1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2021
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCD^チームチャット"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^rounds won"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr "キル数 - デス数 = "
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr "ティック数 (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
885 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
890 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
901 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
918 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
920 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
922 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
923 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
931 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
948 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
977 msgid "Monsters killed:"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
981 msgid "Secrets found:"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
991 msgid "^3%1.0f minutes"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1016 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1068 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1069 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1072 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1073 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1076 msgid "A vote has been called for:"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1080 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1081 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1084 msgid "^1Configure the HUD"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1125 #: qcsrc/client/main.qc:292
1126 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1127 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1151 msgid "%s (not bound)"
1152 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1168 msgid "Decide the gametype"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1172 msgid "Vote for a map"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1177 msgid "%d seconds left"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1181 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1182 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1185 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1186 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1189 msgid "Requesting preview..."
1190 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1192 #: qcsrc/client/view.qc:891
1196 #: qcsrc/client/view.qc:896
1197 msgid "Capture progress"
1200 #: qcsrc/client/view.qc:901
1201 msgid "Revival progress"
1204 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1205 msgid "error creating curl handle"
1206 msgstr "error creating curl handle"
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgstr "突撃 (Assault)"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1217 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1226 msgid "Point limit:"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1231 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1251 msgid "Capture time rankings"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid "Capture the Flag"
1256 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1260 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1261 "from the other team"
1263 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1266 msgid "Capture limit:"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1271 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race for fastest time."
1284 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Score as many frags as you can"
1292 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1295 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1296 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1300 msgstr "ドミネート (Domination)"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1305 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1306 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1314 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1318 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1325 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1326 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1337 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1338 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1342 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1350 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1353 msgid "^1You have no more lives left"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1357 msgid "Last Man Standing"
1358 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1362 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1370 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1374 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1382 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1385 msgid "Ball Stealer"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1389 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1390 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1394 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1397 msgid "Personal best"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race against other players to the finish line"
1410 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1417 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1418 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Team Deathmatch"
1422 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1444 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1449 msgid "Medium armor"
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1460 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1461 msgid "Small health"
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1465 msgid "Medium health"
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1487 msgid "Fuel regenerator"
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1496 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1497 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1500 msgid "It's your turn"
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1513 msgid "Current Game"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1534 msgid "Minigame message"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1548 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1549 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1558 msgid "You are spectating"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1562 msgid "Better luck next time!"
1563 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1566 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1567 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1570 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1571 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1574 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1575 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1578 msgid "Push the boulders onto the targets"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1599 msgid "Connect Four"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1609 msgid "%s^7 won the game!"
1610 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1622 msgid "You lost the game!"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1636 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1637 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1643 msgid "Click on the game board to place your piece"
1644 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1647 msgid "Nine Men's Morris"
1648 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1652 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1653 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1656 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1661 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1662 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1674 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1682 msgid "Add AI player"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1686 msgid "Remove AI player"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1707 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1708 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1716 msgid "Peg Solitaire"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1720 msgid "All pieces cleared!"
1721 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1724 msgid "Remaining pieces:"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1729 msgid "Pieces left: %s"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1733 msgid "No more valid moves"
1734 msgstr "もっと有効な動きがない"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1737 msgid "Well done, you win!"
1738 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1741 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1742 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1749 msgid "Single Player"
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1772 msgid "Spider attack"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1785 msgid "Wyvern attack"
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1860 msgid "Draw damage numbers"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1864 msgid "Font size minimum:"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1868 msgid "Font size maximum:"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1881 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1882 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1885 msgid "Vaporizer ammo"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1894 msgid "Napalm grenade"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1902 msgid "Translocate grenade"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1906 msgid "Spawn grenade"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1910 msgid "Heal grenade"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1914 msgid "Monster grenade"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1918 msgid "Entrap grenade"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1922 msgid "Veil grenade"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1930 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1934 msgid "Overkill MachineGun"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1938 msgid "Overkill Nex"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1942 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1943 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1946 msgid "Overkill Shotgun"
1947 msgstr "オーバーキルショットガン"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1952 msgid "Invisibility"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1978 msgid "Spawn Shield"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1982 msgid "Superweapons"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2041 msgid "Flag carrier"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2045 msgid "Enemy carrier"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2049 msgid "Dropped flag"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2073 msgid "Return flag here"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2084 msgid "Control point"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2109 msgid "Ball carrier"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2143 msgid "%s needing help!"
