]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'master' into terencehill/scoreboard_ui
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
29 msgid "vs"
30 msgstr "対"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr "%s 秒でタイトル"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
59 "^BOLD通常より長くなります"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "一般的なメッセージ"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1観察中"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "メイン射撃"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "次の武器"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "前の武器"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "武器を落とす"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "サブ射撃"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "サーバー情報"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
150 msgid "jump"
151 msgstr "ジャンプ"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "準備"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgid "team menu"
204 msgstr "チームメニュー"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1あなたを観戦中:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "プレイヤー %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "サブメニュー%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "コマンド%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "続ける..."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
253 msgid "Chat"
254 msgstr "チャット"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "QMCMD^ナイス"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "よくやった"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^英語で送る"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCD^チームチャット"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^間もなく力"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^陰性"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^陽性"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^設定"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^三人称視点"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "QMCMD^FPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^壁衝突"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^全画面"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^試合終了"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "スタート"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "フィニッシュライン"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "中間 %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "必要: 1通過点"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "ボール持ちキル数"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "ボール持ちキル数"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "ボール持ち時刻"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "取れ数"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "取れ時刻"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "デス数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "デス数"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "破壊された"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr "ダメージ"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "合計ダメージ"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "受けたダメージ"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "受けたダメージ合計"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "旗が落ちた数"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "旗が落ちた"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr "選手ELO"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr "ELO"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "最速"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "犯したフォールトの数"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "フォールト"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "旗持ちキル数"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "旗持ちキル数"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr "FPS"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr "fps"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr "FRAG数"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "得点したゴール数"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "ゴール"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "鍵持ちキル数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "鍵持ちキル数"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "殺/死"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "キル・デス率"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "殺死害率"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "キル・デス率"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "キル数"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "キル数"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "ラップ"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "命の数 (LMS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "命"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "鍵が失われた回数"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "失われた数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr "選手名"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "名前"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "ニック"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "破壊された目的数"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "目的"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "取り上げた"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "PING時刻"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "ping"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "失われたパケットの数"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "pl"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "押し込まれた"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "選手ランク"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "ランク"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "返された旗の数"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "返された旗"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "復活された者数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "復活された者"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "勝ったラウンドの数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "勝ったラウンド"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "得点"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Total score"
826 msgstr "合計得点"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "自殺数"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "自殺"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "キル数 - デス数 = "
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "和"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "獲得した"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "チームメイトキル数"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "チームメイトキル数"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "ティック数 (Domination)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "ティック"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "時刻"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
882 msgid "Usage:"
883 msgstr "使用方法:"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
890 msgid ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
893 msgstr ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
895 "み取る。"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 msgstr ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
910 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
928 "ト、\n"
929 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
930 "たは、\n"
931 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
932 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
935 msgid ""
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 msgstr ""
939 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
940 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
953 msgid ""
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
956 msgstr ""
957 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
958 "示される。"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
969 msgid "N/A"
970 msgstr "N/A"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
973 #, c-format
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
978 msgid "Item stats"
979 msgstr "アイテム状態"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "マップ状態:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "モンスターキル数:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "見つかった秘密:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "観客"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f 分"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "点"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1038 #, c-format
1039 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1040 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1043 #, c-format
1044 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1045 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1050 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1053 msgid "qu"
1054 msgstr "qu"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1057 msgid "m"
1058 msgstr "m"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1061 msgid "km"
1062 msgstr "km"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1065 msgid "mi"
1066 msgstr "mi"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1069 msgid "nmi"
1070 msgstr "nmi"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1073 msgid "Warmup"
1074 msgstr "ウォームアップ"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1077 msgid "Timeout"
1078 msgstr "タイムアウト"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1081 msgid "Sudden Death"
1082 msgstr "突然死"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1085 msgid "Overtime"
1086 msgstr "残業"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1089 #, c-format
1090 msgid "Overtime #%d"
1091 msgstr "残業 #%d"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "投票が求められた:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1HUDを構成する"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 msgid "Yes"
1122 msgstr "はい"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 msgid "No"
1133 msgstr "いいえ"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1136 msgid "Out of ammo"
1137 msgstr "弾薬切れ"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1140 msgid "Don't have"
1141 msgstr "ない"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1144 msgid "Unavailable"
1145 msgstr "無利用"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:290
1148 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1149 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 msgid "qu/s"
1153 msgstr "qu/s"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 msgid "m/s"
1157 msgstr "ミリ秒"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 msgid "km/h"
1161 msgstr "時速キロ"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 msgid "mph"
1165 msgstr "時速マイル"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 msgid "knots"
1169 msgstr "ノット"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1173 msgid "All Weapons Arena"
1174 msgstr "全ての武器アリーナ"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1178 msgid "All Available Weapons Arena"
1179 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1183 msgid "Most Weapons Arena"
1184 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1188 msgid "Most Available Weapons Arena"
1189 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1193 msgid "No Weapons Arena"
1194 msgstr "武器アリーナなし"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1198 #, c-format
1199 msgid "%s Arena"
1200 msgstr "%sアリーナ"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1203 #, c-format
1204 msgid "This is %s"
1205 msgstr "これはバージョン%sです"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1208 msgid "Your client version is outdated."
1209 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1212 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1213 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1216 msgid "Please update!"
1217 msgstr "更新してください!"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1220 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1221 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1224 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1225 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1228 #, c-format
1229 msgid "Welcome to %s"
1230 msgstr "%sへようこそ"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1233 #, c-format
1234 msgid "Level %d:"
1235 msgstr "レベル %d:"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1238 #, c-format
1239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1240 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1244 msgid "Gametype:"
1245 msgstr "ゲームモード:"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1248 msgid "Active modifications:"
1249 msgstr "活発な変更:"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1252 msgid "Special gameplay tips:"
1253 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1256 msgid "MOTD:"
1257 msgstr "MOTD:"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1260 #, c-format
1261 msgid "%s (not bound)"
1262 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1265 msgid " (1 vote)"
1266 msgstr " (1 票)"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1269 #, c-format
1270 msgid " (%d votes)"
1271 msgstr " (%d 票)"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1274 msgid "Don't care"
1275 msgstr "構わない"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1278 msgid "Decide the gametype"
1279 msgstr "ゲームモードを決める"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1282 msgid "Vote for a map"
1283 msgstr "マップに投票する"
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1286 #, c-format
1287 msgid "%d seconds left"
1288 msgstr "残り %d 秒"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1291 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1292 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1295 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1296 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1299 msgid "Requesting preview..."
1300 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1301
1302 #: qcsrc/client/view.qc:891
1303 msgid "Nade timer"
1304 msgstr "手榴弾タイマー"
1305
1306 #: qcsrc/client/view.qc:896
1307 msgid "Capture progress"
1308 msgstr "取れ進歩"
1309
1310 #: qcsrc/client/view.qc:901
1311 msgid "Revival progress"
1312 msgstr "蘇生中"
1313
1314 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1315 msgid "error creating curl handle"
1316 msgstr "error creating curl handle"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1319 msgid "Assault"
1320 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1323 msgid ""
1324 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1325 "out"
1326 msgstr ""
1327 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "Point limit:"
1337 msgstr "ポイント制限:"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1340 msgid "Clan Arena"
1341 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1344 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1351 msgid "Frag limit:"
1352 msgstr "削除制限:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1357 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1358 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1361 msgid "Capture time rankings"
1362 msgstr "取れ時刻ランキング"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1365 msgid "Capture the Flag"
1366 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1369 msgid ""
1370 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1371 "from the other team"
1372 msgstr ""
1373 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1376 msgid "Capture limit:"
1377 msgstr "取れ制限:"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1380 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1381 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1385 msgid "Rankings"
1386 msgstr "ランキング"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1389 msgid "Race CTS"
1390 msgstr "レース (CTS)"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1393 msgid "Race for fastest time."
1394 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1397 msgid "Deathmatch"
1398 msgstr "デスマッチ (DM)"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1401 msgid "Score as many frags as you can"
1402 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1405 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1406 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1409 msgid "Domination"
1410 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1415 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1416 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1419 msgid "Duel"
1420 msgstr "決闘"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1423 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1424 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1427 msgid "Freeze Tag"
1428 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1431 msgid ""
1432 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1433 "freeze all enemies to win"
1434 msgstr ""
1435 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1436 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1439 msgid "Invasion"
1440 msgstr "侵入"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1443 msgid "Survive against waves of monsters"
1444 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1447 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1448 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1451 msgid "Keepaway"
1452 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1455 msgid "Gather all the keys to win the round"
1456 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1459 msgid "Key Hunt"
1460 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1463 msgid "^1You have no more lives left"
1464 msgstr "^1命を使い果たです"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1467 msgid "Last Man Standing"
1468 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1471 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1472 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1475 msgid "Lives:"
1476 msgstr "命数:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1479 msgid "Nexball"
1480 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1483 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1484 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1487 msgid "Goals:"
1488 msgstr "ゴール:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1491 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1492 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1495 msgid "Ball Stealer"
1496 msgstr "ボールスティーラー"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1499 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1500 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1503 msgid "Onslaught"
1504 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1507 msgid "Personal best"
1508 msgstr "自己最高"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1511 msgid "Server best"
1512 msgstr "最高のサーバー"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1515 msgid "Race"
1516 msgstr "レース"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1519 msgid "Race against other players to the finish line"
1520 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1523 msgid "Laps:"
1524 msgstr "ラップ数:"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1527 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1528 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1531 msgid "Team Deathmatch"
1532 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1535 msgid "bullets"
1536 msgstr "弾丸"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1539 msgid "cells"
1540 msgstr "セル"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1543 msgid "plasma"
1544 msgstr "プラズマ"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1547 msgid "rockets"
1548 msgstr "ロケット"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1551 msgid "shells"
1552 msgstr "シェル"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1555 msgid "Small armor"
1556 msgstr "小さな鎧"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1559 msgid "Medium armor"
1560 msgstr "中程度の鎧"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1563 msgid "Big armor"
1564 msgstr "大きな鎧"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1567 msgid "Mega armor"
1568 msgstr "メガ鎧"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1571 msgid "Small health"
1572 msgstr "小さな健康"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1575 msgid "Medium health"
1576 msgstr "中程度の健康"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1579 msgid "Big health"
1580 msgstr "大きな健康"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1583 msgid "Mega health"
1584 msgstr "メガ健康"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1587 #: qcsrc/common/util.qc:263
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1589 msgid "Jetpack"
1590 msgstr "ジェットパック"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1593 msgid "fuel"
1594 msgstr "燃料"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1597 msgid "Fuel regenerator"
1598 msgstr "燃料再生器"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1601 msgid "Fuel regen"
1602 msgstr "燃料再生"
1603
1604 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1605 #, no-c-format
1606 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1607 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1610 msgid "It's your turn"
1611 msgstr "あなたのターン"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1616 msgid "Quit"
1617 msgstr "終了する"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1620 msgid "Invite"
1621 msgstr "招待する"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1624 msgid "Current Game"
1625 msgstr "現在のゲーム"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1628 msgid "Exit Menu"
1629 msgstr "終了メニュー"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1633 msgid "Create"
1634 msgstr "作成する"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1637 msgid "Join"
1638 msgstr "参加する"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1641 msgid "Minigames"
1642 msgstr "ミニゲーム"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1645 msgid "Minigame message"
1646 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1649 msgid "Bulldozer"
1650 msgstr "ブルドーザー"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1655 msgid "Game over!"
1656 msgstr "ゲームオーバー!"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1659 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1660 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1669 msgid "You are spectating"
1670 msgstr "観戦中"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1673 msgid "Better luck next time!"
1674 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1677 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1678 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1681 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1682 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1685 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1686 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1689 msgid "Push the boulders onto the targets"
1690 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1693 msgid "Next Level"
1694 msgstr "次のレベル"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1697 msgid "Restart"
1698 msgstr "再起動する"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1701 msgid "Editor"
1702 msgstr "編集"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1706 msgid "Save"
1707 msgstr "セーブ"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1710 msgid "Connect Four"
1711 msgstr "四目並べ"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1719 #, c-format
1720 msgid "%s^7 won the game!"
1721 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1726 msgid "Draw"
1727 msgstr "ドロー"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1733 msgid "You lost the game!"
1734 msgstr "ゲームに負けた!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1740 msgid "You win!"
1741 msgstr "勝った!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1747 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1748 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1754 msgid "Click on the game board to place your piece"
1755 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1758 msgid "Nine Men's Morris"
1759 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1762 msgid ""
1763 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1764 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1767 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1768 msgstr ""
1769 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1772 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1773 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1776 msgid "Pong"
1777 msgstr "ポン"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1781 msgid "AI"
1782 msgstr "AI"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1785 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1786 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1789 msgid "Start Match"
1790 msgstr "試合を開始"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1793 msgid "Add AI player"
1794 msgstr "AI選手を追加する"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1797 msgid "Remove AI player"
1798 msgstr "AI選手を削除する"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1801 msgid "Push-Pull"
1802 msgstr "プッシュプル"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1806 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1807 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1813 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1814 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1818 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1819 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1823 msgid "Next Match"
1824 msgstr "次の試合"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1827 msgid "Peg Solitaire"
1828 msgstr "ペグ・ソリテール"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1831 msgid "All pieces cleared!"
1832 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1835 msgid "Remaining pieces:"
1836 msgstr "残りの駒:"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1839 #, c-format
1840 msgid "Pieces left: %s"
1841 msgstr "残りの駒: %s"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1844 msgid "No more valid moves"
1845 msgstr "もっと有効な動きがない"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1848 msgid "Well done, you win!"
