgstr "すぐに申し込む"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7484 msgid "Name"
7485 msgstr "名前"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7488 msgid "Model"
7489 msgstr "モデル"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7492 msgid "Glowing color"
7493 msgstr "輝く色"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7496 msgid "Detail color"
7497 msgstr "詳細色"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7500 msgid "Statistics"
7501 msgstr "統計"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7504 msgid "Allow player statistics to track your client"
7505 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7508 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7509 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7512 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7513 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7516 msgid "Select language..."
7517 msgstr "言語選択..."
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7520 msgid "Are you sure you want to quit?"
7521 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7524 msgid "Back to work..."
7525 msgstr "仕事に戻る..."
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7528 msgid "I got some more fragging to do!"
7529 msgstr "後いくつか得点します!"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7532 msgid "Quit the game"
7533 msgstr "ゲームを終了する"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7536 msgid "Model:"
7537 msgstr "モデル:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7540 msgid "Remove *"
7541 msgstr "* 削除する"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7544 msgid "Copy *"
7545 msgstr "* コピーする"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7548 msgid "Paste"
7549 msgstr "ペーストする"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7552 msgid "Bone:"
7553 msgstr "骨:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7556 msgid "Set * as child"
7557 msgstr "* を子として設定する"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7560 msgid "Attach to *"
7561 msgstr "* に添付する"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7564 msgid "Detach from *"
7565 msgstr "* に取り除く"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7568 msgid "Visual object properties for *:"
7569 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7572 msgid "Set alpha:"
7573 msgstr "アルファを設定する:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7576 msgid "Set color main:"
7577 msgstr "メインカラーを設定する:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7580 msgid "Set color glow:"
7581 msgstr "カラーグローを設定する:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7584 msgid "Set frame:"
7585 msgstr "フレームを設定する:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7588 msgid "Physical object properties for *:"
7589 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7592 msgid "Set material:"
7593 msgstr "素材を設定する:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7596 msgid "Set solidity:"
7597 msgstr "固体の程度を設定する:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7600 msgid "Non-solid"
7601 msgstr "非固体"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7604 msgid "Solid"
7605 msgstr "固体"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7608 msgid "Set physics:"
7609 msgstr "物理を設定する:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7612 msgid "Static"
7613 msgstr "静的"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7616 msgid "Movable"
7617 msgstr "可動"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7620 msgid "Physical"
7621 msgstr "物理的"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7624 msgid "Set scale:"
7625 msgstr "スケールを設定する:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7628 msgid "Set force:"
7629 msgstr "強度を設定する:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7632 msgid "Claim *"
7633 msgstr "* 請求する"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7636 msgid "* object info"
7637 msgstr "* オブジェクト情報"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7640 msgid "* mesh info"
7641 msgstr "* メッシュ情報"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7644 msgid "* attachment info"
7645 msgstr "* 添付情報"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7648 msgid "Show help"
7649 msgstr "ヘルプを表示する"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7652 msgid "* is the object you are facing"
7653 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7656 msgid "Sandbox Tools"
7657 msgstr "サンドボックスツール"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7660 msgid "Video"
7661 msgstr "ビデオ"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7664 msgid "Effects"
7665 msgstr "エフェクト"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7668 msgid "Audio"
7669 msgstr "オーディオ"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7672 msgid "Game"
7673 msgstr "ゲーム"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7676 msgid "Input"
7677 msgstr "インプット"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7680 msgid "User"
7681 msgstr "ユーザー"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7685 msgid "Misc"
7686 msgstr "その他"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7689 msgid "Settings"
7690 msgstr "設定"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7693 msgid "Change the game settings"
7694 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7697 msgid "Master:"
7698 msgstr "マスター:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7701 msgid "Music:"
7702 msgstr "音楽:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7705 msgid "VOL^Ambient:"
7706 msgstr "アンビエント:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7709 msgid "Info:"
7710 msgstr "情報:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7713 msgid "Items:"
7714 msgstr "アイテム:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7717 msgid "Pain:"
7718 msgstr "痛み:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7721 msgid "Player:"
7722 msgstr "選手:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7725 msgid "Shots:"
7726 msgstr "ショット:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7729 msgid "Voice:"
7730 msgstr "声:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7733 msgid "Weapons:"
7734 msgstr "武器:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7737 msgid "New style sound attenuation"
7738 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7741 msgid "Mute sounds when not active"
7742 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7745 msgid "Frequency:"
7746 msgstr "周波数:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7749 msgid "Sound output frequency"
7750 msgstr "サウンド出力周波数"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7753 msgid "8 kHz"
7754 msgstr "8 kHz"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7757 msgid "11.025 kHz"
7758 msgstr "11.025 kHz"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7761 msgid "16 kHz"
7762 msgstr "16 kHz"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7765 msgid "22.05 kHz"
7766 msgstr "22.05 kHz"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7769 msgid "24 kHz"
7770 msgstr "24 kHz"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7773 msgid "32 kHz"
7774 msgstr "32 kHz"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7777 msgid "44.1 kHz"
7778 msgstr "44.1 kHz"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7781 msgid "48 kHz"
