]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'bones_was_here/vidsettings' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
29 msgid "  vs  "
30 msgstr "対"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr "%s 秒でタイトル"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
59 "^BOLD通常より長くなります"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "一般的なメッセージ"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1観察中"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "メイン射撃"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "次の武器"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "前の武器"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "武器を落とす"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "サブ射撃"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "サーバー情報"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
150 msgid "jump"
151 msgstr "ジャンプ"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "準備"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgid "team menu"
204 msgstr "チームメニュー"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1あなたを観戦中:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "プレイヤー %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "サブメニュー%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "コマンド%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "続ける..."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
253 msgid "Chat"
254 msgstr "チャット"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "QMCMD^ナイス"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "よくやった"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^英語で送る"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCD^チームチャット"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^間もなく力"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^陰性"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^陽性"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^設定"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^三人称視点"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "QMCMD^FPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^壁衝突"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^全画面"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^試合終了"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "スタート"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "フィニッシュライン"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "中間 %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "必要: 1通過点"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "ボール持ちキル数"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "ボール持ちキル数"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "ボール持ち時刻"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "取れ数"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "取れ時刻"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "デス数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "デス数"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "破壊された"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr "ダメージ"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "合計ダメージ"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "受けたダメージ"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "受けたダメージ合計"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "旗が落ちた数"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "旗が落ちた"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr "選手ELO"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr "ELO"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "最速"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "犯したフォールトの数"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "フォールト"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "旗持ちキル数"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "旗持ちキル数"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr "FPS"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr "fps"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr "FRAG数"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "得点したゴール数"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "ゴール"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "鍵持ちキル数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "鍵持ちキル数"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "殺/死"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "キル・デス率"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "殺死害率"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "キル・デス率"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "キル数"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "キル数"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "ラップ"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "命の数 (LMS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "命"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "鍵が失われた回数"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "失われた数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr "選手名"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "名前"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "ニック"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "破壊された目的数"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "目的"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "取り上げた"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "PING時刻"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "ping"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "失われたパケットの数"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "pl"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "押し込まれた"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "選手ランク"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "ランク"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "返された旗の数"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "返された旗"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "復活された者数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "復活された者"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "勝ったラウンドの数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "勝ったラウンド"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "得点"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Total score"
826 msgstr "合計得点"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "自殺数"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "自殺"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "キル数 - デス数 = "
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "和"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "獲得した"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "チームメイトキル数"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "チームメイトキル数"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "ティック数 (Domination)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "ティック"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "時刻"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
882 msgid "Usage:"
883 msgstr "使用方法:"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
890 msgid ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
893 msgstr ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
895 "み取る。"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 msgstr ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
910 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
928 "ト、\n"
929 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
930 "たは、\n"
931 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
932 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
935 msgid ""
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 msgstr ""
939 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
940 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
953 msgid ""
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
956 msgstr ""
957 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
958 "示される。"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
969 msgid "N/A"
970 msgstr "N/A"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
973 #, c-format
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
978 msgid "Item stats"
979 msgstr "アイテム状態"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "マップ状態:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "モンスターキル数:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "見つかった秘密:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "観客"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f 分"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "点"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1038 #, c-format
1039 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1040 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1043 #, c-format
1044 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1045 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1050 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1053 msgid "qu"
1054 msgstr "qu"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1057 msgid "m"
1058 msgstr "m"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1061 msgid "km"
1062 msgstr "km"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1065 msgid "mi"
1066 msgstr "mi"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1069 msgid "nmi"
1070 msgstr "nmi"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1073 msgid "Warmup"
1074 msgstr "ウォームアップ"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1077 msgid "Timeout"
1078 msgstr "タイムアウト"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1081 msgid "Sudden Death"
1082 msgstr "突然死"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1085 msgid "Overtime"
1086 msgstr "残業"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1089 #, c-format
1090 msgid "Overtime #%d"
1091 msgstr "残業 #%d"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "投票が求められた:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1HUDを構成する"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1120 msgid "Yes"
1121 msgstr "はい"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1130 msgid "No"
1131 msgstr "いいえ"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1134 msgid "Out of ammo"
1135 msgstr "弾薬切れ"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1138 msgid "Don't have"
1139 msgstr "ない"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1142 msgid "Unavailable"
1143 msgstr "無利用"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:292
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1150 msgid "qu/s"
1151 msgstr "qu/s"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1154 msgid "m/s"
1155 msgstr "ミリ秒"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1158 msgid "km/h"
1159 msgstr "時速キロ"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1162 msgid "mph"
1163 msgstr "時速マイル"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1166 msgid "knots"
1167 msgstr "ノット"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1170 #, c-format
1171 msgid "Level %d:"
1172 msgstr "レベル %d:"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1175 #, c-format
1176 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1177 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1181 msgid "Gametype:"
1182 msgstr "ゲームモード:"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1185 msgid "Active modifications:"
1186 msgstr "活発な変更:"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1189 msgid "Special gameplay tips:"
1190 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1193 msgid "MOTD:"
1194 msgstr "MOTD:"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1197 #, c-format
1198 msgid "%s (not bound)"
1199 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1202 msgid " (1 vote)"
1203 msgstr " (1 票)"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1206 #, c-format
1207 msgid " (%d votes)"
1208 msgstr " (%d 票)"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1211 msgid "Don't care"
1212 msgstr "構わない"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1215 msgid "Decide the gametype"
1216 msgstr "ゲームモードを決める"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1219 msgid "Vote for a map"
1220 msgstr "マップに投票する"
1221
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1223 #, c-format
1224 msgid "%d seconds left"
1225 msgstr "残り %d 秒"
1226
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1228 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1229 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1230
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1232 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1233 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1234
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1236 msgid "Requesting preview..."
1237 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1238
1239 #: qcsrc/client/view.qc:891
1240 msgid "Nade timer"
1241 msgstr "手榴弾タイマー"
1242
1243 #: qcsrc/client/view.qc:896
1244 msgid "Capture progress"
1245 msgstr "取れ進歩"
1246
1247 #: qcsrc/client/view.qc:901
1248 msgid "Revival progress"
1249 msgstr "蘇生中"
1250
1251 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1252 msgid "error creating curl handle"
1253 msgstr "error creating curl handle"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1256 msgid "Assault"
1257 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1260 msgid ""
1261 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1262 "out"
1263 msgstr ""
1264 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1273 msgid "Point limit:"
1274 msgstr "ポイント制限:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1277 msgid "Clan Arena"
1278 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1281 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1282 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1288 msgid "Frag limit:"
1289 msgstr "削除制限:"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1294 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1295 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1298 msgid "Capture time rankings"
1299 msgstr "取れ時刻ランキング"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1302 msgid "Capture the Flag"
1303 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1306 msgid ""
1307 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1308 "from the other team"
1309 msgstr ""
1310 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1313 msgid "Capture limit:"
1314 msgstr "取れ制限:"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1317 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1318 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1322 msgid "Rankings"
1323 msgstr "ランキング"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1326 msgid "Race CTS"
1327 msgstr "レース (CTS)"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1330 msgid "Race for fastest time."
1331 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1334 msgid "Deathmatch"
1335 msgstr "デスマッチ (DM)"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1338 msgid "Score as many frags as you can"
1339 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1342 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1343 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1346 msgid "Domination"
1347 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1352 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1353 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1356 msgid "Duel"
1357 msgstr "決闘"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1360 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1361 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1364 msgid "Freeze Tag"
1365 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1368 msgid ""
1369 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1370 "freeze all enemies to win"
1371 msgstr ""
1372 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1373 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1376 msgid "Invasion"
1377 msgstr "侵入"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1380 msgid "Survive against waves of monsters"
1381 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1384 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1385 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1388 msgid "Keepaway"
1389 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1392 msgid "Gather all the keys to win the round"
1393 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1396 msgid "Key Hunt"
1397 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1400 msgid "^1You have no more lives left"
1401 msgstr "^1命を使い果たです"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1404 msgid "Last Man Standing"
1405 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1408 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1409 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1412 msgid "Lives:"
1413 msgstr "命数:"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1416 msgid "Nexball"
1417 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1420 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1421 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1424 msgid "Goals:"
1425 msgstr "ゴール:"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1428 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1429 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1432 msgid "Ball Stealer"
1433 msgstr "ボールスティーラー"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1436 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1437 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1440 msgid "Onslaught"
1441 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1444 msgid "Personal best"
1445 msgstr "自己最高"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1448 msgid "Server best"
1449 msgstr "最高のサーバー"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race"
1453 msgstr "レース"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1456 msgid "Race against other players to the finish line"
1457 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1460 msgid "Laps:"
1461 msgstr "ラップ数:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1465 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1468 msgid "Team Deathmatch"
1469 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1472 msgid "bullets"
1473 msgstr "弾丸"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1476 msgid "cells"
1477 msgstr "セル"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1480 msgid "plasma"
1481 msgstr "プラズマ"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1484 msgid "rockets"
1485 msgstr "ロケット"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1488 msgid "shells"
1489 msgstr "シェル"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1492 msgid "Small armor"
1493 msgstr "小さな鎧"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1496 msgid "Medium armor"
1497 msgstr "中程度の鎧"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1500 msgid "Big armor"
1501 msgstr "大きな鎧"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1504 msgid "Mega armor"
1505 msgstr "メガ鎧"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1508 msgid "Small health"
1509 msgstr "小さな健康"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1512 msgid "Medium health"
1513 msgstr "中程度の健康"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1516 msgid "Big health"
1517 msgstr "大きな健康"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1520 msgid "Mega health"
1521 msgstr "メガ健康"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1526 msgid "Jetpack"
1527 msgstr "ジェットパック"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1530 msgid "fuel"
1531 msgstr "燃料"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1534 msgid "Fuel regenerator"
1535 msgstr "燃料再生器"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1538 msgid "Fuel regen"
1539 msgstr "燃料再生"
1540
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1542 #, no-c-format
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1547 msgid "It's your turn"
1548 msgstr "あなたのターン"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1551 msgid "Quit"
1552 msgstr "終了する"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1555 msgid "Invite"
1556 msgstr "招待する"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "現在のゲーム"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1563 msgid "Exit Menu"
1564 msgstr "終了メニュー"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1568 msgid "Create"
1569 msgstr "作成する"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1572 msgid "Join"
1573 msgstr "参加する"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1576 msgid "Minigames"
1577 msgstr "ミニゲーム"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1584 msgid "Bulldozer"
1585 msgstr "ブルドーザー"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1590 msgid "Game over!"
1591 msgstr "ゲームオーバー!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1604 msgid "You are spectating"
1605 msgstr "観戦中"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1608 msgid "Better luck next time!"
1609 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1612 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1613 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1616 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1617 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1620 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1621 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1624 msgid "Push the boulders onto the targets"
1625 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1628 msgid "Next Level"
1629 msgstr "次のレベル"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1632 msgid "Restart"
1633 msgstr "再起動する"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1636 msgid "Editor"
1637 msgstr "編集"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1641 msgid "Save"
1642 msgstr "セーブ"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1645 msgid "Connect Four"
1646 msgstr "四目並べ"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1654 #, c-format
1655 msgid "%s^7 won the game!"
1656 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1661 msgid "Draw"
1662 msgstr "ドロー"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1668 msgid "You lost the game!"
1669 msgstr "ゲームに負けた!"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1675 msgid "You win!"
1676 msgstr "勝った!"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1682 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1683 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1689 msgid "Click on the game board to place your piece"
1690 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1693 msgid "Nine Men's Morris"
1694 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1697 msgid ""
1698 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1699 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1702 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1703 msgstr ""
1704 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1707 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1708 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1711 msgid "Pong"
1712 msgstr "ポン"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1716 msgid "AI"
1717 msgstr "AI"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1720 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1721 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1724 msgid "Start Match"
1725 msgstr "試合を開始"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1728 msgid "Add AI player"
1729 msgstr "AI選手を追加する"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1732 msgid "Remove AI player"
1733 msgstr "AI選手を削除する"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1736 msgid "Push-Pull"
1737 msgstr "プッシュプル"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1742 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1748 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1749 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1753 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1754 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1758 msgid "Next Match"
1759 msgstr "次の試合"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1762 msgid "Peg Solitaire"
1763 msgstr "ペグ・ソリテール"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1766 msgid "All pieces cleared!"
1767 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1770 msgid "Remaining pieces:"
1771 msgstr "残りの駒:"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1774 #, c-format
1775 msgid "Pieces left: %s"
1776 msgstr "残りの駒: %s"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1779 msgid "No more valid moves"
1780 msgstr "もっと有効な動きがない"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1783 msgid "Well done, you win!"