1849 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1852 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1853 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1856 msgid "Tic Tac Toe"
1857 msgstr "三目並べ"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1860 msgid "Single Player"
1861 msgstr "シングルプレーヤー"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1865 msgid "Mage"
1866 msgstr "魔法使い"
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1869 msgid "Mage spike"
1870 msgstr "魔法使いのスパイク"
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1874 msgid "Shambler"
1875 msgstr "シャンブラー"
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1879 msgid "Spider"
1880 msgstr "蜘蛛"
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1883 msgid "Spider attack"
1884 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1887 msgid "Webbed"
1888 msgstr "網"
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1892 msgid "Wyvern"
1893 msgstr "ワイバーン"
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1896 msgid "Wyvern attack"
1897 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1901 msgid "Zombie"
1902 msgstr "ゾンビ"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1905 msgid "Ammo"
1906 msgstr "弾薬"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1909 msgid "Resistance"
1910 msgstr "抵抗"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1913 msgid "Medic"
1914 msgstr "再生"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1917 msgid "Bash"
1918 msgstr "打撃"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1922 msgid "Vampire"
1923 msgstr "吸血"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1926 msgid "Disability"
1927 msgstr "障害"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1930 msgid "Disabled"
1931 msgstr "無効"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1934 msgid "Vengeance"
1935 msgstr "復讐"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1938 msgid "Jump"
1939 msgstr "ジャンプ"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1942 msgid "Inferno"
1943 msgstr "焦熱地獄"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1946 msgid "Swapper"
1947 msgstr "スワッパー"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1950 msgid "Magnet"
1951 msgstr "磁石"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1954 msgid "Luck"
1955 msgstr "運"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1958 msgid "Flight"
1959 msgstr "飛翔"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1962 msgid "Buff"
1963 msgstr "バフ"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1966 msgid "Damage text"
1967 msgstr "ダメージテキスト"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1970 msgid "Draw damage numbers"
1971 msgstr "ダメージ数を描く"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1974 msgid "Font size minimum:"
1975 msgstr "最小フォントサイズ:"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1978 msgid "Font size maximum:"
1979 msgstr "最大フォントサイズ:"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1987 msgid "Color:"
1988 msgstr "カラー:"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1991 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1992 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1997 msgid "off-hand hook"
1998 msgstr "フック"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2001 #, c-format
2002 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2003 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2006 msgid "Vaporizer ammo"
2007 msgstr "気化器の弾薬"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2011 msgid "Extra life"
2012 msgstr "余分な命"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2015 msgid "Napalm grenade"
2016 msgstr "ナパーム手榴弾"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2019 msgid "Ice grenade"
2020 msgstr "氷手榴弾"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2023 msgid "Translocate grenade"
2024 msgstr "転座手榴弾"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2027 msgid "Spawn grenade"
2028 msgstr "出現手榴弾"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2031 msgid "Heal grenade"
2032 msgstr "癒し手榴弾"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2035 msgid "Monster grenade"
2036 msgstr "モンスター手榴弾"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2039 msgid "Entrap grenade"
2040 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2043 msgid "Veil grenade"
2044 msgstr "ベール手榴弾"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2048 msgid "drop weapon / throw nade"
2049 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2052 #, c-format
2053 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2054 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2057 msgid "Grenade"
2058 msgstr "手榴弾"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2061 #, c-format
2062 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2063 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2066 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2067 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2070 msgid "Overkill MachineGun"
2071 msgstr "オーバーキル機関銃"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2074 msgid "Overkill Nex"
2075 msgstr "オーバーキルネクス"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2078 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2079 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2082 msgid "Overkill Shotgun"
2083 msgstr "オーバーキルショットガン"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2088 msgid "Invisibility"
2089 msgstr "不可視"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2094 msgid "Shield"
2095 msgstr "寿"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2100 msgid "Speed"
2101 msgstr "速度"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2106 msgid "Strength"
2107 msgstr "力"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2110 msgid "Burning"
2111 msgstr "燃焼"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2114 msgid "Spawn Shield"
2115 msgstr "スポーンシールド"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2118 msgid "Superweapons"
2119 msgstr "スーパー武器"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2122 msgid "Waypoint"
2123 msgstr "ウェイポイント"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2126 msgid "Help me!"
2127 msgstr "助けて!"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2130 msgid "Here"
2131 msgstr "ここに"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2134 msgid "DANGER"
2135 msgstr "危険"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2138 msgid "Frozen!"
2139 msgstr "冷凍した!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2142 msgid "Reviving"
2143 msgstr "復活中"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2146 msgid "Item"
2147 msgstr "アイテム"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2150 msgid "Checkpoint"
2151 msgstr "通過点"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2155 msgid "Finish"
2156 msgstr "終了"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2161 msgid "Start"
2162 msgstr "開始"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2165 msgid "Defend"
2166 msgstr "守る"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2169 msgid "Destroy"
2170 msgstr "破壊する"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2173 msgid "Push"
2174 msgstr "押す"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2177 msgid "Flag carrier"
2178 msgstr "旗持ち"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2181 msgid "Enemy carrier"
2182 msgstr "敵持ち"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2185 msgid "Dropped flag"
2186 msgstr "落ちた旗"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2189 msgid "White base"
2190 msgstr "白い基地"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2193 msgid "Red base"
2194 msgstr "赤い基地"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2197 msgid "Blue base"
2198 msgstr "青い基地"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2201 msgid "Yellow base"
2202 msgstr "黄色い基地"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2205 msgid "Pink base"
2206 msgstr "ピンク基地"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2209 msgid "Return flag here"
2210 msgstr "ここに旗を返して"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2220 msgid "Control point"
2221 msgstr "コントロールポイント"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2224 msgid "Dropped key"
2225 msgstr "落ちた鍵"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2232 msgid "Key carrier"
2233 msgstr "鍵持ち"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2236 msgid "Run here"
2237 msgstr "ここに走って"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2241 msgid "Ball"
2242 msgstr "ボール"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2245 msgid "Ball carrier"
2246 msgstr "ボール持ち"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2249 msgid "Goal"
2250 msgstr "目的 / ゴール"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2254 msgid "Generator"
2255 msgstr "発生器"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2258 msgid "Weapon"
2259 msgstr "武器"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2262 msgid "Monster"
2263 msgstr "モンスター"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2266 msgid "Vehicle"
2267 msgstr "乗り物"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2270 msgid "Intruder!"
2271 msgstr "侵入者!"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2274 msgid "Tagged"
2275 msgstr "タグ付った"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2278 #, c-format
2279 msgid "%s needing help!"
2280 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2281
2282 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2283 msgid "^1Server notices:"
2284 msgstr "^1サーバー告知:"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2287 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2288 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2299 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2300 msgstr ""
2301 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2302 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2312 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2318 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2321 "秒という記録を破ることに失敗した"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2325 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2328 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2329 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2333 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2336 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2337 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2341 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2344 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2345 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2348 msgid ""
2349 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2350 "base"
2351 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2354 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2355 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2361 "itself"
2362 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2368 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2372 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2375 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2376 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2402 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2406 #, c-format
2407 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2408 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2411 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2412 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2415 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2416 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2419 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2420 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2423 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2424 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2479 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2535 msgstr ""
2536 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2541 msgstr ""
2542 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2562 msgstr ""
2563 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2569 msgstr ""
2570 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2571 "れた"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2744 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2889 msgstr ""
2890 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2900 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2910 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2915 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2920 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2925 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2930 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2934 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2935 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2941 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2945 msgid "^BGRound tied"
2946 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2950 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2951 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2954 #, c-format
2955 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2956 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2961 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2966 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2970 #, c-format
2971 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2972 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2978 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2984 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2990 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2996 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3002 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3006 #, c-format
3007 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3008 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3012 #, c-format
3013 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3014 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3019 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^F3 connected"
3024 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3029 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3034 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3040 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3046 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3051 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3056 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3061 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3066 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3071 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3076 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3081 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3086 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3089 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3090 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3093 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3094 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3099 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3104 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3107 #, c-format
3108 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3109 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3112 #, c-format
3113 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3114 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3117 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3118 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3121 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3122 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3127 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3132 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3137 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3142 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3147 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3157 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3160 msgid ""
3161 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3162 "spectators aren't allowed at the moment."
3163 msgstr ""
3164 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3169 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3174 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3179 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3184 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3189 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3194 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3199 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3204 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3210 "and will be lost."
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3213 "る。"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3219 "lost."
3220 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3225 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3231 "(^F1%s^F4)"
3232 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3235 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3236 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3242 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3243 msgstr ""
3244 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3245 "いないため、追い出される!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3250 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3253 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3254 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3257 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3258 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3264 "^F2Xonotic %s"
3265 msgstr ""
3266 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3267 "^F2XONOTIC %s があります。"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3273 msgstr ""
3274 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3275 "%s があります。"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3281 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3282 msgstr ""
3283 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3284 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3296 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3429 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3434 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3445 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3480 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3492 msgstr ""
3493 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3504 "%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3507 "に切断された"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3513 msgstr ""
3514 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3522 "断された"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3528 msgstr ""
3529 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3540 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3605 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3618 msgid "^F4You are now alone!"
3619 msgstr "^F4一人になった!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3622 msgid "^BGYou are attacking!"
3623 msgstr "^BG攻撃している!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3626 msgid "^BGYou are defending!"
3627 msgstr "^BG守っている!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3632 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3635 msgid "^BGBegin!"
3636 msgstr "^BG始め!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3639 msgid "^BGGame starts in"
3640 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGRound %s starts in"
3645 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3648 msgid "^F4Round cannot start"
3649 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3652 msgid "^F2Don't camp!"
3653 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3656 msgid ""
3657 "^BGYou are now free.\n"
3658 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3659 "^BGif you think you will succeed."
3660 msgstr ""
3661 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3662 "^BG成功すると思われる場合\n"
3663 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3666 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3667 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3670 msgid ""
3671 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3672 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3673 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3674 msgstr ""
3675 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3676 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3679 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3680 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3683 msgid "^BGYou captured the flag!"
3684 msgstr "^BG旗を取れた!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3689 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3694 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3699 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3704 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3709 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3714 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3719 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3724 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3729 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3732 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3733 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3736 msgid "^BGYou got the flag!"
3737 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3742 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3747 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3752 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3757 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3762 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3767 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3777 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3782 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3787 msgstr ""
3788 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3793 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3798 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3801 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3802 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3805 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3806 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3809 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3810 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3813 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3814 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3817 #, c-format
3818 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3819 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3824 #, c-format
3825 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3826 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3831 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3838 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3841 #, c-format
3842 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3843 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3848 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3851 #, c-format
3852 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3853 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3858 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3868 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3873 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3878 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3883 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3886 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3887 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3893 "You are now on: %s"
3894 msgstr ""
3895 "^BG別のチームに移動された\n"
3896 "現在: %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3899 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3900 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3903 msgid "^K1Die camper!"
3904 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3907 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3908 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3911 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3912 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1You were %s"
3917 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3920 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3921 msgstr "^K1息ができなかった!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3924 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3925 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3928 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3929 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3932 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3933 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3936 msgid "^K1You fragged yourself!"
3937 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3940 msgid "^K1You need to be more careful!"
3941 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3944 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3945 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3948 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3949 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3952 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3953 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3956 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3957 msgstr "^K1チキンの味!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3960 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3961 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3964 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3965 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3968 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3969 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3972 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3973 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3976 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3977 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3980 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3981 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3984 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3985 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3988 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3989 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3992 msgid "^K1You need to preserve your health"
3993 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3996 msgid "^K1You became a shooting star!"
3997 msgstr "^K1流れ星になった!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4000 msgid "^K1You melted away in slime!"
4001 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4004 msgid "^K1You committed suicide!"
4005 msgstr "^K1自殺した!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4008 msgid "^K1You ended it all!"
4009 msgstr "^K1全て終了した!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4012 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4013 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou are now on: %s"
4018 msgstr "^BG現在: %s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4021 msgid "^K1You died in an accident!"
4022 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4025 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4026 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4029 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4030 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4033 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4034 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4037 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4038 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4041 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4042 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4045 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4046 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4049 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4050 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4053 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4054 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4057 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4058 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4061 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4062 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4065 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4066 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4069 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4070 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4073 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4074 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4077 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4078 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4081 msgid "^K1Watch your step!"
4082 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4087 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4092 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4097 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4105 msgid ""
4106 "^K1Stop idling!\n"
4107 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4108 msgstr ""
4109 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4110 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4113 msgid ""
4114 "^K1Stop idling!\n"
4115 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4116 msgstr ""
4117 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4118 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4123 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4128 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4131 msgid "^BGDoor unlocked!"
4132 msgstr "^BG扉を開けた!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4135 #, c-format
4136 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4137 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4140 #, c-format
4141 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4142 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4145 msgid "^K3You revived yourself"
4146 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4149 #, c-format
4150 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4151 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4156 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4159 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4160 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4163 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4164 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4167 msgid "^K1You froze yourself"
4168 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4171 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4172 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4175 #, c-format
4176 msgid "^K1A %s has arrived!"
4177 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4180 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4181 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4184 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4185 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4188 msgid ""
4189 "^K1No spawnpoints available!\n"
4190 "Hope your team can fix it..."
4191 msgstr ""
4192 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4193 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4196 msgid ""
4197 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4198 "The player limit reached maximum capacity."
4199 msgstr ""
4200 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4201 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4204 msgid "^BGYou picked up the ball"
4205 msgstr "^BGボールを拾いた"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4208 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4209 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4212 msgid ""
4213 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4214 "Help the key carriers to meet!"
4215 msgstr ""
4216 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4217 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4220 msgid ""
4221 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4222 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4223 msgstr ""
4224 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4225 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4228 msgid ""
4229 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4230 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4231 msgstr ""
4232 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4233 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4236 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4237 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4240 msgid "^BGScanning frequency range..."
4241 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4244 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4245 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4248 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4249 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4252 msgid ""
4253 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4254 "Use the same command again to spectate anyway."
4255 msgstr ""
4256 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4257 "ん。\n"
4258 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "^BGWaiting for players to join...\n"
4264 "Need active players for: %s"
4265 msgstr ""
4266 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4267 "必要活発な選手: %s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4272 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4275 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4276 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4279 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4280 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4283 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4284 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4287 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4288 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4291 #, c-format
4292 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4293 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4299 "Next weapon: ^F1%s"
4300 msgstr ""
4301 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4302 "次の武器: ^F1%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4305 #, c-format
4306 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4307 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4312 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4315 msgid "^BGYou captured a control point"
4316 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4319 #, c-format
4320 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4321 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4324 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4325 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4328 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4329 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4332 msgid ""
4333 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4334 "^F2Capture some control points to unshield it"
4335 msgstr ""
4336 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4337 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4340 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4341 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4344 msgid ""
4345 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4346 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4347 msgstr ""
4348 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4349 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4354 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4359 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4362 msgid ""
4363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "Keep fragging until we have a winner!"
4365 msgstr ""
4366 "^F4残業中^F2!\n"
4367 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4370 msgid ""
4371 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4372 "Keep scoring until we have a winner!"