7782 msgstr "48 kHz"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7785 msgid "Channels:"
7786 msgstr "チャネル:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7789 msgid "Number of channels for the sound output"
7790 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7793 msgid "Mono"
7794 msgstr "モノ"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7797 msgid "Stereo"
7798 msgstr "ステレオ"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7801 msgid "2.1"
7802 msgstr "2.1"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7805 msgid "4"
7806 msgstr "4"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7809 msgid "5"
7810 msgstr "5"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7813 msgid "5.1"
7814 msgstr "5.1"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7817 msgid "6.1"
7818 msgstr "6.1"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7821 msgid "7.1"
7822 msgstr "7.1"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7825 msgid "Swap stereo output channels"
7826 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7829 msgid "Swap left/right channels"
7830 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7833 msgid "Headphone friendly mode"
7834 msgstr "ヘッドフォンモード"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7837 msgid ""
7838 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7839 "stereo separation a bit for headphones)"
7840 msgstr ""
7841 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7842 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7845 msgid "Hit indication sound"
7846 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7849 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7850 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7853 msgid "SND^Fixed"
7854 msgstr "SND^修正した"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7857 msgid "Decrease pitch with more damage"
7858 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7861 msgid "Decreasing"
7862 msgstr "減少中"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7865 msgid "Increase pitch with more damage"
7866 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7869 msgid "Increasing"
7870 msgstr "増加中"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7873 msgid "Chat message sound"
7874 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7877 msgid "Menu sounds"
7878 msgstr "メニューサウンド"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7881 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7882 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7885 msgid "Focus sounds"
7886 msgstr "サウンドを集中させる"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7889 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7890 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7893 msgid "Time announcer:"
7894 msgstr "時刻アナウンサー:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7897 msgid "WRN^Disabled"
7898 msgstr "無効"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7901 msgid "5 minutes"
7902 msgstr "5分"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7905 msgid "WRN^Both"
7906 msgstr "両"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7909 msgid "Automatic taunts:"
7910 msgstr "自動挑発:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7913 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7914 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7917 msgid "Sometimes"
7918 msgstr "時々"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7921 msgid "Often"
7922 msgstr "しばしば"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7927 msgid "Always"
7928 msgstr "常に"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7931 msgid "Debug info about sounds"
7932 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7935 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7936 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7939 msgid "Reset key bindings"
7940 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7943 msgid "Quality preset:"
7944 msgstr "品質プリセット:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7947 msgid "PRE^OMG!"
7948 msgstr "OMG!"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7951 msgid "PRE^Low"
7952 msgstr "低い"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7955 msgid "PRE^Medium"
7956 msgstr "中"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7959 msgid "PRE^Normal"
7960 msgstr "通常"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7963 msgid "PRE^High"
7964 msgstr "高い"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7967 msgid "PRE^Ultra"
7968 msgstr "超"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7971 msgid "PRE^Ultimate"
7972 msgstr "究極"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7975 msgid "Geometry detail:"
7976 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7979 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7980 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7983 msgid "DET^Lowest"
7984 msgstr "最低"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7987 msgid "DET^Low"
7988 msgstr "低い"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7991 msgid "DET^Normal"
7992 msgstr "通常"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7995 msgid "DET^Good"
7996 msgstr "良い"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7999 msgid "DET^Best"
8000 msgstr "最高"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8003 msgid "DET^Insane"
8004 msgstr "非常識"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8007 msgid "Player detail:"
8008 msgstr "選手詳細:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8011 msgid "PDET^Low"
8012 msgstr "低い"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8015 msgid "PDET^Medium"
8016 msgstr "中"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8019 msgid "PDET^Normal"
8020 msgstr "通常"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8023 msgid "PDET^Good"
8024 msgstr "良い"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8027 msgid "PDET^Best"
8028 msgstr "最高"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8031 msgid "Texture resolution:"
8032 msgstr "テクスチャ解像度"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8035 msgid "RES^Leet"
8036 msgstr "Leet"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8039 msgid "RES^Lowest"
8040 msgstr "最低"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8043 msgid "RES^Very low"
8044 msgstr "とても低い"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8047 msgid "RES^Low"
8048 msgstr "低い"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8051 msgid "RES^Normal"
8052 msgstr "通常"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8055 msgid "RES^Good"
8056 msgstr "良い"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8059 msgid "RES^Best"
8060 msgstr "最高"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8065 msgid "Avoid lossy texture compression"
8066 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8069 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8070 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8073 msgid "Show sky"
8074 msgstr "空を表示する"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8077 msgid "Show surfaces"
8078 msgstr "表面を表示する"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8081 msgid ""
8082 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8083 "performance boost, but looks very ugly."