1784 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1787 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1788 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1791 msgid "Tic Tac Toe"
1792 msgstr "三目並べ"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1795 msgid "Single Player"
1796 msgstr "シングルプレーヤー"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1800 msgid "Mage"
1801 msgstr "魔法使い"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1804 msgid "Mage spike"
1805 msgstr "魔法使いのスパイク"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1809 msgid "Shambler"
1810 msgstr "シャンブラー"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1814 msgid "Spider"
1815 msgstr "蜘蛛"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1818 msgid "Spider attack"
1819 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1822 msgid "Webbed"
1823 msgstr "網"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1827 msgid "Wyvern"
1828 msgstr "ワイバーン"
1829
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1831 msgid "Wyvern attack"
1832 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1833
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1836 msgid "Zombie"
1837 msgstr "ゾンビ"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1840 msgid "Ammo"
1841 msgstr "弾薬"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1844 msgid "Resistance"
1845 msgstr "抵抗"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1848 msgid "Medic"
1849 msgstr "再生"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1852 msgid "Bash"
1853 msgstr "打撃"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 msgid "Vampire"
1859 msgstr "吸血"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1862 msgid "Disability"
1863 msgstr "障害"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1866 msgid "Disabled"
1867 msgstr "無効"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1870 msgid "Vengeance"
1871 msgstr "復讐"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1874 msgid "Jump"
1875 msgstr "ジャンプ"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1878 msgid "Inferno"
1879 msgstr "焦熱地獄"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1882 msgid "Swapper"
1883 msgstr "スワッパー"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1886 msgid "Magnet"
1887 msgstr "磁石"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1890 msgid "Luck"
1891 msgstr "運"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1894 msgid "Flight"
1895 msgstr "飛翔"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1898 msgid "Buff"
1899 msgstr "バフ"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1902 msgid "Damage text"
1903 msgstr "ダメージテキスト"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1906 msgid "Draw damage numbers"
1907 msgstr "ダメージ数を描く"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1910 msgid "Font size minimum:"
1911 msgstr "最小フォントサイズ:"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1914 msgid "Font size maximum:"
1915 msgstr "最大フォントサイズ:"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1923 msgid "Color:"
1924 msgstr "カラー:"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1927 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1928 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1931 msgid "Vaporizer ammo"
1932 msgstr "気化器の弾薬"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 msgid "Extra life"
1937 msgstr "余分な命"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "ナパーム手榴弾"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1944 msgid "Ice grenade"
1945 msgstr "氷手榴弾"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "転座手榴弾"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "出現手榴弾"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "癒し手榴弾"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "モンスター手榴弾"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "ベール手榴弾"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1972 msgid "Grenade"
1973 msgstr "手榴弾"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "オーバーキル機関銃"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "オーバーキルネクス"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "オーバーキルショットガン"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1998 msgid "Invisibility"
1999 msgstr "不可視"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2004 msgid "Shield"
2005 msgstr "寿"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2010 msgid "Speed"
2011 msgstr "速度"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2016 msgid "Strength"
2017 msgstr "力"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2020 msgid "Burning"
2021 msgstr "燃焼"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2024 msgid "Spawn Shield"
2025 msgstr "スポーンシールド"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2028 msgid "Superweapons"
2029 msgstr "スーパー武器"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2032 msgid "Waypoint"
2033 msgstr "ウェイポイント"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2036 msgid "Help me!"
2037 msgstr "助けて!"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2040 msgid "Here"
2041 msgstr "ここに"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2044 msgid "DANGER"
2045 msgstr "危険"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2048 msgid "Frozen!"
2049 msgstr "冷凍した!"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2052 msgid "Reviving"
2053 msgstr "復活中"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2056 msgid "Item"
2057 msgstr "アイテム"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2060 msgid "Checkpoint"
2061 msgstr "通過点"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2065 msgid "Finish"
2066 msgstr "終了"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2071 msgid "Start"
2072 msgstr "開始"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2075 msgid "Defend"
2076 msgstr "守る"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2079 msgid "Destroy"
2080 msgstr "破壊する"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2083 msgid "Push"
2084 msgstr "押す"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2087 msgid "Flag carrier"
2088 msgstr "旗持ち"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2091 msgid "Enemy carrier"
2092 msgstr "敵持ち"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2095 msgid "Dropped flag"
2096 msgstr "落ちた旗"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2099 msgid "White base"
2100 msgstr "白い基地"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2103 msgid "Red base"
2104 msgstr "赤い基地"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2107 msgid "Blue base"
2108 msgstr "青い基地"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2111 msgid "Yellow base"
2112 msgstr "黄色い基地"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2115 msgid "Pink base"
2116 msgstr "ピンク基地"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2119 msgid "Return flag here"
2120 msgstr "ここに旗を返して"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2130 msgid "Control point"
2131 msgstr "コントロールポイント"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2134 msgid "Dropped key"
2135 msgstr "落ちた鍵"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2142 msgid "Key carrier"
2143 msgstr "鍵持ち"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2146 msgid "Run here"
2147 msgstr "ここに走って"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2151 msgid "Ball"
2152 msgstr "ボール"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2155 msgid "Ball carrier"
2156 msgstr "ボール持ち"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2159 msgid "Goal"
2160 msgstr "目的 / ゴール"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2164 msgid "Generator"
2165 msgstr "発生器"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2168 msgid "Weapon"
2169 msgstr "武器"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2172 msgid "Monster"
2173 msgstr "モンスター"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2176 msgid "Vehicle"
2177 msgstr "乗り物"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2180 msgid "Intruder!"
2181 msgstr "侵入者!"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2184 msgid "Tagged"
2185 msgstr "タグ付った"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2188 #, c-format
2189 msgid "%s needing help!"
2190 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2191
2192 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2193 msgid "^1Server notices:"
2194 msgstr "^1サーバー告知:"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2197 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2198 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2209 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2210 msgstr ""
2211 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2212 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2222 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2228 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2229 msgstr ""
2230 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2231 "秒という記録を破ることに失敗した"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2235 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2238 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2239 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2243 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2246 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2247 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2251 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2254 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2255 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2258 msgid ""
2259 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2260 "base"
2261 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2264 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2265 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2271 "itself"
2272 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2278 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2281 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2282 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2285 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2286 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2312 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2316 #, c-format
2317 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2318 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2321 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2322 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2325 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2326 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2329 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2330 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2333 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2334 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2389 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2445 msgstr ""
2446 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2472 msgstr ""
2473 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2479 msgstr ""
2480 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2481 "れた"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2654 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2799 msgstr ""
2800 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2810 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2820 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2825 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2830 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2835 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2840 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2844 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2845 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2851 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2855 msgid "^BGRound tied"
2856 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2860 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2861 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2866 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2894 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2898 #, c-format
2899 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2900 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2904 #, c-format
2905 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2906 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2912 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2916 #, c-format
2917 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2918 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2922 #, c-format
2923 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2924 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2929 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^F3 connected"
2934 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2939 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2944 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2950 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2956 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2961 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2976 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2986 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2991 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2996 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2999 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3000 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3003 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3004 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3009 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3014 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3017 #, c-format
3018 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3019 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3022 #, c-format
3023 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3024 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3027 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3028 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3031 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3032 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3037 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3042 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3047 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3052 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3057 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3062 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3067 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3070 msgid ""
3071 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3072 "spectators aren't allowed at the moment."
3073 msgstr ""
3074 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3079 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3084 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3104 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3109 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3114 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3120 "and will be lost."
3121 msgstr ""
3122 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3123 "る。"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3129 "lost."
3130 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3135 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3141 "(^F1%s^F4)"
3142 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3145 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3146 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3152 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3153 msgstr ""
3154 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3155 "いないため、追い出される!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3160 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3163 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3164 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3167 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3168 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3174 "^F2Xonotic %s"
3175 msgstr ""
3176 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3177 "^F2XONOTIC %s があります。"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3183 msgstr ""
3184 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3185 "%s があります。"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3191 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3192 msgstr ""
3193 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3194 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3206 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3339 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3355 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3414 "%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3417 "に切断された"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3432 "断された"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3450 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3528 msgid "^F4You are now alone!"
3529 msgstr "^F4一人になった!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3532 msgid "^BGYou are attacking!"
3533 msgstr "^BG攻撃している!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3536 msgid "^BGYou are defending!"
3537 msgstr "^BG守っている!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3542 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3545 msgid "^BGBegin!"
3546 msgstr "^BG始め!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3549 msgid "^BGGame starts in"
3550 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGRound %s starts in"
3555 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3558 msgid "^F4Round cannot start"
3559 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3562 msgid "^F2Don't camp!"
3563 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3566 msgid ""
3567 "^BGYou are now free.\n"
3568 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3569 "^BGif you think you will succeed."
3570 msgstr ""
3571 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3572 "^BG成功すると思われる場合\n"
3573 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3576 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3577 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3580 msgid ""
3581 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3582 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3583 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3584 msgstr ""
3585 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3586 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3589 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3593 msgid "^BGYou captured the flag!"
3594 msgstr "^BG旗を取れた!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3599 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3614 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3619 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3624 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3629 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3634 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3639 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3642 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3643 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3646 msgid "^BGYou got the flag!"
3647 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3652 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3657 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3697 msgstr ""
3698 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3703 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3708 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3711 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3712 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3715 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3716 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3719 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3720 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3723 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3724 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3751 #, c-format
3752 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3753 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3778 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3788 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3793 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3796 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3797 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3803 "You are now on: %s"
3804 msgstr ""
3805 "^BG別のチームに移動された\n"
3806 "現在: %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3809 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3810 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3813 msgid "^K1Die camper!"
3814 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3817 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3818 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3821 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3822 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1You were %s"
3827 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3830 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3831 msgstr "^K1息ができなかった!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3834 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3835 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3838 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3839 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3842 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3843 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3846 msgid "^K1You fragged yourself!"
3847 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3850 msgid "^K1You need to be more careful!"
3851 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3854 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3855 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3858 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3859 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3862 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3863 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3866 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3867 msgstr "^K1チキンの味!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3870 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3871 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3874 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3875 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3878 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3879 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3882 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3883 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3886 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3887 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3890 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3891 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3894 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3895 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3898 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3899 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3902 msgid "^K1You need to preserve your health"
3903 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3906 msgid "^K1You became a shooting star!"
3907 msgstr "^K1流れ星になった!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3910 msgid "^K1You melted away in slime!"
3911 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3914 msgid "^K1You committed suicide!"
3915 msgstr "^K1自殺した!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3918 msgid "^K1You ended it all!"
3919 msgstr "^K1全て終了した!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3922 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3923 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou are now on: %s"
3928 msgstr "^BG現在: %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3931 msgid "^K1You died in an accident!"
3932 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3936 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3939 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3940 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3947 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3948 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3952 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3955 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3960 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3963 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3964 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3967 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3968 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3972 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3976 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3979 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3980 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3984 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3987 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3988 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3991 msgid "^K1Watch your step!"
3992 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3997 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4002 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4007 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4015 msgid ""
4016 "^K1Stop idling!\n"
4017 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4018 msgstr ""
4019 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4020 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4023 msgid ""
4024 "^K1Stop idling!\n"
4025 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4026 msgstr ""
4027 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4028 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4033 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4038 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4041 msgid "^BGDoor unlocked!"
4042 msgstr "^BG扉を開けた!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4045 #, c-format
4046 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4047 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4052 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4055 msgid "^K3You revived yourself"
4056 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4061 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4066 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4069 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4070 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4073 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4074 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^K1You froze yourself"
4078 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4081 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4082 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1A %s has arrived!"
4087 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4091 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4095 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4098 msgid ""
4099 "^K1No spawnpoints available!\n"
4100 "Hope your team can fix it..."
4101 msgstr ""
4102 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4103 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4106 msgid ""
4107 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4108 "The player limit reached maximum capacity."
4109 msgstr ""
4110 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4111 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4114 msgid "^BGYou picked up the ball"
4115 msgstr "^BGボールを拾いた"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4118 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4119 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4122 msgid ""
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Help the key carriers to meet!"
4125 msgstr ""
4126 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4127 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4130 msgid ""
4131 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4132 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4133 msgstr ""
4134 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4135 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4138 msgid ""
4139 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4140 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4141 msgstr ""
4142 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4143 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4146 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4147 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4150 msgid "^BGScanning frequency range..."
4151 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4154 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4155 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4158 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4159 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4162 msgid ""
4163 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4164 "Use the same command again to spectate anyway."
4165 msgstr ""
4166 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4167 "ん。\n"
4168 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "^BGWaiting for players to join...\n"
4174 "Need active players for: %s"
4175 msgstr ""
4176 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4177 "必要活発な選手: %s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4182 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4185 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4186 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4189 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4190 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4193 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4194 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4197 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4198 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4201 #, c-format
4202 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4203 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4209 "Next weapon: ^F1%s"
4210 msgstr ""
4211 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4212 "次の武器: ^F1%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4215 #, c-format
4216 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4217 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4222 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4225 msgid "^BGYou captured a control point"
4226 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4229 #, c-format
4230 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4231 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4235 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4238 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4239 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4242 msgid ""
4243 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4244 "^F2Capture some control points to unshield it"
4245 msgstr ""
4246 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4247 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4250 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4251 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4254 msgid ""
4255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4256 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4257 msgstr ""
4258 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4259 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4264 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4269 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4272 msgid ""
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep fragging until we have a winner!"
4275 msgstr ""
4276 "^F4残業中^F2!\n"
4277 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep scoring until we have a winner!"
4283 msgstr ""
4284 "^F4残業中^F2!\n"
4285 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "\n"
4291 "Generators are now decaying.\n"
4292 "The more control points your team holds,\n"
4293 "the faster the enemy generator decays"
4294 msgstr ""
4295 "^F4残業中^F2!\n"
4296 "\n"
4297 "発電機は現在衰退してる。\n"
4298 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4299 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4306 msgstr ""
4307 "^F2残業中!\n"
4308 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4311 msgid "^K1In^BG-portal created"
4312 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4315 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4316 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4319 msgid "^F1Portal creation failed"
4320 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4323 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4324 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4327 msgid "^F2Strength has worn off"
4328 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4331 msgid "^F2Shield surrounds you"
4332 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4335 msgid "^F2Shield has worn off"
4336 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4339 msgid "^F2You are on speed"
4340 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4343 msgid "^F2Speed has worn off"
4344 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4347 msgid "^F2You are invisible"
4348 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4351 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4352 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4355 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4356 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4359 msgid "^BGSequence completed!"
4360 msgstr "^BG順序完了!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4363 msgid "^BGThere are more to go..."
4364 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4369 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4372 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4373 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4376 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4377 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4380 msgid "^F2You now have a superweapon"
4381 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4384 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4388 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4392 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4396 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4400 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4401 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4404 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4408 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4409 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4414 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4419 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4424 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4427 msgid ""
4428 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4429 "^F4Stop them!"
