]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'terencehill/seconds_tostring'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2021
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 06:22+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
50 "^1通常よりも長く続きます"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "一般的なメッセージ"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1観察中"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "メイン射撃"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "次の武器"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "前の武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "武器を落とす"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "サブ射撃"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "サーバー情報"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "ジャンプ"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "準備"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "チームメニュー"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1あなたを観戦中:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "プレイヤー %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "サブメニュー%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "コマンド%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "続ける..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
244 msgid "Chat"
245 msgstr "チャット"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "QMCMD^ナイス"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "よくやった"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "QMCMD^英語で送る"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCD^チームチャット"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "QMCMD^間もなく力"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "QMCMD^陰性"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "QMCMD^陽性"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "QMCMD^設定"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "QMCMD^三人称視点"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "QMCMD^FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "QMCMD^壁衝突"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "QMCMD^全画面"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "QMCMD^試合終了"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dL)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "スタート"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "フィニッシュライン"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "中間 %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "必要: 1通過点"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "ボール持ちキル数"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "ボール持ちキル数"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "ボール持ち時刻"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "取れ数"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "取れ時刻"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "デス数"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "デス数"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "破壊された"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "ダメージ"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "合計ダメージ"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "受けたダメージ"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "受けたダメージ合計"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "旗が落ちた数"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "旗が落ちた"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "選手ELO"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "最速"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "犯したフォールトの数"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "フォールト"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "旗持ちキル数"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "旗持ちキル数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "FRAG数"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "得点したゴール数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "ゴール"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "鍵持ちキル数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "鍵持ちキル数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "殺/死"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "キル・デス率"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "殺死害率"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "キル・デス率"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "キル数"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "キル数"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "ラップ"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "命の数 (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "命"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "鍵が失われた回数"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "失われた数"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "Player name"
727 msgstr "選手名"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "名前"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "ニック"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "破壊された目的数"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "目的"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "取り上げた"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgid "Ping time"
757 msgstr "PING時刻"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr "失われたパケットの数"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "pl"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "押し込まれた"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 msgid "Player rank"
781 msgstr "選手ランク"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "ランク"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr "返された旗の数"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "返された旗"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr "復活された者数"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "復活された者"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr "勝ったラウンドの数"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "勝ったラウンド"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "得点"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "Total score"
817 msgstr "合計得点"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr "自殺数"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "自殺"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr "キル数 - デス数 = "
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "和"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "獲得した"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr "チームメイトキル数"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr "チームメイトキル数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr "ティック数 (Domination)"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "ティック"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr "時刻"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
873 msgid "Usage:"
874 msgstr "使用方法:"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
886 "み取る。"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
901 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "ト、\n"
920 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "たは、\n"
922 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
923 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
931 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
949 "示される。"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
969 msgid "Item stats"
970 msgstr "アイテム状態"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "マップ状態:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "モンスターキル数:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "見つかった秘密:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "観客"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr "^3%1.0f 分"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr "^5%s %s"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "点"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr "^2+%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1044 msgid "qu"
1045 msgstr "qu"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1048 msgid "m"
1049 msgstr "m"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1052 msgid "km"
1053 msgstr "km"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1056 msgid "mi"
1057 msgstr "mi"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1060 msgid "nmi"
1061 msgstr "nmi"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1064 msgid "WARMUP"
1065 msgstr "準備"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1068 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1069 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1072 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1073 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1076 msgid "A vote has been called for:"
1077 msgstr "投票が求められた:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1080 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1081 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1084 msgid "^1Configure the HUD"
1085 msgstr "^1HUDを構成する"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1097 msgid "Yes"
1098 msgstr "はい"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1110 msgid "No"
1111 msgstr "いいえ"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1114 msgid "Out of ammo"
1115 msgstr "弾薬切れ"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1118 msgid "Don't have"
1119 msgstr "ない"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1122 msgid "Unavailable"
1123 msgstr "無利用"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:292
1126 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1127 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1130 msgid "qu/s"
1131 msgstr "qu/s"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1134 msgid "m/s"
1135 msgstr "ミリ秒"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1138 msgid "km/h"
1139 msgstr "時速キロ"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1142 msgid "mph"
1143 msgstr "時速マイル"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1146 msgid "knots"
1147 msgstr "ノット"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1150 #, c-format
1151 msgid "%s (not bound)"
1152 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1155 msgid " (1 vote)"
1156 msgstr " (1 票)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1159 #, c-format
1160 msgid " (%d votes)"
1161 msgstr " (%d 票)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1164 msgid "Don't care"
1165 msgstr "構わない"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1168 msgid "Decide the gametype"
1169 msgstr "ゲームモードを決める"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1172 msgid "Vote for a map"
1173 msgstr "マップに投票する"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1176 #, c-format
1177 msgid "%d seconds left"
1178 msgstr "残り %d 秒"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1181 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1182 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1185 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1186 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1189 msgid "Requesting preview..."
1190 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1191
1192 #: qcsrc/client/view.qc:891
1193 msgid "Nade timer"
1194 msgstr "手榴弾タイマー"
1195
1196 #: qcsrc/client/view.qc:896
1197 msgid "Capture progress"
1198 msgstr "取れ進歩"
1199
1200 #: qcsrc/client/view.qc:901
1201 msgid "Revival progress"
1202 msgstr "蘇生中"
1203
1204 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1205 msgid "error creating curl handle"
1206 msgstr "error creating curl handle"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1209 msgid "Assault"
1210 msgstr "突撃 (Assault)"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 msgid ""
1214 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1215 "out"
1216 msgstr ""
1217 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1226 msgid "Point limit:"
1227 msgstr "ポイント制限:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgid "Clan Arena"
1231 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1241 msgid "Frag limit:"
1242 msgstr "削除制限:"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1251 msgid "Capture time rankings"
1252 msgstr "取れ時刻ランキング"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid "Capture the Flag"
1256 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 msgid ""
1260 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1261 "from the other team"
1262 msgstr ""
1263 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1266 msgid "Capture limit:"
1267 msgstr "取れ制限:"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1271 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1275 msgid "Rankings"
1276 msgstr "ランキング"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1279 msgid "Race CTS"
1280 msgstr "レース (CTS)"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race for fastest time."
1284 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1287 msgid "Deathmatch"
1288 msgstr "デスマッチ (DM)"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Score as many frags as you can"
1292 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1295 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1296 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Domination"
1300 msgstr "ドミネート (Domination)"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1305 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1306 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1309 msgid "Duel"
1310 msgstr "決闘"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1314 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1326 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1329 msgid "Invasion"
1330 msgstr "侵入"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1337 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1338 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Keepaway"
1342 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Key Hunt"
1350 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1353 msgid "^1Match has already begun"
1354 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1357 msgid "^1You have no more lives left"
1358 msgstr "^1命を使い果たです"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1369 msgid "Lives:"
1370 msgstr "命数:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgid "Nexball"
1374 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "Goals:"
1382 msgstr "ゴール:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1386 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1389 msgid "Ball Stealer"
1390 msgstr "ボールスティーラー"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1394 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "自己最高"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgid "Server best"
1406 msgstr "最高のサーバー"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race"
1410 msgstr "レース"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1417 msgid "Laps:"
1418 msgstr "ラップ数:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1429 msgid "bullets"
1430 msgstr "弾丸"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1433 msgid "cells"
1434 msgstr "セル"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1437 msgid "plasma"
1438 msgstr "プラズマ"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1441 msgid "rockets"
1442 msgstr "ロケット"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1445 msgid "shells"
1446 msgstr "シェル"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1449 msgid "Small armor"
1450 msgstr "小さな鎧"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1453 msgid "Medium armor"
1454 msgstr "中程度の鎧"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1457 msgid "Big armor"
1458 msgstr "大きな鎧"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1461 msgid "Mega armor"
1462 msgstr "メガ鎧"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1466 msgstr "小さな健康"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1469 msgid "Medium health"
1470 msgstr "中程度の健康"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1473 msgid "Big health"
1474 msgstr "大きな健康"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1477 msgid "Mega health"
1478 msgstr "メガ健康"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1483 msgid "Jetpack"
1484 msgstr "ジェットパック"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1487 msgid "fuel"
1488 msgstr "燃料"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1492 msgstr "燃料再生器"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1495 msgid "Fuel regen"
1496 msgstr "燃料再生"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1499 #, no-c-format
1500 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1501 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1504 msgid "It's your turn"
1505 msgstr "あなたのターン"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 msgid "Quit"
1510 msgstr "終了する"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1513 msgid "Invite"
1514 msgstr "招待する"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1517 msgid "Current Game"
1518 msgstr "現在のゲーム"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1521 msgid "Exit Menu"
1522 msgstr "終了メニュー"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 msgid "Create"
1527 msgstr "作成する"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1530 msgid "Join"
1531 msgstr "参加する"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1534 msgid "Minigames"
1535 msgstr "ミニゲーム"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1538 msgid "Minigame message"
1539 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 msgid "Bulldozer"
1543 msgstr "ブルドーザー"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1548 msgid "Game over!"
1549 msgstr "ゲームオーバー!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1552 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1553 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1562 msgid "You are spectating"
1563 msgstr "観戦中"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1566 msgid "Better luck next time!"
1567 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1570 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1571 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1574 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1578 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1579 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1582 msgid "Push the boulders onto the targets"
1583 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1586 msgid "Next Level"
1587 msgstr "次のレベル"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1590 msgid "Restart"
1591 msgstr "再起動する"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1594 msgid "Editor"
1595 msgstr "編集"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1599 msgid "Save"
1600 msgstr "セーブ"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1603 msgid "Connect Four"
1604 msgstr "四目並べ"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1612 #, c-format
1613 msgid "%s^7 won the game!"
1614 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Draw"
1620 msgstr "ドロー"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "You lost the game!"
1627 msgstr "ゲームに負けた!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1633 msgid "You win!"
1634 msgstr "勝った!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1640 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1641 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1647 msgid "Click on the game board to place your piece"
1648 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1651 msgid "Nine Men's Morris"
1652 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1655 msgid ""
1656 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1657 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 msgstr ""
1662 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1665 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1666 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1669 msgid "Pong"
1670 msgstr "ポン"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1674 msgid "AI"
1675 msgstr "AI"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1678 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1679 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1682 msgid "Start Match"
1683 msgstr "試合を開始"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1686 msgid "Add AI player"
1687 msgstr "AI選手を追加する"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1690 msgid "Remove AI player"
1691 msgstr "AI選手を削除する"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1694 msgid "Push-Pull"
1695 msgstr "プッシュプル"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1700 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1707 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1711 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1712 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1716 msgid "Next Match"
1717 msgstr "次の試合"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1720 msgid "Peg Solitaire"
1721 msgstr "ペグ・ソリテール"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1724 msgid "All pieces cleared!"
1725 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1728 msgid "Remaining pieces:"
1729 msgstr "残りの駒:"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1732 #, c-format
1733 msgid "Pieces left: %s"
1734 msgstr "残りの駒: %s"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1737 msgid "No more valid moves"
1738 msgstr "もっと有効な動きがない"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1741 msgid "Well done, you win!"
1742 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1745 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1746 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 msgid "Tic Tac Toe"
1750 msgstr "三目並べ"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1753 msgid "Single Player"
1754 msgstr "シングルプレーヤー"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 msgid "Mage"
1759 msgstr "魔法使い"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1762 msgid "Mage spike"
1763 msgstr "魔法使いのスパイク"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 msgid "Shambler"
1768 msgstr "シャンブラー"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 msgid "Spider"
1773 msgstr "蜘蛛"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1776 msgid "Spider attack"
1777 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1780 msgid "Webbed"
1781 msgstr "網"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1785 msgid "Wyvern"
1786 msgstr "ワイバーン"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1790 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1794 msgid "Zombie"
1795 msgstr "ゾンビ"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1798 msgid "Ammo"
1799 msgstr "弾薬"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1802 msgid "Resistance"
1803 msgstr "抵抗"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1806 msgid "Medic"
1807 msgstr "再生"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1810 msgid "Bash"
1811 msgstr "打撃"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1816 msgid "Vampire"
1817 msgstr "吸血"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1820 msgid "Disability"
1821 msgstr "障害"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1824 msgid "Disabled"
1825 msgstr "無効"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1828 msgid "Vengeance"
1829 msgstr "復讐"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1832 msgid "Jump"
1833 msgstr "ジャンプ"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1836 msgid "Inferno"
1837 msgstr "焦熱地獄"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1840 msgid "Swapper"
1841 msgstr "スワッパー"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1844 msgid "Magnet"
1845 msgstr "磁石"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1848 msgid "Luck"
1849 msgstr "運"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1852 msgid "Flight"
1853 msgstr "飛翔"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1856 msgid "Buff"
1857 msgstr "バフ"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1860 msgid "Damage text"
1861 msgstr "ダメージテキスト"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1864 msgid "Draw damage numbers"
1865 msgstr "ダメージ数を描く"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1868 msgid "Font size minimum:"
1869 msgstr "最小フォントサイズ:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1872 msgid "Font size maximum:"
1873 msgstr "最大フォントサイズ:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1881 msgid "Color:"
1882 msgstr "カラー:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1885 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1886 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1889 msgid "Vaporizer ammo"
1890 msgstr "気化器の弾薬"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1894 msgid "Extra life"
1895 msgstr "余分な命"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "ナパーム手榴弾"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "氷手榴弾"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "転座手榴弾"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "出現手榴弾"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "癒し手榴弾"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "モンスター手榴弾"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr "ベール手榴弾"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "手榴弾"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr "オーバーキル機関銃"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr "オーバーキルネクス"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr "オーバーキルショットガン"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1956 msgid "Invisibility"
1957 msgstr "不可視"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1962 msgid "Shield"
1963 msgstr "寿"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1968 msgid "Speed"
1969 msgstr "速度"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1974 msgid "Strength"
1975 msgstr "力"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1978 msgid "Burning"
1979 msgstr "燃焼"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1982 msgid "Spawn Shield"
1983 msgstr "スポーンシールド"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1986 msgid "Superweapons"
1987 msgstr "スーパー武器"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgid "Waypoint"
1991 msgstr "ウェイポイント"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1994 msgid "Help me!"