4373 msgstr ""
4374 "^F4残業中^F2!\n"
4375 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4378 msgid ""
4379 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4380 "\n"
4381 "Generators are now decaying.\n"
4382 "The more control points your team holds,\n"
4383 "the faster the enemy generator decays"
4384 msgstr ""
4385 "^F4残業中^F2!\n"
4386 "\n"
4387 "発電機は現在衰退してる。\n"
4388 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4389 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4396 msgstr ""
4397 "^F2残業中!\n"
4398 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4401 msgid "^K1In^BG-portal created"
4402 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4405 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4406 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4409 msgid "^F1Portal creation failed"
4410 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4413 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4414 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4417 msgid "^F2Strength has worn off"
4418 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4421 msgid "^F2Shield surrounds you"
4422 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4425 msgid "^F2Shield has worn off"
4426 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4429 msgid "^F2You are on speed"
4430 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4433 msgid "^F2Speed has worn off"
4434 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4437 msgid "^F2You are invisible"
4438 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4441 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4442 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4445 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4446 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4449 msgid "^BGSequence completed!"
4450 msgstr "^BG順序完了!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4453 msgid "^BGThere are more to go..."
4454 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4459 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4462 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4463 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4466 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4467 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4470 msgid "^F2You now have a superweapon"
4471 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4474 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4475 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4478 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4479 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4482 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4486 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4487 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4490 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4494 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4495 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4498 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4499 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4504 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4507 #, c-format
4508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4509 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4514 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4517 msgid ""
4518 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4519 "^F4Stop them!"
4520 msgstr ""
4521 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4522 "^F4彼らを止めて!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4525 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4526 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4529 #, c-format
4530 msgid " (near %s)"
4531 msgstr " ( %s に近い)"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4534 msgid "primary"
4535 msgstr "一次"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4538 msgid "secondary"
4539 msgstr "二次"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4542 msgid "point"
4543 msgstr "ポイント"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4546 msgid "points"
4547 msgstr "ポイント"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4550 msgid "drop flag"
4551 msgstr "旗を落とす"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4554 msgid "throw nade"
4555 msgstr "手榴弾を投げる"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4568 msgid "TRIPLE FRAG! "
4569 msgstr "トリプル削除! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4582 msgid "RAGE! "
4583 msgstr "激怒! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4596 msgid "MASSACRE! "
4597 msgstr "虐殺! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4610 msgid "MAYHEM! "
4611 msgstr "暴力! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4624 msgid "BERSERKER! "
4625 msgstr "バーサーカー! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4638 msgid "CARNAGE! "
4639 msgstr "大虐殺! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4652 msgid "ARMAGEDDON! "
4653 msgstr "アルマゲドン! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4656 #, c-format
4657 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4658 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4661 #, c-format
4662 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4663 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "\n"
4669 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4670 msgstr ""
4671 "\n"
4672 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "\n"
4678 "(^F4Dead^BG)%s"
4679 msgstr ""
4680 "\n"
4681 "( ^F4^死んだBG )%s"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4684 #, c-format
4685 msgid "%d score spree! "
4686 msgstr "連続 %d 得点! "
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4689 #, c-format
4690 msgid "%d frag spree! "
4691 msgstr "連続 %d 削除! "
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4694 msgid "First blood! "
4695 msgstr "初殺! "
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4698 msgid "First score! "
4699 msgstr "初得点! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4702 msgid "First casualty! "
4703 msgstr "初敗北! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4706 msgid "First victim! "
4707 msgstr "初犠牲者! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4730 #, c-format
4731 msgid ", ending their %d frag spree"
4732 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4735 #, c-format
4736 msgid ", ending their %d score spree"
4737 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4740 #, c-format
4741 msgid ", losing their %d frag spree"
4742 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4745 #, c-format
4746 msgid ", losing their %d score spree"
4747 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4750 #, c-format
4751 msgid " with %d %s"
4752 msgstr " の %d %s"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4755 msgid "TEAM^Red"
4756 msgstr "赤"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4759 msgid "TEAM^Blue"
4760 msgstr "青"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4763 msgid "TEAM^Yellow"
4764 msgstr "黄"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4767 msgid "TEAM^Pink"
4768 msgstr "ピンク"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4771 msgid "Team"
4772 msgstr "チーム"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4775 msgid "Neutral"
4776 msgstr "中立"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4779 msgid "KEY^Red"
4780 msgstr "赤"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4783 msgid "KEY^Blue"
4784 msgstr "青"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4787 msgid "KEY^Yellow"
4788 msgstr "黄"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4791 msgid "KEY^Pink"
4792 msgstr "ピンク"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4795 msgid "FLAG^Red"
4796 msgstr "赤"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4799 msgid "FLAG^Blue"
4800 msgstr "青"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4803 msgid "FLAG^Yellow"
4804 msgstr "黄"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4807 msgid "FLAG^Pink"
4808 msgstr "ピンク"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4811 msgid "GENERATOR^Red"
4812 msgstr "赤"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4815 msgid "GENERATOR^Blue"
4816 msgstr "青"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4819 msgid "GENERATOR^Yellow"
4820 msgstr "黄"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4823 msgid "GENERATOR^Pink"
4824 msgstr "ピンク"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4827 #, c-format
4828 msgid "%s under attack!"
4829 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4832 msgid "Turret"
4833 msgstr "砲塔"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4836 msgid "eWheel Turret"
4837 msgstr "eWheel砲塔"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4840 msgid "eWheel"
4841 msgstr "eWheel"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4844 msgid "FLAC Cannon"
4845 msgstr "FLACキャノン"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4848 msgid "FLAC"
4849 msgstr "FLAC"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4852 msgid "Fusion Reactor"
4853 msgstr "融合炉"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4856 msgid "Hellion Missile Turret"
4857 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4860 msgid "Hellion"
4861 msgstr "ヘリオン"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4864 msgid "Hunter-Killer Turret"
4865 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4868 msgid "Hunter-Killer"
4869 msgstr "ハンターキラー"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4872 msgid "Machinegun Turret"
4873 msgstr "機関銃砲塔"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4876 msgid "Machinegun"
4877 msgstr "機関銃"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4880 msgid "MLRS Turret"
4881 msgstr "MLRS砲塔"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4884 msgid "MLRS"
4885 msgstr "MLRS"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4888 msgid "Phaser Cannon"
4889 msgstr "フェイザーキャノン"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4892 msgid "Phaser"
4893 msgstr "フェイザー"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4896 msgid "Plasma Cannon"
4897 msgstr "プラズマキャノン"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4900 msgid "Dual plasma"
4901 msgstr "デュアルプラズマ"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4904 msgid "Dual Plasma Cannon"
4905 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4908 msgid "Plasma"
4909 msgstr "プラズマ"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4913 msgid "Tesla Coil"
4914 msgstr "テスラコイル"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4917 msgid "Walker Turret"
4918 msgstr "ウォーカー砲塔"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4921 msgid "Walker"
4922 msgstr "ウォーカー"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:248
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4926 msgid "Dodging"
4927 msgstr "避ける"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:249
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4931 msgid "InstaGib"
4932 msgstr "インスタギブ"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:250
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4936 msgid "New Toys"
4937 msgstr "新しいおもちゃ"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:251
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4941 msgid "NIX"
4942 msgstr "NIX"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:252
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4946 msgid "Rocket Flying"
4947 msgstr "ロケットで飛ぶ"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:253
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4951 msgid "Invincible Projectiles"
4952 msgstr "無敵の弾"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:254
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4956 msgid "Low gravity"
4957 msgstr "低重力"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:255
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4961 msgid "Cloaked"
4962 msgstr "クロークされた"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:256
4965 msgid "Hook"
4966 msgstr "フック"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:257
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4970 msgid "Midair"
4971 msgstr "中空"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:258
4974 msgid "Melee only Arena"
4975 msgstr "混戦のみアリーナ"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:260
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4979 msgid "Piñata"
4980 msgstr "ピニャータ"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:261
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4984 msgid "Weapons stay"
4985 msgstr "武器は残る"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:262
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4989 msgid "Blood loss"
4990 msgstr "失血"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:264
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4994 msgid "Buffs"
4995 msgstr "バフ"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:265
4998 msgid "Overkill"
4999 msgstr "オーバーキル"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:266
5002 msgid "No powerups"
5003 msgstr "パワーアップなし"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:267
5006 msgid "Powerups"
5007 msgstr "パワーアップ"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:268
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5011 msgid "Touch explode"
5012 msgstr "爆発性接触"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:269
5015 msgid "Wall jumping"
5016 msgstr "壁ジャンプ"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:270
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5020 msgid "No start weapons"
5021 msgstr "武器なしで開始"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:271
5024 msgid "Nades"
5025 msgstr "手榴弾"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:272
5028 msgid "Offhand blaster"
5029 msgstr "オフハンドブラスター"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5032 msgid "Male"
5033 msgstr "男性"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5036 msgid "Female"
5037 msgstr "女性"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5040 msgid "Undisclosed"
5041 msgstr "未知"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5044 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5045 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5048 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5049 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5052 msgid "TAB"
5053 msgstr "TAB"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5056 #, c-format
5057 msgid "ENTER"
5058 msgstr "ENTER"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5061 msgid "ESCAPE"
5062 msgstr "ESCAPE"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5065 msgid "SPACE"
5066 msgstr "SPACE"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5069 msgid "BACKSPACE"
5070 msgstr "BACKSPACE"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5073 #, c-format
5074 msgid "UPARROW"
5075 msgstr "UPARROW"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5078 #, c-format
5079 msgid "DOWNARROW"
5080 msgstr "DOWNARROW"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFTARROW"
5085 msgstr "LEFTARROW"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHTARROW"
5090 msgstr "RIGHTARROW"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5093 msgid "ALT"
5094 msgstr "ALT"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5097 msgid "CTRL"
5098 msgstr "CTRL"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5101 msgid "SHIFT"
5102 msgstr "SHIFT"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5105 #, c-format
5106 msgid "INS"
5107 msgstr "INS"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5110 #, c-format
5111 msgid "DEL"
5112 msgstr "DEL"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5115 #, c-format
5116 msgid "PGDN"
5117 msgstr "PGDN"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5120 #, c-format
5121 msgid "PGUP"
5122 msgstr "PGUP"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5125 #, c-format
5126 msgid "HOME"
5127 msgstr "HOME"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5130 #, c-format
5131 msgid "END"
5132 msgstr "END"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5135 msgid "PAUSE"
5136 msgstr "PAUSE"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5139 msgid "NUMLOCK"
5140 msgstr "NUMLOCK"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5143 msgid "CAPSLOCK"
5144 msgstr "CAPSLOCK"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5147 msgid "SCROLLOCK"
5148 msgstr "SCROLLOCK"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5151 msgid "SEMICOLON"
5152 msgstr "SEMICOLON"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5155 msgid "TILDE"
5156 msgstr "TILDE"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5159 msgid "BACKQUOTE"
5160 msgstr "BACKQUOTE"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5163 msgid "QUOTE"
5164 msgstr "QUOTE"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5167 msgid "APOSTROPHE"
5168 msgstr "APOSTROPHE"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5171 msgid "BACKSLASH"
5172 msgstr "BACKSLASH"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5175 #, c-format
5176 msgid "F%d"
5177 msgstr "F%d"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5180 #, c-format
5181 msgid "KP_%d"
5182 msgstr "KP_%d"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5193 #, c-format
5194 msgid "KP_%s"
5195 msgstr "KP_%s"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #, c-format
5199 msgid "PERIOD"
5200 msgstr "PERIOD"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5203 #, c-format
5204 msgid "DIVIDE"
5205 msgstr "DIVIDE"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5208 #, c-format
5209 msgid "SLASH"
5210 msgstr "SLASH"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5213 #, c-format
5214 msgid "MULTIPLY"
5215 msgstr "MULTIPLY"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5218 #, c-format
5219 msgid "MINUS"
5220 msgstr "MINUS"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5223 #, c-format
5224 msgid "PLUS"
5225 msgstr "PLUS"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5228 #, c-format
5229 msgid "EQUALS"
5230 msgstr "EQUALS"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5233 msgid "PRINTSCREEN"
5234 msgstr "PRINTSCREEN"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5237 #, c-format
5238 msgid "MOUSE%d"
5239 msgstr "MOUSE%d"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5242 msgid "MWHEELUP"
5243 msgstr "MWHEELUP"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5246 msgid "MWHEELDOWN"
5247 msgstr "MWHEELDOWN"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5250 #, c-format
5251 msgid "JOY%d"
5252 msgstr "JOY%d"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5255 #, c-format
5256 msgid "AUX%d"
5257 msgstr "AUX%d"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5260 #, c-format
5261 msgid "DPAD_UP"
5262 msgstr "DPAD_UP"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5274 #, c-format
5275 msgid "X360_%s"
5276 msgstr "X360_%s"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5279 #, c-format
5280 msgid "DPAD_DOWN"
5281 msgstr "DPAD_DOWN"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5284 #, c-format
5285 msgid "DPAD_LEFT"
5286 msgstr "DPAD_LEFT"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5289 #, c-format
5290 msgid "DPAD_RIGHT"
5291 msgstr "DPAD_RIGHT"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5294 #, c-format
5295 msgid "START"
5296 msgstr "START"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5299 #, c-format
5300 msgid "BACK"
5301 msgstr "BACK"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5304 #, c-format
5305 msgid "LEFT_THUMB"
5306 msgstr "LEFT_THUMB"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5309 #, c-format
5310 msgid "RIGHT_THUMB"
5311 msgstr "RIGHT_THUMB"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5314 #, c-format
5315 msgid "LEFT_SHOULDER"
5316 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5319 #, c-format
5320 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5321 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5324 #, c-format
5325 msgid "LEFT_TRIGGER"
5326 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5329 #, c-format
5330 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5331 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5336 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5339 #, c-format
5340 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5341 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5344 #, c-format
5345 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5346 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5349 #, c-format
5350 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5351 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5354 #, c-format
5355 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5356 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5359 #, c-format
5360 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5361 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5364 #, c-format
5365 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5366 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5369 #, c-format
5370 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5371 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5375 #, c-format
5376 msgid "JOY_%s"
5377 msgstr "JOY_%s"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5380 #, c-format
5381 msgid "UP"
5382 msgstr "UP"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5385 #, c-format
5386 msgid "DOWN"
5387 msgstr "DOWN"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5390 #, c-format
5391 msgid "LEFT"
5392 msgstr "LEFT"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5395 #, c-format
5396 msgid "RIGHT"
5397 msgstr "RIGHT"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5400 #, c-format
5401 msgid "MIDINOTE%d"
5402 msgstr "MIDINOTE%d"
5403
5404 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5405 #, c-format
5406 msgid "Press %s"
5407 msgstr "%s を押して"
5408
5409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5410 msgid "No right gunner!"
5411 msgstr "右の砲手はない!"
5412
5413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5414 msgid "No left gunner!"
5415 msgstr "左の砲手はない!"