8084 msgstr ""
8085 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8086 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8089 msgid "Use lightmaps"
8090 msgstr "ライトマップを使用する"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8093 msgid ""
8094 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8095 "video memory"
8096 msgstr ""
8097 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8098 "を使い果たします。"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8101 msgid "Deluxe mapping"
8102 msgstr "デラックスマッピング"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8105 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8106 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8109 msgid "Gloss"
8110 msgstr "グロス"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8113 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8114 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8117 msgid "Offset mapping"
8118 msgstr "オフセットマッピング"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8121 msgid ""
8122 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8123 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8124 msgstr ""
8125 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8126 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8129 msgid "Relief mapping"
8130 msgstr "レリーフマッピング"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8133 msgid ""
8134 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8135 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8138 msgid "Reflections:"
8139 msgstr "反射:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8142 msgid ""
8143 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8144 "with reflecting surfaces"
8145 msgstr ""
8146 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8149 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8150 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8153 msgid "Blurred"
8154 msgstr "ぼやけた"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8157 msgid "REFL^Good"
8158 msgstr "良い"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8161 msgid "Sharp"
8162 msgstr "鋭い"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8165 msgid "Decals"
8166 msgstr "デカール"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8169 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8170 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8173 msgid "Decals on models"
8174 msgstr "モデルのデカール"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8178 msgid "Distance:"
8179 msgstr "距離:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8182 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8183 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8186 msgid "Time:"
8187 msgstr "時刻:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8190 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8191 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8194 msgid "Damage effects:"
8195 msgstr "ダメージエフェクト:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8198 msgid "DMGFX^Disabled"
8199 msgstr "無効"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8202 msgid "Skeletal"
8203 msgstr "骨格"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8206 msgid "DMGFX^All"
8207 msgstr "全て"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8210 msgid "No dynamic lighting"
8211 msgstr "動的照明なし"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8214 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8215 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8218 msgid "Fake corona lighting"
8219 msgstr "偽のコロナ照明"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8222 msgid ""
8223 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8224 "of real dynamic lights"
8225 msgstr ""
8226 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8227 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8230 msgid "Realtime dynamic lighting"
8231 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8234 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8235 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8239 msgid "Shadows"
8240 msgstr "影"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8243 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8244 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8247 msgid "Realtime world lighting"
8248 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8251 msgid ""
8252 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8253 "Note that this might have a big impact on performance."
8254 msgstr ""
8255 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8256 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8257 "意してください。"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8260 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8261 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8264 msgid "Use normal maps"
8265 msgstr "法線マップを使用する"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8268 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8269 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8272 msgid "Soft shadows"
8273 msgstr "滑らかな影"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8276 msgid "Fade corona according to visibility"
8277 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8280 msgid "Fade coronas according to visibility"
8281 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8284 msgid "Bloom"
8285 msgstr "ブルーム"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8288 msgid ""
8289 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8290 "pixels. Has a big impact on performance."
8291 msgstr ""
8292 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8293 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8296 msgid "Extra postprocessing effects"
8297 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8300 msgid ""
8301 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8302 "using a powerup"
8303 msgstr ""
8304 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8305 "を有効にする"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8308 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8309 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8312 msgid "Motion blur:"
8313 msgstr "モーションブラー:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8316 msgid "Particles"
8317 msgstr "パーティクル"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8320 msgid "Spawnpoint effects"
8321 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8324 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8325 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8328 msgid "Quality:"
8329 msgstr "品質:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8333 msgid ""
8334 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8335 "gives for better performance"
8336 msgstr ""
8337 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8338 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8341 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8342 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8345 msgid "No crosshair"
8346 msgstr "十字線なし"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8350 msgid "Per weapon"
8351 msgstr "武器ごと"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8354 msgid ""
8355 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8356 "models"
8357 msgstr ""
8358 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8363 msgid "Size:"
8364 msgstr "サイズ:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8367 msgid "By health"
8368 msgstr "ヘルスで"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8371 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8372 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8375 msgid "Enable center crosshair dot"
8376 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8379 msgid "Use normal crosshair color"
8380 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8383 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8384 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8387 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8388 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8391 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8392 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8395 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8396 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8399 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8400 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8403 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8404 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8407 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8408 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8411 msgid "Crosshair"
8412 msgstr "十字線"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8415 msgid "Scoreboard"
8416 msgstr "得点表"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8419 msgid "Fading speed:"
8420 msgstr "フェージング速度:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8423 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8424 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8427 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8428 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8431 msgid "Show team sizes:"
8432 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8435 msgid ""
8436 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8437 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8438 msgstr ""
8439 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8440 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8443 msgid "Waypoints"
8444 msgstr "ウェイポイント"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8447 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8448 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8451 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8452 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8455 msgid "Control transparency of the waypoints"
8456 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8460 msgid "Fontsize:"
8461 msgstr "フォントサイズ:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8464 msgid "Edge offset:"
8465 msgstr "エッジオフセット:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8468 msgid "Fade when near the crosshair"
8469 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8472 msgid "Display names instead of icons"
8473 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8476 msgid "Damage"
8477 msgstr "ダメージ"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8480 msgid "Overlay:"
8481 msgstr "オーバーレイ:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8484 msgid "Factor:"
8485 msgstr "因子:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8488 msgid "Fade rate:"
8489 msgstr "フェード率:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8492 msgid "Player Names"
8493 msgstr "選手名"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8496 msgid "Show names above players"
8497 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8500 msgid "Max distance:"
8501 msgstr "最大距離:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8504 msgid "Decolorize:"
8505 msgstr "脱色:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8509 msgid "Teamplay"
8510 msgstr "チームプレイ"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8513 msgid "Only when near crosshair"
8514 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8517 msgid "Display health and armor"