1995 msgstr "助けて!"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1998 msgid "Here"
1999 msgstr "ここに"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2002 msgid "DANGER"
2003 msgstr "危険"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2006 msgid "Frozen!"
2007 msgstr "冷凍した!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2010 msgid "Reviving"
2011 msgstr "復活中"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "アイテム"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "通過点"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "終了"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "開始"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "守る"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "破壊する"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2041 msgid "Push"
2042 msgstr "押す"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "旗持ち"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "敵持ち"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "落ちた旗"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "白い基地"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "赤い基地"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "青い基地"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "黄色い基地"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "ピンク基地"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "ここに旗を返して"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "コントロールポイント"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "落ちた鍵"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "鍵持ち"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "ここに走って"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "ボール"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "ボール持ち"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "目的 / ゴール"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "発生器"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "武器"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "モンスター"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "乗り物"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "侵入者!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr "タグ付った"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1サーバー告知:"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2167 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2170 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2180 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2186 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2189 "秒という記録を破ることに失敗した"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2193 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2196 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2197 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2204 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2205 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2212 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2213 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2216 msgid ""
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2218 "base"
2219 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2222 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2223 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2229 "itself"
2230 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2236 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2240 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2243 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2244 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2274 #, c-format
2275 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2276 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2279 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2280 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2283 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2284 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2291 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2292 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2347 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2403 msgstr ""
2404 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2439 "れた"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2612 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2768 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2783 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2788 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2793 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2798 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2802 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2803 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2809 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2813 msgid "^BGRound tied"
2814 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2818 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2819 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2824 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2852 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2858 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2864 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2870 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2874 #, c-format
2875 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2876 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2880 #, c-format
2881 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2882 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2887 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 connected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2897 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2908 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2914 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2934 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2949 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2954 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2957 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2958 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2962 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2972 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2975 #, c-format
2976 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2980 #, c-format
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2990 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2995 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3000 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3005 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3010 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3015 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3020 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3025 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3028 msgid ""
3029 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3030 "spectators aren't allowed at the moment."
3031 msgstr ""
3032 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3037 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3042 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3047 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3057 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3062 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3067 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3072 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3078 "and will be lost."
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3081 "る。"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3087 "lost."
3088 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3093 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3099 "(^F1%s^F4)"
3100 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3103 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3104 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3110 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3111 msgstr ""
3112 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3113 "いないため、追い出される!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3118 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3121 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3122 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3125 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3126 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3132 "^F2Xonotic %s"
3133 msgstr ""
3134 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3135 "^F2XONOTIC %s があります。"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3141 msgstr ""
3142 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3143 "%s があります。"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3149 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3150 msgstr ""
3151 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3152 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3164 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3297 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3302 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3313 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3372 "%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3375 "に切断された"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3390 "断された"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3408 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3473 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3486 msgid "^F4You are now alone!"
3487 msgstr "^F4一人になった!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3490 msgid "^BGYou are attacking!"
3491 msgstr "^BG攻撃している!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3494 msgid "^BGYou are defending!"
3495 msgstr "^BG守っている!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3500 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3503 msgid "^F4Begin!"
3504 msgstr "^F4開始!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3507 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3508 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3511 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3512 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3515 msgid "^F4Round cannot start"
3516 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3519 msgid "^F2Don't camp!"
3520 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3523 msgid ""
3524 "^BGYou are now free.\n"
3525 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3526 "^BGif you think you will succeed."
3527 msgstr ""
3528 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3529 "^BG成功すると思われる場合\n"
3530 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3533 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3534 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3537 msgid ""
3538 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3539 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3540 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3541 msgstr ""
3542 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3543 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3546 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3547 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3550 msgid "^BGYou captured the flag!"
3551 msgstr "^BG旗を取れた!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3556 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3566 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3571 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3576 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3581 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3586 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3591 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3596 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3599 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3600 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3603 msgid "^BGYou got the flag!"
3604 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3609 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3614 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3654 msgstr ""
3655 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3660 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3665 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3668 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3669 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3672 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3676 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3677 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3680 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3681 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3684 #, c-format
3685 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3693 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3708 #, c-format
3709 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3710 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3735 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3745 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3750 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3753 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3754 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3760 "You are now on: %s"
3761 msgstr ""
3762 "^BG別のチームに移動された\n"
3763 "現在: %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3766 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3767 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3770 msgid "^K1Die camper!"
3771 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3774 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3775 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3778 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3779 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1You were %s"
3784 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3787 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3788 msgstr "^K1息ができなかった!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3791 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3792 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3795 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3796 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3799 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3800 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3803 msgid "^K1You fragged yourself!"
3804 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3807 msgid "^K1You need to be more careful!"
3808 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3811 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3812 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3815 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3816 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3819 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3820 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3823 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3824 msgstr "^K1チキンの味!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3827 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3828 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3831 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3832 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3835 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3836 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3839 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3840 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3843 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3844 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3847 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3851 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3855 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3856 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3859 msgid "^K1You need to preserve your health"
3860 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3863 msgid "^K1You became a shooting star!"
3864 msgstr "^K1流れ星になった!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3867 msgid "^K1You melted away in slime!"
3868 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3871 msgid "^K1You committed suicide!"
3872 msgstr "^K1自殺した!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3875 msgid "^K1You ended it all!"
3876 msgstr "^K1全て終了した!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3879 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3880 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou are now on: %s"
3885 msgstr "^BG現在: %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3888 msgid "^K1You died in an accident!"
3889 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3893 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3896 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3897 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3904 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3912 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3917 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3920 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3921 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3924 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3925 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3929 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3933 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3936 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3937 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3941 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3944 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3945 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3948 msgid "^K1Watch your step!"
3949 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3954 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3959 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3964 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3969 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3972 msgid ""
3973 "^K1Stop idling!\n"
3974 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 msgstr ""
3976 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3977 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3980 msgid ""
3981 "^K1Stop idling!\n"
3982 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3983 msgstr ""
3984 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
3985 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3990 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3995 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3998 msgid "^BGDoor unlocked!"
3999 msgstr "^BG扉を開けた!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4002 #, c-format
4003 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4004 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4009 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4012 msgid "^K3You revived yourself"
4013 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4016 #, c-format
4017 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4018 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4023 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4026 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4027 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4030 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4031 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4034 msgid "^K1You froze yourself"
4035 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4038 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4039 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1A %s has arrived!"
4044 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4047 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4048 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4051 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4052 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4055 msgid ""
4056 "^K1No spawnpoints available!\n"
4057 "Hope your team can fix it..."
4058 msgstr ""
4059 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4060 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4063 msgid ""
4064 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4065 "The player limit reached maximum capacity."
4066 msgstr ""
4067 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4068 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4071 msgid "^BGYou picked up the ball"
4072 msgstr "^BGボールを拾いた"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4075 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4076 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4079 msgid ""
4080 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4081 "Help the key carriers to meet!"
4082 msgstr ""
4083 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4084 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4087 msgid ""
4088 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4089 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4090 msgstr ""
4091 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4092 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4095 msgid ""
4096 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4097 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4098 msgstr ""
4099 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4100 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4103 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4104 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4107 msgid "^BGScanning frequency range..."
4108 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4111 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4112 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4115 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4116 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "^BGWaiting for players to join...\n"
4122 "Need active players for: %s"
4123 msgstr ""
4124 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4125 "必要活発な選手: %s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4130 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4133 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4134 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4137 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4138 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4141 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4142 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4145 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4146 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4149 #, c-format
4150 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4151 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4154 #, c-format
4155 msgid "Level %s: "
4156 msgstr "レベル %s: "
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4161 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4167 "Next weapon: ^F1%s"
4168 msgstr ""
4169 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4170 "次の武器: ^F1%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4173 #, c-format
4174 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4175 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4180 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4183 msgid "^BGYou captured a control point"
4184 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4187 #, c-format
4188 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4189 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4192 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4193 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4196 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4197 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4200 msgid ""
4201 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4202 "^F2Capture some control points to unshield it"
4203 msgstr ""
4204 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4205 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4208 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4209 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4212 msgid ""
4213 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4214 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4215 msgstr ""
4216 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4217 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4222 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4227 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4230 msgid ""
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "Keep fragging until we have a winner!"
4233 msgstr ""
4234 "^F2残業中!\n"
4235 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4238 msgid ""
4239 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4240 "Keep scoring until we have a winner!"
4241 msgstr ""
4242 "^F2残業中!\n"
4243 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4246 msgid ""
4247 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4248 "\n"
4249 "Generators are now decaying.\n"
4250 "The more control points your team holds,\n"
4251 "the faster the enemy generator decays"
4252 msgstr ""
4253 "^F4残業中^F2!\n"
4254 "\n"
4255 "発電機は現在衰退してる。\n"
4256 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4257 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4264 msgstr ""
4265 "^F2残業中!\n"
4266 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4269 msgid "^K1In^BG-portal created"
4270 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4273 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4274 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4277 msgid "^F1Portal creation failed"
4278 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4281 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4282 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4285 msgid "^F2Strength has worn off"
4286 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4289 msgid "^F2Shield surrounds you"
4290 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4293 msgid "^F2Shield has worn off"
4294 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4297 msgid "^F2You are on speed"
4298 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4301 msgid "^F2Speed has worn off"
4302 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4305 msgid "^F2You are invisible"
4306 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4309 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4310 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4313 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4314 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4317 msgid "^BGSequence completed!"
4318 msgstr "^BG順序完了!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4321 msgid "^BGThere are more to go..."
4322 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4327 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4330 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4331 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4334 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4335 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4338 msgid "^F2You now have a superweapon"
4339 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4342 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4343 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4346 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4347 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4350 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4351 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4354 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4355 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4358 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4359 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4362 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4363 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4366 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4367 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4372 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4377 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4382 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4385 msgid ""
4386 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4387 "^F4Stop them!"