5416
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5418 msgid "Bumblebee"
5419 msgstr "バンブルビー"
5420
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5422 msgid "Racer"
5423 msgstr "レーサー"
5424
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5426 msgid "Racer cannon"
5427 msgstr "レーサーキャノン"
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5430 msgid "Raptor"
5431 msgstr "ラプター"
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5434 msgid "Raptor cannon"
5435 msgstr "ラプターキャノン"
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5438 msgid "Raptor bomb"
5439 msgstr "ラプターボム"
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5442 msgid "Raptor flare"
5443 msgstr "ラプターフレア"
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5446 msgid "Spiderbot"
5447 msgstr "蜘蛛ボット"
5448
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5450 msgid "Arc"
5451 msgstr "アーク"
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5454 msgid "Blaster"
5455 msgstr "ブラスター"
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5458 msgid "Crylink"
5459 msgstr "クリリンク"
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5462 msgid "Devastator"
5463 msgstr "デーバーステーター"
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5466 msgid "Electro"
5467 msgstr "エレクトロ"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5470 msgid "Fireball"
5471 msgstr "ファイアボール"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5474 msgid "Hagar"
5475 msgstr "ハガル"
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5478 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5479 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5483 msgid "Grappling Hook"
5484 msgstr "グラップリングフック"
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5487 msgid "MachineGun"
5488 msgstr "機関銃"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5491 msgid "Mine Layer"
5492 msgstr "鉱山レーヤー"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5495 msgid "Mortar"
5496 msgstr "迫撃砲"
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5499 msgid "Port-O-Launch"
5500 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5503 msgid "Rifle"
5504 msgstr "ライフル"
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5507 msgid "T.A.G. Seeker"
5508 msgstr "T.A.G.シーカー"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5511 msgid "Shockwave"
5512 msgstr "衝撃波"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5515 msgid "Shotgun"
5516 msgstr "ショットガン"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5519 #, no-c-format
5520 msgid "@!#%'n Tuba"
5521 msgstr "@!#%'nチューバ"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5524 msgid "Vaporizer"
5525 msgstr "気化器"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5528 msgid "Vortex"
5529 msgstr "ボーテックス"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_DEC^%s years"
5534 msgstr "%s 年"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_ZER^%d years"
5539 msgstr "%d 年"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_FIR^%d year"
5544 msgstr "%d 年"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_SEC^%d years"
5549 msgstr "%d 年"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_THI^%d years"
5554 msgstr "%d 年"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_MUL^%d years"
5559 msgstr "%d 年"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5564 msgstr "%s 週間"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5569 msgstr "%d 週間"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_FIR^%d week"
5574 msgstr "%d 週間"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5579 msgstr "%d 週間"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_THI^%d weeks"
5584 msgstr "%d 週間"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5589 msgstr "%d 週間"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_DEC^%s days"
5594 msgstr "%s 日"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_ZER^%d days"
5599 msgstr "%d 日"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_FIR^%d day"
5604 msgstr "%d 日"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_SEC^%d days"
5609 msgstr "%d 日"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_THI^%d days"
5614 msgstr "%d 日"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_MUL^%d days"
5619 msgstr "%d 日"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_DEC^%s hours"
5624 msgstr "%s 時間"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_ZER^%d hours"
5629 msgstr "%d 時間"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_FIR^%d hour"
5634 msgstr "%d 時間"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_SEC^%d hours"
5639 msgstr "%d 時間"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_THI^%d hours"
5644 msgstr "%d 時間"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_MUL^%d hours"
5649 msgstr "%d 時間"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5654 msgstr "%s 分"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5659 msgstr "%d 分"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_FIR^%d minute"
5664 msgstr "%d 分"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5669 msgstr "%d 分"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_THI^%d minutes"
5674 msgstr "%d 分"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5679 msgstr "%d 分"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5684 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5689 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_FIR^%d second"
5694 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5699 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_THI^%d seconds"
5704 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5709 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5712 #, c-format
5713 msgid "%dst"
5714 msgstr "%dst"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5717 #, c-format
5718 msgid "%dnd"
5719 msgstr "%dnd"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5722 #, c-format
5723 msgid "%drd"
5724 msgstr "%drd"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5727 #, c-format
5728 msgid "%dth"
5729 msgstr "%dth"
5730
5731 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5732 msgid "No description"
5733 msgstr "説明なし"
5734
5735 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5739 "please file an issue."
5740 msgstr ""
5741 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5742 "れる場合は、問題を報告してください。"
5743
5744 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5745 #, c-format
5746 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5747 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5748
5749 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5750 #, c-format
5751 msgid "%02d:%02d:%02d"
5752 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5753
5754 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5755 #, c-format
5756 msgid "Item %d"
5757 msgstr "アイテム %d"
5758
5759 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5763 msgid "Custom"
5764 msgstr "カスタム"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5767 msgid "Core Team"
5768 msgstr "メインチーム"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5771 msgid "Extended Team"
5772 msgstr "拡張チーム"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5775 msgid "Website"
5776 msgstr "ウェブサイト"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5779 msgid "Stats"
5780 msgstr "状態"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5783 msgid "Art"
5784 msgstr "アート"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5787 msgid "Animation"
5788 msgstr "アニメーション"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5791 msgid "Campaign"
5792 msgstr " キャンペーン"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5795 msgid "Level Design"
5796 msgstr "レベルの設計"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5799 msgid "Music / Sound FX"
5800 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5803 msgid "Game Code"
5804 msgstr "ゲームコード"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5807 msgid "Marketing / PR"
5808 msgstr "マーケティング / PR"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5811 msgid "Legal"
5812 msgstr "法的"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5815 msgid "Game Engine"
5816 msgstr "ゲームエンジン"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5819 msgid "Engine Additions"
5820 msgstr "エンジンの追加"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5823 msgid "Compiler"
5824 msgstr "コンパイラ"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5827 msgid "Other Active Contributors"
5828 msgstr "他の活発な貢献者"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5831 msgid "Translators"
5832 msgstr "翻訳者"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5835 msgid "Asturian"
5836 msgstr "アストゥリアス語"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5839 msgid "Belarusian"
5840 msgstr "ベラルーシ語"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5843 msgid "Bulgarian"
5844 msgstr "ブルガリア語"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5847 msgid "Chinese (China)"
5848 msgstr "中国語 (中国)"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5851 msgid "Chinese (Taiwan)"
5852 msgstr "中国語 (台湾)"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5855 msgid "Cornish"
5856 msgstr "コーニッシュ語"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5859 msgid "Czech"
5860 msgstr "チェコ語"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5863 msgid "Dutch"
5864 msgstr "オランダ語"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5867 msgid "English (Australia)"
5868 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5871 msgid "Finnish"
5872 msgstr "フィンランド語"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5875 msgid "French"
5876 msgstr "フランス語"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5879 msgid "German"
5880 msgstr "ドイツ語"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5883 msgid "Greek"
5884 msgstr "ギリシャ語"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5887 msgid "Hungarian"
5888 msgstr "ハンガリー語"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5891 msgid "Irish"
5892 msgstr "アイリッシュ語"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5895 msgid "Italian"
5896 msgstr "イタリア語"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5899 msgid "Japanese"
5900 msgstr "日本語"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5903 msgid "Kazakh"
5904 msgstr "カザフスタン語"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5907 msgid "Korean"
5908 msgstr "韓国語"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5911 msgid "Polish"
5912 msgstr "ポーランド語"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5915 msgid "Portuguese"
5916 msgstr "ポルトガル語"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5919 msgid "Portuguese (Brazil)"
5920 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5923 msgid "Romanian"
5924 msgstr "ルーマニア語"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5927 msgid "Russian"
5928 msgstr "ロシア語"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5931 msgid "Scottish Gaelic"
5932 msgstr "スコットランドゲール語"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5935 msgid "Serbian"
5936 msgstr "セルビア語"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5939 msgid "Spanish"
5940 msgstr "スペイン語"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5943 msgid "Swedish"
5944 msgstr "スウェーデン語"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5947 msgid "Turkish"
5948 msgstr "トルコ語"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5951 msgid "Ukrainian"
5952 msgstr "ウクライナ語"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5955 msgid "Past Contributors"
5956 msgstr "以前の貢献者"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5959 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5960 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5963 msgid "will not be saved"
5964 msgstr "保存されない"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5967 msgid "will be saved to config.cfg"
5968 msgstr "config.cfg に保存される"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5971 msgid "private"
5972 msgstr "非公開"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5975 msgid "engine setting"
5976 msgstr "エンジン設定"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5979 msgid "read only"
5980 msgstr "読み取り専用"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
5989 msgid "OK"
5990 msgstr "OK"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5993 msgid "Credits"
5994 msgstr "クレジット"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5997 msgid "The Xonotic credits"
5998 msgstr "XONOTICクレジット"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6001 msgid ""
6002 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6003 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6004 "menu system."
6005 msgstr ""
6006 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6007 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6011 msgid "Name:"
6012 msgstr "名前:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6016 msgid "Name under which you will appear in the game"
6017 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6020 msgid "Text language:"
6021 msgstr "テキスト言語:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6024 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6025 msgstr ""
6026 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6027 "ますか?"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6030 msgid "Undecided"
6031 msgstr "未定"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6034 msgid ""
6035 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6036 "menu"
6037 msgstr ""
6038 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6039 "できます"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6042 msgid "Save settings"
6043 msgstr "設定を保存する"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6048 msgid "Welcome"
6049 msgstr "ようこそ"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6056 msgid "Join!"
6057 msgstr "参加!"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6061 msgid "Restart level"
6062 msgstr "レベルを再起動する"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6065 msgid "Main menu"
6066 msgstr "メインメニュー"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6070 msgid "Servers"
6071 msgstr "サーバー"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6075 msgid "Profile"
6076 msgstr "プロフィール"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6080 msgid "Settings"
6081 msgstr "設定"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6085 msgid "Input"
6086 msgstr "インプット"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6089 msgid "Quick menu"
6090 msgstr "クイックメニュー"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6093 msgid "Spectate"
6094 msgstr "観戦する"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6097 msgid "Game menu"
6098 msgstr "ゲームメニュー"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6101 msgid "Ammunition display:"
6102 msgstr "弾薬表示:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6105 msgid "Show only current ammo type"
6106 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6110 msgid "Noncurrent alpha:"
6111 msgstr "非現行アルファ:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6115 msgid "Noncurrent scale:"
6116 msgstr "非現在のスケール:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6120 msgid "Align icon:"
6121 msgstr "整列アイコン:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6132 msgid "Left"
6133 msgstr "左"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6144 msgid "Right"
6145 msgstr "右"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6148 msgid "Ammo Panel"
6149 msgstr "弾薬パネル"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6152 msgid "Message duration:"
6153 msgstr "メッセージ期間:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6156 msgid "Fade time:"
6157 msgstr "フェージング時刻"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6160 msgid "Flip messages order"
6161 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6165 msgid "Text alignment:"
6166 msgstr "テキストの配置:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6171 msgid "Center"
6172 msgstr "中央"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6175 msgid "Font scale:"
6176 msgstr "フォントスケール:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6179 msgid "Bold font scale:"
6180 msgstr "太字フォントスケール:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6183 msgid "Centerprint Panel"
6184 msgstr "センタープリントパネル"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6187 msgid "Chat entries:"
6188 msgstr "チャットエントリ:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6191 msgid "Chat size:"
6192 msgstr "チャットサイズ:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6195 msgid "Chat lifetime:"
6196 msgstr "チャットの存続期間:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6199 msgid "Chat beep sound"
6200 msgstr "チャットのビープ音"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6203 msgid "Chat Panel"
6204 msgstr "チャットパネル"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6207 msgid "Engine info:"
6208 msgstr "エンジン情報"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6211 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6212 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6215 msgid "Engine Info Panel"
6216 msgstr "エンジン情報パネル"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6219 msgid "Combine health and armor"
6220 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6225 msgid "Enable status bar"
6226 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6230 msgid "Status bar alignment:"
6231 msgstr "ステータスバーの配置:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6237 msgid "Inward"
6238 msgstr "内部"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6244 msgid "Outward"
6245 msgstr "外部"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6249 msgid "Icon alignment:"
6250 msgstr "アイコンの配置:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6253 msgid "Flip health and armor positions"
6254 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6257 msgid "Health/Armor Panel"
6258 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6261 msgid "Info messages:"
6262 msgstr "情報メッセージ:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6265 msgid "Flip align"
6266 msgstr "配置を逆にする"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6269 msgid "Info Messages Panel"
6270 msgstr "情報メッセージパネル"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6284 msgid "Disable"
6285 msgstr "無効にする"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6289 msgid "Enable spectating"
6290 msgstr "観戦中を有効にする"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6293 msgid "Enable even playing in warmup"
6294 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6297 msgid "Reduced"
6298 msgstr "下げた"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6301 msgid "Text/icon ratio:"
6302 msgstr "テキスト / アイコン率"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6305 msgid "Hide spawned items"
6306 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6309 msgid "Hide big armor and health"
6310 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6313 msgid "Dynamic size"
6314 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6317 msgid "Items Time Panel"
6318 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6321 msgid "Mod Icons Panel"
6322 msgstr "MODアイコンパネル"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6325 msgid "Notifications:"
6326 msgstr "通知:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6329 msgid "Also print notifications to the console"
6330 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6333 msgid "Flip notify order"
6334 msgstr "通知の順序を逆にする"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6337 msgid "Entry lifetime:"
6338 msgstr "通知を表示する:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6341 msgid "Entry fadetime:"
6342 msgstr "通知の退色を表示する:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6345 msgid "Notification Panel"
6346 msgstr "通知パネル"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6352 msgid "Enable"
6353 msgstr "有効にする"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6357 msgid "Enable even observing"
6358 msgstr "観察さえに有効にする"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6362 msgid "Enable only in Race/CTS"
6363 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6366 msgid "Status bar"
6367 msgstr "ステータスバー"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6371 msgid "Left align"
6372 msgstr "左揃え"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6376 msgid "Right align"
6377 msgstr "右揃え"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6380 msgid "Inward align"
6381 msgstr "内揃え"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6384 msgid "Outward align"
6385 msgstr "外揃え"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6388 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6389 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6392 msgid "Speed:"
6393 msgstr "速度:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6396 msgid "Include vertical speed"
6397 msgstr "垂直速度を含める"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6400 msgid "Speed unit:"
6401 msgstr "速度単位:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6404 msgid "Show"
6405 msgstr "表示する"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6408 msgid "Top speed"
6409 msgstr "トップ速度"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6412 msgid "Acceleration:"
6413 msgstr "加速"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6416 msgid "Include vertical acceleration"
6417 msgstr "垂直加速度を含める"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6420 msgid "Physics Panel"
6421 msgstr "物理パネル"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6424 msgid "Powerups Panel"
6425 msgstr "パワーアップパネル"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6429 msgid "Always enable"
6430 msgstr "常に有効にする"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6433 msgid "Forced aspect:"
6434 msgstr "強制アスペクト:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6437 msgid "Pressed Keys Panel"