4430 msgstr ""
4431 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4432 "^F4彼らを止めて!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4435 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4436 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4439 #, c-format
4440 msgid " (near %s)"
4441 msgstr " ( %s に近い)"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4444 msgid "primary"
4445 msgstr "一次"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4448 msgid "secondary"
4449 msgstr "二次"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4452 msgid "point"
4453 msgstr "ポイント"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4456 msgid "points"
4457 msgstr "ポイント"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4460 msgid "drop flag"
4461 msgstr "旗を落とす"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4464 msgid "throw nade"
4465 msgstr "手榴弾を投げる"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 msgid "TRIPLE FRAG! "
4479 msgstr "トリプル削除! "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4492 msgid "RAGE! "
4493 msgstr "激怒! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4506 msgid "MASSACRE! "
4507 msgstr "虐殺! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4520 msgid "MAYHEM! "
4521 msgstr "暴力! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 msgid "BERSERKER! "
4535 msgstr "バーサーカー! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4548 msgid "CARNAGE! "
4549 msgstr "大虐殺! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 msgid "ARMAGEDDON! "
4563 msgstr "アルマゲドン! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4566 #, c-format
4567 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4568 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4571 #, c-format
4572 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4573 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4580 msgstr ""
4581 "\n"
4582 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "\n"
4588 "(^F4Dead^BG)%s"
4589 msgstr ""
4590 "\n"
4591 "( ^F4^死んだBG )%s"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4594 #, c-format
4595 msgid "%d score spree! "
4596 msgstr "連続 %d 得点! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4599 #, c-format
4600 msgid "%d frag spree! "
4601 msgstr "連続 %d 削除! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4604 msgid "First blood! "
4605 msgstr "初殺! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4608 msgid "First score! "
4609 msgstr "初得点! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4612 msgid "First casualty! "
4613 msgstr "初敗北! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4616 msgid "First victim! "
4617 msgstr "初犠牲者! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4640 #, c-format
4641 msgid ", ending their %d frag spree"
4642 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4645 #, c-format
4646 msgid ", ending their %d score spree"
4647 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4650 #, c-format
4651 msgid ", losing their %d frag spree"
4652 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4655 #, c-format
4656 msgid ", losing their %d score spree"
4657 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4660 #, c-format
4661 msgid " with %d %s"
4662 msgstr " の %d %s"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4665 msgid "TEAM^Red"
4666 msgstr "赤"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4669 msgid "TEAM^Blue"
4670 msgstr "青"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4673 msgid "TEAM^Yellow"
4674 msgstr "黄"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4677 msgid "TEAM^Pink"
4678 msgstr "ピンク"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4681 msgid "Team"
4682 msgstr "チーム"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4685 msgid "Neutral"
4686 msgstr "中立"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4689 msgid "KEY^Red"
4690 msgstr "赤"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4693 msgid "KEY^Blue"
4694 msgstr "青"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4697 msgid "KEY^Yellow"
4698 msgstr "黄"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4701 msgid "KEY^Pink"
4702 msgstr "ピンク"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4705 msgid "FLAG^Red"
4706 msgstr "赤"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4709 msgid "FLAG^Blue"
4710 msgstr "青"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4713 msgid "FLAG^Yellow"
4714 msgstr "黄"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4717 msgid "FLAG^Pink"
4718 msgstr "ピンク"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4721 msgid "GENERATOR^Red"
4722 msgstr "赤"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4725 msgid "GENERATOR^Blue"
4726 msgstr "青"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4729 msgid "GENERATOR^Yellow"
4730 msgstr "黄"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4733 msgid "GENERATOR^Pink"
4734 msgstr "ピンク"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4737 #, c-format
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4742 msgid "Turret"
4743 msgstr "砲塔"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4747 msgstr "eWheel砲塔"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4750 msgid "eWheel"
4751 msgstr "eWheel"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4754 msgid "FLAC Cannon"
4755 msgstr "FLACキャノン"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4758 msgid "FLAC"
4759 msgstr "FLAC"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4763 msgstr "融合炉"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4770 msgid "Hellion"
4771 msgstr "ヘリオン"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4779 msgstr "ハンターキラー"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4783 msgstr "機関銃砲塔"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4786 msgid "Machinegun"
4787 msgstr "機関銃"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4790 msgid "MLRS Turret"
4791 msgstr "MLRS砲塔"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4794 msgid "MLRS"
4795 msgstr "MLRS"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4799 msgstr "フェイザーキャノン"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4802 msgid "Phaser"
4803 msgstr "フェイザー"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4807 msgstr "プラズマキャノン"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4810 msgid "Dual plasma"
4811 msgstr "デュアルプラズマ"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4818 msgid "Plasma"
4819 msgstr "プラズマ"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4823 msgid "Tesla Coil"
4824 msgstr "テスラコイル"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4828 msgstr "ウォーカー砲塔"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4831 msgid "Walker"
4832 msgstr "ウォーカー"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4835 msgid "Male"
4836 msgstr "男性"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4839 msgid "Female"
4840 msgstr "女性"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4843 msgid "Undisclosed"
4844 msgstr "未知"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4855 msgid "TAB"
4856 msgstr "TAB"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4859 #, c-format
4860 msgid "ENTER"
4861 msgstr "ENTER"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4864 msgid "ESCAPE"
4865 msgstr "ESCAPE"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4868 msgid "SPACE"
4869 msgstr "SPACE"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4872 msgid "BACKSPACE"
4873 msgstr "BACKSPACE"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4876 #, c-format
4877 msgid "UPARROW"
4878 msgstr "UPARROW"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4881 #, c-format
4882 msgid "DOWNARROW"
4883 msgstr "DOWNARROW"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4886 #, c-format
4887 msgid "LEFTARROW"
4888 msgstr "LEFTARROW"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4891 #, c-format
4892 msgid "RIGHTARROW"
4893 msgstr "RIGHTARROW"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4896 msgid "ALT"
4897 msgstr "ALT"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4900 msgid "CTRL"
4901 msgstr "CTRL"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4904 msgid "SHIFT"
4905 msgstr "SHIFT"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4908 #, c-format
4909 msgid "INS"
4910 msgstr "INS"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4913 #, c-format
4914 msgid "DEL"
4915 msgstr "DEL"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4918 #, c-format
4919 msgid "PGDN"
4920 msgstr "PGDN"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4923 #, c-format
4924 msgid "PGUP"
4925 msgstr "PGUP"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4928 #, c-format
4929 msgid "HOME"
4930 msgstr "HOME"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4933 #, c-format
4934 msgid "END"
4935 msgstr "END"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4938 msgid "PAUSE"
4939 msgstr "PAUSE"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4942 msgid "NUMLOCK"
4943 msgstr "NUMLOCK"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4946 msgid "CAPSLOCK"
4947 msgstr "CAPSLOCK"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4950 msgid "SCROLLOCK"
4951 msgstr "SCROLLOCK"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4954 msgid "SEMICOLON"
4955 msgstr "SEMICOLON"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4958 msgid "TILDE"
4959 msgstr "TILDE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4962 msgid "BACKQUOTE"
4963 msgstr "BACKQUOTE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4966 msgid "QUOTE"
4967 msgstr "QUOTE"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4970 msgid "APOSTROPHE"
4971 msgstr "APOSTROPHE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4974 msgid "BACKSLASH"
4975 msgstr "BACKSLASH"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4978 #, c-format
4979 msgid "F%d"
4980 msgstr "F%d"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4983 #, c-format
4984 msgid "KP_%d"
4985 msgstr "KP_%d"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4996 #, c-format
4997 msgid "KP_%s"
4998 msgstr "KP_%s"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5001 #, c-format
5002 msgid "PERIOD"
5003 msgstr "PERIOD"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5006 #, c-format
5007 msgid "DIVIDE"
5008 msgstr "DIVIDE"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5011 #, c-format
5012 msgid "SLASH"
5013 msgstr "SLASH"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #, c-format
5017 msgid "MULTIPLY"
5018 msgstr "MULTIPLY"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5021 #, c-format
5022 msgid "MINUS"
5023 msgstr "MINUS"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5026 #, c-format
5027 msgid "PLUS"
5028 msgstr "PLUS"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5031 #, c-format
5032 msgid "EQUALS"
5033 msgstr "EQUALS"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5036 msgid "PRINTSCREEN"
5037 msgstr "PRINTSCREEN"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5040 #, c-format
5041 msgid "MOUSE%d"
5042 msgstr "MOUSE%d"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5045 msgid "MWHEELUP"
5046 msgstr "MWHEELUP"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5049 msgid "MWHEELDOWN"
5050 msgstr "MWHEELDOWN"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5053 #, c-format
5054 msgid "JOY%d"
5055 msgstr "JOY%d"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5058 #, c-format
5059 msgid "AUX%d"
5060 msgstr "AUX%d"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_UP"
5065 msgstr "DPAD_UP"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5077 #, c-format
5078 msgid "X360_%s"
5079 msgstr "X360_%s"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5082 #, c-format
5083 msgid "DPAD_DOWN"
5084 msgstr "DPAD_DOWN"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_LEFT"
5089 msgstr "DPAD_LEFT"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_RIGHT"
5094 msgstr "DPAD_RIGHT"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5097 #, c-format
5098 msgid "START"
5099 msgstr "START"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5102 #, c-format
5103 msgid "BACK"
5104 msgstr "BACK"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB"
5109 msgstr "LEFT_THUMB"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB"
5114 msgstr "RIGHT_THUMB"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5178 #, c-format
5179 msgid "JOY_%s"
5180 msgstr "JOY_%s"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5183 #, c-format
5184 msgid "UP"
5185 msgstr "UP"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #, c-format
5189 msgid "DOWN"
5190 msgstr "DOWN"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5193 #, c-format
5194 msgid "LEFT"
5195 msgstr "LEFT"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT"
5200 msgstr "RIGHT"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5203 #, c-format
5204 msgid "MIDINOTE%d"
5205 msgstr "MIDINOTE%d"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5208 #, c-format
5209 msgid "Press %s"
5210 msgstr "%s を押して"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "右の砲手はない!"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "左の砲手はない!"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5221 msgid "Bumblebee"
5222 msgstr "バンブルビー"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5225 msgid "Racer"
5226 msgstr "レーサー"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "レーサーキャノン"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5233 msgid "Raptor"
5234 msgstr "ラプター"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "ラプターキャノン"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5241 msgid "Raptor bomb"
5242 msgstr "ラプターボム"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "ラプターフレア"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5249 msgid "Spiderbot"
5250 msgstr "蜘蛛ボット"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5253 msgid "Arc"
5254 msgstr "アーク"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5257 msgid "Blaster"
5258 msgstr "ブラスター"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5261 msgid "Crylink"
5262 msgstr "クリリンク"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5265 msgid "Devastator"
5266 msgstr "デーバーステーター"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5269 msgid "Electro"
5270 msgstr "エレクトロ"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5273 msgid "Fireball"
5274 msgstr "ファイアボール"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5277 msgid "Hagar"
5278 msgstr "ハガル"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5281 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5282 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5286 msgid "Grappling Hook"
5287 msgstr "グラップリングフック"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5290 msgid "MachineGun"
5291 msgstr "機関銃"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5294 msgid "Mine Layer"
5295 msgstr "鉱山レーヤー"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5298 msgid "Mortar"
5299 msgstr "迫撃砲"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5302 msgid "Port-O-Launch"
5303 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5306 msgid "Rifle"
5307 msgstr "ライフル"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5310 msgid "T.A.G. Seeker"
5311 msgstr "T.A.G.シーカー"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5314 msgid "Shockwave"
5315 msgstr "衝撃波"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5318 msgid "Shotgun"
5319 msgstr "ショットガン"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5322 #, no-c-format
5323 msgid "@!#%'n Tuba"
5324 msgstr "@!#%'nチューバ"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5327 msgid "Vaporizer"
5328 msgstr "気化器"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5331 msgid "Vortex"
5332 msgstr "ボーテックス"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s years"
5337 msgstr "%s 年"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d years"
5342 msgstr "%d 年"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d year"
5347 msgstr "%d 年"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d years"
5352 msgstr "%d 年"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d years"
5357 msgstr "%d 年"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d years"
5362 msgstr "%d 年"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5367 msgstr "%s 週間"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5372 msgstr "%d 週間"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d week"
5377 msgstr "%d 週間"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5382 msgstr "%d 週間"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d weeks"
5387 msgstr "%d 週間"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5392 msgstr "%d 週間"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s days"
5397 msgstr "%s 日"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d days"
5402 msgstr "%d 日"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d day"
5407 msgstr "%d 日"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d days"
5412 msgstr "%d 日"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d days"
5417 msgstr "%d 日"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d days"
5422 msgstr "%d 日"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s hours"
5427 msgstr "%s 時間"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d hours"
5432 msgstr "%d 時間"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d hour"
5437 msgstr "%d 時間"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d hours"
5442 msgstr "%d 時間"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d hours"
5447 msgstr "%d 時間"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d hours"
5452 msgstr "%d 時間"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5457 msgstr "%s 分"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5462 msgstr "%d 分"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_FIR^%d minute"
5467 msgstr "%d 分"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5472 msgstr "%d 分"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_THI^%d minutes"
5477 msgstr "%d 分"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5482 msgstr "%d 分"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5492 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_FIR^%d second"
5497 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5515 #, c-format
5516 msgid "%dst"
5517 msgstr "%dst"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5520 #, c-format
5521 msgid "%dnd"
5522 msgstr "%dnd"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5525 #, c-format
5526 msgid "%drd"
5527 msgstr "%drd"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5530 #, c-format
5531 msgid "%dth"
5532 msgstr "%dth"
5533
5534 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5535 msgid "No description"
5536 msgstr "説明なし"
5537
5538 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5542 "please file an issue."