4388 msgstr ""
4389 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4390 "^F4彼らを止めて!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4393 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4394 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4397 #, c-format
4398 msgid " (near %s)"
4399 msgstr " ( %s に近い)"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4402 msgid "primary"
4403 msgstr "一次"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4406 msgid "secondary"
4407 msgstr "二次"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4410 msgid "point"
4411 msgstr "ポイント"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4414 msgid "points"
4415 msgstr "ポイント"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4418 msgid "drop flag"
4419 msgstr "旗を落とす"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4422 msgid "throw nade"
4423 msgstr "手榴弾を投げる"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4436 msgid "TRIPLE FRAG! "
4437 msgstr "トリプル削除! "
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4450 msgid "RAGE! "
4451 msgstr "激怒! "
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4464 msgid "MASSACRE! "
4465 msgstr "虐殺! "
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4478 msgid "MAYHEM! "
4479 msgstr "暴力! "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4492 msgid "BERSERKER! "
4493 msgstr "バーサーカー! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4506 msgid "CARNAGE! "
4507 msgstr "大虐殺! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4520 msgid "ARMAGEDDON! "
4521 msgstr "アルマゲドン! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4524 #, c-format
4525 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4526 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4529 #, c-format
4530 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4531 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "(^F4Dead^BG)%s"
4547 msgstr ""
4548 "\n"
4549 "( ^F4^死んだBG )%s"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4552 #, c-format
4553 msgid "%d score spree! "
4554 msgstr "連続 %d 得点! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4557 #, c-format
4558 msgid "%d frag spree! "
4559 msgstr "連続 %d 削除! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4562 msgid "First blood! "
4563 msgstr "初殺! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4566 msgid "First score! "
4567 msgstr "初得点! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4570 msgid "First casualty! "
4571 msgstr "初敗北! "
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4574 msgid "First victim! "
4575 msgstr "初犠牲者! "
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4598 #, c-format
4599 msgid ", ending their %d frag spree"
4600 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4603 #, c-format
4604 msgid ", ending their %d score spree"
4605 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4608 #, c-format
4609 msgid ", losing their %d frag spree"
4610 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4613 #, c-format
4614 msgid ", losing their %d score spree"
4615 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4618 #, c-format
4619 msgid " with %d %s"
4620 msgstr " の %d %s"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4623 msgid "TEAM^Red"
4624 msgstr "赤"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4627 msgid "TEAM^Blue"
4628 msgstr "青"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4631 msgid "TEAM^Yellow"
4632 msgstr "黄"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4635 msgid "TEAM^Pink"
4636 msgstr "ピンク"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4639 msgid "Team"
4640 msgstr "チーム"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4643 msgid "Neutral"
4644 msgstr "中立"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4647 msgid "KEY^Red"
4648 msgstr "赤"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4651 msgid "KEY^Blue"
4652 msgstr "青"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4655 msgid "KEY^Yellow"
4656 msgstr "黄"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4659 msgid "KEY^Pink"
4660 msgstr "ピンク"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4663 msgid "FLAG^Red"
4664 msgstr "赤"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4667 msgid "FLAG^Blue"
4668 msgstr "青"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4671 msgid "FLAG^Yellow"
4672 msgstr "黄"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4675 msgid "FLAG^Pink"
4676 msgstr "ピンク"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4679 msgid "GENERATOR^Red"
4680 msgstr "赤"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4683 msgid "GENERATOR^Blue"
4684 msgstr "青"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4687 msgid "GENERATOR^Yellow"
4688 msgstr "黄"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4691 msgid "GENERATOR^Pink"
4692 msgstr "ピンク"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4695 #, c-format
4696 msgid "%s under attack!"
4697 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4700 msgid "Turret"
4701 msgstr "砲塔"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4704 msgid "eWheel Turret"
4705 msgstr "eWheel砲塔"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4708 msgid "eWheel"
4709 msgstr "eWheel"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4712 msgid "FLAC Cannon"
4713 msgstr "FLACキャノン"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4716 msgid "FLAC"
4717 msgstr "FLAC"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4720 msgid "Fusion Reactor"
4721 msgstr "融合炉"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4724 msgid "Hellion Missile Turret"
4725 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4728 msgid "Hellion"
4729 msgstr "ヘリオン"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4732 msgid "Hunter-Killer Turret"
4733 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4736 msgid "Hunter-Killer"
4737 msgstr "ハンターキラー"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4740 msgid "Machinegun Turret"
4741 msgstr "機関銃砲塔"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4744 msgid "Machinegun"
4745 msgstr "機関銃"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4748 msgid "MLRS Turret"
4749 msgstr "MLRS砲塔"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4752 msgid "MLRS"
4753 msgstr "MLRS"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4756 msgid "Phaser Cannon"
4757 msgstr "フェイザーキャノン"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4760 msgid "Phaser"
4761 msgstr "フェイザー"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4764 msgid "Plasma Cannon"
4765 msgstr "プラズマキャノン"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4768 msgid "Dual plasma"
4769 msgstr "デュアルプラズマ"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4772 msgid "Dual Plasma Cannon"
4773 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4776 msgid "Plasma"
4777 msgstr "プラズマ"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4781 msgid "Tesla Coil"
4782 msgstr "テスラコイル"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4785 msgid "Walker Turret"
4786 msgstr "ウォーカー砲塔"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4789 msgid "Walker"
4790 msgstr "ウォーカー"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4793 msgid "Male"
4794 msgstr "男性"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4797 msgid "Female"
4798 msgstr "女性"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4801 msgid "Undisclosed"
4802 msgstr "未知"
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4805 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4806 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4809 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4810 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4813 msgid "TAB"
4814 msgstr "TAB"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4817 #, c-format
4818 msgid "ENTER"
4819 msgstr "ENTER"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4822 msgid "ESCAPE"
4823 msgstr "ESCAPE"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4826 msgid "SPACE"
4827 msgstr "SPACE"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4830 msgid "BACKSPACE"
4831 msgstr "BACKSPACE"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4834 #, c-format
4835 msgid "UPARROW"
4836 msgstr "UPARROW"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4839 #, c-format
4840 msgid "DOWNARROW"
4841 msgstr "DOWNARROW"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4844 #, c-format
4845 msgid "LEFTARROW"
4846 msgstr "LEFTARROW"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4849 #, c-format
4850 msgid "RIGHTARROW"
4851 msgstr "RIGHTARROW"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4854 msgid "ALT"
4855 msgstr "ALT"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4858 msgid "CTRL"
4859 msgstr "CTRL"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4862 msgid "SHIFT"
4863 msgstr "SHIFT"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4866 #, c-format
4867 msgid "INS"
4868 msgstr "INS"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4871 #, c-format
4872 msgid "DEL"
4873 msgstr "DEL"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4876 #, c-format
4877 msgid "PGDN"
4878 msgstr "PGDN"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4881 #, c-format
4882 msgid "PGUP"
4883 msgstr "PGUP"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4886 #, c-format
4887 msgid "HOME"
4888 msgstr "HOME"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4891 #, c-format
4892 msgid "END"
4893 msgstr "END"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4896 msgid "PAUSE"
4897 msgstr "PAUSE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4900 msgid "NUMLOCK"
4901 msgstr "NUMLOCK"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4904 msgid "CAPSLOCK"
4905 msgstr "CAPSLOCK"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4908 msgid "SCROLLOCK"
4909 msgstr "SCROLLOCK"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4912 msgid "SEMICOLON"
4913 msgstr "SEMICOLON"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4916 msgid "TILDE"
4917 msgstr "TILDE"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4920 msgid "BACKQUOTE"
4921 msgstr "BACKQUOTE"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4924 msgid "QUOTE"
4925 msgstr "QUOTE"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4928 msgid "APOSTROPHE"
4929 msgstr "APOSTROPHE"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4932 msgid "BACKSLASH"
4933 msgstr "BACKSLASH"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4936 #, c-format
4937 msgid "F%d"
4938 msgstr "F%d"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4941 #, c-format
4942 msgid "KP_%d"
4943 msgstr "KP_%d"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4954 #, c-format
4955 msgid "KP_%s"
4956 msgstr "KP_%s"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4959 #, c-format
4960 msgid "PERIOD"
4961 msgstr "PERIOD"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4964 #, c-format
4965 msgid "DIVIDE"
4966 msgstr "DIVIDE"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4969 #, c-format
4970 msgid "SLASH"
4971 msgstr "SLASH"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4974 #, c-format
4975 msgid "MULTIPLY"
4976 msgstr "MULTIPLY"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4979 #, c-format
4980 msgid "MINUS"
4981 msgstr "MINUS"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4984 #, c-format
4985 msgid "PLUS"
4986 msgstr "PLUS"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4989 #, c-format
4990 msgid "EQUALS"
4991 msgstr "EQUALS"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4994 msgid "PRINTSCREEN"
4995 msgstr "PRINTSCREEN"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4998 #, c-format
4999 msgid "MOUSE%d"
5000 msgstr "MOUSE%d"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5003 msgid "MWHEELUP"
5004 msgstr "MWHEELUP"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5007 msgid "MWHEELDOWN"
5008 msgstr "MWHEELDOWN"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5011 #, c-format
5012 msgid "JOY%d"
5013 msgstr "JOY%d"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5016 #, c-format
5017 msgid "AUX%d"
5018 msgstr "AUX%d"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5021 #, c-format
5022 msgid "DPAD_UP"
5023 msgstr "DPAD_UP"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5035 #, c-format
5036 msgid "X360_%s"
5037 msgstr "X360_%s"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5040 #, c-format
5041 msgid "DPAD_DOWN"
5042 msgstr "DPAD_DOWN"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5045 #, c-format
5046 msgid "DPAD_LEFT"
5047 msgstr "DPAD_LEFT"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5050 #, c-format
5051 msgid "DPAD_RIGHT"
5052 msgstr "DPAD_RIGHT"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5055 #, c-format
5056 msgid "START"
5057 msgstr "START"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5060 #, c-format
5061 msgid "BACK"
5062 msgstr "BACK"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5065 #, c-format
5066 msgid "LEFT_THUMB"
5067 msgstr "LEFT_THUMB"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5070 #, c-format
5071 msgid "RIGHT_THUMB"
5072 msgstr "RIGHT_THUMB"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5075 #, c-format
5076 msgid "LEFT_SHOULDER"
5077 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5080 #, c-format
5081 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5082 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5085 #, c-format
5086 msgid "LEFT_TRIGGER"
5087 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5090 #, c-format
5091 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5092 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5095 #, c-format
5096 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5097 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5102 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5107 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5112 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5117 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5122 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5127 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5130 #, c-format
5131 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5132 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5136 #, c-format
5137 msgid "JOY_%s"
5138 msgstr "JOY_%s"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5141 #, c-format
5142 msgid "UP"
5143 msgstr "UP"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5146 #, c-format
5147 msgid "DOWN"
5148 msgstr "DOWN"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT"
5153 msgstr "LEFT"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT"
5158 msgstr "RIGHT"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5161 #, c-format
5162 msgid "MIDINOTE%d"
5163 msgstr "MIDINOTE%d"
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5166 #, c-format
5167 msgid "Press %s"
5168 msgstr "%s を押して"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5171 msgid "No right gunner!"
5172 msgstr "右の砲手はない!"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5175 msgid "No left gunner!"
5176 msgstr "左の砲手はない!"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5179 msgid "Bumblebee"
5180 msgstr "バンブルビー"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5183 msgid "Racer"
5184 msgstr "レーサー"
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5187 msgid "Racer cannon"
5188 msgstr "レーサーキャノン"
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5191 msgid "Raptor"
5192 msgstr "ラプター"
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5195 msgid "Raptor cannon"
5196 msgstr "ラプターキャノン"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5199 msgid "Raptor bomb"
5200 msgstr "ラプターボム"
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5203 msgid "Raptor flare"
5204 msgstr "ラプターフレア"
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5207 msgid "Spiderbot"
5208 msgstr "蜘蛛ボット"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5211 msgid "Arc"
5212 msgstr "アーク"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5215 msgid "Blaster"
5216 msgstr "ブラスター"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5219 msgid "Crylink"
5220 msgstr "クリリンク"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5223 msgid "Devastator"
5224 msgstr "デーバーステーター"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5227 msgid "Electro"
5228 msgstr "エレクトロ"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5231 msgid "Fireball"
5232 msgstr "ファイアボール"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5235 msgid "Hagar"
5236 msgstr "ハガル"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5239 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5240 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5244 msgid "Grappling Hook"
5245 msgstr "グラップリングフック"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5248 msgid "MachineGun"
5249 msgstr "機関銃"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5252 msgid "Mine Layer"
5253 msgstr "鉱山レーヤー"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5256 msgid "Mortar"
5257 msgstr "迫撃砲"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5260 msgid "Port-O-Launch"
5261 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5264 msgid "Rifle"
5265 msgstr "ライフル"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5268 msgid "T.A.G. Seeker"
5269 msgstr "T.A.G.シーカー"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5272 msgid "Shockwave"
5273 msgstr "衝撃波"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5276 msgid "Shotgun"
5277 msgstr "ショットガン"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5280 #, no-c-format
5281 msgid "@!#%'n Tuba"
5282 msgstr "@!#%'nチューバ"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5285 msgid "Vaporizer"
5286 msgstr "気化器"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5289 msgid "Vortex"
5290 msgstr "ボーテックス"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_DEC^%s years"
5295 msgstr "%s 年"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_ZER^%d years"
5300 msgstr "%d 年"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_FIR^%d year"
5305 msgstr "%d 年"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_SEC^%d years"
5310 msgstr "%d 年"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_THI^%d years"
5315 msgstr "%d 年"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_MUL^%d years"
5320 msgstr "%d 年"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5325 msgstr "%s 週間"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5330 msgstr "%d 週間"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_FIR^%d week"
5335 msgstr "%d 週間"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5340 msgstr "%d 週間"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_THI^%d weeks"
5345 msgstr "%d 週間"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5350 msgstr "%d 週間"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_DEC^%s days"
5355 msgstr "%s 日"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_ZER^%d days"
5360 msgstr "%d 日"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_FIR^%d day"
5365 msgstr "%d 日"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_SEC^%d days"
5370 msgstr "%d 日"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_THI^%d days"
5375 msgstr "%d 日"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_MUL^%d days"
5380 msgstr "%d 日"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_DEC^%s hours"
5385 msgstr "%s 時間"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_ZER^%d hours"
5390 msgstr "%d 時間"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_FIR^%d hour"
5395 msgstr "%d 時間"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_SEC^%d hours"
5400 msgstr "%d 時間"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_THI^%d hours"
5405 msgstr "%d 時間"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_MUL^%d hours"
5410 msgstr "%d 時間"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5415 msgstr "%s 分"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5420 msgstr "%d 分"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_FIR^%d minute"
5425 msgstr "%d 分"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5430 msgstr "%d 分"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_THI^%d minutes"
5435 msgstr "%d 分"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5440 msgstr "%d 分"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5445 msgstr "%s 秒"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5450 msgstr "%d 秒"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_FIR^%d second"
5455 msgstr "%d 秒"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5460 msgstr "%d 秒"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_THI^%d seconds"
5465 msgstr "%d 秒"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5470 msgstr "%d 秒"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5473 #, c-format
5474 msgid "%dst"
5475 msgstr "%dst"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5478 #, c-format
5479 msgid "%dnd"
5480 msgstr "%dnd"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5483 #, c-format
5484 msgid "%drd"
5485 msgstr "%drd"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5488 #, c-format
5489 msgid "%dth"
5490 msgstr "%dth"
5491
5492 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5493 msgid "No description"
5494 msgstr "説明なし"
5495
5496 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5500 "please file an issue."