2144 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2146 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2147 msgid "^1Server notices:"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2151 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2152 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2156 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2162 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2163 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2165 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2170 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2176 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2182 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2184 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2189 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2192 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2193 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2197 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2200 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2208 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2215 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2218 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2219 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2226 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2231 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2232 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2236 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2239 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2240 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2244 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2249 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2254 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2259 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2265 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2266 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2271 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2272 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2275 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2276 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2279 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2280 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2283 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2284 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2317 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2343 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2362 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2382 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2392 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2398 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2400 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2404 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2406 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2427 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2432 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2434 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2439 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2449 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2459 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2461 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2470 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2475 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2480 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2485 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2490 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2495 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2505 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2510 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2520 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2525 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2530 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2535 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2540 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2545 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2550 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2555 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2565 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2570 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2576 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2582 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2587 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2592 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2597 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2602 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2607 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2608 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2612 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2617 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2622 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2627 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2637 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2647 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2652 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2662 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2672 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2677 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2682 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2687 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2692 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2697 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2702 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2707 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2722 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2727 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2742 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2752 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2754 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2758 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2763 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2764 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2768 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2774 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2778 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2779 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2783 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2784 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2788 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2789 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2793 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2794 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2798 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2799 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2804 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2805 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2809 msgid "^BGRound tied"
2810 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2814 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2815 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2819 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2820 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2824 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2825 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2829 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2830 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2835 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2836 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2841 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2842 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2847 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2848 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2853 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2854 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2859 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2860 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2865 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2866 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2871 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2872 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2877 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2878 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2882 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2883 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 msgid "^BG%s^F3 connected"
2888 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2892 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2893 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2897 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2898 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2903 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2904 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2909 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2910 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2914 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2915 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2919 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2920 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2924 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2925 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2929 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2930 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2934 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2935 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2939 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2944 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2945 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2949 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2950 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2953 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2954 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2957 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2958 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2962 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2963 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2967 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2968 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2972 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2973 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2977 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2978 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2981 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2982 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2985 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2986 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2990 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2991 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2995 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2996 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3001 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3006 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3010 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3011 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3015 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3016 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3020 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3021 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3025 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3026 "spectators aren't allowed at the moment."
3028 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3033 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3037 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3038 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3042 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3043 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3057 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3058 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3062 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3067 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3073 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3076 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3082 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3084 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3088 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3089 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3094 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3096 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3099 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3100 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3105 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3106 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3108 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3114 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3117 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3118 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3121 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3122 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3127 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3130 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3131 "^F2XONOTIC %s があります。"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3136 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3138 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3144 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3145 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3147 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3148 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3153 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3155 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3160 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3179 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3189 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3194 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3204 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3224 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3229 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3244 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3256 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3265 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3275 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3286 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3292 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3293 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3308 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3309 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3328 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3333 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3338 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3349 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3355 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3357 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3361 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3367 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3370 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3376 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3383 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3391 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3393 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3404 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3408 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3413 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3418 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3433 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3443 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3458 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3463 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3468 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3469 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3473 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3482 msgid "^F4You are now alone!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3486 msgid "^BGYou are attacking!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3490 msgid "^BGYou are defending!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3495 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3496 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3503 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3504 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3507 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3508 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3511 msgid "^F4Round cannot start"
3512 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3515 msgid "^F2Don't camp!"
3516 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3520 "^BGYou are now free.\n"
3521 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3522 "^BGif you think you will succeed."
3526 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3529 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3530 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3534 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3535 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3536 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3538 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3539 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3542 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3543 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3546 msgid "^BGYou captured the flag!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3551 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3552 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3556 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3561 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3562 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3566 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3567 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3571 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3572 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3577 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3581 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3582 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3586 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3591 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3592 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3595 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3599 msgid "^BGYou got the flag!"
3600 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3604 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3609 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3610 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3634 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3639 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3651 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3655 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3656 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3660 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3661 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3664 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3665 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3668 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3669 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3672 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3673 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3676 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3677 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3681 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3688 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3689 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3693 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3700 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3705 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3710 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3715 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3720 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3725 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3731 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3735 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3741 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3746 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3749 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3750 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3755 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3756 "You are now on: %s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3762 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3763 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3766 msgid "^K1Die camper!"
3767 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3770 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3771 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3774 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3775 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3779 msgid "^K1You were %s"
3780 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3783 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3784 msgstr "^K1息ができなかった!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3787 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3788 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3791 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3792 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3795 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3796 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3799 msgid "^K1You fragged yourself!"
3800 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3803 msgid "^K1You need to be more careful!"
3804 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3807 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3808 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3811 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3812 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3815 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3816 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3819 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3823 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3824 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3827 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3828 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3831 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3832 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3835 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3836 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3839 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3840 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3843 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3844 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3847 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3851 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3852 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3855 msgid "^K1You need to preserve your health"
3856 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3859 msgid "^K1You became a shooting star!"
3860 msgstr "^K1流れ星になった!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3863 msgid "^K1You melted away in slime!"
3864 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3867 msgid "^K1You committed suicide!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3871 msgid "^K1You ended it all!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3875 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3876 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3880 msgid "^BGYou are now on: %s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3884 msgid "^K1You died in an accident!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3889 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3892 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3893 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3896 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3897 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3900 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3904 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3905 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3908 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3913 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3916 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3917 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3920 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3921 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3925 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3929 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3932 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3933 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3936 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3937 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3940 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3941 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3944 msgid "^K1Watch your step!"
3945 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3949 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3950 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3954 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3955 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3959 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3960 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3964 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3970 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3973 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3978 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3981 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3985 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3986 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3990 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3991 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3994 msgid "^BGDoor unlocked!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3999 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4000 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4004 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4005 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4008 msgid "^K3You revived yourself"
4009 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4013 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4014 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4018 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4019 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4022 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4023 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4026 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4027 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4030 msgid "^K1You froze yourself"
4031 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4034 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4035 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4039 msgid "^K1A %s has arrived!"
4040 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4043 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4044 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4047 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4048 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4052 "^K1No spawnpoints available!\n"
4053 "Hope your team can fix it..."