5543 msgstr ""
5544 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5545 "れる場合は、問題を報告してください。"
5546
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5548 #, c-format
5549 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5551
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5553 #, c-format
5554 msgid "%02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5556
5557 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5558 #, c-format
5559 msgid "Item %d"
5560 msgstr "アイテム %d"
5561
5562 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5566 msgid "Custom"
5567 msgstr "カスタム"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5570 msgid "Core Team"
5571 msgstr "メインチーム"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5574 msgid "Extended Team"
5575 msgstr "拡張チーム"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5578 msgid "Website"
5579 msgstr "ウェブサイト"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5582 msgid "Stats"
5583 msgstr "状態"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5586 msgid "Art"
5587 msgstr "アート"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5590 msgid "Animation"
5591 msgstr "アニメーション"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5594 msgid "Level Design"
5595 msgstr "レベルの設計"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5598 msgid "Music / Sound FX"
5599 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5602 msgid "Game Code"
5603 msgstr "ゲームコード"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5606 msgid "Marketing / PR"
5607 msgstr "マーケティング / PR"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5610 msgid "Legal"
5611 msgstr "法的"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5614 msgid "Game Engine"
5615 msgstr "ゲームエンジン"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5618 msgid "Engine Additions"
5619 msgstr "エンジンの追加"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5622 msgid "Compiler"
5623 msgstr "コンパイラ"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5626 msgid "Other Active Contributors"
5627 msgstr "他の活発な貢献者"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5630 msgid "Translators"
5631 msgstr "翻訳者"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5634 msgid "Asturian"
5635 msgstr "アストゥリアス語"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5638 msgid "Belarusian"
5639 msgstr "ベラルーシ語"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5642 msgid "Bulgarian"
5643 msgstr "ブルガリア語"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5646 msgid "Chinese (China)"
5647 msgstr "中国語 (中国)"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5650 msgid "Chinese (Taiwan)"
5651 msgstr "中国語 (台湾)"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5654 msgid "Cornish"
5655 msgstr "コーニッシュ語"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5658 msgid "Czech"
5659 msgstr "チェコ語"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5662 msgid "Dutch"
5663 msgstr "オランダ語"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5666 msgid "English (Australia)"
5667 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5670 msgid "Finnish"
5671 msgstr "フィンランド語"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5674 msgid "French"
5675 msgstr "フランス語"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5678 msgid "German"
5679 msgstr "ドイツ語"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5682 msgid "Greek"
5683 msgstr "ギリシャ語"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5686 msgid "Hungarian"
5687 msgstr "ハンガリー語"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5690 msgid "Irish"
5691 msgstr "アイリッシュ語"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5694 msgid "Italian"
5695 msgstr "イタリア語"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5698 msgid "Japanese"
5699 msgstr "日本語"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5702 msgid "Kazakh"
5703 msgstr "カザフスタン語"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5706 msgid "Korean"
5707 msgstr "韓国語"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5710 msgid "Polish"
5711 msgstr "ポーランド語"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5714 msgid "Portuguese"
5715 msgstr "ポルトガル語"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5718 msgid "Romanian"
5719 msgstr "ルーマニア語"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5722 msgid "Russian"
5723 msgstr "ロシア語"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5726 msgid "Scottish Gaelic"
5727 msgstr "スコットランドゲール語"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5730 msgid "Serbian"
5731 msgstr "セルビア語"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5734 msgid "Spanish"
5735 msgstr "スペイン語"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5738 msgid "Swedish"
5739 msgstr "スウェーデン語"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5742 msgid "Ukrainian"
5743 msgstr "ウクライナ語"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5746 msgid "Past Contributors"
5747 msgstr "以前の貢献者"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5750 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5751 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5754 msgid "will not be saved"
5755 msgstr "保存されない"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5758 msgid "will be saved to config.cfg"
5759 msgstr "config.cfg に保存される"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5762 msgid "private"
5763 msgstr "非公開"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5766 msgid "engine setting"
5767 msgstr "エンジン設定"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5770 msgid "read only"
5771 msgstr "読み取り専用"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5780 msgid "OK"
5781 msgstr "OK"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5784 msgid "Credits"
5785 msgstr "クレジット"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5788 msgid "The Xonotic credits"
5789 msgstr "XONOTICクレジット"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5792 msgid ""
5793 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5794 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5795 "menu system."
5796 msgstr ""
5797 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5798 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5802 msgid "Name:"
5803 msgstr "名前:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5807 msgid "Name under which you will appear in the game"
5808 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5811 msgid "Text language:"
5812 msgstr "テキスト言語:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5815 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5816 msgstr ""
5817 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5818 "ますか?"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5821 msgid "Undecided"
5822 msgstr "未定"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5825 msgid ""
5826 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5827 "menu"
5828 msgstr ""
5829 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5830 "できます"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5833 msgid "Save settings"
5834 msgstr "設定を保存する"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5838 msgid "Welcome"
5839 msgstr "ようこそ"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5842 msgid "Main menu"
5843 msgstr "メインメニュー"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5847 msgid "Servers"
5848 msgstr "サーバー"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5852 msgid "Profile"
5853 msgstr "プロフィール"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5857 msgid "Settings"
5858 msgstr "設定"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5862 msgid "Input"
5863 msgstr "インプット"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5866 msgid "Quick menu"
5867 msgstr "クイックメニュー"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5872 msgid "Join!"
5873 msgstr "参加!"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5876 msgid "Spectate"
5877 msgstr "観戦する"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5881 msgid "Quit Xonotic"
5882 msgstr "XONOTICを終了する"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5885 msgid "Game menu"
5886 msgstr "ゲームメニュー"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5889 msgid "Ammunition display:"
5890 msgstr "弾薬表示:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5893 msgid "Show only current ammo type"
5894 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5898 msgid "Noncurrent alpha:"
5899 msgstr "非現行アルファ:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5903 msgid "Noncurrent scale:"
5904 msgstr "非現在のスケール:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5908 msgid "Align icon:"
5909 msgstr "整列アイコン:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5920 msgid "Left"
5921 msgstr "左"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5932 msgid "Right"
5933 msgstr "右"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5936 msgid "Ammo Panel"
5937 msgstr "弾薬パネル"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5940 msgid "Message duration:"
5941 msgstr "メッセージ期間:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5944 msgid "Fade time:"
5945 msgstr "フェージング時刻"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5948 msgid "Flip messages order"
5949 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5953 msgid "Text alignment:"
5954 msgstr "テキストの配置:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5959 msgid "Center"
5960 msgstr "中央"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5963 msgid "Font scale:"
5964 msgstr "フォントスケール:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5967 msgid "Bold font scale:"
5968 msgstr "太字フォントスケール:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5971 msgid "Centerprint Panel"
5972 msgstr "センタープリントパネル"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5975 msgid "Chat entries:"
5976 msgstr "チャットエントリ:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5979 msgid "Chat size:"
5980 msgstr "チャットサイズ:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5983 msgid "Chat lifetime:"
5984 msgstr "チャットの存続期間:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5987 msgid "Chat beep sound"
5988 msgstr "チャットのビープ音"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5991 msgid "Chat Panel"
5992 msgstr "チャットパネル"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5995 msgid "Engine info:"
5996 msgstr "エンジン情報"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5999 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6000 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6003 msgid "Engine Info Panel"
6004 msgstr "エンジン情報パネル"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6007 msgid "Combine health and armor"
6008 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6013 msgid "Enable status bar"
6014 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6018 msgid "Status bar alignment:"
6019 msgstr "ステータスバーの配置:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6025 msgid "Inward"
6026 msgstr "内部"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6032 msgid "Outward"
6033 msgstr "外部"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6037 msgid "Icon alignment:"
6038 msgstr "アイコンの配置:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6041 msgid "Flip health and armor positions"
6042 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6045 msgid "Health/Armor Panel"
6046 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6049 msgid "Info messages:"
6050 msgstr "情報メッセージ:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6053 msgid "Flip align"
6054 msgstr "配置を逆にする"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6057 msgid "Info Messages Panel"
6058 msgstr "情報メッセージパネル"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6072 msgid "Disable"
6073 msgstr "無効にする"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6077 msgid "Enable spectating"
6078 msgstr "観戦中を有効にする"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6081 msgid "Enable even playing in warmup"
6082 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6085 msgid "Reduced"
6086 msgstr "下げた"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6089 msgid "Text/icon ratio:"
6090 msgstr "テキスト / アイコン率"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6093 msgid "Hide spawned items"
6094 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6097 msgid "Hide big armor and health"
6098 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6101 msgid "Dynamic size"
6102 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6105 msgid "Items Time Panel"
6106 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6109 msgid "Mod Icons Panel"
6110 msgstr "MODアイコンパネル"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6113 msgid "Notifications:"
6114 msgstr "通知:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6117 msgid "Also print notifications to the console"
6118 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6121 msgid "Flip notify order"
6122 msgstr "通知の順序を逆にする"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6125 msgid "Entry lifetime:"
6126 msgstr "通知を表示する:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6129 msgid "Entry fadetime:"
6130 msgstr "通知の退色を表示する:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6133 msgid "Notification Panel"
6134 msgstr "通知パネル"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6140 msgid "Enable"
6141 msgstr "有効にする"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6145 msgid "Enable even observing"
6146 msgstr "観察さえに有効にする"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6150 msgid "Enable only in Race/CTS"
6151 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6154 msgid "Status bar"
6155 msgstr "ステータスバー"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6159 msgid "Left align"
6160 msgstr "左揃え"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6164 msgid "Right align"
6165 msgstr "右揃え"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6168 msgid "Inward align"
6169 msgstr "内揃え"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6172 msgid "Outward align"
6173 msgstr "外揃え"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6176 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6177 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6180 msgid "Speed:"
6181 msgstr "速度:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6184 msgid "Include vertical speed"
6185 msgstr "垂直速度を含める"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6188 msgid "Speed unit:"
6189 msgstr "速度単位:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6192 msgid "Show"
6193 msgstr "表示する"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6196 msgid "Top speed"
6197 msgstr "トップ速度"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6200 msgid "Acceleration:"
6201 msgstr "加速"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6204 msgid "Include vertical acceleration"
6205 msgstr "垂直加速度を含める"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6208 msgid "Physics Panel"
6209 msgstr "物理パネル"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6212 msgid "Powerups Panel"
6213 msgstr "パワーアップパネル"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6217 msgid "Always enable"
6218 msgstr "常に有効にする"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6221 msgid "Forced aspect:"
6222 msgstr "強制アスペクト:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6225 msgid "Pressed Keys Panel"
6226 msgstr "押されたキーパネル"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6229 msgid "Quick Menu Panel"
6230 msgstr "クイックメニューパネル"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6233 msgid "Race Timer Panel"
6234 msgstr "レースタイマーパネル"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6237 msgid "Enable in team games"
6238 msgstr "チームゲームで有効にする"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6241 msgid "Radar:"
6242 msgstr "レーダー:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6254 msgid "Alpha:"
6255 msgstr "アルファ:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6258 msgid "Rotation:"
6259 msgstr "回転:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6262 msgid "Forward"
6263 msgstr "前方"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6266 msgid "West"
6267 msgstr "西"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6270 msgid "South"
6271 msgstr "南"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6274 msgid "East"
6275 msgstr "東"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6278 msgid "North"
6279 msgstr "北"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6282 msgid "Scale:"
6283 msgstr "スケール:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6286 msgid "Zoom mode:"
6287 msgstr "ズームモード:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6290 msgid "Zoomed in"
6291 msgstr "ズームイン"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6294 msgid "Zoomed out"
6295 msgstr "ズームアウト"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6298 msgid "Always zoomed"
6299 msgstr "常にズーム"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6302 msgid "Never zoomed"
6303 msgstr "ズームしない"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6306 msgid "Radar Panel"
6307 msgstr "レーダーパネル"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6310 msgid "Score:"
6311 msgstr "得点:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6314 msgid "Rankings:"
6315 msgstr "ランキング:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6319 msgid "Off"
6320 msgstr "無効"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6323 msgid "And me"
6324 msgstr "私も"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6327 msgid "Pure"
6328 msgstr "純粋"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6331 msgid "Score Panel"
6332 msgstr "得点パネル"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6335 msgid "StrafeHUD mode:"
6336 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6339 msgid "View angle centered"
6340 msgstr "視野の中心角"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6343 msgid "Velocity angle centered"
6344 msgstr "速度の中心角"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6347 msgid "StrafeHUD style:"
6348 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6351 msgid "no styling"
6352 msgstr "スタイルなし"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6355 msgid "progress bar"
6356 msgstr "進歩バー"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6359 msgid "gradient"
6360 msgstr "勾配"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6363 msgid "Demo mode"
6364 msgstr "デモモード"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6367 msgid "Range:"
6368 msgstr "範囲:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6371 msgid "Center panel"
6372 msgstr "中央パネル"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6375 msgid "Reset colors"
6376 msgstr "色をリセットする"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6379 msgid "Strafe bar:"
6380 msgstr "ストラフバー:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6383 msgid "Angle indicator:"
6384 msgstr "角度インジケーター:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6388 msgid "Neutral:"
6389 msgstr "中性:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6393 msgid "Good:"
6394 msgstr "良い:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6398 msgid "Overturn:"
6399 msgstr "過剰:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6402 msgid "Switch indicators:"
6403 msgstr "インジケーターを変更する:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6406 msgid "Direction caps:"
6407 msgstr "方向の制限:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6410 msgid "Active:"
6411 msgstr "活動:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6414 msgid "Inactive:"
6415 msgstr "非活動:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6418 msgid "StrafeHUD Panel"
6419 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6422 msgid "Timer:"
6423 msgstr "タイマー:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6426 msgid "Show elapsed time"
6427 msgstr "経過時間を表示する:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6430 msgid "Secondary timer:"
6431 msgstr "二次タイマー:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6434 msgid "Swapped"
6435 msgstr "交換された"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6438 msgid "Timer Panel"
6439 msgstr "タイマーパネル"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6442 msgid "Alpha after voting:"
6443 msgstr "投票後のアルファ:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6446 msgid "Vote Panel"
6447 msgstr "投票パネル"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6450 msgid "Fade out after:"
6451 msgstr "退色後:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6457 msgid "Never"
6458 msgstr "なし"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6461 #, c-format
6462 msgid "%ds"
6463 msgstr "%ds"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6466 msgid "Fade effect:"
6467 msgstr "退色エフェクト:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6470 msgid "EF^None"
6471 msgstr "なし"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6474 msgid "Alpha"
6475 msgstr "アルファ"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6478 msgid "Slide"
6479 msgstr "スライド"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6482 msgid "EF^Both"
6483 msgstr "両"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6486 msgid "Weapon icons:"
6487 msgstr "武器アイコン:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6490 msgid "Show only owned weapons"
6491 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6494 msgid "Show weapon ID as:"
6495 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6498 msgid "SHOWAS^None"
6499 msgstr "なし"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6502 msgid "Number"
6503 msgstr "番号"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6506 msgid "Bind"
6507 msgstr "割り当てられたキー"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6510 msgid "Weapon ID scale:"
6511 msgstr "武器IDスケール:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6514 msgid "Show Accuracy"
6515 msgstr "精度を表示する"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6518 msgid "Show Ammo"
6519 msgstr "弾薬を表示する"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6522 msgid "Ammo bar alpha:"
6523 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6526 msgid "Ammo bar color:"
6527 msgstr "弾薬バーの色:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6530 msgid "Weapons Panel"
6531 msgstr "武器パネル"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6534 msgid "HUD skins"
6535 msgstr "HUDスキン"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6543 msgid "Filter:"
6544 msgstr "フィルター:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6550 msgid "Refresh"
6551 msgstr "更新する"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6555 msgid "Set skin"
6556 msgstr "スキンを設定する"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6559 msgid "Save current skin"
6560 msgstr "現在のスキンを保存する"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6563 msgid "Panel background defaults:"
6564 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6568 msgid "Background:"
6569 msgstr "背景:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6573 msgid "Border size:"
6574 msgstr "ボーダーサイズ:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6578 msgid "Team color:"
6579 msgstr "チームカラー:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6583 msgid "Test team color in configure mode"
6584 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6588 msgid "Padding:"
6589 msgstr "パディング:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6592 msgid "HUD Dock:"
6593 msgstr "HUDドック:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6596 msgid "DOCK^Disabled"
6597 msgstr "無効"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6600 msgid "DOCK^Small"