6438 msgstr "押されたキーパネル"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6441 msgid "Quick Menu Panel"
6442 msgstr "クイックメニューパネル"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6445 msgid "Race Timer Panel"
6446 msgstr "レースタイマーパネル"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6449 msgid "Enable in team games"
6450 msgstr "チームゲームで有効にする"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6453 msgid "Radar:"
6454 msgstr "レーダー:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6466 msgid "Alpha:"
6467 msgstr "アルファ:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6470 msgid "Rotation:"
6471 msgstr "回転:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6474 msgid "Forward"
6475 msgstr "前方"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6478 msgid "West"
6479 msgstr "西"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6482 msgid "South"
6483 msgstr "南"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6486 msgid "East"
6487 msgstr "東"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6490 msgid "North"
6491 msgstr "北"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6494 msgid "Scale:"
6495 msgstr "スケール:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6498 msgid "Zoom mode:"
6499 msgstr "ズームモード:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6502 msgid "Zoomed in"
6503 msgstr "ズームイン"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6506 msgid "Zoomed out"
6507 msgstr "ズームアウト"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6510 msgid "Always zoomed"
6511 msgstr "常にズーム"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6514 msgid "Never zoomed"
6515 msgstr "ズームしない"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6518 msgid "Radar Panel"
6519 msgstr "レーダーパネル"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6522 msgid "Score:"
6523 msgstr "得点:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6526 msgid "Rankings:"
6527 msgstr "ランキング:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6531 msgid "Off"
6532 msgstr "無効"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6535 msgid "And me"
6536 msgstr "私も"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6539 msgid "Pure"
6540 msgstr "純粋"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6543 msgid "Score Panel"
6544 msgstr "得点パネル"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6547 msgid "StrafeHUD mode:"
6548 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6551 msgid "View angle centered"
6552 msgstr "視野の中心角"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6555 msgid "Velocity angle centered"
6556 msgstr "速度の中心角"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6559 msgid "StrafeHUD style:"
6560 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6563 msgid "no styling"
6564 msgstr "スタイルなし"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6567 msgid "progress bar"
6568 msgstr "進歩バー"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6571 msgid "gradient"
6572 msgstr "勾配"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6575 msgid "Demo mode"
6576 msgstr "デモモード"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6579 msgid "Range:"
6580 msgstr "範囲:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6583 msgid "Center panel"
6584 msgstr "中央パネル"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6587 msgid "Reset colors"
6588 msgstr "色をリセットする"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6591 msgid "Strafe bar:"
6592 msgstr "ストラフバー:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6595 msgid "Angle indicator:"
6596 msgstr "角度インジケーター:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6600 msgid "Neutral:"
6601 msgstr "中性:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6605 msgid "Good:"
6606 msgstr "良い:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6610 msgid "Overturn:"
6611 msgstr "過剰:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6614 msgid "Switch indicators:"
6615 msgstr "インジケーターを変更する:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6618 msgid "Direction caps:"
6619 msgstr "方向の制限:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6622 msgid "Active:"
6623 msgstr "活動:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6626 msgid "Inactive:"
6627 msgstr "非活動:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6630 msgid "StrafeHUD Panel"
6631 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6634 msgid "Timer:"
6635 msgstr "タイマー:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6638 msgid "Show elapsed time"
6639 msgstr "経過時間を表示する:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6642 msgid "Secondary timer:"
6643 msgstr "二次タイマー:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6646 msgid "Swapped"
6647 msgstr "交換された"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6650 msgid "Timer Panel"
6651 msgstr "タイマーパネル"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6654 msgid "Alpha after voting:"
6655 msgstr "投票後のアルファ:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6658 msgid "Vote Panel"
6659 msgstr "投票パネル"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6662 msgid "Fade out after:"
6663 msgstr "退色後:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6669 msgid "Never"
6670 msgstr "なし"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6673 #, c-format
6674 msgid "%ds"
6675 msgstr "%ds"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6678 msgid "Fade effect:"
6679 msgstr "退色エフェクト:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6682 msgid "EF^None"
6683 msgstr "なし"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6686 msgid "Alpha"
6687 msgstr "アルファ"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6690 msgid "Slide"
6691 msgstr "スライド"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6694 msgid "EF^Both"
6695 msgstr "両"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6698 msgid "Weapon icons:"
6699 msgstr "武器アイコン:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6702 msgid "Show only owned weapons"
6703 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6706 msgid "Show weapon ID as:"
6707 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6710 msgid "SHOWAS^None"
6711 msgstr "なし"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6714 msgid "Number"
6715 msgstr "番号"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6718 msgid "Bind"
6719 msgstr "割り当てられたキー"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6722 msgid "Weapon ID scale:"
6723 msgstr "武器IDスケール:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6726 msgid "Show Accuracy"
6727 msgstr "精度を表示する"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6730 msgid "Show Ammo"
6731 msgstr "弾薬を表示する"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6734 msgid "Ammo bar alpha:"
6735 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6738 msgid "Ammo bar color:"
6739 msgstr "弾薬バーの色:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6742 msgid "Weapons Panel"
6743 msgstr "武器パネル"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6746 msgid "HUD skins"
6747 msgstr "HUDスキン"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6755 msgid "Filter:"
6756 msgstr "フィルター:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6762 msgid "Refresh"
6763 msgstr "更新する"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6767 msgid "Set skin"
6768 msgstr "スキンを設定する"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6771 msgid "Save current skin"
6772 msgstr "現在のスキンを保存する"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6775 msgid "Panel background defaults:"
6776 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6780 msgid "Background:"
6781 msgstr "背景:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6785 msgid "Border size:"
6786 msgstr "ボーダーサイズ:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6790 msgid "Team color:"
6791 msgstr "チームカラー:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6795 msgid "Test team color in configure mode"
6796 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6800 msgid "Padding:"
6801 msgstr "パディング:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6804 msgid "HUD Dock:"
6805 msgstr "HUDドック:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6808 msgid "DOCK^Disabled"
6809 msgstr "無効"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6812 msgid "DOCK^Small"
6813 msgstr "小"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6816 msgid "DOCK^Medium"
6817 msgstr "中"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6820 msgid "DOCK^Large"
6821 msgstr "大"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6824 msgid "Grid settings:"
6825 msgstr "グリッド設定:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6828 msgid "Snap panels to grid"
6829 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6832 msgid "Grid size:"
6833 msgstr "グリッドサイズ:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6836 msgid "X:"
6837 msgstr "X:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6840 msgid "Y:"
6841 msgstr "Y:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6844 msgid "Exit setup"
6845 msgstr "出口のセットアップ"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6848 msgid "Panel HUD Setup"
6849 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6852 msgid "Monster:"
6853 msgstr "モンスター:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6857 msgid "Spawn"
6858 msgstr "スポーン"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6861 msgid "Remove"
6862 msgstr "削除する"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6865 msgid "Move target:"
6866 msgstr "ターゲットを移動する:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6869 msgid "Follow"
6870 msgstr "従う"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6873 msgid "Wander"
6874 msgstr "彷徨う"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6877 msgid "Spawnpoint"
6878 msgstr "現れるポイント"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6881 msgid "No moving"
6882 msgstr "動かない"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6885 msgid "Colors:"
6886 msgstr "色:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6890 msgid "Set skin:"
6891 msgstr "スキンを設定する:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6894 msgid "Monster Tools"
6895 msgstr "モンスターツール"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6898 msgid "Find servers to play on"
6899 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6902 msgid "Host your own game"
6903 msgstr "自分のゲームを作成する"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6906 msgid "Media"
6907 msgstr "メディア"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6910 msgid "Multiplayer"
6911 msgstr "マルチプレイ"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6914 msgid ""
6915 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6916 "settings"
6917 msgstr ""
6918 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6925 msgid "Default"
6926 msgstr "デフォルト"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6930 msgid "Unlimited"
6931 msgstr "無制限"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6934 msgid "Gametype"
6935 msgstr "ゲームモード"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6938 msgid "Time limit:"
6939 msgstr "制限時刻:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6942 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6943 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6946 #, c-format
6947 msgid "%d minutes"
6948 msgstr "%d 分"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6951 msgid "TIMLIM^Default"
6952 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6956 msgid "1 minute"
6957 msgstr "1分"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6960 msgid "TIMLIM^Infinite"
6961 msgstr "無限"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6964 msgid "Teams:"
6965 msgstr "チーム数:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6968 msgid "2 teams"
6969 msgstr "2チーム"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6972 msgid "3 teams"
6973 msgstr "3チーム"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6976 msgid "4 teams"
6977 msgstr "4チーム"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6980 msgid "Player slots:"
6981 msgstr "選手スロット:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6984 msgid ""
6985 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6986 "at once"
6987 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6990 msgid "Number of bots:"
6991 msgstr "ボット数:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6994 msgid "Amount of bots on your server"
6995 msgstr "サーバーでボットの量"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6998 msgid "Bot skill:"
6999 msgstr "ボット技術:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7002 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7003 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7006 msgid "Botlike"
7007 msgstr "ボット"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7010 msgid "Beginner"
7011 msgstr "ビギナー"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7014 msgid "You will win"
7015 msgstr "必ず勝つ"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7018 msgid "You can win"
7019 msgstr "勝てるかも"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7022 msgid "You might win"
7023 msgstr "勝つかもしれない"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7026 msgid "Advanced"
7027 msgstr "アドバンス"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7030 msgid "Expert"
7031 msgstr "エキスパート"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7034 msgid "Pro"
7035 msgstr "プロ"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7038 msgid "Assassin"
7039 msgstr "アサシン"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7042 msgid "Unhuman"
7043 msgstr "非人間"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7046 msgid "Godlike"
7047 msgstr "神"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7050 msgid "Mutators..."
7051 msgstr "ミューテーター..."
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7054 msgid "Mutators and weapon arenas"
7055 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7058 msgid "Maplist"
7059 msgstr "マップリスト"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7062 msgid ""
7063 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7064 "Delete to clear; Enter when done."
7065 msgstr ""
7066 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7067 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7070 msgid "Add shown"
7071 msgstr "表示された者を追加する"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7074 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7075 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7078 msgid "Remove shown"
7079 msgstr "表示された者を全て削除する"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7082 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7083 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7086 msgid "Add all"
7087 msgstr "全て追加する"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7090 msgid "Add every available map to your selection"
7091 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7094 msgid "Remove all"
7095 msgstr "全て削除する"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7098 msgid "Remove all the maps from your selection"
7099 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7102 msgid "Start multiplayer!"
7103 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7106 msgid "Title:"
7107 msgstr "タイトル:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7110 msgid "Author:"
7111 msgstr "作者:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7114 msgid "Game types:"
7115 msgstr "ゲームタイプ:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7119 msgid "Close"
7120 msgstr "閉じる"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7123 msgid "MAP^Play"
7124 msgstr "遊ぶ"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7127 msgid "Map Information"
7128 msgstr "マップ情報"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7131 msgid "MUT^None"
7132 msgstr "なし"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7135 msgid "Gameplay mutators:"
7136 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7139 msgid ""
7140 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7141 "directional key to dodge"
7142 msgstr ""
7143 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7144 "て"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7147 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7148 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7151 msgid "All players are almost invisible"
7152 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7155 msgid ""
7156 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7157 "that support it"
7158 msgstr ""
7159 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7160 "を有効にする"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7163 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7164 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7167 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7168 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7171 msgid ""
7172 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7173 "they can't jump)"
7174 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7177 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7178 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7181 msgid "Weapon & item mutators:"
7182 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7185 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7186 msgstr ""
7187 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7188 "してください"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7191 msgid ""
7192 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7193 "to use it"
7194 msgstr ""
7195 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7196 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7199 msgid ""
7200 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7201 "with the Electro primary fire"
7202 msgstr ""
7203 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7204 "ことができます"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7207 msgid ""
7208 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7209 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7210 msgstr ""
7211 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7212 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7215 msgid ""
7216 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7217 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7218 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7219 msgstr ""
7220 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7221 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7222 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7223 "れます"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7226 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7227 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7230 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7231 msgstr "武器は拾った後も残る"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7234 msgid "Regular (no arena)"
7235 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7238 msgid ""
7239 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7240 "without weapon pickups"
7241 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7244 msgid "Weapon arenas:"
7245 msgstr "武器アリーナ:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7248 msgid "Custom weapons"
7249 msgstr "カスタム武器"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7252 msgid "Most weapons"
7253 msgstr "ほとんどの武器"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7256 msgid "All weapons"
7257 msgstr "全ての武器"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7260 msgid "Special arenas:"
7261 msgstr "特別なアリーナ:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7264 msgid ""
7265 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7266 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7267 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7268 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7269 msgstr ""
7270 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7271 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7272 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7275 msgid ""
7276 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7277 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7278 "switch to another weapon."
7279 msgstr ""
7280 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7281 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7282 "す。"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7285 msgid "with blaster"
7286 msgstr "ブラスターで"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7289 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7290 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7293 msgid "Mutators"
7294 msgstr "ミューテーター"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7297 msgid "SRVS^Categories"
7298 msgstr "カテゴリー"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7301 msgid "SRVS^Empty"
7302 msgstr "空っぽ"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7305 msgid "Show empty servers"
7306 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7309 msgid "SRVS^Full"
7310 msgstr "いっぱい"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7313 msgid "Show full servers that have no slots available"
7314 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7317 msgid "SRVS^Laggy"
7318 msgstr "遅い"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7321 msgid "Show high latency servers"
7322 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7325 msgid "Reload the server list"
7326 msgstr "サーバーリストを更新する"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7329 msgid "Pause"
7330 msgstr "一時停止"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7333 msgid ""
7334 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7335 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7339 msgid "Address:"
7340 msgstr "アドレス:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7343 msgid "Info..."
7344 msgstr "情報..."