4055 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4056 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4060 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4061 "The player limit reached maximum capacity."
4063 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4067 msgid "^BGYou picked up the ball"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4071 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4072 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4076 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4077 "Help the key carriers to meet!"
4079 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4084 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4085 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4087 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4092 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4093 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4095 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4096 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4099 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4100 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4103 msgid "^BGScanning frequency range..."
4104 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4107 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4108 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4111 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4112 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4117 "^BGWaiting for players to join...\n"
4118 "Need active players for: %s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4125 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4126 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4129 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4130 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4133 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4134 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4137 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4138 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4141 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4142 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4146 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4147 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4157 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4162 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4163 "Next weapon: ^F1%s"
4165 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4170 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4171 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4175 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4176 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4179 msgid "^BGYou captured a control point"
4180 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4184 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4185 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4188 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4189 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4192 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4193 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4197 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4198 "^F2Capture some control points to unshield it"
4200 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4201 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4204 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4205 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4209 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4210 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4212 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4213 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4218 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4222 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4223 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4227 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4228 "Keep fragging until we have a winner!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4235 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4236 "Keep scoring until we have a winner!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4245 "Generators are now decaying.\n"
4246 "The more control points your team holds,\n"
4247 "the faster the enemy generator decays"
4252 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4262 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4265 msgid "^K1In^BG-portal created"
4266 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4269 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4270 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4273 msgid "^F1Portal creation failed"
4274 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4277 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4278 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4281 msgid "^F2Strength has worn off"
4282 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4285 msgid "^F2Shield surrounds you"
4286 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4289 msgid "^F2Shield has worn off"
4290 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4293 msgid "^F2You are on speed"
4294 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4297 msgid "^F2Speed has worn off"
4298 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4301 msgid "^F2You are invisible"
4302 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4305 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4306 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4309 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4310 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4313 msgid "^BGSequence completed!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4317 msgid "^BGThere are more to go..."
4318 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4322 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4323 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4326 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4327 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4330 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4331 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4334 msgid "^F2You now have a superweapon"
4335 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4338 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4339 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4342 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4343 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4346 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4347 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4350 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4351 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4354 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4355 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4358 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4359 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4362 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4363 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4368 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4373 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4377 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4378 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4382 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4385 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4389 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4390 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4428 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4432 msgid "TRIPLE FRAG! "
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4442 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4451 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4456 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4465 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4470 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4479 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4484 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4493 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4498 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4507 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4512 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4516 msgid "ARMAGEDDON! "
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4521 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4522 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4526 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4527 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4533 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4536 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4549 msgid "%d score spree! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4554 msgid "%d frag spree! "
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4558 msgid "First blood! "
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4562 msgid "First score! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4566 msgid "First casualty! "
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4570 msgid "First victim! "
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4575 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4580 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4585 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4590 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4595 msgid ", ending their %d frag spree"
4596 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4600 msgid ", ending their %d score spree"
4601 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4605 msgid ", losing their %d frag spree"
4606 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4610 msgid ", losing their %d score spree"
4611 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4675 msgid "GENERATOR^Red"
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4679 msgid "GENERATOR^Blue"
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4683 msgid "GENERATOR^Yellow"
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4687 msgid "GENERATOR^Pink"
4690 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4692 msgid "%s under attack!"
4693 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4700 msgid "eWheel Turret"
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4716 msgid "Fusion Reactor"
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4720 msgid "Hellion Missile Turret"
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4728 msgid "Hunter-Killer Turret"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4732 msgid "Hunter-Killer"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4736 msgid "Machinegun Turret"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4752 msgid "Phaser Cannon"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4760 msgid "Plasma Cannon"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4768 msgid "Dual Plasma Cannon"
4769 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4781 msgid "Walker Turret"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4801 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4802 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4805 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4806 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4991 msgstr "PRINTSCREEN"
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5068 msgstr "RIGHT_THUMB"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5072 msgid "LEFT_SHOULDER"
5073 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5077 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5078 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5082 msgid "LEFT_TRIGGER"
5083 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5087 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5088 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5092 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5093 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5097 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5098 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5102 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5103 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5107 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5108 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5112 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5113 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5117 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5118 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5122 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5123 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5127 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5128 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5161 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5167 msgid "No right gunner!"
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5171 msgid "No left gunner!"
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5183 msgid "Racer cannon"
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5191 msgid "Raptor cannon"
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5199 msgid "Raptor flare"
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5235 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5236 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5240 msgid "Grappling Hook"
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5256 msgid "Port-O-Launch"
5257 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5264 msgid "T.A.G. Seeker"
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5290 msgid "CI_DEC^%s years"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5295 msgid "CI_ZER^%d years"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5300 msgid "CI_FIR^%d year"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5305 msgid "CI_SEC^%d years"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5310 msgid "CI_THI^%d years"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5315 msgid "CI_MUL^%d years"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5320 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5325 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5330 msgid "CI_FIR^%d week"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5335 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5340 msgid "CI_THI^%d weeks"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5345 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5350 msgid "CI_DEC^%s days"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5355 msgid "CI_ZER^%d days"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5360 msgid "CI_FIR^%d day"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5365 msgid "CI_SEC^%d days"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5370 msgid "CI_THI^%d days"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5375 msgid "CI_MUL^%d days"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5380 msgid "CI_DEC^%s hours"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5385 msgid "CI_ZER^%d hours"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5390 msgid "CI_FIR^%d hour"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5395 msgid "CI_SEC^%d hours"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5400 msgid "CI_THI^%d hours"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5405 msgid "CI_MUL^%d hours"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5410 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5415 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5420 msgid "CI_FIR^%d minute"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5425 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5430 msgid "CI_THI^%d minutes"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5435 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5440 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5445 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5450 msgid "CI_FIR^%d second"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5455 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5460 msgid "CI_THI^%d seconds"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5465 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5488 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5489 msgid "No description"
5492 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5495 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5496 "please file an issue."