8518 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8521 msgid "Damage overlay:"
8522 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8525 msgid "Dynamic HUD"
8526 msgstr "ダイナミックHUD"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8529 msgid "HUD moves around following player's movement"
8530 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8533 msgid "Shake the HUD when hurt"
8534 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8538 msgid "Enter HUD editor"
8539 msgstr "HUDの編集者に入る"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8542 msgid "HUD"
8543 msgstr "HUD"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8546 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8547 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8550 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8551 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8554 msgid "Frag Information"
8555 msgstr "FRAG情報"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8558 msgid "Display information about killing sprees"
8559 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8562 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8563 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8566 msgid "Show spree information in centerprints"
8567 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8570 msgid "Show spree information in death messages"
8571 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8574 msgid "Sprees in info messages:"
8575 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8578 msgid "SPREES^Disabled"
8579 msgstr "無効"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8582 msgid "Target"
8583 msgstr "目的"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8586 msgid "Attacker"
8587 msgstr "アタッカー"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8590 msgid "SPREES^Both"
8591 msgstr "両"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8594 msgid "Print on a seperate line"
8595 msgstr "別の行に印刷"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8598 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8599 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8602 msgid "Add frag location to death messages when available"
8603 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8606 msgid "Gamemode Settings"
8607 msgstr "ゲームモード設定"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8610 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8611 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8614 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8615 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8620 msgid "Other"
8621 msgstr "その他"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8624 msgid "Display console messages in the top left corner"
8625 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8628 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8629 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8632 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8633 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8636 msgid "Powerup notifications"
8637 msgstr "パワーアップ通知"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8640 msgid "Weapon centerprint notifications"
8641 msgstr "武器センタープリント通知"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8644 msgid "Weapon info message notifications"
8645 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8648 msgid "Announcers"
8649 msgstr "アナウンサー"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8652 msgid "Respawn countdown sounds"
8653 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8656 msgid "Killstreak sounds"
8657 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8660 msgid "Achievement sounds"
8661 msgstr "達成のサウンド"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8664 msgid "Messages"
8665 msgstr "メッセージ"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8668 msgid "Items"
8669 msgstr "アイテム"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8672 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8673 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8676 msgid "Unavailable alpha:"
8677 msgstr "利用できないアルファ:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8680 msgid "Unavailable color:"
8681 msgstr "利用できない色:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8684 msgid "GHOITEMS^Black"
8685 msgstr "黒い"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8688 msgid "GHOITEMS^Dark"
8689 msgstr "暗い"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8692 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8693 msgstr "色合い"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8696 msgid "GHOITEMS^Normal"
8697 msgstr "正常"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8700 msgid "GHOITEMS^Blue"
8701 msgstr "青い"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8705 msgid "Players"
8706 msgstr "選手達"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8709 msgid "Force player models to mine"
8710 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8713 msgid "Force player colors to mine"
8714 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8717 msgid ""
8718 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8719 "enemy team"
8720 msgstr ""
8721 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8722 "能性があります"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8725 msgid "Except in team games"
8726 msgstr "チームゲームで除いて"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8729 msgid "Only in Duel"
8730 msgstr "決闘でのみ"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8733 msgid "Only in team games"
8734 msgstr "チームゲームのみ"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8737 msgid "In team games and Duel"
8738 msgstr "チームゲームと決闘で"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8741 msgid "Body fading:"
8742 msgstr "体フェージング:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8745 msgid "Gibs:"
8746 msgstr "バラバラ死体:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8749 msgid "GIBS^None"
8750 msgstr "なし"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8753 msgid "GIBS^Few"
8754 msgstr "少ない"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8757 msgid "GIBS^Many"
8758 msgstr "多い"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8761 msgid "GIBS^Lots"
8762 msgstr "たくさん"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8765 msgid "Models"
8766 msgstr "モデル"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8769 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8770 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8773 msgid "1st person perspective"
8774 msgstr "一人称視点"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8777 msgid "Slide to third person upon death"
8778 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8781 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8782 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8785 msgid "Smooth the view while crouching"
8786 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8789 msgid "View waving while idle"
8790 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8793 msgid "View bobbing while walking around"
8794 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8797 msgid "3rd person perspective"
8798 msgstr "三人称視点"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8801 msgid "Back distance"
8802 msgstr "後方距離"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8805 msgid "Up distance"
8806 msgstr "上への距離"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8809 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8810 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8813 msgid "Field of view:"
8814 msgstr "視野:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8817 msgid "Field of vision in degrees"
8818 msgstr "度単位の視野"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8821 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8822 msgstr "ズーム因子:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8825 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8826 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8829 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8830 msgstr "ズーム速度:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8833 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8834 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8837 msgid "ZOOM^Instant"
8838 msgstr "瞬時"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8841 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8842 msgstr "ズーム感度:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8845 msgid ""
8846 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8847 "sensitivity change)"
8848 msgstr ""
8849 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8852 msgid "Velocity zoom"
8853 msgstr "速度ズーム"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8856 msgid "Forward movement only"
8857 msgstr "前進のみ"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8860 msgid "VZOOM^Factor"
8861 msgstr "因子"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8864 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8865 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8868 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8869 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8872 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8873 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8877 msgid "View"
8878 msgstr "ビュー"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8881 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8882 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8885 msgid "Up"
8886 msgstr "上"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8889 msgid "Down"
8890 msgstr "下"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8893 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8894 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8897 msgid ""
8898 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8899 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8902 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8903 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8906 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8907 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8910 msgid ""
8911 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8912 "you are carrying"
8913 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8916 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8917 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8920 msgid "Draw 1st person weapon model"
8921 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8924 msgid "Draw the weapon model"
8925 msgstr "武器モデルを描く"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8930 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8931 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8934 msgid "Weapon model opacity:"
8935 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8938 msgid "Gun model swaying"
8939 msgstr "揺れる銃モデル"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8942 msgid "Gun model bobbing"
8943 msgstr "振る銃モデル"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8947 msgid "Weapons"
8948 msgstr "武器"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8951 msgid "Key Bindings"
8952 msgstr "キー割り当て"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8955 msgid "Change key..."