5501 msgstr ""
5502 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5503 "れる場合は、問題を報告してください。"
5504
5505 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5506 #, c-format
5507 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5508 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5509
5510 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5511 #, c-format
5512 msgid "%02d:%02d:%02d"
5513 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5514
5515 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5516 #, c-format
5517 msgid "Item %d"
5518 msgstr "アイテム %d"
5519
5520 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5524 msgid "Custom"
5525 msgstr "カスタム"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5528 msgid "Core Team"
5529 msgstr "メインチーム"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5532 msgid "Extended Team"
5533 msgstr "拡張チーム"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5536 msgid "Website"
5537 msgstr "ウェブサイト"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5540 msgid "Stats"
5541 msgstr "状態"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5544 msgid "Art"
5545 msgstr "アート"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5548 msgid "Animation"
5549 msgstr "アニメーション"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5552 msgid "Level Design"
5553 msgstr "レベルの設計"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5556 msgid "Music / Sound FX"
5557 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5560 msgid "Game Code"
5561 msgstr "ゲームコード"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5564 msgid "Marketing / PR"
5565 msgstr "マーケティング / PR"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5568 msgid "Legal"
5569 msgstr "法的"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5572 msgid "Game Engine"
5573 msgstr "ゲームエンジン"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5576 msgid "Engine Additions"
5577 msgstr "エンジンの追加"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5580 msgid "Compiler"
5581 msgstr "コンパイラ"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5584 msgid "Other Active Contributors"
5585 msgstr "他の活発な貢献者"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5588 msgid "Translators"
5589 msgstr "翻訳者"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5592 msgid "Asturian"
5593 msgstr "アストゥリアス語"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5596 msgid "Belarusian"
5597 msgstr "ベラルーシ語"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5600 msgid "Bulgarian"
5601 msgstr "ブルガリア語"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5604 msgid "Chinese (China)"
5605 msgstr "中国語 (中国)"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5608 msgid "Chinese (Taiwan)"
5609 msgstr "中国語 (台湾)"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5612 msgid "Cornish"
5613 msgstr "コーニッシュ語"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5616 msgid "Czech"
5617 msgstr "チェコ語"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5620 msgid "Dutch"
5621 msgstr "オランダ語"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5624 msgid "English (Australia)"
5625 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5628 msgid "Finnish"
5629 msgstr "フィンランド語"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5632 msgid "French"
5633 msgstr "フランス語"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5636 msgid "German"
5637 msgstr "ドイツ語"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5640 msgid "Greek"
5641 msgstr "ギリシャ語"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5644 msgid "Hungarian"
5645 msgstr "ハンガリー語"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5648 msgid "Irish"
5649 msgstr "アイリッシュ語"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5652 msgid "Italian"
5653 msgstr "イタリア語"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5656 msgid "Japanese"
5657 msgstr "日本語"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5660 msgid "Kazakh"
5661 msgstr "カザフスタン語"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5664 msgid "Korean"
5665 msgstr "韓国語"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5668 msgid "Polish"
5669 msgstr "ポーランド語"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5672 msgid "Portuguese"
5673 msgstr "ポルトガル語"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5676 msgid "Romanian"
5677 msgstr "ルーマニア語"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5680 msgid "Russian"
5681 msgstr "ロシア語"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5684 msgid "Scottish Gaelic"
5685 msgstr "スコットランドゲール語"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5688 msgid "Serbian"
5689 msgstr "セルビア語"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5692 msgid "Spanish"
5693 msgstr "スペイン語"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5696 msgid "Swedish"
5697 msgstr "スウェーデン語"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5700 msgid "Ukrainian"
5701 msgstr "ウクライナ語"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5704 msgid "Past Contributors"
5705 msgstr "以前の貢献者"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5708 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5709 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5712 msgid "will not be saved"
5713 msgstr "保存されない"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5716 msgid "will be saved to config.cfg"
5717 msgstr "config.cfg に保存される"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5720 msgid "private"
5721 msgstr "非公開"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5724 msgid "engine setting"
5725 msgstr "エンジン設定"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5728 msgid "read only"
5729 msgstr "読み取り専用"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5737 msgid "OK"
5738 msgstr "OK"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5741 msgid "Credits"
5742 msgstr "クレジット"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5745 msgid "The Xonotic credits"
5746 msgstr "XONOTICクレジット"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5749 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5750 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5753 msgid "I would disconnect from server..."
5754 msgstr "サーバーから切断し..."
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5757 msgid "I would play more!"
5758 msgstr "もっと遊びます!"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5763 msgid "Disconnect"
5764 msgstr "切断"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5767 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5768 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5771 msgid ""
5772 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5773 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5774 "menu system."
5775 msgstr ""
5776 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5777 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5781 msgid "Name:"
5782 msgstr "名前:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5786 msgid "Name under which you will appear in the game"
5787 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5790 msgid "Text language:"
5791 msgstr "テキスト言語:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5794 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5795 msgstr ""
5796 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5797 "ますか?"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5800 msgid "Undecided"
5801 msgstr "未定"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5804 msgid ""
5805 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5806 "menu"
5807 msgstr ""
5808 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5809 "できます"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5812 msgid "Save settings"
5813 msgstr "設定を保存する"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5816 msgid "Welcome"
5817 msgstr "ようこそ"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5820 msgid "Ammunition display:"
5821 msgstr "弾薬表示:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5824 msgid "Show only current ammo type"
5825 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5829 msgid "Noncurrent alpha:"
5830 msgstr "非現行アルファ:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5834 msgid "Noncurrent scale:"
5835 msgstr "非現在のスケール:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5839 msgid "Align icon:"
5840 msgstr "整列アイコン:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5851 msgid "Left"
5852 msgstr "左"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5863 msgid "Right"
5864 msgstr "右"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5867 msgid "Ammo Panel"
5868 msgstr "弾薬パネル"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5871 msgid "Message duration:"
5872 msgstr "メッセージ期間:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5875 msgid "Fade time:"
5876 msgstr "フェージング時刻"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5879 msgid "Flip messages order"
5880 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5884 msgid "Text alignment:"
5885 msgstr "テキストの配置:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5890 msgid "Center"
5891 msgstr "中央"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5894 msgid "Font scale:"
5895 msgstr "フォントスケール:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5898 msgid "Bold font scale:"
5899 msgstr "太字フォントスケール:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5902 msgid "Centerprint Panel"
5903 msgstr "センタープリントパネル"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5906 msgid "Chat entries:"
5907 msgstr "チャットエントリ:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5910 msgid "Chat size:"
5911 msgstr "チャットサイズ:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5914 msgid "Chat lifetime:"
5915 msgstr "チャットの存続期間:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5918 msgid "Chat beep sound"
5919 msgstr "チャットのビープ音"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5922 msgid "Chat Panel"
5923 msgstr "チャットパネル"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5926 msgid "Engine info:"
5927 msgstr "エンジン情報"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5930 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5931 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5934 msgid "Engine Info Panel"
5935 msgstr "エンジン情報パネル"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5938 msgid "Combine health and armor"
5939 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5944 msgid "Enable status bar"
5945 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5949 msgid "Status bar alignment:"
5950 msgstr "ステータスバーの配置:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5956 msgid "Inward"
5957 msgstr "内部"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5963 msgid "Outward"
5964 msgstr "外部"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5968 msgid "Icon alignment:"
5969 msgstr "アイコンの配置:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5972 msgid "Flip health and armor positions"
5973 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5976 msgid "Health/Armor Panel"
5977 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5980 msgid "Info messages:"
5981 msgstr "情報メッセージ:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5984 msgid "Flip align"
5985 msgstr "配置を逆にする"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5988 msgid "Info Messages Panel"
5989 msgstr "情報メッセージパネル"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6002 msgid "Disable"
6003 msgstr "無効にする"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6007 msgid "Enable spectating"
6008 msgstr "観戦中を有効にする"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6011 msgid "Enable even playing in warmup"
6012 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6015 msgid "Reduced"
6016 msgstr "下げた"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6019 msgid "Text/icon ratio:"
6020 msgstr "テキスト / アイコン率"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6023 msgid "Hide spawned items"
6024 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6027 msgid "Hide big armor and health"
6028 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6031 msgid "Dynamic size"
6032 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6035 msgid "Items Time Panel"
6036 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6039 msgid "Mod Icons Panel"
6040 msgstr "MODアイコンパネル"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6043 msgid "Notifications:"
6044 msgstr "通知:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6047 msgid "Also print notifications to the console"
6048 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6051 msgid "Flip notify order"
6052 msgstr "通知の順序を逆にする"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6055 msgid "Entry lifetime:"
6056 msgstr "通知を表示する:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6059 msgid "Entry fadetime:"
6060 msgstr "通知の退色を表示する:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6063 msgid "Notification Panel"
6064 msgstr "通知パネル"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6069 msgid "Enable"
6070 msgstr "有効にする"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6074 msgid "Enable even observing"
6075 msgstr "観察さえに有効にする"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6079 msgid "Enable only in Race/CTS"
6080 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6083 msgid "Status bar"
6084 msgstr "ステータスバー"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6088 msgid "Left align"
6089 msgstr "左揃え"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6093 msgid "Right align"
6094 msgstr "右揃え"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6097 msgid "Inward align"
6098 msgstr "内揃え"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6101 msgid "Outward align"
6102 msgstr "外揃え"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6105 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6106 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6109 msgid "Speed:"
6110 msgstr "速度:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6113 msgid "Include vertical speed"
6114 msgstr "垂直速度を含める"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6117 msgid "Speed unit:"
6118 msgstr "速度単位:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6121 msgid "Show"
6122 msgstr "表示する"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6125 msgid "Top speed"
6126 msgstr "トップ速度"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6129 msgid "Acceleration:"
6130 msgstr "加速"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6133 msgid "Include vertical acceleration"
6134 msgstr "垂直加速度を含める"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6137 msgid "Physics Panel"
6138 msgstr "物理パネル"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6141 msgid "Powerups Panel"
6142 msgstr "パワーアップパネル"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6146 msgid "Always enable"
6147 msgstr "常に有効にする"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6150 msgid "Forced aspect:"
6151 msgstr "強制アスペクト:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6154 msgid "Pressed Keys Panel"
6155 msgstr "押されたキーパネル"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6158 msgid "Quick Menu Panel"
6159 msgstr "クイックメニューパネル"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6162 msgid "Race Timer Panel"
6163 msgstr "レースタイマーパネル"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6166 msgid "Enable in team games"
6167 msgstr "チームゲームで有効にする"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6170 msgid "Radar:"
6171 msgstr "レーダー:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6183 msgid "Alpha:"
6184 msgstr "アルファ:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6187 msgid "Rotation:"
6188 msgstr "回転:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6191 msgid "Forward"
6192 msgstr "前方"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6195 msgid "West"
6196 msgstr "西"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6199 msgid "South"
6200 msgstr "南"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6203 msgid "East"
6204 msgstr "東"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6207 msgid "North"
6208 msgstr "北"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6211 msgid "Scale:"
6212 msgstr "スケール:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6215 msgid "Zoom mode:"
6216 msgstr "ズームモード:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6219 msgid "Zoomed in"
6220 msgstr "ズームイン"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6223 msgid "Zoomed out"
6224 msgstr "ズームアウト"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6227 msgid "Always zoomed"
6228 msgstr "常にズーム"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6231 msgid "Never zoomed"
6232 msgstr "ズームしない"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6235 msgid "Radar Panel"
6236 msgstr "レーダーパネル"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6239 msgid "Score:"
6240 msgstr "得点:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6243 msgid "Rankings:"
6244 msgstr "ランキング:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6248 msgid "Off"
6249 msgstr "無効"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6252 msgid "And me"
6253 msgstr "私も"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6256 msgid "Pure"
6257 msgstr "純粋"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6260 msgid "Score Panel"
6261 msgstr "得点パネル"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6264 msgid "StrafeHUD mode:"
6265 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6268 msgid "View angle centered"
6269 msgstr "視野の中心角"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6272 msgid "Velocity angle centered"
6273 msgstr "速度の中心角"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6276 msgid "StrafeHUD style:"
6277 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6280 msgid "no styling"
6281 msgstr "スタイルなし"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6284 msgid "progress bar"
6285 msgstr "進歩バー"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6288 msgid "gradient"
6289 msgstr "勾配"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6292 msgid "Demo mode"
6293 msgstr "デモモード"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6296 msgid "Range:"
6297 msgstr "範囲:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6300 msgid "Center panel"
6301 msgstr "中央パネル"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6304 msgid "Reset colors"
6305 msgstr "色をリセットする"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6308 msgid "Strafe bar:"
6309 msgstr "ストラフバー:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6312 msgid "Angle indicator:"
6313 msgstr "角度インジケーター:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6317 msgid "Neutral:"
6318 msgstr "中性:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6322 msgid "Good:"
6323 msgstr "良い:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6327 msgid "Overturn:"