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7347 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7348 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7352 msgid "No Terms of Service specified"
7353 msgstr "利用規約は指定されていません"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7357 msgid "MOD^Default"
7358 msgstr "MOD^デフォルト"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7361 #, c-format
7362 msgid "%d modified"
7363 msgstr "%d 変更した"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7366 msgid "Official"
7367 msgstr "公式"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7370 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7371 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7374 msgid "N/A (auth library missing)"
7375 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7378 msgid "Not supported (can't connect)"
7379 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7382 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7383 msgstr "サポートされていません "
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7386 msgid "Supported (will encrypt)"
7387 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7390 msgid "Supported (won't encrypt)"
7391 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7394 msgid "Requested (will encrypt)"
7395 msgstr "要求した (暗号化します)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7398 msgid "Requested (won't encrypt)"
7399 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7402 msgid "Required (can't connect)"
7403 msgstr "必須 (接続できません)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7406 msgid "Required (will encrypt)"
7407 msgstr "必須 (暗号化します)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7410 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7411 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7415 msgid "custom stats server"
7416 msgstr "カスタムサーバー状態"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "stats disabled"
7421 msgstr "無効な状態"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "stats enabled"
7426 msgstr "有効な状態"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7429 msgid "Status"
7430 msgstr "ステータス"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7435 msgid "Terms of Service"
7436 msgstr "利用規約"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7439 msgid "Server Info"
7440 msgstr "サーバー情報"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7443 msgid "Hostname:"
7444 msgstr "ホスト名:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7447 msgid "Map:"
7448 msgstr "マップ:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7451 msgid "Mod:"
7452 msgstr "MOD:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7455 msgid "Version:"
7456 msgstr "バージョン:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7459 msgid "Settings:"
7460 msgstr "設定:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7464 msgid "Players:"
7465 msgstr "選手:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7468 msgid "Bots:"
7469 msgstr "ボット:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7472 msgid "Free slots:"
7473 msgstr "自由スロット:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7476 msgid "Encryption:"
7477 msgstr "暗号化:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7480 msgid "ID:"
7481 msgstr "ID:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7484 msgid "Key:"
7485 msgstr "キー:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7488 msgid "Stats:"
7489 msgstr "状態:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7492 msgid "Server Information"
7493 msgstr "サーバー情報"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7496 msgid "Demos"
7497 msgstr "デモ"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7500 msgid "Screenshots"
7501 msgstr "スクリーンショット"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7504 msgid "Music Player"
7505 msgstr "音楽プレーヤー"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7508 msgid "Auto record demos"
7509 msgstr "自動録画デモ"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7512 msgid "Timedemo"
7513 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7516 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7517 msgstr ""
7518 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7519 "す"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7522 msgid "DEMO^Play"
7523 msgstr "再生する"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7526 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7527 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7531 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7532 msgstr "本当に切断しますか?"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7536 msgid "Disconnect"
7537 msgstr "切断"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7540 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7541 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7544 msgid "MUSICPL^Add"
7545 msgstr "追加する"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7548 msgid "MUSICPL^Add all"
7549 msgstr "全て追加する"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7552 msgid "Set as menu track"
7553 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7556 msgid "Reset default menu track"
7557 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7560 msgid "Playlist:"
7561 msgstr "プレイリスト:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7564 msgid "Random order"
7565 msgstr "ランダム順序"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7568 msgid "MUSICPL^Stop"
7569 msgstr "停止する"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7572 msgid "MUSICPL^Play"
7573 msgstr "再生する"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7576 msgid "MUSICPL^Pause"
7577 msgstr "一時停止する"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7580 msgid "MUSICPL^Prev"
7581 msgstr "前"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7584 msgid "MUSICPL^Next"
7585 msgstr "次"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7588 msgid "MUSICPL^Remove"
7589 msgstr "削除する"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7592 msgid "MUSICPL^Remove all"
7593 msgstr "全て削除する"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7596 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7597 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7600 msgid "Open in the viewer"
7601 msgstr "ビューアで開く"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7604 msgid "Reset"
7605 msgstr "リセットする"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7608 msgid "Previous"
7609 msgstr "前"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7612 msgid "Next"
7613 msgstr "次"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7616 msgid "Slide show"
7617 msgstr "スライドショー"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7625 msgid "Apply immediately"
7626 msgstr "すぐに申し込む"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7629 msgid "Name"
7630 msgstr "名前"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7633 msgid "Model"
7634 msgstr "モデル"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7637 msgid "Glowing color"
7638 msgstr "輝く色"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7641 msgid "Detail color"
7642 msgstr "詳細色"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7645 msgid "Statistics"
7646 msgstr "統計"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7649 msgid "Allow player statistics to track your client"
7650 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7653 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7654 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7657 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7658 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7661 msgid "Select language..."
7662 msgstr "言語選択..."
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7665 msgid "Are you sure you want to quit?"
7666 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7669 msgid "Quit the game"
7670 msgstr "ゲームを終了する"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7673 msgid "Model:"
7674 msgstr "モデル:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7677 msgid "Remove *"
7678 msgstr "* 削除する"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7681 msgid "Copy *"
7682 msgstr "* コピーする"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7685 msgid "Paste"
7686 msgstr "ペーストする"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7689 msgid "Bone:"
7690 msgstr "骨:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7693 msgid "Set * as child"
7694 msgstr "* を子として設定する"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7697 msgid "Attach to *"
7698 msgstr "* に添付する"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7701 msgid "Detach from *"
7702 msgstr "* に取り除く"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7705 msgid "Visual object properties for *:"
7706 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7709 msgid "Set alpha:"
7710 msgstr "アルファを設定する:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7713 msgid "Set color main:"
7714 msgstr "メインカラーを設定する:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7717 msgid "Set color glow:"
7718 msgstr "カラーグローを設定する:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7721 msgid "Set frame:"
7722 msgstr "フレームを設定する:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7725 msgid "Physical object properties for *:"
7726 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7729 msgid "Set material:"
7730 msgstr "素材を設定する:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7733 msgid "Set solidity:"
7734 msgstr "固体の程度を設定する:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7737 msgid "Non-solid"
7738 msgstr "非固体"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7741 msgid "Solid"
7742 msgstr "固体"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7745 msgid "Set physics:"
7746 msgstr "物理を設定する:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7749 msgid "Static"
7750 msgstr "静的"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7753 msgid "Movable"
7754 msgstr "可動"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7757 msgid "Physical"
7758 msgstr "物理的"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7761 msgid "Set scale:"
7762 msgstr "スケールを設定する:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7765 msgid "Set force:"
7766 msgstr "強度を設定する:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7769 msgid "Claim *"
7770 msgstr "* 請求する"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7773 msgid "* object info"
7774 msgstr "* オブジェクト情報"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7777 msgid "* mesh info"
7778 msgstr "* メッシュ情報"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7781 msgid "* attachment info"
7782 msgstr "* 添付情報"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7785 msgid "Show help"
7786 msgstr "ヘルプを表示する"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7789 msgid "* is the object you are facing"
7790 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7793 msgid "Sandbox Tools"
7794 msgstr "サンドボックスツール"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7797 msgid "Video"
7798 msgstr "ビデオ"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7801 msgid "Effects"
7802 msgstr "エフェクト"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7805 msgid "Audio"
7806 msgstr "オーディオ"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7809 msgid "Game"
7810 msgstr "ゲーム"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7813 msgid "User"
7814 msgstr "ユーザー"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7818 msgid "Misc"
7819 msgstr "その他"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7822 msgid "Change the game settings"
7823 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7826 msgid "Master:"
7827 msgstr "マスター:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7830 msgid "Music:"
7831 msgstr "音楽:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7834 msgid "VOL^Ambient:"
7835 msgstr "アンビエント:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7838 msgid "Info:"
7839 msgstr "情報:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7842 msgid "Items:"
7843 msgstr "アイテム:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7846 msgid "Pain:"
7847 msgstr "痛み:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7850 msgid "Player:"
7851 msgstr "選手:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7854 msgid "Shots:"
7855 msgstr "ショット:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7858 msgid "Voice:"
7859 msgstr "声:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7862 msgid "Weapons:"
7863 msgstr "武器:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7866 msgid "New style sound attenuation"
7867 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7870 msgid "Mute sounds when not active"
7871 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7874 msgid "Frequency:"
7875 msgstr "周波数:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7878 msgid "Sound output frequency"
7879 msgstr "サウンド出力周波数"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7882 msgid "8 kHz"
7883 msgstr "8 kHz"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7886 msgid "11.025 kHz"
7887 msgstr "11.025 kHz"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7890 msgid "16 kHz"
7891 msgstr "16 kHz"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7894 msgid "22.05 kHz"
7895 msgstr "22.05 kHz"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7898 msgid "24 kHz"
7899 msgstr "24 kHz"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7902 msgid "32 kHz"
7903 msgstr "32 kHz"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7906 msgid "44.1 kHz"
7907 msgstr "44.1 kHz"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7910 msgid "48 kHz"
7911 msgstr "48 kHz"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7914 msgid "Channels:"
7915 msgstr "チャネル:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7918 msgid "Number of channels for the sound output"
7919 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7922 msgid "Mono"
7923 msgstr "モノ"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7926 msgid "Stereo"
7927 msgstr "ステレオ"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7930 msgid "2.1"
7931 msgstr "2.1"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7934 msgid "4"
7935 msgstr "4"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7938 msgid "5"
7939 msgstr "5"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7942 msgid "5.1"
7943 msgstr "5.1"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7946 msgid "6.1"
7947 msgstr "6.1"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7950 msgid "7.1"
7951 msgstr "7.1"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7954 msgid "Swap stereo output channels"
7955 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7958 msgid "Swap left/right channels"
7959 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7962 msgid "Headphone friendly mode"
7963 msgstr "ヘッドフォンモード"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7966 msgid ""
7967 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7968 "stereo separation a bit for headphones)"
7969 msgstr ""
7970 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7971 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7974 msgid "Hit indication sound"
7975 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7978 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7979 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7982 msgid "SND^Fixed"
7983 msgstr "SND^修正した"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7986 msgid "Decrease pitch with more damage"
7987 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7990 msgid "Decreasing"
7991 msgstr "減少中"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7994 msgid "Increase pitch with more damage"
7995 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7998 msgid "Increasing"
7999 msgstr "増加中"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8002 msgid "Chat message sound"
8003 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8006 msgid "Menu sounds"
8007 msgstr "メニューサウンド"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8010 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8011 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8014 msgid "Focus sounds"
8015 msgstr "サウンドを集中させる"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8018 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8019 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8022 msgid "Time announcer:"
8023 msgstr "時刻アナウンサー:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8026 msgid "WRN^Disabled"
8027 msgstr "無効"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8030 msgid "5 minutes"
8031 msgstr "5分"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8034 msgid "WRN^Both"
8035 msgstr "両"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8038 msgid "Automatic taunts:"
8039 msgstr "自動挑発:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8042 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8043 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8046 msgid "Sometimes"
8047 msgstr "時々"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8050 msgid "Often"
8051 msgstr "しばしば"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8056 msgid "Always"
8057 msgstr "常に"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8060 msgid "Debug info about sounds"
8061 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8064 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8065 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8068 msgid "Reset key bindings"
8069 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8072 msgid "Quality preset:"
8073 msgstr "品質プリセット:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8076 msgid "PRE^OMG!"
8077 msgstr "OMG!"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8080 msgid "PRE^Low"
8081 msgstr "低い"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8084 msgid "PRE^Medium"
8085 msgstr "中"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8088 msgid "PRE^Normal"
8089 msgstr "通常"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8092 msgid "PRE^High"
8093 msgstr "高い"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8096 msgid "PRE^Ultra"
8097 msgstr "超"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8100 msgid "PRE^Ultimate"
8101 msgstr "究極"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8104 msgid "Geometry detail:"
8105 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8108 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8109 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8112 msgid "DET^Lowest"
8113 msgstr "最低"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8116 msgid "DET^Low"
8117 msgstr "低い"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8120 msgid "DET^Normal"
8121 msgstr "通常"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8124 msgid "DET^Good"
8125 msgstr "良い"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8128 msgid "DET^Best"
8129 msgstr "最高"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8132 msgid "DET^Insane"
8133 msgstr "非常識"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8136 msgid "Player detail:"
8137 msgstr "選手詳細:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8140 msgid "PDET^Low"
8141 msgstr "低い"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8144 msgid "PDET^Medium"
8145 msgstr "中"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8148 msgid "PDET^Normal"
8149 msgstr "通常"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8152 msgid "PDET^Good"
8153 msgstr "良い"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8156 msgid "PDET^Best"
8157 msgstr "最高"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8160 msgid "Texture resolution:"
8161 msgstr "テクスチャ解像度"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8164 msgid "RES^Leet"
8165 msgstr "Leet"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8168 msgid "RES^Lowest"
8169 msgstr "最低"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8172 msgid "RES^Very low"
8173 msgstr "とても低い"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8176 msgid "RES^Low"
8177 msgstr "低い"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8180 msgid "RES^Normal"
8181 msgstr "通常"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8184 msgid "RES^Good"
8185 msgstr "良い"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8188 msgid "RES^Best"
8189 msgstr "最高"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8194 msgid "Avoid lossy texture compression"
8195 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8198 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8199 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8202 msgid "Show sky"
8203 msgstr "空を表示する"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8206 msgid "Show surfaces"
8207 msgstr "表面を表示する"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8210 msgid ""
8211 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8212 "performance boost, but looks very ugly."
8213 msgstr ""
8214 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8215 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8218 msgid "Use lightmaps"
8219 msgstr "ライトマップを使用する"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8222 msgid ""
8223 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8224 "video memory"
8225 msgstr ""
8226 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8227 "を使い果たします。"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8230 msgid "Deluxe mapping"
8231 msgstr "デラックスマッピング"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8234 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8235 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8238 msgid "Gloss"
8239 msgstr "グロス"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8242 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8243 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8246 msgid "Offset mapping"
8247 msgstr "オフセットマッピング"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8250 msgid ""
8251 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8252 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8253 msgstr ""
8254 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8255 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8258 msgid "Relief mapping"
8259 msgstr "レリーフマッピング"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8262 msgid ""
8263 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8264 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8267 msgid "Reflections:"
8268 msgstr "反射:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8271 msgid ""
8272 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8273 "with reflecting surfaces"
8274 msgstr ""
8275 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8278 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8279 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8282 msgid "Blurred"
8283 msgstr "ぼやけた"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8286 msgid "REFL^Good"
8287 msgstr "良い"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8290 msgid "Sharp"
8291 msgstr "鋭い"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8294 msgid "Decals"
8295 msgstr "デカール"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8298 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8299 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8302 msgid "Decals on models"
8303 msgstr "モデルのデカール"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8307 msgid "Distance:"
8308 msgstr "距離:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8311 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8312 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8315 msgid "Time:"
8316 msgstr "時刻:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8319 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8320 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8323 msgid "Damage effects:"
8324 msgstr "ダメージエフェクト:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8327 msgid "DMGFX^Disabled"
8328 msgstr "無効"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8331 msgid "Skeletal"
8332 msgstr "骨格"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8335 msgid "DMGFX^All"
8336 msgstr "全て"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8339 msgid "Realtime dynamic lights"
8340 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8343 msgid ""
8344 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8345 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8349 msgid "Shadows"
8350 msgstr "影"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8353 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8354 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8357 msgid "Realtime world lights"
8358 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8361 msgid ""
8362 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8363 "performance."