8956 msgstr "キーを変更する..."
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8959 msgid "Edit..."
8960 msgstr "編集する..."
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8963 msgid "Clear"
8964 msgstr "クリアする"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8967 msgid "Reset all"
8968 msgstr "全てリセットする"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8971 msgid "Mouse"
8972 msgstr "マウス"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8975 msgid "Sensitivity:"
8976 msgstr "感度:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8979 msgid "Mouse speed multiplier"
8980 msgstr "マウス速度乗数"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8983 msgid "Smooth aiming"
8984 msgstr "滑らかな照準"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8987 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8988 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8991 msgid "Invert aiming"
8992 msgstr "照準を反転する"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8995 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8996 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8999 msgid "Use system mouse positioning"
9000 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9003 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9004 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9009 msgid "Disable system mouse acceleration"
9010 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9013 msgid "Make use of DGA mouse input"
9014 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9017 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9018 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9021 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9022 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9025 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9026 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9029 msgid "Jetpack on jump:"
9030 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9033 msgid "JPJUMP^Disabled"
9034 msgstr "無効"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9037 msgid "Air only"
9038 msgstr "空気のみ"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9041 msgid "JPJUMP^All"
9042 msgstr "全て"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9047 msgid "Use joystick input"
9048 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9051 msgid "Command when pressed:"
9052 msgstr "押されたときのコマンド:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9055 msgid "Command when released:"
9056 msgstr "解放された時のコマンド:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9059 msgid "Cancel"
9060 msgstr "キャンセルする"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9063 msgid "User defined key bind"
9064 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9067 #, c-format
9068 msgid "%d fps"
9069 msgstr "%d fps"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9072 #, c-format
9073 msgid "%d KB/s"
9074 msgstr "%d KB/s"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9077 #, c-format
9078 msgid "%d MB/s"
9079 msgstr "%d MB/s"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9082 msgid "Network"
9083 msgstr "ネットワーク"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9086 msgid "Client UDP port:"
9087 msgstr "クライアントUDPポート:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9090 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9091 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9094 msgid "Bandwidth:"
9095 msgstr "バンド幅:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9098 msgid "Specify your network speed"
9099 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9102 msgid "56k"
9103 msgstr "56k"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9106 msgid "ISDN"
9107 msgstr "ISDN"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9110 msgid "Slow ADSL"
9111 msgstr "遅いADSL"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9114 msgid "Fast ADSL"
9115 msgstr "速いADSL"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9118 msgid "Broadband"
9119 msgstr "ブロードバンド"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9122 msgid "Downloads:"
9123 msgstr "ダウンロード:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9126 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9127 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9130 msgid "Download speed:"
9131 msgstr "ダウンロード速度:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9134 msgid "Local latency:"
9135 msgstr "ローカル遅延:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9138 msgid "Show netgraph"
9139 msgstr "ネットグラフを表示する"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9142 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9143 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9146 msgid "Client-side movement prediction"
9147 msgstr "クライアント側の動き予測"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9150 msgid "Movement error compensation"
9151 msgstr "エラー補償の動き"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9154 msgid "Use encryption (AES) when available"
9155 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9158 msgid "Framerate"
9159 msgstr "フレームレート"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9162 msgid "Maximum:"
9163 msgstr "最大:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9166 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9167 msgstr "無制限"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9170 msgid "Target:"
9171 msgstr "目的:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9174 msgid "TRGT^Disabled"
9175 msgstr "無効"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9178 msgid "Idle limit:"
9179 msgstr "不活発の制限:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9182 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9183 msgstr "無制限"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9186 msgid "Save processing time for other apps"
9187 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9190 msgid "Show frames per second"
9191 msgstr "FPSを表示する"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9194 msgid "Show your rendered frames per second"
9195 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9198 msgid "Menu tooltips:"
9199 msgstr "メニューツールチップ:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9202 msgid ""
9203 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9204 "command bound to the menu item)"
9205 msgstr ""
9206 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9207 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9210 msgid "TLTIP^Disabled"
9211 msgstr "無効"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9214 msgid "TLTIP^Standard"
9215 msgstr "標準"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9218 msgid "TLTIP^Advanced"
9219 msgstr "高度"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9222 msgid "Show current date and time"
9223 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9226 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9227 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9230 msgid "Enable developer mode"
9231 msgstr "開発者モードを有効にする"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9234 msgid "Advanced settings..."