5498 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5499 "れる場合は、問題を報告してください。"
5501 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5503 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5504 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5506 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5508 msgid "%02d:%02d:%02d"
5509 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5511 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5516 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5528 msgid "Extended Team"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5548 msgid "Level Design"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5552 msgid "Music / Sound FX"
5553 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5560 msgid "Marketing / PR"
5561 msgstr "マーケティング / PR"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5572 msgid "Engine Additions"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5580 msgid "Other Active Contributors"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5600 msgid "Chinese (China)"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5604 msgid "Chinese (Taiwan)"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5620 msgid "English (Australia)"
5621 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5680 msgid "Scottish Gaelic"
5681 msgstr "スコットランドゲール語"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5700 msgid "Past Contributors"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5704 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5705 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5708 msgid "will not be saved"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5712 msgid "will be saved to config.cfg"
5713 msgstr "config.cfg に保存される"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5720 msgid "engine setting"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5741 msgid "The Xonotic credits"
5742 msgstr "XONOTICクレジット"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5745 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5746 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5749 msgid "I would disconnect from server..."
5750 msgstr "サーバーから切断し..."
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5753 msgid "I would play more!"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5763 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5764 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5768 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5769 "player name to get started. You can change these options later through the "
5772 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5773 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5782 msgid "Name under which you will appear in the game"
5783 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5786 msgid "Text language:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5790 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5792 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5801 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5804 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5808 msgid "Save settings"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5816 msgid "Ammunition display:"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5820 msgid "Show only current ammo type"
5821 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5825 msgid "Noncurrent alpha:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5830 msgid "Noncurrent scale:"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5867 msgid "Message duration:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5875 msgid "Flip messages order"
5876 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5880 msgid "Text alignment:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5894 msgid "Bold font scale:"
5895 msgstr "太字フォントスケール:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5898 msgid "Centerprint Panel"
5899 msgstr "センタープリントパネル"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5902 msgid "Chat entries:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5910 msgid "Chat lifetime:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5914 msgid "Chat beep sound"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5922 msgid "Engine info:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5926 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5927 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5930 msgid "Engine Info Panel"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5934 msgid "Combine health and armor"
5935 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5940 msgid "Enable status bar"
5941 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5945 msgid "Status bar alignment:"
5946 msgstr "ステータスバーの配置:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5964 msgid "Icon alignment:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5968 msgid "Flip health and armor positions"
5969 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5972 msgid "Health/Armor Panel"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5976 msgid "Info messages:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5984 msgid "Info Messages Panel"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6003 msgid "Enable spectating"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6007 msgid "Enable even playing in warmup"
6008 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6015 msgid "Text/icon ratio:"
6016 msgstr "テキスト / アイコン率"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6019 msgid "Hide spawned items"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6023 msgid "Hide big armor and health"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6027 msgid "Dynamic size"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6031 msgid "Items Time Panel"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6035 msgid "Mod Icons Panel"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6039 msgid "Notifications:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6043 msgid "Also print notifications to the console"
6044 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6047 msgid "Flip notify order"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6051 msgid "Entry lifetime:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6055 msgid "Entry fadetime:"
6056 msgstr "通知の退色を表示する:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6059 msgid "Notification Panel"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6070 msgid "Enable even observing"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6075 msgid "Enable only in Race/CTS"
6076 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6093 msgid "Inward align"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6097 msgid "Outward align"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6101 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6102 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6109 msgid "Include vertical speed"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6125 msgid "Acceleration:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6129 msgid "Include vertical acceleration"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6133 msgid "Physics Panel"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6137 msgid "Powerups Panel"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6142 msgid "Always enable"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6146 msgid "Forced aspect:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6150 msgid "Pressed Keys Panel"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6154 msgid "Quick Menu Panel"
6155 msgstr "クイックメニューパネル"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6158 msgid "Race Timer Panel"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6162 msgid "Enable in team games"
6163 msgstr "チームゲームで有効にする"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6223 msgid "Always zoomed"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6227 msgid "Never zoomed"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6260 msgid "StrafeHUD mode:"
6261 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6264 msgid "View angle centered"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6268 msgid "Velocity angle centered"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6272 msgid "StrafeHUD style:"
6273 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6280 msgid "progress bar"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6296 msgid "Center panel"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6300 msgid "Reset colors"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6308 msgid "Angle indicator:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6327 msgid "Switch indicators:"
6328 msgstr "インジケーターを変更する:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6331 msgid "Direction caps:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6343 msgid "StrafeHUD Panel"
6344 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6351 msgid "Show elapsed time"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6359 msgid "Alpha after voting:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6367 msgid "Fade out after:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6383 msgid "Fade effect:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6403 msgid "Weapon icons:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6407 msgid "Show only owned weapons"
6408 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6411 msgid "Show weapon ID as:"
6412 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6427 msgid "Weapon ID scale:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6431 msgid "Show Accuracy"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6439 msgid "Ammo bar alpha:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6443 msgid "Ammo bar color:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6447 msgid "Weapons Panel"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6476 msgid "Save current skin"
6477 msgstr "現在のスキンを保存する"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6480 msgid "Panel background defaults:"
6481 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6490 msgid "Border size:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6500 msgid "Test team color in configure mode"
6501 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6513 msgid "DOCK^Disabled"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6529 msgid "Grid settings:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6533 msgid "Snap panels to grid"
6534 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6553 msgid "Panel HUD Setup"
6554 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6570 msgid "Move target:"
6571 msgstr "ターゲットを移動する:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6599 msgid "Monster Tools"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6607 msgid "Find servers to play on"
6608 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6611 msgid "Host your own game"
6612 msgstr "自分のゲームを作成する"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6628 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6631 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6655 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6656 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6664 msgid "TIMLIM^Default"
6665 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6673 msgid "TIMLIM^Infinite"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6693 msgid "Player slots:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6698 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6700 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6703 msgid "Number of bots:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6707 msgid "Amount of bots on your server"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6715 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6716 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6727 msgid "You will win"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6735 msgid "You might win"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6767 msgid "Mutators and weapon arenas"
6768 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6776 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6777 "Delete to clear; Enter when done."