8364 msgstr ""
8365 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8366 "る可能性がある。"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8369 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8370 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8373 msgid "Use normal maps"
8374 msgstr "法線マップを使用する"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8377 msgid ""
8378 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8379 "light with a bumpy surface"
8380 msgstr ""
8381 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8382 "テクスチャの指向性シェーディング"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8385 msgid "Soft shadows"
8386 msgstr "滑らかな影"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8389 msgid "Corona brightness:"
8390 msgstr "コロナの明るさ:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8393 msgid "Flare effects around certain lights"
8394 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8397 msgid "Fade coronas according to visibility"
8398 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8401 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8402 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8405 msgid "Bloom"
8406 msgstr "ブルーム"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8409 msgid ""
8410 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8411 "pixels. Has a big impact on performance."
8412 msgstr ""
8413 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8414 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8417 msgid "Extra postprocessing effects"
8418 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8421 msgid ""
8422 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8423 "using a powerup"
8424 msgstr ""
8425 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8426 "を有効にする"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8429 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8430 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8433 msgid "Motion blur:"
8434 msgstr "モーションブラー:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8437 msgid "Particles"
8438 msgstr "パーティクル"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8441 msgid "Spawnpoint effects"
8442 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8445 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8446 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8449 msgid "Quality:"
8450 msgstr "品質:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8454 msgid ""
8455 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8456 "gives for better performance"
8457 msgstr ""
8458 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8459 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8462 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8463 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8466 msgid "No crosshair"
8467 msgstr "十字線なし"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8471 msgid "Per weapon"
8472 msgstr "武器ごと"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8475 msgid ""
8476 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8477 "models"
8478 msgstr ""
8479 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8484 msgid "Size:"
8485 msgstr "サイズ:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8488 msgid "By health"
8489 msgstr "ヘルスで"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8492 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8493 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8496 msgid "Enable center crosshair dot"
8497 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8500 msgid "Use normal crosshair color"
8501 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8504 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8505 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8508 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8509 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8512 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8513 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8516 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8517 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8520 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8521 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8524 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8525 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8528 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8529 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8532 msgid "Crosshair"
8533 msgstr "十字線"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8536 msgid "Scoreboard"
8537 msgstr "得点表"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8540 msgid "Fading speed:"
8541 msgstr "フェージング速度:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8544 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8545 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8548 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8549 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8552 msgid "Show team sizes:"
8553 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8556 msgid ""
8557 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8558 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8559 msgstr ""
8560 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8561 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8564 msgid "Waypoints"
8565 msgstr "ウェイポイント"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8568 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8569 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8572 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8573 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8576 msgid "Control transparency of the waypoints"
8577 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8581 msgid "Fontsize:"
8582 msgstr "フォントサイズ:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8585 msgid "Edge offset:"
8586 msgstr "エッジオフセット:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8589 msgid "Fade when near the crosshair"
8590 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8593 msgid "Display names instead of icons"
8594 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8597 msgid "Damage"
8598 msgstr "ダメージ"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8601 msgid "Overlay:"
8602 msgstr "オーバーレイ:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8605 msgid "Factor:"
8606 msgstr "因子:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8609 msgid "Fade rate:"
8610 msgstr "フェード率:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8613 msgid "Player Names"
8614 msgstr "選手名"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8617 msgid "Show names above players"
8618 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8621 msgid "Max distance:"
8622 msgstr "最大距離:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8625 msgid "Decolorize:"
8626 msgstr "脱色:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8630 msgid "Teamplay"
8631 msgstr "チームプレイ"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8634 msgid "Only when near crosshair"
8635 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8638 msgid "Display health and armor"
8639 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8642 msgid "Damage overlay:"
8643 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8646 msgid "Dynamic HUD"
8647 msgstr "ダイナミックHUD"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8650 msgid "HUD moves around following player's movement"
8651 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8654 msgid "Shake the HUD when hurt"
8655 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8659 msgid "Enter HUD editor"
8660 msgstr "HUDの編集者に入る"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8663 msgid "HUD"
8664 msgstr "HUD"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8667 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8668 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8671 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8672 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8675 msgid "Frag Information"
8676 msgstr "FRAG情報"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8679 msgid "Display information about killing sprees"
8680 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8683 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8684 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8687 msgid "Show spree information in centerprints"
8688 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8691 msgid "Show spree information in death messages"
8692 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8695 msgid "Sprees in info messages:"
8696 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8699 msgid "SPREES^Disabled"
8700 msgstr "無効"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8703 msgid "Target"
8704 msgstr "目的"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8707 msgid "Attacker"
8708 msgstr "アタッカー"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8711 msgid "SPREES^Both"
8712 msgstr "両"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8715 msgid "Print on a seperate line"
8716 msgstr "別の行に印刷"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8719 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8720 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8723 msgid "Add frag location to death messages when available"
8724 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8727 msgid "Gamemode Settings"
8728 msgstr "ゲームモード設定"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8731 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8732 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8735 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8736 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8741 msgid "Other"
8742 msgstr "その他"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8745 msgid "Display console messages in the top left corner"
8746 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8749 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8750 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8753 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8754 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8757 msgid "Powerup notifications"
8758 msgstr "パワーアップ通知"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8761 msgid "Weapon centerprint notifications"
8762 msgstr "武器センタープリント通知"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8765 msgid "Weapon info message notifications"
8766 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8769 msgid "Announcers"
8770 msgstr "アナウンサー"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8773 msgid "Respawn countdown sounds"
8774 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8777 msgid "Killstreak sounds"
8778 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8781 msgid "Achievement sounds"
8782 msgstr "達成のサウンド"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8785 msgid "Messages"
8786 msgstr "メッセージ"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8789 msgid "Items"
8790 msgstr "アイテム"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8793 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8794 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8797 msgid "Unavailable alpha:"
8798 msgstr "利用できないアルファ:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8801 msgid "Unavailable color:"
8802 msgstr "利用できない色:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8805 msgid "GHOITEMS^Black"
8806 msgstr "黒い"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8809 msgid "GHOITEMS^Dark"
8810 msgstr "暗い"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8813 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8814 msgstr "色合い"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8817 msgid "GHOITEMS^Normal"
8818 msgstr "正常"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8821 msgid "GHOITEMS^Blue"
8822 msgstr "青い"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8826 msgid "Players"
8827 msgstr "選手達"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8830 msgid "Force player models to mine"
8831 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8834 msgid "Force player colors to mine"
8835 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8838 msgid ""
8839 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8840 "enemy team"
8841 msgstr ""
8842 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8843 "能性があります"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8846 msgid "Except in team games"
8847 msgstr "チームゲームで除いて"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8850 msgid "Only in Duel"
8851 msgstr "決闘でのみ"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8854 msgid "Only in team games"
8855 msgstr "チームゲームのみ"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8858 msgid "In team games and Duel"
8859 msgstr "チームゲームと決闘で"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8862 msgid "Body fading:"
8863 msgstr "体フェージング:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8866 msgid "Gibs:"
8867 msgstr "バラバラ死体:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8870 msgid "GIBS^None"
8871 msgstr "なし"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8874 msgid "GIBS^Few"
8875 msgstr "少ない"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8878 msgid "GIBS^Many"
8879 msgstr "多い"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8882 msgid "GIBS^Lots"
8883 msgstr "たくさん"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8886 msgid "Models"
8887 msgstr "モデル"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8890 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8891 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8894 msgid "1st person perspective"
8895 msgstr "一人称視点"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8898 msgid "Slide to third person upon death"
8899 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8902 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8903 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8906 msgid "Smooth the view while crouching"
8907 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8910 msgid "View waving while idle"
8911 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8914 msgid "View bobbing while walking around"
8915 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8918 msgid "3rd person perspective"
8919 msgstr "三人称視点"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8922 msgid "Back distance"
8923 msgstr "後方距離"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8926 msgid "Up distance"
8927 msgstr "上への距離"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8930 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8931 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8934 msgid "Field of view:"
8935 msgstr "視野:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8938 msgid "Field of vision in degrees"
8939 msgstr "度単位の視野"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8942 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8943 msgstr "ズーム因子:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8946 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8947 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8950 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8951 msgstr "ズーム速度:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8954 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8955 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8958 msgid "ZOOM^Instant"
8959 msgstr "瞬時"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8962 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8963 msgstr "ズーム感度:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8966 msgid ""
8967 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8968 "sensitivity change)"
8969 msgstr ""
8970 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8973 msgid "Velocity zoom"
8974 msgstr "速度ズーム"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8977 msgid "Forward movement only"
8978 msgstr "前進のみ"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8981 msgid "VZOOM^Factor"
8982 msgstr "因子"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8985 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8986 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8989 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8990 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8993 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8994 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8998 msgid "View"
8999 msgstr "ビュー"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9002 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9003 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9006 msgid "Up"
9007 msgstr "上"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9010 msgid "Down"
9011 msgstr "下"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9014 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9015 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9018 msgid ""
9019 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9020 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9023 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9024 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9027 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9028 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9031 msgid ""
9032 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9033 "you are carrying"
9034 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9037 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9038 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9041 msgid "Draw 1st person weapon model"
9042 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9045 msgid "Draw the weapon model"
9046 msgstr "武器モデルを描く"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9051 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9052 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9055 msgid "Weapon model opacity:"
9056 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9059 msgid "Gun model swaying"
9060 msgstr "揺れる銃モデル"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9063 msgid "Gun model bobbing"
9064 msgstr "振る銃モデル"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9068 msgid "Weapons"
9069 msgstr "武器"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9072 msgid "Key Bindings"
9073 msgstr "キー割り当て"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9076 msgid "Change key..."
9077 msgstr "キーを変更する..."
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9080 msgid "Edit..."
9081 msgstr "編集する..."
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9084 msgid "Clear"
9085 msgstr "クリアする"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9088 msgid "Reset all"
9089 msgstr "全てリセットする"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9092 msgid "Mouse"
9093 msgstr "マウス"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9096 msgid "Sensitivity:"
9097 msgstr "感度:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9100 msgid "Mouse speed multiplier"
9101 msgstr "マウス速度乗数"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9104 msgid "Smooth aiming"
9105 msgstr "滑らかな照準"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9108 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9109 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9112 msgid "Invert aiming"
9113 msgstr "照準を反転する"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9116 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9117 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9120 msgid "Use system mouse positioning"
9121 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9124 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9125 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9130 msgid "Disable system mouse acceleration"
9131 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9134 msgid "Make use of DGA mouse input"
9135 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9138 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9139 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9142 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9143 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9146 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9147 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9150 msgid "Jetpack on jump:"
9151 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9154 msgid "JPJUMP^Disabled"
9155 msgstr "無効"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9158 msgid "Air only"
9159 msgstr "空気のみ"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9162 msgid "JPJUMP^All"
9163 msgstr "全て"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9168 msgid "Use joystick input"
9169 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9172 msgid "Command when pressed:"
9173 msgstr "押されたときのコマンド:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9176 msgid "Command when released:"
9177 msgstr "解放された時のコマンド:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9180 msgid "Cancel"
9181 msgstr "キャンセルする"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9184 msgid "User defined key bind"
9185 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9188 #, c-format
9189 msgid "%d fps"
9190 msgstr "%d fps"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9193 #, c-format
9194 msgid "%d KiB/s"
9195 msgstr "%d KiB/s"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9198 #, c-format
9199 msgid "%d MiB/s"
9200 msgstr "%d MiB/s"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9203 msgid "Network"
9204 msgstr "ネットワーク"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9207 msgid "Show netgraph"
9208 msgstr "ネットグラフを表示する"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9211 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9212 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9215 msgid "Packet loss compensation"
9216 msgstr "パケット損失補償"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9219 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9220 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9223 msgid "Movement prediction error compensation"
9224 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9227 msgid "Use encryption (AES) when available"
9228 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9232 msgid "Bandwidth limit:"
9233 msgstr "帯域幅制限:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9236 msgid "Specify your network speed"
9237 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9240 msgid "Slow ADSL"
9241 msgstr "遅いADSL"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9244 msgid "Fast ADSL"
9245 msgstr "速いADSL"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9248 msgid "Broadband"
9249 msgstr "ブロードバンド"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9252 msgid "Local latency:"
9253 msgstr "ローカル遅延:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9256 msgid "HTTP downloads"
9257 msgstr "HTTPダウンロード"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9260 msgid "Simultaneous:"
9261 msgstr "同時ダウロード:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9264 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9265 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9268 msgid "Framerate"
9269 msgstr "フレームレート"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9272 msgid "Show frames per second"
9273 msgstr "FPSを表示する"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9276 msgid "Show your rendered frames per second"
9277 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9280 msgid "Maximum:"
9281 msgstr "最大:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9284 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9285 msgstr "無制限"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9288 msgid "Target:"
9289 msgstr "目的:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9292 msgid "TRGT^Disabled"
9293 msgstr "無効"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9296 msgid "Idle limit:"
9297 msgstr "不活発の制限:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9300 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9301 msgstr "無制限"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9304 msgid "Menu tooltips:"
9305 msgstr "メニューツールチップ:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9308 msgid ""
9309 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9310 "command bound to the menu item)"
9311 msgstr ""
9312 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9313 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9316 msgid "TLTIP^Disabled"
9317 msgstr "無効"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9320 msgid "TLTIP^Standard"
9321 msgstr "標準"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9324 msgid "TLTIP^Advanced"
9325 msgstr "高度"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9328 msgid "Show current date and time"
9329 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9332 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9333 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9336 msgid "Enable developer mode"
9337 msgstr "開発者モードを有効にする"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9340 msgid "Advanced settings..."
9341 msgstr "高度な設定..."