9235 msgstr "高度な設定..."
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9238 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9239 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9243 msgid "Factory reset"
9244 msgstr "工場リセット"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9247 msgid "Cvar filter:"
9248 msgstr "cvarフィルター:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9251 msgid "Modified cvars only"
9252 msgstr "変更されたcvarのみ"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9255 msgid "Setting:"
9256 msgstr "設定:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9259 msgid "Type:"
9260 msgstr "タイプ:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9263 msgid "Value:"
9264 msgstr "値:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9267 msgid "Description:"
9268 msgstr "説明:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9271 msgid "Advanced settings"
9272 msgstr "高度な設定"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9275 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9276 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9279 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9280 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9283 msgid "Menu Skins"
9284 msgstr "メニュースキン"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9287 msgid "Text Language"
9288 msgstr "テキスト言語"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9291 msgid "Set language"
9292 msgstr "言語を設定する"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9295 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9296 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9299 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9300 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9303 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9304 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9307 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9308 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9311 msgid "Disconnect now"
9312 msgstr "今すぐ切断する"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9315 msgid "Switch language"
9316 msgstr "言語を変更する"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9319 msgid "Warning"
9320 msgstr "警告"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9323 msgid "Resolution:"
9324 msgstr "解像度:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9327 msgid "Font/UI size:"
9328 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9331 msgid "SZ^Unreadable"
9332 msgstr "読めない"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9335 msgid "SZ^Tiny"
9336 msgstr "ちっこい"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9339 msgid "SZ^Little"
9340 msgstr "少"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9343 msgid "SZ^Small"
9344 msgstr "小"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9347 msgid "SZ^Medium"
9348 msgstr "中"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9351 msgid "SZ^Large"
9352 msgstr "大"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9355 msgid "SZ^Huge"
9356 msgstr "でかい"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9359 msgid "SZ^Gigantic"
9360 msgstr "巨大"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9363 msgid "SZ^Colossal"
9364 msgstr "膨大"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9367 msgid "Color depth:"
9368 msgstr "色深度:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9371 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9372 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9375 msgid "16bit"
9376 msgstr "16bit"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9379 msgid "32bit"
9380 msgstr "32bit"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9383 msgid "Full screen"
9384 msgstr "全画面"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9387 msgid "Vertical Synchronization"
9388 msgstr "垂直同期"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9391 msgid ""
9392 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9393 "screen refresh rate"
9394 msgstr ""
9395 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9396 "します"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9399 msgid "Flip view horizontally"
9400 msgstr "ビューを水平に反転する"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9403 msgid "Poor man's left handed mode"
9404 msgstr "左利きモード"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9407 msgid "Anisotropy:"
9408 msgstr "異方性:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9411 msgid "Anisotropic filtering quality"
9412 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9415 msgid "ANISO^Disabled"
9416 msgstr "無効"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9420 msgid "2x"
9421 msgstr "2x"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9425 msgid "4x"
9426 msgstr "4x"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9429 msgid "8x"
9430 msgstr "8x"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9433 msgid "16x"
9434 msgstr "16x"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9437 msgid "Antialiasing:"
9438 msgstr "アンチエイリアシング:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9441 msgid ""
9442 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9443 "might decrease performance by quite a lot"
9444 msgstr ""
9445 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9446 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9449 msgid "AA^Disabled"
9450 msgstr "無効"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9453 msgid "High-quality frame buffer"
9454 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9457 msgid "Depth first:"
9458 msgstr "深さ優先:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9461 msgid ""
9462 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9463 "normal rendering starts"
9464 msgstr ""
9465 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9466 "することにより、オーバードローを排除します"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9469 msgid "DF^Disabled"
9470 msgstr "無効"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9473 msgid "DF^World"
9474 msgstr "マップ"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9477 msgid "DF^All"
9478 msgstr "全"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9481 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9482 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9485 msgid "VBO^Off"
9486 msgstr "無効"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9489 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9490 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9495 msgid ""
9496 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9497 "for faster rendering"
9498 msgstr ""
9499 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9500 "ンダリングを高速化します"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9503 msgid "Vertices"
9504 msgstr "頂点"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9507 msgid "Vertices and Triangles"
9508 msgstr "頂点と三角形"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9511 msgid "Brightness:"
9512 msgstr "明るさ:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9515 msgid "Brightness of black"
9516 msgstr "黒の明るさ:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9519 msgid "Contrast:"
9520 msgstr "コントラスト:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9523 msgid "Brightness of white"
9524 msgstr "白の明るさ:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9527 msgid "Gamma:"
9528 msgstr "ガンマ:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9531 msgid ""
9532 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9533 "white or black"
9534 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9537 msgid "Contrast boost:"
9538 msgstr "コントラストの増加:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9541 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9542 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9545 msgid "Saturation:"
9546 msgstr "彩度:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9549 msgid ""
9550 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9551 "requires GLSL color control"
9552 msgstr ""
9553 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9554 "必要です"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9557 msgid "LIT^Ambient:"
9558 msgstr "アンビエント:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9561 msgid ""
9562 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9563 "and flat"
9564 msgstr ""
9565 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9566 "ある"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9569 msgid "Intensity:"
9570 msgstr "強度:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9573 msgid "Global rendering brightness"
9574 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9577 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9578 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9581 msgid ""
9582 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9583 "strange input or video lag on some machines"
9584 msgstr ""
9585 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9586 "デオの遅延に役立つ。"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9589 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9590 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9593 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9594 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9597 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9598 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9601 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9602 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9605 msgid "???"