6779 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6780 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6784 msgstr "表示された者を追加する"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6787 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6788 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6791 msgid "Remove shown"
6792 msgstr "表示された者を全て削除する"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6795 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6796 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6803 msgid "Add every available map to your selection"
6804 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6811 msgid "Remove all the maps from your selection"
6812 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6815 msgid "Start Multiplayer!"
6816 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6840 msgid "Map Information"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6844 msgid "All Weapons Arena"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6848 msgid "Most Weapons Arena"
6849 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6878 msgid "Rocket Flying"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6883 msgid "Invincible Projectiles"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6888 msgid "No start weapons"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6921 msgid "Weapons stay"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6948 msgid "Touch explode"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6952 msgid "Wall jumping"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6960 msgid "Gameplay mutators:"
6961 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6965 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6966 "directional key to dodge"
6968 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6972 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6973 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6976 msgid "All players are almost invisible"
6977 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6981 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6984 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6988 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6989 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6992 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6993 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6997 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6999 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7002 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7003 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7006 msgid "Weapon & item mutators:"
7007 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7010 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7012 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7017 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7020 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7021 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7025 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7026 "with the Electro primary fire"
7028 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7033 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7034 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7036 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7037 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7041 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7042 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7043 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7045 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7046 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7047 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7051 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7052 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7055 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7059 msgid "Regular (no arena)"
7060 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7064 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7065 "without weapon pickups"
7066 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7069 msgid "Weapon arenas:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7073 msgid "Custom weapons"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7077 msgid "Most weapons"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7085 msgid "Special arenas:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7090 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7091 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7092 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7093 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7095 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7096 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7097 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7101 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7102 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7103 "switch to another weapon."
7105 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7106 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7110 msgid "with blaster"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7114 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7115 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7122 msgid "SRVS^Categories"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7130 msgid "Show empty servers"
7131 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7138 msgid "Show full servers that have no slots available"
7139 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7146 msgid "Show high latency servers"
7147 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7150 msgid "Reload the server list"
7151 msgstr "サーバーリストを更新する"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7159 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7160 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7172 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7173 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7182 msgid "No Terms of Service specified"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7200 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7201 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7204 msgid "N/A (auth library missing)"
7205 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7208 msgid "Not supported (can't connect)"
7209 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7212 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7213 msgstr "サポートされていません "
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7216 msgid "Supported (will encrypt)"
7217 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7220 msgid "Supported (won't encrypt)"
7221 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7224 msgid "Requested (will encrypt)"
7225 msgstr "要求した (暗号化します)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7228 msgid "Requested (won't encrypt)"
7229 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7232 msgid "Required (can't connect)"
7233 msgstr "必須 (接続できません)"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7236 msgid "Required (will encrypt)"
7237 msgstr "必須 (暗号化します)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7240 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7241 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7245 msgid "custom stats server"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7250 msgid "stats disabled"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7255 msgid "stats enabled"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7265 msgid "Terms of Service"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7326 msgid "Server Information"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7338 msgid "Music Player"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7342 msgid "Auto record demos"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7347 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7350 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7352 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7360 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7361 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7365 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7369 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7370 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7377 msgid "MUSICPL^Add all"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7381 msgid "Set as menu track"
7382 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7385 msgid "Reset default menu track"
7386 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7393 msgid "Random order"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7397 msgid "MUSICPL^Stop"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7401 msgid "MUSICPL^Play"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7405 msgid "MUSICPL^Pause"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7409 msgid "MUSICPL^Prev"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7413 msgid "MUSICPL^Next"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7417 msgid "MUSICPL^Remove"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7421 msgid "MUSICPL^Remove all"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7425 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7426 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7429 msgid "Open in the viewer"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7453 msgid "Apply immediately"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7465 msgid "Glowing color"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7469 msgid "Detail color"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7477 msgid "Allow player statistics to track your client"
7478 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7481 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7482 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7485 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7486 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7489 msgid "Select language..."