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9344 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9345 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9349 msgid "Factory reset"
9350 msgstr "工場リセット"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9353 msgid "Cvar filter:"
9354 msgstr "cvarフィルター:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9357 msgid "Modified cvars only"
9358 msgstr "変更されたcvarのみ"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9361 msgid "Setting:"
9362 msgstr "設定:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9365 msgid "Type:"
9366 msgstr "タイプ:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9369 msgid "Value:"
9370 msgstr "値:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9373 msgid "Description:"
9374 msgstr "説明:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9377 msgid "Advanced settings"
9378 msgstr "高度な設定"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9381 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9382 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9385 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9386 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9389 msgid "Menu Skins"
9390 msgstr "メニュースキン"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9393 msgid "Text Language"
9394 msgstr "テキスト言語"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9397 msgid "Set language"
9398 msgstr "言語を設定する"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9401 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9402 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9405 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9406 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9409 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9410 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9413 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9414 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9417 msgid "Disconnect now"
9418 msgstr "今すぐ切断する"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9421 msgid "Switch language"
9422 msgstr "言語を変更する"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9425 msgid "Warning"
9426 msgstr "警告"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9429 msgid "Resolution:"
9430 msgstr "解像度:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9433 msgid "Font/UI size:"
9434 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9437 msgid "SZ^Unreadable"
9438 msgstr "読めない"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9441 msgid "SZ^Tiny"
9442 msgstr "ちっこい"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9445 msgid "SZ^Little"
9446 msgstr "少"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9449 msgid "SZ^Small"
9450 msgstr "小"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9453 msgid "SZ^Medium"
9454 msgstr "中"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9457 msgid "SZ^Large"
9458 msgstr "大"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9461 msgid "SZ^Huge"
9462 msgstr "でかい"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9465 msgid "SZ^Gigantic"
9466 msgstr "巨大"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9469 msgid "SZ^Colossal"
9470 msgstr "膨大"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9473 msgid "Color depth:"
9474 msgstr "色深度:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9477 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9478 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9481 msgid "16bit"
9482 msgstr "16bit"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9485 msgid "32bit"
9486 msgstr "32bit"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9489 msgid "Full screen"
9490 msgstr "全画面"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9493 msgid "Vertical Synchronization"
9494 msgstr "垂直同期"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9497 msgid ""
9498 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9499 "screen refresh rate"
9500 msgstr ""
9501 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9502 "レートでfpsを制限する"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9505 msgid "High-quality frame buffer"
9506 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9509 msgid "Antialiasing:"
9510 msgstr "アンチエイリアシング:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9513 msgid ""
9514 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9515 "might decrease performance by quite a lot"
9516 msgstr ""
9517 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9518 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9521 msgid "AA^Disabled"
9522 msgstr "無効"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9526 msgid "2x"
9527 msgstr "2x"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9531 msgid "4x"
9532 msgstr "4x"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9535 msgid "Resolution scaling:"
9536 msgstr "解像度スケール:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9539 msgid ""
9540 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9541 "help slow GPUs"
9542 msgstr ""
9543 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9544 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9547 msgid "Anisotropy:"
9548 msgstr "異方性:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9551 msgid "Anisotropic filtering quality"
9552 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9555 msgid "ANISO^Disabled"
9556 msgstr "無効"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9559 msgid "8x"
9560 msgstr "8x"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9563 msgid "16x"
9564 msgstr "16x"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9567 msgid "Depth first:"
9568 msgstr "深さ優先:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9571 msgid ""
9572 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9573 "normal rendering starts"
9574 msgstr ""
9575 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9576 "することにより、オーバードローを排除します"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9579 msgid "DF^Disabled"
9580 msgstr "無効"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9583 msgid "DF^World"
9584 msgstr "マップ"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9587 msgid "DF^All"
9588 msgstr "全"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9591 msgid "Brightness:"
9592 msgstr "明るさ:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9595 msgid "Brightness of black"
9596 msgstr "黒の明るさ:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9599 msgid "Contrast:"
9600 msgstr "コントラスト:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9603 msgid "Brightness of white"
9604 msgstr "白の明るさ:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9607 msgid "Gamma:"
9608 msgstr "ガンマ:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9611 msgid ""
9612 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9613 "white or black"
9614 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9617 msgid "Contrast boost:"
9618 msgstr "コントラストの増加:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9621 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9622 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9625 msgid "Saturation:"
9626 msgstr "彩度:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9629 msgid ""
9630 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9631 "requires GLSL color control"
9632 msgstr ""
9633 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9634 "必要です"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9637 msgid "LIT^Ambient:"
9638 msgstr "アンビエント:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9641 msgid ""
9642 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9643 "and flat"
9644 msgstr ""
9645 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9646 "ある"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9649 msgid "Intensity:"
9650 msgstr "強度:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9653 msgid "Global rendering brightness"
9654 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9657 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9658 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9661 msgid ""
9662 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9663 "strange input or video lag on some machines"
9664 msgstr ""
9665 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9666 "デオの遅延に役立つ。"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9669 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9670 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9673 msgid "Flip view horizontally"
9674 msgstr "ビューを水平に反転する"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9677 msgid "Poor man's left handed mode"
9678 msgstr "左利きモード"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9681 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9682 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9685 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9686 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9689 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9690 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9693 msgid "Campaign Difficulty:"
9694 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9697 msgid "CSKL^Easy"
9698 msgstr "簡単"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9701 msgid "CSKL^Medium"
9702 msgstr "中"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9705 msgid "CSKL^Hard"
9706 msgstr "難い"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9709 msgid "Play campaign!"
9710 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9713 msgid "Singleplayer"
9714 msgstr "シングルプレイ"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9717 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9718 msgstr ""
9719 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9720 "チを遊ぶ"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9723 msgid "Winner"
9724 msgstr "勝者"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9727 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9728 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9731 msgid "Autoselect team (recommended)"
9732 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9735 msgid "red"
9736 msgstr "赤"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9739 msgid "blue"
9740 msgstr "青"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9743 msgid "yellow"
9744 msgstr "黄"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9747 msgid "pink"
9748 msgstr "ピンク"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9752 msgid "spectate"
9753 msgstr "観戦する"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9756 msgid "Team Selection"
9757 msgstr "チームの選択"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9760 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9761 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9764 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9765 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9768 msgid "Accept"
9769 msgstr "同意する"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9772 msgid "Don't accept (quit the game)"
9773 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9776 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9777 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9780 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9781 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9784 msgid "teamplay"
9785 msgstr "チームのトーナメント"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9788 msgid "free for all"
9789 msgstr "フリー・フォー・オール"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9792 msgid "Moving"
9793 msgstr "移動"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9796 msgid "forward"
9797 msgstr "前方"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9800 msgid "backpedal"
9801 msgstr "後方"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9804 msgid "strafe left"
9805 msgstr "左へ水平移動"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9808 msgid "strafe right"
9809 msgstr "右へ水平移動"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9812 msgid "jump / swim"
9813 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9816 msgid "crouch / sink"
9817 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9820 msgid "jetpack"
9821 msgstr "ジェットパック"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9824 msgid "Attacking"
9825 msgstr "攻撃中"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9828 msgid "WEAPON^previous"
9829 msgstr "前"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9832 msgid "WEAPON^next"
9833 msgstr "次"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9836 msgid "WEAPON^previously used"
9837 msgstr "以前に使用された"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9840 msgid "WEAPON^best"
9841 msgstr "最高"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9844 msgid "reload"
9845 msgstr "リロードする"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9848 msgid "hold zoom"
9849 msgstr "ズームを維持する"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9852 msgid "toggle zoom"
9853 msgstr "ズームを切り替える"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9856 msgid "show scores"
9857 msgstr "得点を表示する"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9860 msgid "screen shot"
9861 msgstr "スクリーンショット"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9864 msgid "maximize radar"
9865 msgstr "レーダーを最大化する"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9868 msgid "3rd person view"
9869 msgstr "三人称ビュー"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9872 msgid "enter spectator mode"
9873 msgstr "観客モードに入る"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9876 msgid "Communication"
9877 msgstr "コミュニケーション"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9880 msgid "public chat"
9881 msgstr "公衆チャット"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9884 msgid "team chat"
9885 msgstr "チームチャット"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9888 msgid "show chat history"
9889 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9892 msgid "vote YES"
9893 msgstr "「はい」を投票する"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9896 msgid "vote NO"
9897 msgstr "「いいえ」を投票する"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9900 msgid "Client"
9901 msgstr "クライアント"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9904 msgid "enter console"
9905 msgstr "コンソールを入力する"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9908 msgid "quit"
9909 msgstr "ゲームをやめる"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9912 msgid "auto-join team"
9913 msgstr "自動的にチームに参加する"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9916 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9917 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9920 msgid "suicide / respawn"
9921 msgstr "自殺/リスポーン"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9924 msgid "quick menu"
9925 msgstr "クイックメニュー"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9928 msgid "User defined"
9929 msgstr "ユーザー定義"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9932 msgid "Development"
9933 msgstr "開発"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9936 msgid "sandbox menu"
9937 msgstr "サンドボックスメニュー"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9940 msgid "drag object (sandbox)"
9941 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9944 msgid "waypoint editor menu"
9945 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9948 msgid "Leave current match"
9949 msgstr "現在の試合を残す"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9952 msgid "Stop demo"
9953 msgstr "デモを止める"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9956 msgid "Leave campaign"
9957 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9960 msgid "Leave singleplayer"
9961 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9964 msgid "Leave multiplayer"
9965 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9968 msgid "Leave current campaign level"
9969 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9972 msgid "Leave current singleplayer match"
9973 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9976 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9977 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9980 msgid "Do not press this button again!"
9981 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9984 msgid ""
9985 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9986 msgstr ""
9987 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9988 "フィルタリングします。"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9991 #, c-format
9992 msgid "%s's Xonotic Server"
9993 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9996 msgid ""
9997 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9998 "again."
9999 msgstr ""
10000 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10001 "うに再フィルタリングします。"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10004 msgid "spectator"
10005 msgstr "観客"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10008 msgid "<no model found>"
10009 msgstr "<no model found>"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10012 msgid "SERVER^Remove favorite"
10013 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10016 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10017 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10020 msgid "SERVER^Favorite"
10021 msgstr "好きなサーバーを加える"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10024 msgid ""
10025 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10026 "future"
10027 msgstr ""
10028 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10031 msgid "Ping"
10032 msgstr "Ping"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10035 msgid "Hostname"
10036 msgstr "ホスト名"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10039 msgid "Map"
10040 msgstr "マップ"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10043 msgid "Type"
10044 msgstr "種類"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10047 #, c-format
10048 msgid "AES level %d"
10049 msgstr "AESレベル %d"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10052 msgid "ENC^none"
10053 msgstr "なし"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10056 msgid "encryption:"
10057 msgstr "暗号化:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10060 #, c-format
10061 msgid "mod: %s"
10062 msgstr "mod: %s"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10065 #, c-format
10066 msgid "modified settings"
10067 msgstr "変更された設定"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10070 #, c-format
10071 msgid "official settings"
10072 msgstr "公式設定"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10075 msgid "SLCAT^Favorites"
10076 msgstr "お気に入り"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10079 msgid "SLCAT^Recommended"
10080 msgstr "推奨"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10083 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10084 msgstr "通常のサーバー"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10087 msgid "SLCAT^Servers"
10088 msgstr "サーバー"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10091 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10092 msgstr "SLCAT^競争モード"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10095 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10096 msgstr "変更されたサーバー"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10099 msgid "SLCAT^Overkill"
10100 msgstr "オーバーキル"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10103 msgid "SLCAT^InstaGib"
10104 msgstr "一触即発"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10107 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10108 msgstr "DEFRAGモード"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10111 msgid "<TITLE>"
10112 msgstr "<TITLE>"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10115 msgid "<AUTHOR>"
10116 msgstr "<AUTHOR>"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10119 msgid "VOL^MAX"
10120 msgstr "MAX"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10123 msgid "VOL^OFF"
10124 msgstr "OFF"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10127 #, c-format
10128 msgid "%s dB"
10129 msgstr "%s dB"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10132 msgid "PART^OMG"
10133 msgstr "OMG"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10136 msgid "PARTQUAL^Low"
10137 msgstr "低い"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10140 msgid "PARTQUAL^Medium"
10141 msgstr "中"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10144 msgid "PARTQUAL^Normal"
10145 msgstr "通常"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10148 msgid "PARTQUAL^High"
10149 msgstr "高い"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10152 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10153 msgstr "超"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10156 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10157 msgstr "究極"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10160 msgid ""
10161 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10162 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10163 msgstr ""
10164 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10165 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10168 msgid "Screen resolution"
10169 msgstr "画面の解像度"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10172 msgid "FADESPEED^Slow"
10173 msgstr "遅い"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10176 msgid "FADESPEED^Normal"
10177 msgstr "通常"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10180 msgid "FADESPEED^Fast"
10181 msgstr "速い"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10184 msgid "FADESPEED^Instant"
10185 msgstr "瞬時"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10188 msgid "January"
10189 msgstr "一月"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10192 msgid "February"
10193 msgstr "二月"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10196 msgid "March"
10197 msgstr "三月"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10200 msgid "April"
10201 msgstr "四月"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10204 msgid "May"
10205 msgstr "五月"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10208 msgid "June"
10209 msgstr "六月"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10212 msgid "July"
10213 msgstr "七月"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10216 msgid "August"
10217 msgstr "八月"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10220 msgid "September"
10221 msgstr "九月"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10224 msgid "October"
10225 msgstr "十月"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10228 msgid "November"
10229 msgstr "十一月"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10232 msgid "December"
10233 msgstr "十二月"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10236 #, no-c-format
10237 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10238 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10241 msgid "Joined:"
10242 msgstr "参加した:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10245 msgid "Last match:"
10246 msgstr "最後の試合:"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10249 msgid "Time played:"
10250 msgstr "遊んだ時刻:"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10253 msgid "Favorite map:"
10254 msgstr "好きなマップ:"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10258 #, c-format
10259 msgid "Matches:"
10260 msgstr "試合:"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10263 #, c-format
10264 msgid "Wins/Losses:"
10265 msgstr "勝利 / 負け"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10268 #, c-format
10269 msgid "Win percentage:"
10270 msgstr "勝利率:"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10273 #, c-format
10274 msgid "Kills/Deaths:"
10275 msgstr "キル数 / デス数:"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10278 #, c-format
10279 msgid "Kill ratio:"
10280 msgstr "キル率:"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10283 msgid "ELO:"
10284 msgstr "ELO:"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10287 msgid "Rank:"
10288 msgstr "ランク:"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10291 msgid "Percentile:"
10292 msgstr "パーセンタイル:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10295 #, c-format
10296 msgid "%d (unranked)"
10297 msgstr "%d (ランクなし)"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10300 msgid "Update can be downloaded at:"
10301 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10304 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10305 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10308 #, c-format
10309 msgid "Update to %s now!"
10310 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10313 msgid ""
10314 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10315 "^1Expect visual problems."
10316 msgstr ""
10317 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10318 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10321 msgid "Use default"
10322 msgstr "デフォルトで使用する"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10325 msgid "Team Color:"
10326 msgstr "チームカラー:"