6601 msgstr "小"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6604 msgid "DOCK^Medium"
6605 msgstr "中"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6608 msgid "DOCK^Large"
6609 msgstr "大"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6612 msgid "Grid settings:"
6613 msgstr "グリッド設定:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6616 msgid "Snap panels to grid"
6617 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6620 msgid "Grid size:"
6621 msgstr "グリッドサイズ:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6624 msgid "X:"
6625 msgstr "X:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6628 msgid "Y:"
6629 msgstr "Y:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6632 msgid "Exit setup"
6633 msgstr "出口のセットアップ"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6636 msgid "Panel HUD Setup"
6637 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6640 msgid "Monster:"
6641 msgstr "モンスター:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6645 msgid "Spawn"
6646 msgstr "スポーン"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6649 msgid "Remove"
6650 msgstr "削除する"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6653 msgid "Move target:"
6654 msgstr "ターゲットを移動する:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6657 msgid "Follow"
6658 msgstr "従う"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6661 msgid "Wander"
6662 msgstr "彷徨う"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6665 msgid "Spawnpoint"
6666 msgstr "現れるポイント"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6669 msgid "No moving"
6670 msgstr "動かない"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6673 msgid "Colors:"
6674 msgstr "色:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6678 msgid "Set skin:"
6679 msgstr "スキンを設定する:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6682 msgid "Monster Tools"
6683 msgstr "モンスターツール"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6686 msgid "Find servers to play on"
6687 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6690 msgid "Host your own game"
6691 msgstr "自分のゲームを作成する"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6694 msgid "Media"
6695 msgstr "メディア"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6698 msgid "Multiplayer"
6699 msgstr "マルチプレイ"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6702 msgid ""
6703 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6704 "settings"
6705 msgstr ""
6706 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6713 msgid "Default"
6714 msgstr "デフォルト"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6718 msgid "Unlimited"
6719 msgstr "無制限"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6722 msgid "Gametype"
6723 msgstr "ゲームモード"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6726 msgid "Time limit:"
6727 msgstr "制限時刻:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6730 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6731 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6734 #, c-format
6735 msgid "%d minutes"
6736 msgstr "%d 分"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6739 msgid "TIMLIM^Default"
6740 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6744 msgid "1 minute"
6745 msgstr "1分"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6748 msgid "TIMLIM^Infinite"
6749 msgstr "無限"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6752 msgid "Teams:"
6753 msgstr "チーム数:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6756 msgid "2 teams"
6757 msgstr "2チーム"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6760 msgid "3 teams"
6761 msgstr "3チーム"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6764 msgid "4 teams"
6765 msgstr "4チーム"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6768 msgid "Player slots:"
6769 msgstr "選手スロット:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6772 msgid ""
6773 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6774 "at once"
6775 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6778 msgid "Number of bots:"
6779 msgstr "ボット数:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6782 msgid "Amount of bots on your server"
6783 msgstr "サーバーでボットの量"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6786 msgid "Bot skill:"
6787 msgstr "ボット技術:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6790 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6791 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6794 msgid "Botlike"
6795 msgstr "ボット"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6798 msgid "Beginner"
6799 msgstr "ビギナー"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6802 msgid "You will win"
6803 msgstr "必ず勝つ"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6806 msgid "You can win"
6807 msgstr "勝てるかも"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6810 msgid "You might win"
6811 msgstr "勝つかもしれない"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6814 msgid "Advanced"
6815 msgstr "アドバンス"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6818 msgid "Expert"
6819 msgstr "エキスパート"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6822 msgid "Pro"
6823 msgstr "プロ"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6826 msgid "Assassin"
6827 msgstr "アサシン"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6830 msgid "Unhuman"
6831 msgstr "非人間"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6834 msgid "Godlike"
6835 msgstr "神"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6838 msgid "Mutators..."
6839 msgstr "ミューテーター..."
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6842 msgid "Mutators and weapon arenas"
6843 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6846 msgid "Maplist"
6847 msgstr "マップリスト"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6850 msgid ""
6851 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6852 "Delete to clear; Enter when done."
6853 msgstr ""
6854 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6855 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6858 msgid "Add shown"
6859 msgstr "表示された者を追加する"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6862 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6863 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6866 msgid "Remove shown"
6867 msgstr "表示された者を全て削除する"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6870 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6871 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6874 msgid "Add all"
6875 msgstr "全て追加する"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6878 msgid "Add every available map to your selection"
6879 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6882 msgid "Remove all"
6883 msgstr "全て削除する"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6886 msgid "Remove all the maps from your selection"
6887 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6890 msgid "Start multiplayer!"
6891 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6894 msgid "Title:"
6895 msgstr "タイトル:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6898 msgid "Author:"
6899 msgstr "作者:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6902 msgid "Game types:"
6903 msgstr "ゲームタイプ:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6907 msgid "Close"
6908 msgstr "閉じる"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6911 msgid "MAP^Play"
6912 msgstr "遊ぶ"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6915 msgid "Map Information"
6916 msgstr "マップ情報"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6919 msgid "All Weapons Arena"
6920 msgstr "全ての武器アリーナ"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6923 msgid "Most Weapons Arena"
6924 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6927 #, c-format
6928 msgid "%s Arena"
6929 msgstr "%sアリーナ"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6933 msgid "Dodging"
6934 msgstr "避ける"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6938 msgid "InstaGib"
6939 msgstr "インスタギブ"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6943 msgid "New Toys"
6944 msgstr "新しいおもちゃ"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6948 msgid "NIX"
6949 msgstr "NIX"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6953 msgid "Rocket Flying"
6954 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6958 msgid "Invincible Projectiles"
6959 msgstr "無敵の弾"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6963 msgid "No start weapons"
6964 msgstr "武器なしで開始"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6968 msgid "Low gravity"
6969 msgstr "低重力"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6973 msgid "Cloaked"
6974 msgstr "クロークされた"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6977 msgid "Hook"
6978 msgstr "フック"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6982 msgid "Midair"
6983 msgstr "中空"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6986 msgid "Melee only"
6987 msgstr "混戦のみ"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6991 msgid "Piñata"
6992 msgstr "ピニャータ"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6996 msgid "Weapons stay"
6997 msgstr "武器は残る"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7001 msgid "Blood loss"
7002 msgstr "失血"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7006 msgid "Buffs"
7007 msgstr "バフ"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7010 msgid "Overkill"
7011 msgstr "オーバーキル"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7014 msgid "No powerups"
7015 msgstr "パワーアップなし"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7018 msgid "Powerups"
7019 msgstr "パワーアップ"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7023 msgid "Touch explode"
7024 msgstr "爆発性接触"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7027 msgid "Wall jumping"
7028 msgstr "壁ジャンプ"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7031 msgid "MUT^None"
7032 msgstr "なし"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7035 msgid "Gameplay mutators:"
7036 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7039 msgid ""
7040 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7041 "directional key to dodge"
7042 msgstr ""
7043 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7044 "て"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7047 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7048 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7051 msgid "All players are almost invisible"
7052 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7055 msgid ""
7056 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7057 "that support it"
7058 msgstr ""
7059 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7060 "を有効にする"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7063 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7064 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7067 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7068 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7071 msgid ""
7072 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7073 "they can't jump)"
7074 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7077 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7078 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7081 msgid "Weapon & item mutators:"
7082 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7085 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7086 msgstr ""
7087 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7088 "してください"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7091 msgid ""
7092 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7093 "to use it"
7094 msgstr ""
7095 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7096 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7099 msgid ""
7100 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7101 "with the Electro primary fire"
7102 msgstr ""
7103 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7104 "ことができます"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7107 msgid ""
7108 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7109 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7110 msgstr ""
7111 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7112 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7115 msgid ""
7116 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7117 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7118 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7119 msgstr ""
7120 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7121 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7122 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7123 "れます"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7126 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7127 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7130 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7131 msgstr "武器は拾った後も残る"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7134 msgid "Regular (no arena)"
7135 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7138 msgid ""
7139 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7140 "without weapon pickups"
7141 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7144 msgid "Weapon arenas:"
7145 msgstr "武器アリーナ:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7148 msgid "Custom weapons"
7149 msgstr "カスタム武器"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7152 msgid "Most weapons"
7153 msgstr "ほとんどの武器"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7156 msgid "All weapons"
7157 msgstr "全ての武器"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7160 msgid "Special arenas:"
7161 msgstr "特別なアリーナ:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7164 msgid ""
7165 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7166 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7167 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7168 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7169 msgstr ""
7170 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7171 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7172 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7175 msgid ""
7176 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7177 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7178 "switch to another weapon."
7179 msgstr ""
7180 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7181 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7182 "す。"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7185 msgid "with blaster"
7186 msgstr "ブラスターで"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7189 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7190 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7193 msgid "Mutators"
7194 msgstr "ミューテーター"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7197 msgid "SRVS^Categories"
7198 msgstr "カテゴリー"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7201 msgid "SRVS^Empty"
7202 msgstr "空っぽ"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7205 msgid "Show empty servers"
7206 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7209 msgid "SRVS^Full"
7210 msgstr "いっぱい"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7213 msgid "Show full servers that have no slots available"
7214 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7217 msgid "SRVS^Laggy"
7218 msgstr "遅い"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7221 msgid "Show high latency servers"
7222 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7225 msgid "Reload the server list"
7226 msgstr "サーバーリストを更新する"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7229 msgid "Pause"
7230 msgstr "一時停止"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7233 msgid ""
7234 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7235 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7239 msgid "Address:"
7240 msgstr "アドレス:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7243 msgid "Info..."
7244 msgstr "情報..."
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7247 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7248 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7252 msgid "No Terms of Service specified"
7253 msgstr "利用規約は指定されていません"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7257 msgid "MOD^Default"
7258 msgstr "MOD^デフォルト"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7261 #, c-format
7262 msgid "%d modified"
7263 msgstr "%d 変更した"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7266 msgid "Official"
7267 msgstr "公式"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7270 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7271 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7274 msgid "N/A (auth library missing)"
7275 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7278 msgid "Not supported (can't connect)"
7279 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7282 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7283 msgstr "サポートされていません "
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7286 msgid "Supported (will encrypt)"
7287 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7290 msgid "Supported (won't encrypt)"
7291 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7294 msgid "Requested (will encrypt)"
7295 msgstr "要求した (暗号化します)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7298 msgid "Requested (won't encrypt)"
7299 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7302 msgid "Required (can't connect)"
7303 msgstr "必須 (接続できません)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7306 msgid "Required (will encrypt)"
7307 msgstr "必須 (暗号化します)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7310 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7311 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7315 msgid "custom stats server"
7316 msgstr "カスタムサーバー状態"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7320 msgid "stats disabled"
7321 msgstr "無効な状態"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7325 msgid "stats enabled"
7326 msgstr "有効な状態"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7329 msgid "Status"
7330 msgstr "ステータス"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7335 msgid "Terms of Service"
7336 msgstr "利用規約"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7339 msgid "Server Info"
7340 msgstr "サーバー情報"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7343 msgid "Hostname:"
7344 msgstr "ホスト名:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7347 msgid "Map:"
7348 msgstr "マップ:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7351 msgid "Mod:"
7352 msgstr "MOD:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7355 msgid "Version:"
7356 msgstr "バージョン:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7359 msgid "Settings:"
7360 msgstr "設定:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7364 msgid "Players:"
7365 msgstr "選手:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7368 msgid "Bots:"
7369 msgstr "ボット:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7372 msgid "Free slots:"
7373 msgstr "自由スロット:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7376 msgid "Encryption:"
7377 msgstr "暗号化:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7380 msgid "ID:"
7381 msgstr "ID:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7384 msgid "Key:"
7385 msgstr "キー:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7388 msgid "Stats:"
7389 msgstr "状態:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7392 msgid "Server Information"
7393 msgstr "サーバー情報"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7396 msgid "Demos"
7397 msgstr "デモ"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7400 msgid "Screenshots"
7401 msgstr "スクリーンショット"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7404 msgid "Music Player"
7405 msgstr "音楽プレーヤー"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7408 msgid "Auto record demos"
7409 msgstr "自動録画デモ"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7412 msgid "Timedemo"
7413 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7416 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7417 msgstr ""
7418 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7419 "す"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7422 msgid "DEMO^Play"
7423 msgstr "再生する"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7426 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7427 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7431 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7432 msgstr "本当に切断しますか?"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7436 msgid "Disconnect"
7437 msgstr "切断"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7440 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7441 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7444 msgid "MUSICPL^Add"
7445 msgstr "追加する"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7448 msgid "MUSICPL^Add all"
7449 msgstr "全て追加する"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7452 msgid "Set as menu track"
7453 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7456 msgid "Reset default menu track"
7457 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7460 msgid "Playlist:"
7461 msgstr "プレイリスト:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7464 msgid "Random order"
7465 msgstr "ランダム順序"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7468 msgid "MUSICPL^Stop"
7469 msgstr "停止する"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7472 msgid "MUSICPL^Play"
7473 msgstr "再生する"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7476 msgid "MUSICPL^Pause"
7477 msgstr "一時停止する"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7480 msgid "MUSICPL^Prev"
7481 msgstr "前"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7484 msgid "MUSICPL^Next"
7485 msgstr "次"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7488 msgid "MUSICPL^Remove"
7489 msgstr "削除する"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7492 msgid "MUSICPL^Remove all"
7493 msgstr "全て削除する"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7496 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7497 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7500 msgid "Open in the viewer"
7501 msgstr "ビューアで開く"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7504 msgid "Reset"
7505 msgstr "リセットする"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7508 msgid "Previous"
7509 msgstr "前"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7512 msgid "Next"
7513 msgstr "次"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7516 msgid "Slide show"
7517 msgstr "スライドショー"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7524 msgid "Apply immediately"
7525 msgstr "すぐに申し込む"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7528 msgid "Name"
7529 msgstr "名前"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7532 msgid "Model"
7533 msgstr "モデル"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7536 msgid "Glowing color"
7537 msgstr "輝く色"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7540 msgid "Detail color"
7541 msgstr "詳細色"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7544 msgid "Statistics"
7545 msgstr "統計"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7548 msgid "Allow player statistics to track your client"
7549 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7552 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7553 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7556 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7557 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7560 msgid "Select language..."