6328 msgstr "過剰:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6331 msgid "Switch indicators:"
6332 msgstr "インジケーターを変更する:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6335 msgid "Direction caps:"
6336 msgstr "方向の制限:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6339 msgid "Active:"
6340 msgstr "活動:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6343 msgid "Inactive:"
6344 msgstr "非活動:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6347 msgid "StrafeHUD Panel"
6348 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6351 msgid "Timer:"
6352 msgstr "タイマー:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6355 msgid "Show elapsed time"
6356 msgstr "経過時間を表示する:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6359 msgid "Timer Panel"
6360 msgstr "タイマーパネル"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6363 msgid "Alpha after voting:"
6364 msgstr "投票後のアルファ:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6367 msgid "Vote Panel"
6368 msgstr "投票パネル"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6371 msgid "Fade out after:"
6372 msgstr "退色後:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6378 msgid "Never"
6379 msgstr "なし"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6382 #, c-format
6383 msgid "%ds"
6384 msgstr "%ds"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6387 msgid "Fade effect:"
6388 msgstr "退色エフェクト:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6391 msgid "EF^None"
6392 msgstr "なし"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6395 msgid "Alpha"
6396 msgstr "アルファ"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6399 msgid "Slide"
6400 msgstr "スライド"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6403 msgid "EF^Both"
6404 msgstr "両"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6407 msgid "Weapon icons:"
6408 msgstr "武器アイコン:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6411 msgid "Show only owned weapons"
6412 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6415 msgid "Show weapon ID as:"
6416 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6419 msgid "SHOWAS^None"
6420 msgstr "なし"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6423 msgid "Number"
6424 msgstr "番号"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6427 msgid "Bind"
6428 msgstr "割り当てられたキー"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6431 msgid "Weapon ID scale:"
6432 msgstr "武器IDスケール:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6435 msgid "Show Accuracy"
6436 msgstr "精度を表示する"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6439 msgid "Show Ammo"
6440 msgstr "弾薬を表示する"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6443 msgid "Ammo bar alpha:"
6444 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6447 msgid "Ammo bar color:"
6448 msgstr "弾薬バーの色:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6451 msgid "Weapons Panel"
6452 msgstr "武器パネル"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6455 msgid "HUD skins"
6456 msgstr "HUDスキン"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6464 msgid "Filter:"
6465 msgstr "フィルター:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6471 msgid "Refresh"
6472 msgstr "更新する"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6476 msgid "Set skin"
6477 msgstr "スキンを設定する"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6480 msgid "Save current skin"
6481 msgstr "現在のスキンを保存する"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6484 msgid "Panel background defaults:"
6485 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6489 msgid "Background:"
6490 msgstr "背景:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6494 msgid "Border size:"
6495 msgstr "ボーダーサイズ:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6499 msgid "Team color:"
6500 msgstr "チームカラー:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6504 msgid "Test team color in configure mode"
6505 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6509 msgid "Padding:"
6510 msgstr "パディング:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6513 msgid "HUD Dock:"
6514 msgstr "HUDドック:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6517 msgid "DOCK^Disabled"
6518 msgstr "無効"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6521 msgid "DOCK^Small"
6522 msgstr "小"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6525 msgid "DOCK^Medium"
6526 msgstr "中"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6529 msgid "DOCK^Large"
6530 msgstr "大"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6533 msgid "Grid settings:"
6534 msgstr "グリッド設定:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6537 msgid "Snap panels to grid"
6538 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6541 msgid "Grid size:"
6542 msgstr "グリッドサイズ:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6545 msgid "X:"
6546 msgstr "X:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6549 msgid "Y:"
6550 msgstr "Y:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6553 msgid "Exit setup"
6554 msgstr "出口のセットアップ"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6557 msgid "Panel HUD Setup"
6558 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6561 msgid "Monster:"
6562 msgstr "モンスター:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6566 msgid "Spawn"
6567 msgstr "スポーン"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6570 msgid "Remove"
6571 msgstr "削除する"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6574 msgid "Move target:"
6575 msgstr "ターゲットを移動する:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6578 msgid "Follow"
6579 msgstr "従う"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6582 msgid "Wander"
6583 msgstr "彷徨う"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6586 msgid "Spawnpoint"
6587 msgstr "現れるポイント"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6590 msgid "No moving"
6591 msgstr "動かない"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6594 msgid "Colors:"
6595 msgstr "色:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6599 msgid "Set skin:"
6600 msgstr "スキンを設定する:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6603 msgid "Monster Tools"
6604 msgstr "モンスターツール"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6607 msgid "Servers"
6608 msgstr "サーバー"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6611 msgid "Find servers to play on"
6612 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6615 msgid "Host your own game"
6616 msgstr "自分のゲームを作成する"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6619 msgid "Media"
6620 msgstr "メディア"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6623 msgid "Profile"
6624 msgstr "プロフィール"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6627 msgid "Multiplayer"
6628 msgstr "マルチプレイ"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6631 msgid ""
6632 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6633 "settings"
6634 msgstr ""
6635 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6642 msgid "Default"
6643 msgstr "デフォルト"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6647 msgid "Unlimited"
6648 msgstr "無制限"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6651 msgid "Gametype"
6652 msgstr "ゲームモード"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6655 msgid "Time limit:"
6656 msgstr "制限時刻:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6659 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6660 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6663 #, c-format
6664 msgid "%d minutes"
6665 msgstr "%d 分"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6668 msgid "TIMLIM^Default"
6669 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6673 msgid "1 minute"
6674 msgstr "1分"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6677 msgid "TIMLIM^Infinite"
6678 msgstr "無限"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6681 msgid "Teams:"
6682 msgstr "チーム数:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6685 msgid "2 teams"
6686 msgstr "2チーム"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6689 msgid "3 teams"
6690 msgstr "3チーム"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6693 msgid "4 teams"
6694 msgstr "4チーム"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6697 msgid "Player slots:"
6698 msgstr "選手スロット:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6701 msgid ""
6702 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6703 "at once"
6704 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6707 msgid "Number of bots:"
6708 msgstr "ボット数:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6711 msgid "Amount of bots on your server"
6712 msgstr "サーバーでボットの量"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6715 msgid "Bot skill:"
6716 msgstr "ボット技術:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6719 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6720 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6723 msgid "Botlike"
6724 msgstr "ボット"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6727 msgid "Beginner"
6728 msgstr "ビギナー"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6731 msgid "You will win"
6732 msgstr "必ず勝つ"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6735 msgid "You can win"
6736 msgstr "勝てるかも"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6739 msgid "You might win"
6740 msgstr "勝つかもしれない"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6743 msgid "Advanced"
6744 msgstr "アドバンス"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6747 msgid "Expert"
6748 msgstr "エキスパート"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6751 msgid "Pro"
6752 msgstr "プロ"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6755 msgid "Assassin"
6756 msgstr "アサシン"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6759 msgid "Unhuman"
6760 msgstr "非人間"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6763 msgid "Godlike"
6764 msgstr "神"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6767 msgid "Mutators..."
6768 msgstr "ミューテーター..."
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6771 msgid "Mutators and weapon arenas"
6772 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6775 msgid "Maplist"
6776 msgstr "マップリスト"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6779 msgid ""
6780 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6781 "Delete to clear; Enter when done."
6782 msgstr ""
6783 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6784 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6787 msgid "Add shown"
6788 msgstr "表示された者を追加する"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6791 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6792 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6795 msgid "Remove shown"
6796 msgstr "表示された者を全て削除する"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6799 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6800 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6803 msgid "Add all"
6804 msgstr "全て追加する"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6807 msgid "Add every available map to your selection"
6808 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6811 msgid "Remove all"
6812 msgstr "全て削除する"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6815 msgid "Remove all the maps from your selection"
6816 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6819 msgid "Start Multiplayer!"
6820 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6823 msgid "Title:"
6824 msgstr "タイトル:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6827 msgid "Author:"
6828 msgstr "作者:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6831 msgid "Game types:"
6832 msgstr "ゲームタイプ:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6836 msgid "Close"
6837 msgstr "閉じる"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6840 msgid "MAP^Play"
6841 msgstr "遊ぶ"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6844 msgid "Map Information"
6845 msgstr "マップ情報"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6848 msgid "All Weapons Arena"
6849 msgstr "全ての武器アリーナ"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6852 msgid "Most Weapons Arena"
6853 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6856 #, c-format
6857 msgid "%s Arena"
6858 msgstr "%sアリーナ"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6862 msgid "Dodging"
6863 msgstr "避ける"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6867 msgid "InstaGib"
6868 msgstr "インスタギブ"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6872 msgid "New Toys"
6873 msgstr "新しいおもちゃ"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6877 msgid "NIX"
6878 msgstr "NIX"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6882 msgid "Rocket Flying"
6883 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6887 msgid "Invincible Projectiles"
6888 msgstr "無敵の弾"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6892 msgid "No start weapons"
6893 msgstr "武器なしで開始"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6897 msgid "Low gravity"
6898 msgstr "低重力"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6902 msgid "Cloaked"
6903 msgstr "クロークされた"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6906 msgid "Hook"
6907 msgstr "フック"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6911 msgid "Midair"
6912 msgstr "中空"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6915 msgid "Melee only"
6916 msgstr "混戦のみ"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6920 msgid "Piñata"
6921 msgstr "ピニャータ"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6925 msgid "Weapons stay"
6926 msgstr "武器は残る"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6930 msgid "Blood loss"
6931 msgstr "失血"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6935 msgid "Buffs"
6936 msgstr "バフ"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6939 msgid "Overkill"
6940 msgstr "オーバーキル"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6943 msgid "No powerups"
6944 msgstr "パワーアップなし"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6947 msgid "Powerups"
6948 msgstr "パワーアップ"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6952 msgid "Touch explode"
6953 msgstr "爆発性接触"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6956 msgid "Wall jumping"
6957 msgstr "壁ジャンプ"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6960 msgid "MUT^None"
6961 msgstr "なし"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6964 msgid "Gameplay mutators:"
6965 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6968 msgid ""
6969 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6970 "directional key to dodge"
6971 msgstr ""
6972 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6973 "て"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6976 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6977 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6980 msgid "All players are almost invisible"
6981 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6984 msgid ""
6985 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6986 "that support it"
6987 msgstr ""
6988 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6989 "を有効にする"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6992 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6993 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6996 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6997 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7000 msgid ""
7001 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7002 "they can't jump)"
7003 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7006 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7007 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7010 msgid "Weapon & item mutators:"
7011 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7014 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7015 msgstr ""
7016 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7017 "してください"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7020 msgid ""
7021 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7022 "to use it"
7023 msgstr ""
7024 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7025 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7028 msgid ""
7029 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7030 "with the Electro primary fire"
7031 msgstr ""
7032 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7033 "ことができます"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7036 msgid ""
7037 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7038 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7039 msgstr ""
7040 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7041 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7044 msgid ""
7045 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7046 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7047 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7048 msgstr ""
7049 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7050 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7051 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7052 "れます"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7055 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7056 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7059 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7060 msgstr "武器は拾った後も残る"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7063 msgid "Regular (no arena)"
7064 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7067 msgid ""
7068 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7069 "without weapon pickups"
7070 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7073 msgid "Weapon arenas:"
7074 msgstr "武器アリーナ:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7077 msgid "Custom weapons"
7078 msgstr "カスタム武器"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7081 msgid "Most weapons"
7082 msgstr "ほとんどの武器"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7085 msgid "All weapons"
7086 msgstr "全ての武器"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7089 msgid "Special arenas:"
7090 msgstr "特別なアリーナ:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7093 msgid ""
7094 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7095 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7096 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7097 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7098 msgstr ""
7099 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7100 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7101 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7104 msgid ""
7105 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7106 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7107 "switch to another weapon."