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7493 msgid "Are you sure you want to quit?"
7494 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7497 msgid "Back to work..."
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7501 msgid "I got some more fragging to do!"
7502 msgstr "後いくつか得点します!"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7505 msgid "Quit the game"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7529 msgid "Set * as child"
7530 msgstr "* を子として設定する"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7537 msgid "Detach from *"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7541 msgid "Visual object properties for *:"
7542 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7549 msgid "Set color main:"
7550 msgstr "メインカラーを設定する:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7553 msgid "Set color glow:"
7554 msgstr "カラーグローを設定する:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7561 msgid "Physical object properties for *:"
7562 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7565 msgid "Set material:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7569 msgid "Set solidity:"
7570 msgstr "固体の程度を設定する:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7581 msgid "Set physics:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7609 msgid "* object info"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7617 msgid "* attachment info"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7625 msgid "* is the object you are facing"
7626 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7629 msgid "Sandbox Tools"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7666 msgid "Change the game settings"
7667 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7678 msgid "VOL^Ambient:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7710 msgid "New style sound attenuation"
7711 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7714 msgid "Mute sounds when not active"
7715 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7722 msgid "Sound output frequency"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7762 msgid "Number of channels for the sound output"
7763 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7798 msgid "Swap stereo output channels"
7799 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7802 msgid "Swap left/right channels"
7803 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7806 msgid "Headphone friendly mode"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7811 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7812 "stereo separation a bit for headphones)"
7814 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7818 msgid "Hit indication sound"
7819 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7822 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7823 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7830 msgid "Decrease pitch with more damage"
7831 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7838 msgid "Increase pitch with more damage"
7839 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7846 msgid "Chat message sound"
7847 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7854 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7855 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7858 msgid "Focus sounds"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7862 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7863 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7866 msgid "Time announcer:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7870 msgid "WRN^Disabled"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7882 msgid "Automatic taunts:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7886 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7887 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7904 msgid "Debug info about sounds"
7905 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7908 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7909 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7912 msgid "Reset key bindings"
7913 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7916 msgid "Quality preset:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7944 msgid "PRE^Ultimate"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7948 msgid "Geometry detail:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7952 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7953 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7980 msgid "Player detail:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8004 msgid "Texture resolution:"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8016 msgid "RES^Very low"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8038 msgid "Avoid lossy texture compression"
8039 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8042 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8043 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8050 msgid "Show surfaces"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8055 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8056 "performance boost, but looks very ugly."
8058 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8059 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8062 msgid "Use lightmaps"
8063 msgstr "ライトマップを使用する"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8067 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8070 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8074 msgid "Deluxe mapping"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8078 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8079 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8086 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8087 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8090 msgid "Offset mapping"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8095 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8096 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8098 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8099 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8102 msgid "Relief mapping"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8107 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8108 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8111 msgid "Reflections:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8116 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8117 "with reflecting surfaces"
8119 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8122 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8123 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8142 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8143 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8146 msgid "Decals on models"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8155 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8156 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8163 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8164 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8167 msgid "Damage effects:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8171 msgid "DMGFX^Disabled"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8183 msgid "No dynamic lighting"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8187 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8188 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8191 msgid "Fake corona lighting"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8196 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8197 "of real dynamic lights"
8199 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8200 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8203 msgid "Realtime dynamic lighting"
8204 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8207 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8208 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8216 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8217 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8220 msgid "Realtime world lighting"
8221 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8225 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8226 "Note that this might have a big impact on performance."
8228 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8229 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8233 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8234 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8237 msgid "Use normal maps"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8241 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8242 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8245 msgid "Soft shadows"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8249 msgid "Fade corona according to visibility"
8250 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8253 msgid "Fade coronas according to visibility"
8254 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8262 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8263 "pixels. Has a big impact on performance."