9606 msgstr "???"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9609 msgid "Campaign Difficulty:"
9610 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9613 msgid "CSKL^Easy"
9614 msgstr "簡単"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9617 msgid "CSKL^Medium"
9618 msgstr "中"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9621 msgid "CSKL^Hard"
9622 msgstr "難い"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9625 msgid "Start Singleplayer!"
9626 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9629 msgid "Singleplayer"
9630 msgstr "シングルプレイ"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9633 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9634 msgstr ""
9635 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9636 "チを遊ぶ"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9639 msgid "Winner"
9640 msgstr "勝者"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9643 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9644 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9647 msgid "Autoselect team (recommended)"
9648 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9651 msgid "red"
9652 msgstr "赤"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9655 msgid "blue"
9656 msgstr "青"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9659 msgid "yellow"
9660 msgstr "黄"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9663 msgid "pink"
9664 msgstr "ピンク"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9668 msgid "spectate"
9669 msgstr "観戦する"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9672 msgid "Team Selection"
9673 msgstr "チームの選択"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9676 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9680 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9684 msgid "Accept"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9688 msgid "Don't accept (quit the game)"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9692 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9693 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9696 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9697 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9700 msgid "teamplay"
9701 msgstr "チームのトーナメント"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9704 msgid "free for all"
9705 msgstr "フリー・フォー・オール"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9708 msgid "Moving"
9709 msgstr "移動"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9712 msgid "forward"
9713 msgstr "前方"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9716 msgid "backpedal"
9717 msgstr "後方"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9720 msgid "strafe left"
9721 msgstr "左へ水平移動"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9724 msgid "strafe right"
9725 msgstr "右へ水平移動"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9728 msgid "jump / swim"
9729 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9732 msgid "crouch / sink"
9733 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9736 msgid "off-hand hook"
9737 msgstr "フック"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9740 msgid "jetpack"
9741 msgstr "ジェットパック"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9744 msgid "Attacking"
9745 msgstr "攻撃中"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9748 msgid "WEAPON^previous"
9749 msgstr "前"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9752 msgid "WEAPON^next"
9753 msgstr "次"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9756 msgid "WEAPON^previously used"
9757 msgstr "以前に使用された"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9760 msgid "WEAPON^best"
9761 msgstr "最高"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9764 msgid "reload"
9765 msgstr "リロードする"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9768 msgid "drop weapon / throw nade"
9769 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9772 msgid "hold zoom"
9773 msgstr "ズームを維持する"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9776 msgid "toggle zoom"
9777 msgstr "ズームを切り替える"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9780 msgid "show scores"
9781 msgstr "得点を表示する"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9784 msgid "screen shot"
9785 msgstr "スクリーンショット"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9788 msgid "maximize radar"
9789 msgstr "レーダーを最大化する"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9792 msgid "3rd person view"
9793 msgstr "三人称ビュー"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9796 msgid "enter spectator mode"
9797 msgstr "観客モードに入る"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9800 msgid "Communication"
9801 msgstr "コミュニケーション"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9804 msgid "public chat"
9805 msgstr "公衆チャット"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9808 msgid "team chat"
9809 msgstr "チームチャット"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9812 msgid "show chat history"
9813 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9816 msgid "vote YES"
9817 msgstr "「はい」を投票する"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9820 msgid "vote NO"
9821 msgstr "「いいえ」を投票する"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9824 msgid "Client"
9825 msgstr "クライアント"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9828 msgid "enter console"
9829 msgstr "コンソールを入力する"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9832 msgid "disconnect"
9833 msgstr "切断する"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9836 msgid "quit"
9837 msgstr "ゲームをやめる"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9840 msgid "auto-join team"
9841 msgstr "自動的にチームに参加する"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9844 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9845 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9848 msgid "suicide / respawn"
9849 msgstr "自殺/リスポーン"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9852 msgid "quick menu"
9853 msgstr "クイックメニュー"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9856 msgid "User defined"
9857 msgstr "ユーザー定義"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9860 msgid "Development"
9861 msgstr "開発"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9864 msgid "sandbox menu"
9865 msgstr "サンドボックスメニュー"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9868 msgid "drag object (sandbox)"
9869 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9872 msgid "waypoint editor menu"
9873 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9876 msgid "Do not press this button again!"
9877 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9880 msgid ""
9881 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9882 msgstr ""
9883 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9884 "フィルタリングします。"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9887 #, c-format
9888 msgid "%s's Xonotic Server"
9889 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9892 msgid ""
9893 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9894 "again."