7108 msgstr ""
7109 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7110 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7111 "す。"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7114 msgid "with blaster"
7115 msgstr "ブラスターで"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7118 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7119 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7122 msgid "Mutators"
7123 msgstr "ミューテーター"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7126 msgid "SRVS^Categories"
7127 msgstr "カテゴリー"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7130 msgid "SRVS^Empty"
7131 msgstr "空っぽ"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7134 msgid "Show empty servers"
7135 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7138 msgid "SRVS^Full"
7139 msgstr "いっぱい"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7142 msgid "Show full servers that have no slots available"
7143 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7146 msgid "SRVS^Laggy"
7147 msgstr "遅い"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7150 msgid "Show high latency servers"
7151 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7154 msgid "Reload the server list"
7155 msgstr "サーバーリストを更新する"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7158 msgid "Pause"
7159 msgstr "一時停止"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7162 msgid ""
7163 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7164 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7168 msgid "Address:"
7169 msgstr "アドレス:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7172 msgid "Info..."
7173 msgstr "情報..."
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7176 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7177 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7181 msgid "Join!"
7182 msgstr "参加!"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7186 msgid "No Terms of Service specified"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7191 msgid "MOD^Default"
7192 msgstr "MOD^デフォルト"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7195 #, c-format
7196 msgid "%d modified"
7197 msgstr "%d 変更した"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7200 msgid "Official"
7201 msgstr "公式"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7204 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7205 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7208 msgid "N/A (auth library missing)"
7209 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7212 msgid "Not supported (can't connect)"
7213 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7216 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7217 msgstr "サポートされていません "
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7220 msgid "Supported (will encrypt)"
7221 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7224 msgid "Supported (won't encrypt)"
7225 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7228 msgid "Requested (will encrypt)"
7229 msgstr "要求した (暗号化します)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7232 msgid "Requested (won't encrypt)"
7233 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7236 msgid "Required (can't connect)"
7237 msgstr "必須 (接続できません)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7240 msgid "Required (will encrypt)"
7241 msgstr "必須 (暗号化します)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7244 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7245 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7249 msgid "custom stats server"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7254 msgid "stats disabled"
7255 msgstr "無効な状態"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7259 msgid "stats enabled"
7260 msgstr "有効な状態"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7263 msgid "Status"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7269 msgid "Terms of Service"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7273 msgid "Server Info"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7277 msgid "Hostname:"
7278 msgstr "ホスト名:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7281 msgid "Gametype:"
7282 msgstr "ゲームモード:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7285 msgid "Map:"
7286 msgstr "マップ:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7289 msgid "Mod:"
7290 msgstr "MOD:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7293 msgid "Version:"
7294 msgstr "バージョン:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7297 msgid "Settings:"
7298 msgstr "設定:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7302 msgid "Players:"
7303 msgstr "選手:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7306 msgid "Bots:"
7307 msgstr "ボット:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7310 msgid "Free slots:"
7311 msgstr "自由スロット:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7314 msgid "Encryption:"
7315 msgstr "暗号化:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7318 msgid "ID:"
7319 msgstr "ID:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7322 msgid "Key:"
7323 msgstr "キー:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7326 msgid "Stats:"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7330 msgid "Server Information"
7331 msgstr "サーバー情報"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7334 msgid "Demos"
7335 msgstr "デモ"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7338 msgid "Screenshots"
7339 msgstr "スクリーンショット"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7342 msgid "Music Player"
7343 msgstr "音楽プレーヤー"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7346 msgid "Auto record demos"
7347 msgstr "自動録画デモ"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7350 msgid "Timedemo"
7351 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7354 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7355 msgstr ""
7356 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7357 "す"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7360 msgid "DEMO^Play"
7361 msgstr "再生する"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7364 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7365 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7369 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7370 msgstr "本当に切断しますか?"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7373 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7374 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7377 msgid "MUSICPL^Add"
7378 msgstr "追加する"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7381 msgid "MUSICPL^Add all"
7382 msgstr "全て追加する"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7385 msgid "Set as menu track"
7386 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7389 msgid "Reset default menu track"
7390 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7393 msgid "Playlist:"
7394 msgstr "プレイリスト:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7397 msgid "Random order"
7398 msgstr "ランダム順序"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7401 msgid "MUSICPL^Stop"
7402 msgstr "停止する"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7405 msgid "MUSICPL^Play"
7406 msgstr "再生する"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7409 msgid "MUSICPL^Pause"
7410 msgstr "一時停止する"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7413 msgid "MUSICPL^Prev"
7414 msgstr "前"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7417 msgid "MUSICPL^Next"
7418 msgstr "次"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7421 msgid "MUSICPL^Remove"
7422 msgstr "削除する"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7425 msgid "MUSICPL^Remove all"
7426 msgstr "全て削除する"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7429 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7430 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7433 msgid "Open in the viewer"
7434 msgstr "ビューアで開く"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7437 msgid "Reset"
7438 msgstr "リセットする"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7441 msgid "Previous"
7442 msgstr "前"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7445 msgid "Next"
7446 msgstr "次"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7449 msgid "Slide show"
7450 msgstr "スライドショー"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7457 msgid "Apply immediately"
7458 msgstr "すぐに申し込む"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7461 msgid "Name"
7462 msgstr "名前"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7465 msgid "Model"
7466 msgstr "モデル"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7469 msgid "Glowing color"
7470 msgstr "輝く色"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7473 msgid "Detail color"
7474 msgstr "詳細色"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7477 msgid "Statistics"
7478 msgstr "統計"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7481 msgid "Allow player statistics to track your client"
7482 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7485 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7486 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7489 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7490 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7493 msgid "Select language..."
7494 msgstr "言語選択..."
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7497 msgid "Are you sure you want to quit?"
7498 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7501 msgid "Back to work..."
7502 msgstr "仕事に戻る..."
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7505 msgid "I got some more fragging to do!"
7506 msgstr "後いくつか得点します!"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7509 msgid "Quit the game"
7510 msgstr "ゲームを終了する"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7513 msgid "Model:"
7514 msgstr "モデル:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7517 msgid "Remove *"
7518 msgstr "* 削除する"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7521 msgid "Copy *"
7522 msgstr "* コピーする"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7525 msgid "Paste"
7526 msgstr "ペーストする"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7529 msgid "Bone:"
7530 msgstr "骨:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7533 msgid "Set * as child"
7534 msgstr "* を子として設定する"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7537 msgid "Attach to *"
7538 msgstr "* に添付する"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7541 msgid "Detach from *"
7542 msgstr "* に取り除く"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7545 msgid "Visual object properties for *:"
7546 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7549 msgid "Set alpha:"
7550 msgstr "アルファを設定する:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7553 msgid "Set color main:"
7554 msgstr "メインカラーを設定する:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7557 msgid "Set color glow:"
7558 msgstr "カラーグローを設定する:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7561 msgid "Set frame:"
7562 msgstr "フレームを設定する:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7565 msgid "Physical object properties for *:"
7566 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7569 msgid "Set material:"
7570 msgstr "素材を設定する:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7573 msgid "Set solidity:"
7574 msgstr "固体の程度を設定する:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7577 msgid "Non-solid"
7578 msgstr "非固体"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7581 msgid "Solid"
7582 msgstr "固体"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7585 msgid "Set physics:"
7586 msgstr "物理を設定する:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7589 msgid "Static"
7590 msgstr "静的"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7593 msgid "Movable"
7594 msgstr "可動"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7597 msgid "Physical"
7598 msgstr "物理的"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7601 msgid "Set scale:"
7602 msgstr "スケールを設定する:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7605 msgid "Set force:"
7606 msgstr "強度を設定する:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7609 msgid "Claim *"
7610 msgstr "* 請求する"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7613 msgid "* object info"
7614 msgstr "* オブジェクト情報"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7617 msgid "* mesh info"
7618 msgstr "* メッシュ情報"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7621 msgid "* attachment info"
7622 msgstr "* 添付情報"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7625 msgid "Show help"
7626 msgstr "ヘルプを表示する"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7629 msgid "* is the object you are facing"
7630 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7633 msgid "Sandbox Tools"
7634 msgstr "サンドボックスツール"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7637 msgid "Video"
7638 msgstr "ビデオ"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7641 msgid "Effects"
7642 msgstr "エフェクト"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7645 msgid "Audio"
7646 msgstr "オーディオ"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7649 msgid "Game"
7650 msgstr "ゲーム"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7653 msgid "Input"
7654 msgstr "インプット"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7657 msgid "User"
7658 msgstr "ユーザー"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7662 msgid "Misc"
7663 msgstr "その他"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7666 msgid "Settings"
7667 msgstr "設定"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7670 msgid "Change the game settings"
7671 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7674 msgid "Master:"
7675 msgstr "マスター:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7678 msgid "Music:"
7679 msgstr "音楽:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7682 msgid "VOL^Ambient:"
7683 msgstr "アンビエント:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7686 msgid "Info:"
7687 msgstr "情報:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7690 msgid "Items:"
7691 msgstr "アイテム:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7694 msgid "Pain:"
7695 msgstr "痛み:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7698 msgid "Player:"
7699 msgstr "選手:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7702 msgid "Shots:"
7703 msgstr "ショット:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7706 msgid "Voice:"
7707 msgstr "声:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7710 msgid "Weapons:"
7711 msgstr "武器:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7714 msgid "New style sound attenuation"
7715 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7718 msgid "Mute sounds when not active"
7719 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7722 msgid "Frequency:"
7723 msgstr "周波数:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7726 msgid "Sound output frequency"
7727 msgstr "サウンド出力周波数"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7730 msgid "8 kHz"
7731 msgstr "8 kHz"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7734 msgid "11.025 kHz"
7735 msgstr "11.025 kHz"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7738 msgid "16 kHz"
7739 msgstr "16 kHz"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7742 msgid "22.05 kHz"
7743 msgstr "22.05 kHz"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7746 msgid "24 kHz"
7747 msgstr "24 kHz"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7750 msgid "32 kHz"
7751 msgstr "32 kHz"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7754 msgid "44.1 kHz"
7755 msgstr "44.1 kHz"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7758 msgid "48 kHz"
7759 msgstr "48 kHz"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7762 msgid "Channels:"
7763 msgstr "チャネル:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7766 msgid "Number of channels for the sound output"
7767 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7770 msgid "Mono"
7771 msgstr "モノ"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7774 msgid "Stereo"
7775 msgstr "ステレオ"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7778 msgid "2.1"
7779 msgstr "2.1"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7782 msgid "4"
7783 msgstr "4"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7786 msgid "5"
7787 msgstr "5"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7790 msgid "5.1"
7791 msgstr "5.1"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7794 msgid "6.1"
7795 msgstr "6.1"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7798 msgid "7.1"
7799 msgstr "7.1"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7802 msgid "Swap stereo output channels"
7803 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7806 msgid "Swap left/right channels"
7807 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7810 msgid "Headphone friendly mode"
7811 msgstr "ヘッドフォンモード"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7814 msgid ""
7815 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7816 "stereo separation a bit for headphones)"
7817 msgstr ""
7818 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7819 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7822 msgid "Hit indication sound"
7823 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7826 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7827 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7830 msgid "SND^Fixed"
7831 msgstr "SND^修正した"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7834 msgid "Decrease pitch with more damage"
7835 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7838 msgid "Decreasing"
7839 msgstr "減少中"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7842 msgid "Increase pitch with more damage"
7843 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7846 msgid "Increasing"
7847 msgstr "増加中"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7850 msgid "Chat message sound"
7851 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7854 msgid "Menu sounds"
7855 msgstr "メニューサウンド"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7858 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7859 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7862 msgid "Focus sounds"
7863 msgstr "サウンドを集中させる"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7866 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7867 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7870 msgid "Time announcer:"
7871 msgstr "時刻アナウンサー:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7874 msgid "WRN^Disabled"
7875 msgstr "無効"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7878 msgid "5 minutes"
7879 msgstr "5分"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7882 msgid "WRN^Both"
7883 msgstr "両"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7886 msgid "Automatic taunts:"
7887 msgstr "自動挑発:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7890 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7891 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7894 msgid "Sometimes"
7895 msgstr "時々"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7898 msgid "Often"
7899 msgstr "しばしば"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7904 msgid "Always"
7905 msgstr "常に"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7908 msgid "Debug info about sounds"
7909 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7912 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7913 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7916 msgid "Reset key bindings"
7917 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7920 msgid "Quality preset:"
7921 msgstr "品質プリセット:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7924 msgid "PRE^OMG!"