7561 msgstr "言語選択..."
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7565 msgid "Cancel"
7566 msgstr "キャンセルする"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7569 msgid "Quit / Leave match"
7570 msgstr "終了する / 試合を残す"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7573 msgid "Quit the game / Leave current match"
7574 msgstr "ゲームを終了する / 現在の試合を残す"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7577 msgid "Model:"
7578 msgstr "モデル:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7581 msgid "Remove *"
7582 msgstr "* 削除する"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7585 msgid "Copy *"
7586 msgstr "* コピーする"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7589 msgid "Paste"
7590 msgstr "ペーストする"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7593 msgid "Bone:"
7594 msgstr "骨:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7597 msgid "Set * as child"
7598 msgstr "* を子として設定する"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7601 msgid "Attach to *"
7602 msgstr "* に添付する"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7605 msgid "Detach from *"
7606 msgstr "* に取り除く"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7609 msgid "Visual object properties for *:"
7610 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7613 msgid "Set alpha:"
7614 msgstr "アルファを設定する:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7617 msgid "Set color main:"
7618 msgstr "メインカラーを設定する:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7621 msgid "Set color glow:"
7622 msgstr "カラーグローを設定する:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7625 msgid "Set frame:"
7626 msgstr "フレームを設定する:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7629 msgid "Physical object properties for *:"
7630 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7633 msgid "Set material:"
7634 msgstr "素材を設定する:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7637 msgid "Set solidity:"
7638 msgstr "固体の程度を設定する:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7641 msgid "Non-solid"
7642 msgstr "非固体"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7645 msgid "Solid"
7646 msgstr "固体"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7649 msgid "Set physics:"
7650 msgstr "物理を設定する:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7653 msgid "Static"
7654 msgstr "静的"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7657 msgid "Movable"
7658 msgstr "可動"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7661 msgid "Physical"
7662 msgstr "物理的"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7665 msgid "Set scale:"
7666 msgstr "スケールを設定する:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7669 msgid "Set force:"
7670 msgstr "強度を設定する:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7673 msgid "Claim *"
7674 msgstr "* 請求する"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7677 msgid "* object info"
7678 msgstr "* オブジェクト情報"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7681 msgid "* mesh info"
7682 msgstr "* メッシュ情報"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7685 msgid "* attachment info"
7686 msgstr "* 添付情報"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7689 msgid "Show help"
7690 msgstr "ヘルプを表示する"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7693 msgid "* is the object you are facing"
7694 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7697 msgid "Sandbox Tools"
7698 msgstr "サンドボックスツール"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7701 msgid "Video"
7702 msgstr "ビデオ"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7705 msgid "Effects"
7706 msgstr "エフェクト"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7709 msgid "Audio"
7710 msgstr "オーディオ"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7713 msgid "Game"
7714 msgstr "ゲーム"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7717 msgid "User"
7718 msgstr "ユーザー"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7722 msgid "Misc"
7723 msgstr "その他"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7726 msgid "Change the game settings"
7727 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7730 msgid "Master:"
7731 msgstr "マスター:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7734 msgid "Music:"
7735 msgstr "音楽:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7738 msgid "VOL^Ambient:"
7739 msgstr "アンビエント:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7742 msgid "Info:"
7743 msgstr "情報:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7746 msgid "Items:"
7747 msgstr "アイテム:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7750 msgid "Pain:"
7751 msgstr "痛み:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7754 msgid "Player:"
7755 msgstr "選手:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7758 msgid "Shots:"
7759 msgstr "ショット:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7762 msgid "Voice:"
7763 msgstr "声:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7766 msgid "Weapons:"
7767 msgstr "武器:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7770 msgid "New style sound attenuation"
7771 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7774 msgid "Mute sounds when not active"
7775 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7778 msgid "Frequency:"
7779 msgstr "周波数:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7782 msgid "Sound output frequency"
7783 msgstr "サウンド出力周波数"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7786 msgid "8 kHz"
7787 msgstr "8 kHz"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7790 msgid "11.025 kHz"
7791 msgstr "11.025 kHz"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7794 msgid "16 kHz"
7795 msgstr "16 kHz"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7798 msgid "22.05 kHz"
7799 msgstr "22.05 kHz"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7802 msgid "24 kHz"
7803 msgstr "24 kHz"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7806 msgid "32 kHz"
7807 msgstr "32 kHz"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7810 msgid "44.1 kHz"
7811 msgstr "44.1 kHz"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7814 msgid "48 kHz"
7815 msgstr "48 kHz"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7818 msgid "Channels:"
7819 msgstr "チャネル:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7822 msgid "Number of channels for the sound output"
7823 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7826 msgid "Mono"
7827 msgstr "モノ"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7830 msgid "Stereo"
7831 msgstr "ステレオ"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7834 msgid "2.1"
7835 msgstr "2.1"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7838 msgid "4"
7839 msgstr "4"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7842 msgid "5"
7843 msgstr "5"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7846 msgid "5.1"
7847 msgstr "5.1"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7850 msgid "6.1"
7851 msgstr "6.1"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7854 msgid "7.1"
7855 msgstr "7.1"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7858 msgid "Swap stereo output channels"
7859 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7862 msgid "Swap left/right channels"
7863 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7866 msgid "Headphone friendly mode"
7867 msgstr "ヘッドフォンモード"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7870 msgid ""
7871 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7872 "stereo separation a bit for headphones)"
7873 msgstr ""
7874 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7875 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7878 msgid "Hit indication sound"
7879 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7882 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7883 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7886 msgid "SND^Fixed"
7887 msgstr "SND^修正した"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7890 msgid "Decrease pitch with more damage"
7891 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7894 msgid "Decreasing"
7895 msgstr "減少中"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7898 msgid "Increase pitch with more damage"
7899 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7902 msgid "Increasing"
7903 msgstr "増加中"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7906 msgid "Chat message sound"
7907 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7910 msgid "Menu sounds"
7911 msgstr "メニューサウンド"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7914 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7915 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7918 msgid "Focus sounds"
7919 msgstr "サウンドを集中させる"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7922 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7923 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7926 msgid "Time announcer:"
7927 msgstr "時刻アナウンサー:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7930 msgid "WRN^Disabled"
7931 msgstr "無効"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7934 msgid "5 minutes"
7935 msgstr "5分"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7938 msgid "WRN^Both"
7939 msgstr "両"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7942 msgid "Automatic taunts:"
7943 msgstr "自動挑発:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7946 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7947 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7950 msgid "Sometimes"
7951 msgstr "時々"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7954 msgid "Often"
7955 msgstr "しばしば"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7960 msgid "Always"
7961 msgstr "常に"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7964 msgid "Debug info about sounds"
7965 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7968 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7969 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7972 msgid "Reset key bindings"
7973 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7976 msgid "Quality preset:"
7977 msgstr "品質プリセット:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7980 msgid "PRE^OMG!"
7981 msgstr "OMG!"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7984 msgid "PRE^Low"
7985 msgstr "低い"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7988 msgid "PRE^Medium"
7989 msgstr "中"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7992 msgid "PRE^Normal"
7993 msgstr "通常"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7996 msgid "PRE^High"
7997 msgstr "高い"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8000 msgid "PRE^Ultra"
8001 msgstr "超"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8004 msgid "PRE^Ultimate"
8005 msgstr "究極"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8008 msgid "Geometry detail:"
8009 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8012 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8013 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8016 msgid "DET^Lowest"
8017 msgstr "最低"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8020 msgid "DET^Low"
8021 msgstr "低い"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8024 msgid "DET^Normal"
8025 msgstr "通常"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8028 msgid "DET^Good"
8029 msgstr "良い"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8032 msgid "DET^Best"
8033 msgstr "最高"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8036 msgid "DET^Insane"
8037 msgstr "非常識"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8040 msgid "Player detail:"
8041 msgstr "選手詳細:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8044 msgid "PDET^Low"
8045 msgstr "低い"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8048 msgid "PDET^Medium"
8049 msgstr "中"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8052 msgid "PDET^Normal"
8053 msgstr "通常"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8056 msgid "PDET^Good"
8057 msgstr "良い"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8060 msgid "PDET^Best"
8061 msgstr "最高"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8064 msgid "Texture resolution:"
8065 msgstr "テクスチャ解像度"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8068 msgid "RES^Leet"
8069 msgstr "Leet"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8072 msgid "RES^Lowest"
8073 msgstr "最低"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8076 msgid "RES^Very low"
8077 msgstr "とても低い"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8080 msgid "RES^Low"
8081 msgstr "低い"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8084 msgid "RES^Normal"
8085 msgstr "通常"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8088 msgid "RES^Good"
8089 msgstr "良い"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8092 msgid "RES^Best"
8093 msgstr "最高"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8098 msgid "Avoid lossy texture compression"
8099 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8102 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8103 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8106 msgid "Show sky"
8107 msgstr "空を表示する"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8110 msgid "Show surfaces"
8111 msgstr "表面を表示する"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8114 msgid ""
8115 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8116 "performance boost, but looks very ugly."
8117 msgstr ""
8118 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8119 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8122 msgid "Use lightmaps"
8123 msgstr "ライトマップを使用する"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8126 msgid ""
8127 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8128 "video memory"
8129 msgstr ""
8130 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8131 "を使い果たします。"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8134 msgid "Deluxe mapping"
8135 msgstr "デラックスマッピング"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8138 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8139 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8142 msgid "Gloss"
8143 msgstr "グロス"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8146 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8147 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8150 msgid "Offset mapping"
8151 msgstr "オフセットマッピング"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8154 msgid ""
8155 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8156 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8157 msgstr ""
8158 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8159 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8162 msgid "Relief mapping"
8163 msgstr "レリーフマッピング"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8166 msgid ""
8167 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8168 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8171 msgid "Reflections:"
8172 msgstr "反射:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8175 msgid ""
8176 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8177 "with reflecting surfaces"
8178 msgstr ""
8179 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8182 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8183 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8186 msgid "Blurred"
8187 msgstr "ぼやけた"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8190 msgid "REFL^Good"
8191 msgstr "良い"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8194 msgid "Sharp"
8195 msgstr "鋭い"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8198 msgid "Decals"
8199 msgstr "デカール"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8202 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8203 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8206 msgid "Decals on models"
8207 msgstr "モデルのデカール"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8211 msgid "Distance:"
8212 msgstr "距離:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8215 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8216 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8219 msgid "Time:"
8220 msgstr "時刻:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8223 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8224 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8227 msgid "Damage effects:"
8228 msgstr "ダメージエフェクト:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8231 msgid "DMGFX^Disabled"
8232 msgstr "無効"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8235 msgid "Skeletal"
8236 msgstr "骨格"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8239 msgid "DMGFX^All"
8240 msgstr "全て"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8243 msgid "No dynamic lighting"
8244 msgstr "動的照明なし"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8247 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8248 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8251 msgid "Fake corona lighting"
8252 msgstr "偽のコロナ照明"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8255 msgid ""
8256 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8257 "of real dynamic lights"
8258 msgstr ""
8259 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8260 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8263 msgid "Realtime dynamic lighting"
8264 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8267 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8268 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8272 msgid "Shadows"
8273 msgstr "影"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8276 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8277 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8280 msgid "Realtime world lighting"
8281 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8284 msgid ""
8285 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8286 "Note that this might have a big impact on performance."
8287 msgstr ""
8288 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8289 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8290 "意してください。"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8293 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8294 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8297 msgid "Use normal maps"
8298 msgstr "法線マップを使用する"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8301 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8302 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8305 msgid "Soft shadows"
8306 msgstr "滑らかな影"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8309 msgid "Fade corona according to visibility"
8310 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8313 msgid "Fade coronas according to visibility"
8314 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8317 msgid "Bloom"
8318 msgstr "ブルーム"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8321 msgid ""
8322 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8323 "pixels. Has a big impact on performance."