8265 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8266 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8269 msgid "Extra postprocessing effects"
8270 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8274 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8277 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8281 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8282 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8285 msgid "Motion blur:"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8293 msgid "Spawnpoint effects"
8294 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8297 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8298 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8307 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8308 "gives for better performance"
8310 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8311 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8314 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8315 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8318 msgid "No crosshair"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8328 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8331 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8344 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8345 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8348 msgid "Enable center crosshair dot"
8349 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8352 msgid "Use normal crosshair color"
8353 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8356 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8357 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8360 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8361 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8364 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8365 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8368 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8369 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8372 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8373 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8376 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8377 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8380 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8381 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8392 msgid "Fading speed:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8396 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8397 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8400 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8401 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8404 msgid "Show team sizes:"
8405 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8409 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8410 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8412 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8413 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8420 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8421 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8424 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8425 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8428 msgid "Control transparency of the waypoints"
8429 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8437 msgid "Edge offset:"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8441 msgid "Fade when near the crosshair"
8442 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8445 msgid "Display names instead of icons"
8446 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8465 msgid "Player Names"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8469 msgid "Show names above players"
8470 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8473 msgid "Max distance:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8486 msgid "Only when near crosshair"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8490 msgid "Display health and armor"
8491 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8494 msgid "Damage overlay:"
8495 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8502 msgid "HUD moves around following player's movement"
8503 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8506 msgid "Shake the HUD when hurt"
8507 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8511 msgid "Enter HUD editor"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8519 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8520 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8523 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8524 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8527 msgid "Frag Information"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8531 msgid "Display information about killing sprees"
8532 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8535 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8536 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8539 msgid "Show spree information in centerprints"
8540 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8543 msgid "Show spree information in death messages"
8544 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8547 msgid "Sprees in info messages:"
8548 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8551 msgid "SPREES^Disabled"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8567 msgid "Print on a seperate line"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8571 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8572 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8575 msgid "Add frag location to death messages when available"
8576 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8579 msgid "Gamemode Settings"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8583 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8584 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8587 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8588 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8597 msgid "Display console messages in the top left corner"
8598 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8601 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8602 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8605 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8606 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8609 msgid "Powerup notifications"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8613 msgid "Weapon centerprint notifications"
8614 msgstr "武器センタープリント通知"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8617 msgid "Weapon info message notifications"
8618 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8625 msgid "Respawn countdown sounds"
8626 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8629 msgid "Killstreak sounds"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8633 msgid "Achievement sounds"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8645 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8646 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8649 msgid "Unavailable alpha:"
8650 msgstr "利用できないアルファ:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8653 msgid "Unavailable color:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8657 msgid "GHOITEMS^Black"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8661 msgid "GHOITEMS^Dark"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8665 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8669 msgid "GHOITEMS^Normal"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8673 msgid "GHOITEMS^Blue"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8682 msgid "Force player models to mine"
8683 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8686 msgid "Force player colors to mine"
8687 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8691 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8694 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8698 msgid "Except in team games"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8702 msgid "Only in Duel"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8706 msgid "Only in team games"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8710 msgid "In team games and Duel"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8714 msgid "Body fading:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8742 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8743 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8746 msgid "1st person perspective"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8750 msgid "Slide to third person upon death"
8751 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8754 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8755 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8758 msgid "Smooth the view while crouching"
8759 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8762 msgid "View waving while idle"
8763 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8766 msgid "View bobbing while walking around"
8767 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8770 msgid "3rd person perspective"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8774 msgid "Back distance"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8782 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8783 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8786 msgid "Field of view:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8790 msgid "Field of vision in degrees"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8794 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8798 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8799 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8802 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8806 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8807 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8810 msgid "ZOOM^Instant"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8814 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8819 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8820 "sensitivity change)"
8822 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8825 msgid "Velocity zoom"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8829 msgid "Forward movement only"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8833 msgid "VZOOM^Factor"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8837 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8838 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8841 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8842 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8845 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8846 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8854 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8855 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8866 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8867 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8871 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8872 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8875 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8876 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8879 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8880 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8884 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8886 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8889 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8890 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8893 msgid "Draw 1st person weapon model"
8894 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8897 msgid "Draw the weapon model"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8903 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8904 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8907 msgid "Weapon model opacity:"
8908 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8911 msgid "Gun model swaying"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8915 msgid "Gun model bobbing"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8924 msgid "Key Bindings"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8928 msgid "Change key..."
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8948 msgid "Sensitivity:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8952 msgid "Mouse speed multiplier"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8956 msgid "Smooth aiming"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8960 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8961 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8964 msgid "Invert aiming"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8968 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8969 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8972 msgid "Use system mouse positioning"
8973 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8976 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8977 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8982 msgid "Disable system mouse acceleration"
8983 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8986 msgid "Make use of DGA mouse input"
8987 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8990 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8991 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8994 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8995 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8998 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8999 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9002 msgid "Jetpack on jump:"
9003 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9006 msgid "JPJUMP^Disabled"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9020 msgid "Use joystick input"
9021 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9024 msgid "Command when pressed:"
9025 msgstr "押されたときのコマンド:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9028 msgid "Command when released:"
9029 msgstr "解放された時のコマンド:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9036 msgid "User defined key bind"
9037 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9059 msgid "Client UDP port:"
9060 msgstr "クライアントUDPポート:"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9063 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9064 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9071 msgid "Specify your network speed"
9072 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9099 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9100 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9103 msgid "Download speed:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9107 msgid "Local latency:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9111 msgid "Show netgraph"
9112 msgstr "ネットグラフを表示する"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9115 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9116 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9119 msgid "Client-side movement prediction"
9120 msgstr "クライアント側の動き予測"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9123 msgid "Movement error compensation"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9127 msgid "Use encryption (AES) when available"
9128 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9139 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9147 msgid "TRGT^Disabled"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9155 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9159 msgid "Save processing time for other apps"
9160 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9163 msgid "Show frames per second"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9167 msgid "Show your rendered frames per second"
9168 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9171 msgid "Menu tooltips:"
9172 msgstr "メニューツールチップ:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9176 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9177 "command bound to the menu item)"
9179 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9180 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9183 msgid "TLTIP^Disabled"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9187 msgid "TLTIP^Standard"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9191 msgid "TLTIP^Advanced"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9195 msgid "Show current date and time"
9196 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9199 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9200 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9203 msgid "Enable developer mode"
9204 msgstr "開発者モードを有効にする"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9207 msgid "Advanced settings..."