7925 msgstr "OMG!"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7928 msgid "PRE^Low"
7929 msgstr "低い"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7932 msgid "PRE^Medium"
7933 msgstr "中"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7936 msgid "PRE^Normal"
7937 msgstr "通常"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7940 msgid "PRE^High"
7941 msgstr "高い"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7944 msgid "PRE^Ultra"
7945 msgstr "超"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7948 msgid "PRE^Ultimate"
7949 msgstr "究極"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7952 msgid "Geometry detail:"
7953 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7956 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7957 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7960 msgid "DET^Lowest"
7961 msgstr "最低"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7964 msgid "DET^Low"
7965 msgstr "低い"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7968 msgid "DET^Normal"
7969 msgstr "通常"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7972 msgid "DET^Good"
7973 msgstr "良い"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7976 msgid "DET^Best"
7977 msgstr "最高"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7980 msgid "DET^Insane"
7981 msgstr "非常識"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7984 msgid "Player detail:"
7985 msgstr "選手詳細:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7988 msgid "PDET^Low"
7989 msgstr "低い"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7992 msgid "PDET^Medium"
7993 msgstr "中"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7996 msgid "PDET^Normal"
7997 msgstr "通常"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8000 msgid "PDET^Good"
8001 msgstr "良い"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8004 msgid "PDET^Best"
8005 msgstr "最高"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8008 msgid "Texture resolution:"
8009 msgstr "テクスチャ解像度"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8012 msgid "RES^Leet"
8013 msgstr "Leet"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8016 msgid "RES^Lowest"
8017 msgstr "最低"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8020 msgid "RES^Very low"
8021 msgstr "とても低い"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8024 msgid "RES^Low"
8025 msgstr "低い"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8028 msgid "RES^Normal"
8029 msgstr "通常"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8032 msgid "RES^Good"
8033 msgstr "良い"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8036 msgid "RES^Best"
8037 msgstr "最高"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8042 msgid "Avoid lossy texture compression"
8043 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8046 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8047 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8050 msgid "Show sky"
8051 msgstr "空を表示する"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8054 msgid "Show surfaces"
8055 msgstr "表面を表示する"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8058 msgid ""
8059 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8060 "performance boost, but looks very ugly."
8061 msgstr ""
8062 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8063 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8066 msgid "Use lightmaps"
8067 msgstr "ライトマップを使用する"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8070 msgid ""
8071 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8072 "video memory"
8073 msgstr ""
8074 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8075 "を使い果たします。"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8078 msgid "Deluxe mapping"
8079 msgstr "デラックスマッピング"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8082 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8083 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8086 msgid "Gloss"
8087 msgstr "グロス"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8090 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8091 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8094 msgid "Offset mapping"
8095 msgstr "オフセットマッピング"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8098 msgid ""
8099 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8100 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8101 msgstr ""
8102 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8103 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8106 msgid "Relief mapping"
8107 msgstr "レリーフマッピング"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8110 msgid ""
8111 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8112 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8115 msgid "Reflections:"
8116 msgstr "反射:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8119 msgid ""
8120 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8121 "with reflecting surfaces"
8122 msgstr ""
8123 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8126 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8127 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8130 msgid "Blurred"
8131 msgstr "ぼやけた"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8134 msgid "REFL^Good"
8135 msgstr "良い"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8138 msgid "Sharp"
8139 msgstr "鋭い"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8142 msgid "Decals"
8143 msgstr "デカール"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8146 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8147 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8150 msgid "Decals on models"
8151 msgstr "モデルのデカール"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8155 msgid "Distance:"
8156 msgstr "距離:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8159 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8160 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8163 msgid "Time:"
8164 msgstr "時刻:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8167 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8168 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8171 msgid "Damage effects:"
8172 msgstr "ダメージエフェクト:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8175 msgid "DMGFX^Disabled"
8176 msgstr "無効"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8179 msgid "Skeletal"
8180 msgstr "骨格"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8183 msgid "DMGFX^All"
8184 msgstr "全て"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8187 msgid "No dynamic lighting"
8188 msgstr "動的照明なし"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8191 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8192 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8195 msgid "Fake corona lighting"
8196 msgstr "偽のコロナ照明"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8199 msgid ""
8200 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8201 "of real dynamic lights"
8202 msgstr ""
8203 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8204 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8207 msgid "Realtime dynamic lighting"
8208 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8211 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8212 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8216 msgid "Shadows"
8217 msgstr "影"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8220 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8221 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8224 msgid "Realtime world lighting"
8225 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8228 msgid ""
8229 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8230 "Note that this might have a big impact on performance."
8231 msgstr ""
8232 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8233 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8234 "意してください。"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8237 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8238 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8241 msgid "Use normal maps"
8242 msgstr "法線マップを使用する"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8245 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8246 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8249 msgid "Soft shadows"
8250 msgstr "滑らかな影"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8253 msgid "Fade corona according to visibility"
8254 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8257 msgid "Fade coronas according to visibility"
8258 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8261 msgid "Bloom"
8262 msgstr "ブルーム"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8265 msgid ""
8266 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8267 "pixels. Has a big impact on performance."
8268 msgstr ""
8269 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8270 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8273 msgid "Extra postprocessing effects"
8274 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8277 msgid ""
8278 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8279 "using a powerup"
8280 msgstr ""
8281 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8282 "を有効にする"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8285 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8286 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8289 msgid "Motion blur:"
8290 msgstr "モーションブラー:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8293 msgid "Particles"
8294 msgstr "パーティクル"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8297 msgid "Spawnpoint effects"
8298 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8301 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8302 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8305 msgid "Quality:"
8306 msgstr "品質:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8310 msgid ""
8311 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8312 "gives for better performance"
8313 msgstr ""
8314 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8315 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8318 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8319 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8322 msgid "No crosshair"
8323 msgstr "十字線なし"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8327 msgid "Per weapon"
8328 msgstr "武器ごと"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8331 msgid ""
8332 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8333 "models"
8334 msgstr ""
8335 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8340 msgid "Size:"
8341 msgstr "サイズ:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8344 msgid "By health"
8345 msgstr "ヘルスで"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8348 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8349 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8352 msgid "Enable center crosshair dot"
8353 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8356 msgid "Use normal crosshair color"
8357 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8360 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8361 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8364 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8365 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8368 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8369 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8372 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8373 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8376 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8377 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8380 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8381 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8384 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8385 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8388 msgid "Crosshair"
8389 msgstr "十字線"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8392 msgid "Scoreboard"
8393 msgstr "得点表"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8396 msgid "Fading speed:"
8397 msgstr "フェージング速度:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8400 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8401 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8404 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8405 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8408 msgid "Show team sizes:"
8409 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8412 msgid ""
8413 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8414 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8415 msgstr ""
8416 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8417 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8420 msgid "Waypoints"
8421 msgstr "ウェイポイント"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8424 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8425 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8428 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8429 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8432 msgid "Control transparency of the waypoints"
8433 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8437 msgid "Fontsize:"
8438 msgstr "フォントサイズ:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8441 msgid "Edge offset:"
8442 msgstr "エッジオフセット:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8445 msgid "Fade when near the crosshair"
8446 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8449 msgid "Display names instead of icons"
8450 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8453 msgid "Damage"
8454 msgstr "ダメージ"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8457 msgid "Overlay:"
8458 msgstr "オーバーレイ:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8461 msgid "Factor:"
8462 msgstr "因子:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8465 msgid "Fade rate:"
8466 msgstr "フェード率:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8469 msgid "Player Names"
8470 msgstr "選手名"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8473 msgid "Show names above players"
8474 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8477 msgid "Max distance:"
8478 msgstr "最大距離:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8481 msgid "Decolorize:"
8482 msgstr "脱色:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8486 msgid "Teamplay"
8487 msgstr "チームプレイ"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8490 msgid "Only when near crosshair"
8491 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8494 msgid "Display health and armor"
8495 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8498 msgid "Damage overlay:"
8499 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8502 msgid "Dynamic HUD"
8503 msgstr "ダイナミックHUD"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8506 msgid "HUD moves around following player's movement"
8507 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8510 msgid "Shake the HUD when hurt"
8511 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8515 msgid "Enter HUD editor"
8516 msgstr "HUDの編集者に入る"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8519 msgid "HUD"
8520 msgstr "HUD"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8523 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8524 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8527 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8528 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8531 msgid "Frag Information"
8532 msgstr "FRAG情報"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8535 msgid "Display information about killing sprees"
8536 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8539 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8540 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8543 msgid "Show spree information in centerprints"
8544 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8547 msgid "Show spree information in death messages"
8548 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8551 msgid "Sprees in info messages:"
8552 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8555 msgid "SPREES^Disabled"
8556 msgstr "無効"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8559 msgid "Target"
8560 msgstr "目的"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8563 msgid "Attacker"
8564 msgstr "アタッカー"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8567 msgid "SPREES^Both"
8568 msgstr "両"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8571 msgid "Print on a seperate line"
8572 msgstr "別の行に印刷"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8575 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8576 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8579 msgid "Add frag location to death messages when available"
8580 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8583 msgid "Gamemode Settings"
8584 msgstr "ゲームモード設定"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8587 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8588 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8591 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8592 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8597 msgid "Other"
8598 msgstr "その他"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8601 msgid "Display console messages in the top left corner"
8602 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8605 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8606 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8609 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8610 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8613 msgid "Powerup notifications"
8614 msgstr "パワーアップ通知"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8617 msgid "Weapon centerprint notifications"
8618 msgstr "武器センタープリント通知"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8621 msgid "Weapon info message notifications"
8622 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8625 msgid "Announcers"
8626 msgstr "アナウンサー"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8629 msgid "Respawn countdown sounds"
8630 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8633 msgid "Killstreak sounds"
8634 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8637 msgid "Achievement sounds"
8638 msgstr "達成のサウンド"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8641 msgid "Messages"
8642 msgstr "メッセージ"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8645 msgid "Items"
8646 msgstr "アイテム"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8649 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8650 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8653 msgid "Unavailable alpha:"
8654 msgstr "利用できないアルファ:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8657 msgid "Unavailable color:"
8658 msgstr "利用できない色:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8661 msgid "GHOITEMS^Black"
8662 msgstr "黒い"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8665 msgid "GHOITEMS^Dark"
8666 msgstr "暗い"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8669 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8670 msgstr "色合い"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8673 msgid "GHOITEMS^Normal"
8674 msgstr "正常"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8677 msgid "GHOITEMS^Blue"
8678 msgstr "青い"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8682 msgid "Players"
8683 msgstr "選手達"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8686 msgid "Force player models to mine"
8687 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8690 msgid "Force player colors to mine"
8691 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8694 msgid ""
8695 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8696 "enemy team"
8697 msgstr ""
8698 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8699 "能性があります"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8702 msgid "Except in team games"
8703 msgstr "チームゲームで除いて"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8706 msgid "Only in Duel"
8707 msgstr "決闘でのみ"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8710 msgid "Only in team games"
8711 msgstr "チームゲームのみ"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8714 msgid "In team games and Duel"
8715 msgstr "チームゲームと決闘で"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8718 msgid "Body fading:"
8719 msgstr "体フェージング:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8722 msgid "Gibs:"
8723 msgstr "バラバラ死体:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8726 msgid "GIBS^None"
8727 msgstr "なし"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8730 msgid "GIBS^Few"
8731 msgstr "少ない"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8734 msgid "GIBS^Many"
8735 msgstr "多い"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8738 msgid "GIBS^Lots"
8739 msgstr "たくさん"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8742 msgid "Models"
8743 msgstr "モデル"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8746 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8747 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8750 msgid "1st person perspective"
8751 msgstr "一人称視点"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8754 msgid "Slide to third person upon death"
8755 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8758 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8759 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8762 msgid "Smooth the view while crouching"
8763 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8766 msgid "View waving while idle"
8767 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8770 msgid "View bobbing while walking around"
8771 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8774 msgid "3rd person perspective"
8775 msgstr "三人称視点"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8778 msgid "Back distance"
8779 msgstr "後方距離"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8782 msgid "Up distance"
8783 msgstr "上への距離"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8786 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8787 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8790 msgid "Field of view:"
8791 msgstr "視野:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8794 msgid "Field of vision in degrees"
8795 msgstr "度単位の視野"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8798 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8799 msgstr "ズーム因子:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8802 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8803 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8806 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8807 msgstr "ズーム速度:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8810 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8811 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8814 msgid "ZOOM^Instant"
8815 msgstr "瞬時"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8818 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8819 msgstr "ズーム感度:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8822 msgid ""
8823 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8824 "sensitivity change)"
8825 msgstr ""
8826 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8829 msgid "Velocity zoom"
8830 msgstr "速度ズーム"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8833 msgid "Forward movement only"
8834 msgstr "前進のみ"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8837 msgid "VZOOM^Factor"
8838 msgstr "因子"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8841 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8842 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8845 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8846 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8849 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8850 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8854 msgid "View"
8855 msgstr "ビュー"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8858 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8859 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8862 msgid "Up"
8863 msgstr "上"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8866 msgid "Down"
8867 msgstr "下"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8870 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8871 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8874 msgid ""
8875 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8876 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8879 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8880 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8883 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8884 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8887 msgid ""
8888 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8889 "you are carrying"
8890 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8893 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8894 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8897 msgid "Draw 1st person weapon model"
8898 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8901 msgid "Draw the weapon model"
8902 msgstr "武器モデルを描く"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8907 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8908 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8911 msgid "Weapon model opacity:"
8912 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8915 msgid "Gun model swaying"
8916 msgstr "揺れる銃モデル"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8919 msgid "Gun model bobbing"
8920 msgstr "振る銃モデル"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8924 msgid "Weapons"
8925 msgstr "武器"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8928 msgid "Key Bindings"
8929 msgstr "キー割り当て"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8932 msgid "Change key..."