9895 msgstr ""
9896 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9897 "うに再フィルタリングします。"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9900 msgid "spectator"
9901 msgstr "観客"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9904 msgid "<no model found>"
9905 msgstr "<no model found>"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9908 msgid "SERVER^Remove favorite"
9909 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9912 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9913 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9916 msgid "SERVER^Favorite"
9917 msgstr "好きなサーバーを加える"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9920 msgid ""
9921 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9922 "future"
9923 msgstr ""
9924 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9927 msgid "Ping"
9928 msgstr "Ping"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9931 msgid "Hostname"
9932 msgstr "ホスト名"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9935 msgid "Map"
9936 msgstr "マップ"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9939 msgid "Type"
9940 msgstr "種類"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9943 #, c-format
9944 msgid "AES level %d"
9945 msgstr "AESレベル %d"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9948 msgid "ENC^none"
9949 msgstr "なし"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9952 msgid "encryption:"
9953 msgstr "暗号化:"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9956 #, c-format
9957 msgid "mod: %s"
9958 msgstr "mod: %s"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9961 #, c-format
9962 msgid "modified settings"
9963 msgstr "変更された設定"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9966 #, c-format
9967 msgid "official settings"
9968 msgstr "公式設定"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9971 msgid "SLCAT^Favorites"
9972 msgstr "お気に入り"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9975 msgid "SLCAT^Recommended"
9976 msgstr "推奨"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9979 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9980 msgstr "通常のサーバー"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9983 msgid "SLCAT^Servers"
9984 msgstr "サーバー"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9987 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9988 msgstr "SLCAT^競争モード"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9991 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9992 msgstr "変更されたサーバー"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9995 msgid "SLCAT^Overkill"
9996 msgstr "オーバーキル"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9999 msgid "SLCAT^InstaGib"
10000 msgstr "一触即発"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10003 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10004 msgstr "DEFRAGモード"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10007 msgid "<TITLE>"
10008 msgstr "<TITLE>"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10011 msgid "<AUTHOR>"
10012 msgstr "<AUTHOR>"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10015 msgid "VOL^MAX"
10016 msgstr "MAX"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10019 msgid "VOL^OFF"
10020 msgstr "OFF"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10023 #, c-format
10024 msgid "%s dB"
10025 msgstr "%s dB"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10028 msgid "PART^OMG"
10029 msgstr "OMG"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10032 msgid "PARTQUAL^Low"
10033 msgstr "低い"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10036 msgid "PARTQUAL^Medium"
10037 msgstr "中"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10040 msgid "PARTQUAL^Normal"
10041 msgstr "通常"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10044 msgid "PARTQUAL^High"
10045 msgstr "高い"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10048 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10049 msgstr "超"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10052 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10053 msgstr "究極"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10056 msgid ""
10057 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10058 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10059 msgstr ""
10060 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10061 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10064 msgid "Screen resolution"
10065 msgstr "画面の解像度"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10068 msgid "FADESPEED^Slow"
10069 msgstr "遅い"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10072 msgid "FADESPEED^Normal"
10073 msgstr "通常"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10076 msgid "FADESPEED^Fast"
10077 msgstr "速い"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10080 msgid "FADESPEED^Instant"
10081 msgstr "瞬時"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10084 msgid "January"
10085 msgstr "一月"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10088 msgid "February"
10089 msgstr "二月"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10092 msgid "March"
10093 msgstr "三月"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10096 msgid "April"
10097 msgstr "四月"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10100 msgid "May"
10101 msgstr "五月"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10104 msgid "June"
10105 msgstr "六月"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10108 msgid "July"
10109 msgstr "七月"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10112 msgid "August"
10113 msgstr "八月"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10116 msgid "September"
10117 msgstr "九月"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10120 msgid "October"
10121 msgstr "十月"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10124 msgid "November"
10125 msgstr "十一月"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10128 msgid "December"
10129 msgstr "十二月"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10132 #, no-c-format
10133 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10134 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10137 msgid "Joined:"
10138 msgstr "参加した:"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10141 msgid "Last match:"
10142 msgstr "最後の試合:"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10145 msgid "Time played:"
10146 msgstr "遊んだ時刻:"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10149 msgid "Favorite map:"
10150 msgstr "好きなマップ:"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10154 #, c-format
10155 msgid "Matches:"
10156 msgstr "試合:"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10159 #, c-format
10160 msgid "Wins/Losses:"
10161 msgstr "勝利 / 負け"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10164 #, c-format
10165 msgid "Win percentage:"
10166 msgstr "勝利率:"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10169 #, c-format
10170 msgid "Kills/Deaths:"
10171 msgstr "キル数 / デス数:"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10174 #, c-format
10175 msgid "Kill ratio:"
10176 msgstr "キル率:"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10179 msgid "ELO:"
10180 msgstr "ELO:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10183 msgid "Rank:"
10184 msgstr "ランク:"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10187 msgid "Percentile:"
10188 msgstr "パーセンタイル:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10191 #, c-format
10192 msgid "%d (unranked)"
10193 msgstr "%d (ランクなし)"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10196 msgid "Update can be downloaded at:"
10197 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10200 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10201 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10204 #, c-format
10205 msgid "Update to %s now!"
10206 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10209 msgid ""
10210 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10211 "^1Expect visual problems."
10212 msgstr ""
10213 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10214 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10217 msgid "Use default"
10218 msgstr "デフォルトで使用する"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10221 msgid "Team Color:"
10222 msgstr "チームカラー:"