8324 msgstr ""
8325 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8326 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8329 msgid "Extra postprocessing effects"
8330 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8333 msgid ""
8334 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8335 "using a powerup"
8336 msgstr ""
8337 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8338 "を有効にする"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8341 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8342 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8345 msgid "Motion blur:"
8346 msgstr "モーションブラー:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8349 msgid "Particles"
8350 msgstr "パーティクル"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8353 msgid "Spawnpoint effects"
8354 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8357 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8358 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8361 msgid "Quality:"
8362 msgstr "品質:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8366 msgid ""
8367 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8368 "gives for better performance"
8369 msgstr ""
8370 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8371 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8374 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8375 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8378 msgid "No crosshair"
8379 msgstr "十字線なし"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8383 msgid "Per weapon"
8384 msgstr "武器ごと"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8387 msgid ""
8388 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8389 "models"
8390 msgstr ""
8391 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8396 msgid "Size:"
8397 msgstr "サイズ:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8400 msgid "By health"
8401 msgstr "ヘルスで"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8404 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8405 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8408 msgid "Enable center crosshair dot"
8409 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8412 msgid "Use normal crosshair color"
8413 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8416 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8417 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8420 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8421 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8424 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8425 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8428 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8432 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8433 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8437 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8441 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8444 msgid "Crosshair"
8445 msgstr "十字線"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8448 msgid "Scoreboard"
8449 msgstr "得点表"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8452 msgid "Fading speed:"
8453 msgstr "フェージング速度:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8456 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8457 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8460 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8461 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8464 msgid "Show team sizes:"
8465 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8468 msgid ""
8469 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8470 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8471 msgstr ""
8472 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8473 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8476 msgid "Waypoints"
8477 msgstr "ウェイポイント"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8480 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8481 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8484 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8485 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8488 msgid "Control transparency of the waypoints"
8489 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8493 msgid "Fontsize:"
8494 msgstr "フォントサイズ:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8497 msgid "Edge offset:"
8498 msgstr "エッジオフセット:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8501 msgid "Fade when near the crosshair"
8502 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8505 msgid "Display names instead of icons"
8506 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8509 msgid "Damage"
8510 msgstr "ダメージ"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8513 msgid "Overlay:"
8514 msgstr "オーバーレイ:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8517 msgid "Factor:"
8518 msgstr "因子:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8521 msgid "Fade rate:"
8522 msgstr "フェード率:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8525 msgid "Player Names"
8526 msgstr "選手名"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8529 msgid "Show names above players"
8530 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8533 msgid "Max distance:"
8534 msgstr "最大距離:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8537 msgid "Decolorize:"
8538 msgstr "脱色:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8542 msgid "Teamplay"
8543 msgstr "チームプレイ"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8546 msgid "Only when near crosshair"
8547 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8550 msgid "Display health and armor"
8551 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8554 msgid "Damage overlay:"
8555 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8558 msgid "Dynamic HUD"
8559 msgstr "ダイナミックHUD"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8562 msgid "HUD moves around following player's movement"
8563 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8566 msgid "Shake the HUD when hurt"
8567 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8571 msgid "Enter HUD editor"
8572 msgstr "HUDの編集者に入る"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8575 msgid "HUD"
8576 msgstr "HUD"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8579 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8580 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8583 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8584 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8587 msgid "Frag Information"
8588 msgstr "FRAG情報"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8591 msgid "Display information about killing sprees"
8592 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8595 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8596 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8599 msgid "Show spree information in centerprints"
8600 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8603 msgid "Show spree information in death messages"
8604 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8607 msgid "Sprees in info messages:"
8608 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8611 msgid "SPREES^Disabled"
8612 msgstr "無効"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8615 msgid "Target"
8616 msgstr "目的"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8619 msgid "Attacker"
8620 msgstr "アタッカー"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8623 msgid "SPREES^Both"
8624 msgstr "両"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8627 msgid "Print on a seperate line"
8628 msgstr "別の行に印刷"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8631 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8632 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8635 msgid "Add frag location to death messages when available"
8636 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8639 msgid "Gamemode Settings"
8640 msgstr "ゲームモード設定"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8643 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8644 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8647 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8648 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8653 msgid "Other"
8654 msgstr "その他"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8657 msgid "Display console messages in the top left corner"
8658 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8661 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8662 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8665 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8666 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8669 msgid "Powerup notifications"
8670 msgstr "パワーアップ通知"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8673 msgid "Weapon centerprint notifications"
8674 msgstr "武器センタープリント通知"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8677 msgid "Weapon info message notifications"
8678 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8681 msgid "Announcers"
8682 msgstr "アナウンサー"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8685 msgid "Respawn countdown sounds"
8686 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8689 msgid "Killstreak sounds"
8690 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8693 msgid "Achievement sounds"
8694 msgstr "達成のサウンド"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8697 msgid "Messages"
8698 msgstr "メッセージ"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8701 msgid "Items"
8702 msgstr "アイテム"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8705 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8706 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8709 msgid "Unavailable alpha:"
8710 msgstr "利用できないアルファ:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8713 msgid "Unavailable color:"
8714 msgstr "利用できない色:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8717 msgid "GHOITEMS^Black"
8718 msgstr "黒い"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8721 msgid "GHOITEMS^Dark"
8722 msgstr "暗い"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8725 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8726 msgstr "色合い"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8729 msgid "GHOITEMS^Normal"
8730 msgstr "正常"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8733 msgid "GHOITEMS^Blue"
8734 msgstr "青い"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8738 msgid "Players"
8739 msgstr "選手達"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8742 msgid "Force player models to mine"
8743 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8746 msgid "Force player colors to mine"
8747 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8750 msgid ""
8751 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8752 "enemy team"
8753 msgstr ""
8754 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8755 "能性があります"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8758 msgid "Except in team games"
8759 msgstr "チームゲームで除いて"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8763 msgstr "決闘でのみ"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8766 msgid "Only in team games"
8767 msgstr "チームゲームのみ"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8770 msgid "In team games and Duel"
8771 msgstr "チームゲームと決闘で"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8774 msgid "Body fading:"
8775 msgstr "体フェージング:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8778 msgid "Gibs:"
8779 msgstr "バラバラ死体:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8782 msgid "GIBS^None"
8783 msgstr "なし"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8786 msgid "GIBS^Few"
8787 msgstr "少ない"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8790 msgid "GIBS^Many"
8791 msgstr "多い"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8794 msgid "GIBS^Lots"
8795 msgstr "たくさん"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8798 msgid "Models"
8799 msgstr "モデル"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8802 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8803 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8806 msgid "1st person perspective"
8807 msgstr "一人称視点"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8810 msgid "Slide to third person upon death"
8811 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8814 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8815 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8818 msgid "Smooth the view while crouching"
8819 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8822 msgid "View waving while idle"
8823 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8826 msgid "View bobbing while walking around"
8827 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8830 msgid "3rd person perspective"
8831 msgstr "三人称視点"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8834 msgid "Back distance"
8835 msgstr "後方距離"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8838 msgid "Up distance"
8839 msgstr "上への距離"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8842 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8843 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8846 msgid "Field of view:"
8847 msgstr "視野:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8850 msgid "Field of vision in degrees"
8851 msgstr "度単位の視野"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8854 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8855 msgstr "ズーム因子:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8858 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8859 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8862 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8863 msgstr "ズーム速度:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8866 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8867 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8870 msgid "ZOOM^Instant"
8871 msgstr "瞬時"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8874 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8875 msgstr "ズーム感度:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8878 msgid ""
8879 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8880 "sensitivity change)"
8881 msgstr ""
8882 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8885 msgid "Velocity zoom"
8886 msgstr "速度ズーム"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8889 msgid "Forward movement only"
8890 msgstr "前進のみ"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8893 msgid "VZOOM^Factor"
8894 msgstr "因子"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8897 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8898 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8901 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8902 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8905 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8906 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8910 msgid "View"
8911 msgstr "ビュー"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8914 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8915 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8918 msgid "Up"
8919 msgstr "上"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8922 msgid "Down"
8923 msgstr "下"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8926 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8927 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8930 msgid ""
8931 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8932 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8935 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8936 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8939 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8940 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8943 msgid ""
8944 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8945 "you are carrying"
8946 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8949 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8950 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8953 msgid "Draw 1st person weapon model"
8954 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8957 msgid "Draw the weapon model"
8958 msgstr "武器モデルを描く"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8963 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8964 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8967 msgid "Weapon model opacity:"
8968 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8971 msgid "Gun model swaying"
8972 msgstr "揺れる銃モデル"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8975 msgid "Gun model bobbing"
8976 msgstr "振る銃モデル"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8980 msgid "Weapons"
8981 msgstr "武器"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8984 msgid "Key Bindings"
8985 msgstr "キー割り当て"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8988 msgid "Change key..."
8989 msgstr "キーを変更する..."
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8992 msgid "Edit..."
8993 msgstr "編集する..."
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8996 msgid "Clear"
8997 msgstr "クリアする"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9000 msgid "Reset all"
9001 msgstr "全てリセットする"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9004 msgid "Mouse"
9005 msgstr "マウス"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9008 msgid "Sensitivity:"
9009 msgstr "感度:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9012 msgid "Mouse speed multiplier"
9013 msgstr "マウス速度乗数"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9016 msgid "Smooth aiming"
9017 msgstr "滑らかな照準"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9020 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9024 msgid "Invert aiming"
9025 msgstr "照準を反転する"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9028 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9029 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9032 msgid "Use system mouse positioning"
9033 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9036 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9037 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9042 msgid "Disable system mouse acceleration"
9043 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9046 msgid "Make use of DGA mouse input"
9047 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9050 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9051 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9054 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9055 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9058 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9059 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9062 msgid "Jetpack on jump:"
9063 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9066 msgid "JPJUMP^Disabled"
9067 msgstr "無効"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9070 msgid "Air only"
9071 msgstr "空気のみ"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9074 msgid "JPJUMP^All"
9075 msgstr "全て"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9080 msgid "Use joystick input"
9081 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9084 msgid "Command when pressed:"
9085 msgstr "押されたときのコマンド:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9088 msgid "Command when released:"
9089 msgstr "解放された時のコマンド:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9092 msgid "User defined key bind"
9093 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9096 #, c-format
9097 msgid "%d fps"
9098 msgstr "%d fps"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9101 #, c-format
9102 msgid "%d KB/s"
9103 msgstr "%d KB/s"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9106 #, c-format
9107 msgid "%d MB/s"
9108 msgstr "%d MB/s"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9111 msgid "Network"
9112 msgstr "ネットワーク"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9115 msgid "Client UDP port:"
9116 msgstr "クライアントUDPポート:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9119 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9120 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9123 msgid "Bandwidth:"
9124 msgstr "バンド幅:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9127 msgid "Specify your network speed"
9128 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9131 msgid "56k"
9132 msgstr "56k"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9135 msgid "ISDN"
9136 msgstr "ISDN"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9139 msgid "Slow ADSL"
9140 msgstr "遅いADSL"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9143 msgid "Fast ADSL"
9144 msgstr "速いADSL"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9147 msgid "Broadband"
9148 msgstr "ブロードバンド"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9151 msgid "Downloads:"
9152 msgstr "ダウンロード:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9155 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9156 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9159 msgid "Download speed:"
9160 msgstr "ダウンロード速度:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9163 msgid "Local latency:"
9164 msgstr "ローカル遅延:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9167 msgid "Show netgraph"
9168 msgstr "ネットグラフを表示する"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9171 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9172 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9175 msgid "Client-side movement prediction"
9176 msgstr "クライアント側の動き予測"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9179 msgid "Movement error compensation"
9180 msgstr "エラー補償の動き"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9183 msgid "Use encryption (AES) when available"
9184 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9187 msgid "Framerate"
9188 msgstr "フレームレート"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9191 msgid "Maximum:"
9192 msgstr "最大:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9195 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9196 msgstr "無制限"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9199 msgid "Target:"
9200 msgstr "目的:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9203 msgid "TRGT^Disabled"
9204 msgstr "無効"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9207 msgid "Idle limit:"
9208 msgstr "不活発の制限:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9211 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9212 msgstr "無制限"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9215 msgid "Save processing time for other apps"
9216 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9219 msgid "Show frames per second"
9220 msgstr "FPSを表示する"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9223 msgid "Show your rendered frames per second"
9224 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9227 msgid "Menu tooltips:"
9228 msgstr "メニューツールチップ:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9231 msgid ""
9232 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9233 "command bound to the menu item)"
9234 msgstr ""
9235 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9236 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9239 msgid "TLTIP^Disabled"
9240 msgstr "無効"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9243 msgid "TLTIP^Standard"
9244 msgstr "標準"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9247 msgid "TLTIP^Advanced"
9248 msgstr "高度"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9251 msgid "Show current date and time"
9252 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9255 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9256 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9259 msgid "Enable developer mode"
9260 msgstr "開発者モードを有効にする"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9263 msgid "Advanced settings..."
9264 msgstr "高度な設定..."