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9211 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9212 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9216 msgid "Factory reset"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9220 msgid "Cvar filter:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9224 msgid "Modified cvars only"
9225 msgstr "変更されたcvarのみ"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9240 msgid "Description:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9244 msgid "Advanced settings"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9248 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9249 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9252 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9253 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9260 msgid "Text Language"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9264 msgid "Set language"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9268 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9269 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9272 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9273 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9276 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9277 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9280 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9281 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9284 msgid "Disconnect now"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9288 msgid "Switch language"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9300 msgid "Font/UI size:"
9301 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9304 msgid "SZ^Unreadable"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9340 msgid "Color depth:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9344 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9345 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9360 msgid "Vertical Synchronization"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9365 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9366 "screen refresh rate"
9368 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9372 msgid "Flip view horizontally"
9373 msgstr "ビューを水平に反転する"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9376 msgid "Poor man's left handed mode"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9384 msgid "Anisotropic filtering quality"
9385 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9388 msgid "ANISO^Disabled"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9410 msgid "Antialiasing:"
9411 msgstr "アンチエイリアシング:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9415 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9416 "might decrease performance by quite a lot"
9418 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9419 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9426 msgid "High-quality frame buffer"
9427 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9430 msgid "Depth first:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9435 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9436 "normal rendering starts"
9438 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9439 "することにより、オーバードローを排除します"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9454 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9455 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9462 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9463 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9469 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9470 "for faster rendering"
9472 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9480 msgid "Vertices and Triangles"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9488 msgid "Brightness of black"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9496 msgid "Brightness of white"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9505 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9507 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9510 msgid "Contrast boost:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9514 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9515 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9523 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9524 "requires GLSL color control"
9526 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9530 msgid "LIT^Ambient:"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9535 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9538 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9546 msgid "Global rendering brightness"
9547 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9550 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9551 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9555 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9556 "strange input or video lag on some machines"
9558 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9562 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9563 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9566 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9567 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9570 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9571 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9574 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9575 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9582 msgid "Campaign Difficulty:"
9583 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9598 msgid "Start Singleplayer!"
9599 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9602 msgid "Singleplayer"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9606 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9608 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9616 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9617 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9620 msgid "Autoselect team (recommended)"
9621 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9645 msgid "Team Selection"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9649 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9653 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9661 msgid "Don't accept (quit the game)"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9665 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9666 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9669 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9670 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9677 msgid "free for all"
9678 msgstr "フリー・フォー・オール"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9697 msgid "strafe right"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9702 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9705 msgid "crouch / sink"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9709 msgid "off-hand hook"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9721 msgid "WEAPON^previous"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9729 msgid "WEAPON^previously used"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9741 msgid "drop weapon / throw nade"
9742 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9761 msgid "maximize radar"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9765 msgid "3rd person view"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9769 msgid "enter spectator mode"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9773 msgid "Communication"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9785 msgid "show chat history"
9786 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9801 msgid "enter console"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9813 msgid "auto-join team"
9814 msgstr "自動的にチームに参加する"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9817 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9818 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9821 msgid "suicide / respawn"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9829 msgid "User defined"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9837 msgid "sandbox menu"
9838 msgstr "サンドボックスメニュー"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9841 msgid "drag object (sandbox)"
9842 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9845 msgid "waypoint editor menu"
9846 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9849 msgid "Do not press this button again!"
9850 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9854 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9856 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9861 msgid "%s's Xonotic Server"
9862 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9866 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9869 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9877 msgid "<no model found>"
9878 msgstr "<no model found>"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9881 msgid "SERVER^Remove favorite"
9882 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9885 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9886 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9889 msgid "SERVER^Favorite"
9890 msgstr "好きなサーバーを加える"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9894 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9897 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9917 msgid "AES level %d"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9935 msgid "modified settings"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9940 msgid "official settings"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9944 msgid "SLCAT^Favorites"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9948 msgid "SLCAT^Recommended"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9952 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9956 msgid "SLCAT^Servers"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9960 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9961 msgstr "SLCAT^競争モード"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9964 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9968 msgid "SLCAT^Overkill"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9972 msgid "SLCAT^InstaGib"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9976 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10005 msgid "PARTQUAL^Low"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10009 msgid "PARTQUAL^Medium"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10013 msgid "PARTQUAL^Normal"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10017 msgid "PARTQUAL^High"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10021 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10025 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10030 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10031 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10033 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10034 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10037 msgid "Screen resolution"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10041 msgid "FADESPEED^Slow"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10045 msgid "FADESPEED^Normal"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10049 msgid "FADESPEED^Fast"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10053 msgid "FADESPEED^Instant"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10106 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10107 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10114 msgid "Last match:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10118 msgid "Time played:"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10122 msgid "Favorite map:"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10133 msgid "Wins/Losses:"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10138 msgid "Win percentage:"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10143 msgid "Kills/Deaths:"
10144 msgstr "キル数 / デス数:"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10148 msgid "Kill ratio:"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10160 msgid "Percentile:"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10165 msgid "%d (unranked)"
10166 msgstr "%d (ランクなし)"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10169 msgid "Update can be downloaded at:"
10170 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10173 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10174 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10178 msgid "Update to %s now!"
10179 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10183 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10184 "^1Expect visual problems."
10186 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10190 msgid "Use default"
10191 msgstr "デフォルトで使用する"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10194 msgid "Team Color:"