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9267 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9268 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9272 msgid "Factory reset"
9273 msgstr "工場リセット"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9276 msgid "Cvar filter:"
9277 msgstr "cvarフィルター:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9280 msgid "Modified cvars only"
9281 msgstr "変更されたcvarのみ"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9284 msgid "Setting:"
9285 msgstr "設定:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9288 msgid "Type:"
9289 msgstr "タイプ:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9292 msgid "Value:"
9293 msgstr "値:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9296 msgid "Description:"
9297 msgstr "説明:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9300 msgid "Advanced settings"
9301 msgstr "高度な設定"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9304 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9305 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9308 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9309 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9312 msgid "Menu Skins"
9313 msgstr "メニュースキン"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9316 msgid "Text Language"
9317 msgstr "テキスト言語"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9320 msgid "Set language"
9321 msgstr "言語を設定する"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9324 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9325 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9328 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9329 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9332 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9333 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9336 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9337 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9340 msgid "Disconnect now"
9341 msgstr "今すぐ切断する"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9344 msgid "Switch language"
9345 msgstr "言語を変更する"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9348 msgid "Warning"
9349 msgstr "警告"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9352 msgid "Resolution:"
9353 msgstr "解像度:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9356 msgid "Font/UI size:"
9357 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9360 msgid "SZ^Unreadable"
9361 msgstr "読めない"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9364 msgid "SZ^Tiny"
9365 msgstr "ちっこい"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9368 msgid "SZ^Little"
9369 msgstr "少"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9372 msgid "SZ^Small"
9373 msgstr "小"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9376 msgid "SZ^Medium"
9377 msgstr "中"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9380 msgid "SZ^Large"
9381 msgstr "大"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9384 msgid "SZ^Huge"
9385 msgstr "でかい"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9388 msgid "SZ^Gigantic"
9389 msgstr "巨大"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9392 msgid "SZ^Colossal"
9393 msgstr "膨大"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9396 msgid "Color depth:"
9397 msgstr "色深度:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9400 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9401 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9404 msgid "16bit"
9405 msgstr "16bit"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9408 msgid "32bit"
9409 msgstr "32bit"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9412 msgid "Full screen"
9413 msgstr "全画面"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9416 msgid "Vertical Synchronization"
9417 msgstr "垂直同期"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9420 msgid ""
9421 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9422 "screen refresh rate"
9423 msgstr ""
9424 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9425 "します"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9428 msgid "Flip view horizontally"
9429 msgstr "ビューを水平に反転する"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9432 msgid "Poor man's left handed mode"
9433 msgstr "左利きモード"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9436 msgid "Anisotropy:"
9437 msgstr "異方性:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9440 msgid "Anisotropic filtering quality"
9441 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9444 msgid "ANISO^Disabled"
9445 msgstr "無効"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9449 msgid "2x"
9450 msgstr "2x"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9454 msgid "4x"
9455 msgstr "4x"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9458 msgid "8x"
9459 msgstr "8x"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9462 msgid "16x"
9463 msgstr "16x"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9466 msgid "Antialiasing:"
9467 msgstr "アンチエイリアシング:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9470 msgid ""
9471 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9472 "might decrease performance by quite a lot"
9473 msgstr ""
9474 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9475 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9478 msgid "AA^Disabled"
9479 msgstr "無効"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9482 msgid "High-quality frame buffer"
9483 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9486 msgid "Depth first:"
9487 msgstr "深さ優先:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9490 msgid ""
9491 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9492 "normal rendering starts"
9493 msgstr ""
9494 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9495 "することにより、オーバードローを排除します"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9498 msgid "DF^Disabled"
9499 msgstr "無効"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9502 msgid "DF^World"
9503 msgstr "マップ"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9506 msgid "DF^All"
9507 msgstr "全"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9510 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9511 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9514 msgid "VBO^Off"
9515 msgstr "無効"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9518 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9519 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9524 msgid ""
9525 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9526 "for faster rendering"
9527 msgstr ""
9528 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9529 "ンダリングを高速化します"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9532 msgid "Vertices"
9533 msgstr "頂点"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9536 msgid "Vertices and Triangles"
9537 msgstr "頂点と三角形"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9540 msgid "Brightness:"
9541 msgstr "明るさ:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9544 msgid "Brightness of black"
9545 msgstr "黒の明るさ:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9548 msgid "Contrast:"
9549 msgstr "コントラスト:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9552 msgid "Brightness of white"
9553 msgstr "白の明るさ:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9556 msgid "Gamma:"
9557 msgstr "ガンマ:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9560 msgid ""
9561 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9562 "white or black"
9563 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9566 msgid "Contrast boost:"
9567 msgstr "コントラストの増加:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9570 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9571 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9574 msgid "Saturation:"
9575 msgstr "彩度:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9578 msgid ""
9579 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9580 "requires GLSL color control"
9581 msgstr ""
9582 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9583 "必要です"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9586 msgid "LIT^Ambient:"
9587 msgstr "アンビエント:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9590 msgid ""
9591 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9592 "and flat"
9593 msgstr ""
9594 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9595 "ある"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9598 msgid "Intensity:"
9599 msgstr "強度:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9602 msgid "Global rendering brightness"
9603 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9606 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9607 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9610 msgid ""
9611 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9612 "strange input or video lag on some machines"
9613 msgstr ""
9614 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9615 "デオの遅延に役立つ。"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9618 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9619 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9622 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9623 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9626 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9627 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9630 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9631 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9634 msgid "???"
9635 msgstr "???"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9638 msgid "Campaign Difficulty:"
9639 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9642 msgid "CSKL^Easy"
9643 msgstr "簡単"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9646 msgid "CSKL^Medium"
9647 msgstr "中"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9650 msgid "CSKL^Hard"
9651 msgstr "難い"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9654 msgid "Play campaign!"
9655 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9658 msgid "Singleplayer"
9659 msgstr "シングルプレイ"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9662 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9663 msgstr ""
9664 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9665 "チを遊ぶ"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9668 msgid "Winner"
9669 msgstr "勝者"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9672 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9673 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9676 msgid "Autoselect team (recommended)"
9677 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9680 msgid "red"
9681 msgstr "赤"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9684 msgid "blue"
9685 msgstr "青"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9688 msgid "yellow"
9689 msgstr "黄"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9692 msgid "pink"
9693 msgstr "ピンク"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9697 msgid "spectate"
9698 msgstr "観戦する"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9701 msgid "Team Selection"
9702 msgstr "チームの選択"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9705 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9706 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9709 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9710 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9713 msgid "Accept"
9714 msgstr "同意する"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9717 msgid "Don't accept (quit the game)"
9718 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9721 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9722 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9725 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9726 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9729 msgid "teamplay"
9730 msgstr "チームのトーナメント"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9733 msgid "free for all"
9734 msgstr "フリー・フォー・オール"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9737 msgid "Moving"
9738 msgstr "移動"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9741 msgid "forward"
9742 msgstr "前方"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9745 msgid "backpedal"
9746 msgstr "後方"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9749 msgid "strafe left"
9750 msgstr "左へ水平移動"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9753 msgid "strafe right"
9754 msgstr "右へ水平移動"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9757 msgid "jump / swim"
9758 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9761 msgid "crouch / sink"
9762 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9765 msgid "off-hand hook"
9766 msgstr "フック"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9769 msgid "jetpack"
9770 msgstr "ジェットパック"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9773 msgid "Attacking"
9774 msgstr "攻撃中"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9777 msgid "WEAPON^previous"
9778 msgstr "前"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9781 msgid "WEAPON^next"
9782 msgstr "次"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9785 msgid "WEAPON^previously used"
9786 msgstr "以前に使用された"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9789 msgid "WEAPON^best"
9790 msgstr "最高"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9793 msgid "reload"
9794 msgstr "リロードする"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9797 msgid "drop weapon / throw nade"
9798 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9801 msgid "hold zoom"
9802 msgstr "ズームを維持する"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9805 msgid "toggle zoom"
9806 msgstr "ズームを切り替える"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9809 msgid "show scores"
9810 msgstr "得点を表示する"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9813 msgid "screen shot"
9814 msgstr "スクリーンショット"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9817 msgid "maximize radar"
9818 msgstr "レーダーを最大化する"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9821 msgid "3rd person view"
9822 msgstr "三人称ビュー"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9825 msgid "enter spectator mode"
9826 msgstr "観客モードに入る"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9829 msgid "Communication"
9830 msgstr "コミュニケーション"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9833 msgid "public chat"
9834 msgstr "公衆チャット"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9837 msgid "team chat"
9838 msgstr "チームチャット"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9841 msgid "show chat history"
9842 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9845 msgid "vote YES"
9846 msgstr "「はい」を投票する"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9849 msgid "vote NO"
9850 msgstr "「いいえ」を投票する"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9853 msgid "Client"
9854 msgstr "クライアント"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9857 msgid "enter console"
9858 msgstr "コンソールを入力する"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9861 msgid "quit / leave match"
9862 msgstr "終了する / 試合を残す"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9865 msgid "auto-join team"
9866 msgstr "自動的にチームに参加する"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9869 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9870 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9873 msgid "suicide / respawn"
9874 msgstr "自殺/リスポーン"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9877 msgid "quick menu"
9878 msgstr "クイックメニュー"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9881 msgid "User defined"
9882 msgstr "ユーザー定義"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9885 msgid "Development"
9886 msgstr "開発"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9889 msgid "sandbox menu"
9890 msgstr "サンドボックスメニュー"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9893 msgid "drag object (sandbox)"
9894 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9897 msgid "waypoint editor menu"
9898 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9901 msgid "Leave current match"
9902 msgstr "現在の試合を残す"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9905 msgid "Leave campaign"
9906 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9909 msgid "Leave singleplayer"
9910 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9913 msgid "Leave multiplayer"
9914 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9917 msgid "Leave current campaign level"
9918 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9921 msgid "Leave current singleplayer match"
9922 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9925 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9926 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9929 msgid "Do not press this button again!"
9930 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9933 msgid ""
9934 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9935 msgstr ""
9936 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9937 "フィルタリングします。"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9940 #, c-format
9941 msgid "%s's Xonotic Server"
9942 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9945 msgid ""
9946 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9947 "again."
9948 msgstr ""
9949 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9950 "うに再フィルタリングします。"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9953 msgid "spectator"
9954 msgstr "観客"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9957 msgid "<no model found>"
9958 msgstr "<no model found>"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9961 msgid "SERVER^Remove favorite"
9962 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9965 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9966 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9969 msgid "SERVER^Favorite"
9970 msgstr "好きなサーバーを加える"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9973 msgid ""
9974 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9975 "future"
9976 msgstr ""
9977 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9980 msgid "Ping"
9981 msgstr "Ping"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9984 msgid "Hostname"
9985 msgstr "ホスト名"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9988 msgid "Map"
9989 msgstr "マップ"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9992 msgid "Type"
9993 msgstr "種類"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9996 #, c-format
9997 msgid "AES level %d"
9998 msgstr "AESレベル %d"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10001 msgid "ENC^none"
10002 msgstr "なし"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10005 msgid "encryption:"
10006 msgstr "暗号化:"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10009 #, c-format
10010 msgid "mod: %s"
10011 msgstr "mod: %s"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10014 #, c-format
10015 msgid "modified settings"
10016 msgstr "変更された設定"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10019 #, c-format
10020 msgid "official settings"
10021 msgstr "公式設定"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10024 msgid "SLCAT^Favorites"
10025 msgstr "お気に入り"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10028 msgid "SLCAT^Recommended"
10029 msgstr "推奨"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10032 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10033 msgstr "通常のサーバー"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10036 msgid "SLCAT^Servers"
10037 msgstr "サーバー"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10040 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10041 msgstr "SLCAT^競争モード"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10044 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10045 msgstr "変更されたサーバー"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10048 msgid "SLCAT^Overkill"
10049 msgstr "オーバーキル"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10052 msgid "SLCAT^InstaGib"
10053 msgstr "一触即発"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10056 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10057 msgstr "DEFRAGモード"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10060 msgid "<TITLE>"
10061 msgstr "<TITLE>"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10064 msgid "<AUTHOR>"
10065 msgstr "<AUTHOR>"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10068 msgid "VOL^MAX"
10069 msgstr "MAX"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10072 msgid "VOL^OFF"
10073 msgstr "OFF"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10076 #, c-format
10077 msgid "%s dB"
10078 msgstr "%s dB"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10081 msgid "PART^OMG"
10082 msgstr "OMG"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10085 msgid "PARTQUAL^Low"
10086 msgstr "低い"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10089 msgid "PARTQUAL^Medium"
10090 msgstr "中"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10093 msgid "PARTQUAL^Normal"
10094 msgstr "通常"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10097 msgid "PARTQUAL^High"
10098 msgstr "高い"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10101 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10102 msgstr "超"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10105 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10106 msgstr "究極"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10109 msgid ""
10110 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10111 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10112 msgstr ""
10113 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10114 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10117 msgid "Screen resolution"
10118 msgstr "画面の解像度"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10121 msgid "FADESPEED^Slow"
10122 msgstr "遅い"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10125 msgid "FADESPEED^Normal"
10126 msgstr "通常"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10129 msgid "FADESPEED^Fast"
10130 msgstr "速い"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10133 msgid "FADESPEED^Instant"
10134 msgstr "瞬時"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10137 msgid "January"
10138 msgstr "一月"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10141 msgid "February"
10142 msgstr "二月"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10145 msgid "March"
10146 msgstr "三月"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10149 msgid "April"
10150 msgstr "四月"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10153 msgid "May"
10154 msgstr "五月"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10157 msgid "June"
10158 msgstr "六月"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10161 msgid "July"
10162 msgstr "七月"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10165 msgid "August"
10166 msgstr "八月"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10169 msgid "September"
10170 msgstr "九月"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10173 msgid "October"
10174 msgstr "十月"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10177 msgid "November"
10178 msgstr "十一月"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10181 msgid "December"
10182 msgstr "十二月"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10185 #, no-c-format
10186 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10187 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10190 msgid "Joined:"
10191 msgstr "参加した:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10194 msgid "Last match:"
10195 msgstr "最後の試合:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10198 msgid "Time played:"
10199 msgstr "遊んだ時刻:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10202 msgid "Favorite map:"
10203 msgstr "好きなマップ:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10207 #, c-format
10208 msgid "Matches:"
10209 msgstr "試合:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10212 #, c-format
10213 msgid "Wins/Losses:"
10214 msgstr "勝利 / 負け"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10217 #, c-format
10218 msgid "Win percentage:"
10219 msgstr "勝利率:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10222 #, c-format
10223 msgid "Kills/Deaths:"
10224 msgstr "キル数 / デス数:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10227 #, c-format
10228 msgid "Kill ratio:"
10229 msgstr "キル率:"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10232 msgid "ELO:"
10233 msgstr "ELO:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10236 msgid "Rank:"
10237 msgstr "ランク:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10240 msgid "Percentile:"
10241 msgstr "パーセンタイル:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10244 #, c-format
10245 msgid "%d (unranked)"
10246 msgstr "%d (ランクなし)"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10249 msgid "Update can be downloaded at:"
10250 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10253 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10254 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10257 #, c-format
10258 msgid "Update to %s now!"
10259 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10262 msgid ""
10263 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10264 "^1Expect visual problems."
10265 msgstr ""
10266 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10267 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10270 msgid "Use default"
10271 msgstr "デフォルトで使用する"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10274 msgid "Team Color:"
10275 msgstr "チームカラー:"