8933 msgstr "キーを変更する..."
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8936 msgid "Edit..."
8937 msgstr "編集する..."
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8940 msgid "Clear"
8941 msgstr "クリアする"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8944 msgid "Reset all"
8945 msgstr "全てリセットする"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8948 msgid "Mouse"
8949 msgstr "マウス"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8952 msgid "Sensitivity:"
8953 msgstr "感度:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8956 msgid "Mouse speed multiplier"
8957 msgstr "マウス速度乗数"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8960 msgid "Smooth aiming"
8961 msgstr "滑らかな照準"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8964 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8965 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8968 msgid "Invert aiming"
8969 msgstr "照準を反転する"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8972 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8973 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8976 msgid "Use system mouse positioning"
8977 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8980 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8981 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8986 msgid "Disable system mouse acceleration"
8987 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8990 msgid "Make use of DGA mouse input"
8991 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8994 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8995 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8998 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8999 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9002 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9003 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9006 msgid "Jetpack on jump:"
9007 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9010 msgid "JPJUMP^Disabled"
9011 msgstr "無効"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9014 msgid "Air only"
9015 msgstr "空気のみ"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9018 msgid "JPJUMP^All"
9019 msgstr "全て"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9024 msgid "Use joystick input"
9025 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9028 msgid "Command when pressed:"
9029 msgstr "押されたときのコマンド:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9032 msgid "Command when released:"
9033 msgstr "解放された時のコマンド:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9036 msgid "Cancel"
9037 msgstr "キャンセルする"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9040 msgid "User defined key bind"
9041 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9044 #, c-format
9045 msgid "%d fps"
9046 msgstr "%d fps"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9049 #, c-format
9050 msgid "%d KB/s"
9051 msgstr "%d KB/s"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9054 #, c-format
9055 msgid "%d MB/s"
9056 msgstr "%d MB/s"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9059 msgid "Network"
9060 msgstr "ネットワーク"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9063 msgid "Client UDP port:"
9064 msgstr "クライアントUDPポート:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9067 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9068 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9071 msgid "Bandwidth:"
9072 msgstr "バンド幅:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9075 msgid "Specify your network speed"
9076 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9079 msgid "56k"
9080 msgstr "56k"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9083 msgid "ISDN"
9084 msgstr "ISDN"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9087 msgid "Slow ADSL"
9088 msgstr "遅いADSL"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9091 msgid "Fast ADSL"
9092 msgstr "速いADSL"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9095 msgid "Broadband"
9096 msgstr "ブロードバンド"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9099 msgid "Downloads:"
9100 msgstr "ダウンロード:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9103 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9104 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9107 msgid "Download speed:"
9108 msgstr "ダウンロード速度:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9111 msgid "Local latency:"
9112 msgstr "ローカル遅延:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9115 msgid "Show netgraph"
9116 msgstr "ネットグラフを表示する"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9119 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9120 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9123 msgid "Client-side movement prediction"
9124 msgstr "クライアント側の動き予測"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9127 msgid "Movement error compensation"
9128 msgstr "エラー補償の動き"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9131 msgid "Use encryption (AES) when available"
9132 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9135 msgid "Framerate"
9136 msgstr "フレームレート"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9139 msgid "Maximum:"
9140 msgstr "最大:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9143 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9144 msgstr "無制限"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9147 msgid "Target:"
9148 msgstr "目的:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9151 msgid "TRGT^Disabled"
9152 msgstr "無効"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9155 msgid "Idle limit:"
9156 msgstr "不活発の制限:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9159 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9160 msgstr "無制限"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9163 msgid "Save processing time for other apps"
9164 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9167 msgid "Show frames per second"
9168 msgstr "FPSを表示する"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9171 msgid "Show your rendered frames per second"
9172 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9175 msgid "Menu tooltips:"
9176 msgstr "メニューツールチップ:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9179 msgid ""
9180 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9181 "command bound to the menu item)"
9182 msgstr ""
9183 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9184 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9187 msgid "TLTIP^Disabled"
9188 msgstr "無効"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9191 msgid "TLTIP^Standard"
9192 msgstr "標準"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9195 msgid "TLTIP^Advanced"
9196 msgstr "高度"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9199 msgid "Show current date and time"
9200 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9203 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9204 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9207 msgid "Enable developer mode"
9208 msgstr "開発者モードを有効にする"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9211 msgid "Advanced settings..."
9212 msgstr "高度な設定..."
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9215 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9216 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9220 msgid "Factory reset"
9221 msgstr "工場リセット"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9224 msgid "Cvar filter:"
9225 msgstr "cvarフィルター:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9228 msgid "Modified cvars only"
9229 msgstr "変更されたcvarのみ"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9232 msgid "Setting:"
9233 msgstr "設定:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9236 msgid "Type:"
9237 msgstr "タイプ:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9240 msgid "Value:"
9241 msgstr "値:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9244 msgid "Description:"
9245 msgstr "説明:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9248 msgid "Advanced settings"
9249 msgstr "高度な設定"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9252 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9253 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9256 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9257 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9260 msgid "Menu Skins"
9261 msgstr "メニュースキン"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9264 msgid "Text Language"
9265 msgstr "テキスト言語"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9268 msgid "Set language"
9269 msgstr "言語を設定する"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9272 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9273 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9276 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9277 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9280 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9281 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9284 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9285 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9288 msgid "Disconnect now"
9289 msgstr "今すぐ切断する"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9292 msgid "Switch language"
9293 msgstr "言語を変更する"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9296 msgid "Warning"
9297 msgstr "警告"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9300 msgid "Resolution:"
9301 msgstr "解像度:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9304 msgid "Font/UI size:"
9305 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9308 msgid "SZ^Unreadable"
9309 msgstr "読めない"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9312 msgid "SZ^Tiny"
9313 msgstr "ちっこい"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9316 msgid "SZ^Little"
9317 msgstr "少"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9320 msgid "SZ^Small"
9321 msgstr "小"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9324 msgid "SZ^Medium"
9325 msgstr "中"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9328 msgid "SZ^Large"
9329 msgstr "大"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9332 msgid "SZ^Huge"
9333 msgstr "でかい"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9336 msgid "SZ^Gigantic"
9337 msgstr "巨大"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9340 msgid "SZ^Colossal"
9341 msgstr "膨大"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9344 msgid "Color depth:"
9345 msgstr "色深度:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9348 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9349 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9352 msgid "16bit"
9353 msgstr "16bit"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9356 msgid "32bit"
9357 msgstr "32bit"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9360 msgid "Full screen"
9361 msgstr "全画面"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9364 msgid "Vertical Synchronization"
9365 msgstr "垂直同期"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9368 msgid ""
9369 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9370 "screen refresh rate"
9371 msgstr ""
9372 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9373 "します"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9376 msgid "Flip view horizontally"
9377 msgstr "ビューを水平に反転する"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9380 msgid "Poor man's left handed mode"
9381 msgstr "左利きモード"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9384 msgid "Anisotropy:"
9385 msgstr "異方性:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9388 msgid "Anisotropic filtering quality"
9389 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9392 msgid "ANISO^Disabled"
9393 msgstr "無効"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9397 msgid "2x"
9398 msgstr "2x"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9402 msgid "4x"
9403 msgstr "4x"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9406 msgid "8x"
9407 msgstr "8x"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9410 msgid "16x"
9411 msgstr "16x"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9414 msgid "Antialiasing:"
9415 msgstr "アンチエイリアシング:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9418 msgid ""
9419 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9420 "might decrease performance by quite a lot"
9421 msgstr ""
9422 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9423 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9426 msgid "AA^Disabled"
9427 msgstr "無効"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9430 msgid "High-quality frame buffer"
9431 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9434 msgid "Depth first:"
9435 msgstr "深さ優先:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9438 msgid ""
9439 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9440 "normal rendering starts"
9441 msgstr ""
9442 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9443 "することにより、オーバードローを排除します"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9446 msgid "DF^Disabled"
9447 msgstr "無効"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9450 msgid "DF^World"
9451 msgstr "マップ"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9454 msgid "DF^All"
9455 msgstr "全"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9458 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9459 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9462 msgid "VBO^Off"
9463 msgstr "無効"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9466 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9467 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9472 msgid ""
9473 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9474 "for faster rendering"
9475 msgstr ""
9476 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9477 "ンダリングを高速化します"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9480 msgid "Vertices"
9481 msgstr "頂点"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9484 msgid "Vertices and Triangles"
9485 msgstr "頂点と三角形"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9488 msgid "Brightness:"
9489 msgstr "明るさ:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9492 msgid "Brightness of black"
9493 msgstr "黒の明るさ:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9496 msgid "Contrast:"
9497 msgstr "コントラスト:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9500 msgid "Brightness of white"
9501 msgstr "白の明るさ:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9504 msgid "Gamma:"
9505 msgstr "ガンマ:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9508 msgid ""
9509 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9510 "white or black"
9511 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9514 msgid "Contrast boost:"
9515 msgstr "コントラストの増加:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9518 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9519 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9522 msgid "Saturation:"
9523 msgstr "彩度:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9526 msgid ""
9527 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9528 "requires GLSL color control"
9529 msgstr ""
9530 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9531 "必要です"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9534 msgid "LIT^Ambient:"
9535 msgstr "アンビエント:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9538 msgid ""
9539 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9540 "and flat"
9541 msgstr ""
9542 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9543 "ある"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9546 msgid "Intensity:"
9547 msgstr "強度:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9550 msgid "Global rendering brightness"
9551 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9554 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9555 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9558 msgid ""
9559 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9560 "strange input or video lag on some machines"
9561 msgstr ""
9562 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9563 "デオの遅延に役立つ。"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9566 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9567 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9570 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9571 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9574 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9575 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9578 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9579 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9582 msgid "???"
9583 msgstr "???"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9586 msgid "Campaign Difficulty:"
9587 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9590 msgid "CSKL^Easy"
9591 msgstr "簡単"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9594 msgid "CSKL^Medium"
9595 msgstr "中"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9598 msgid "CSKL^Hard"
9599 msgstr "難い"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9602 msgid "Start Singleplayer!"
9603 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9606 msgid "Singleplayer"
9607 msgstr "シングルプレイ"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9610 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9611 msgstr ""
9612 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9613 "チを遊ぶ"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9616 msgid "Winner"
9617 msgstr "勝者"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9620 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9621 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9624 msgid "Autoselect team (recommended)"
9625 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9628 msgid "red"
9629 msgstr "赤"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9632 msgid "blue"
9633 msgstr "青"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9636 msgid "yellow"
9637 msgstr "黄"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9640 msgid "pink"
9641 msgstr "ピンク"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9645 msgid "spectate"
9646 msgstr "観戦する"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9649 msgid "Team Selection"
9650 msgstr "チームの選択"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9653 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9657 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9661 msgid "Accept"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9665 msgid "Don't accept (quit the game)"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9669 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9670 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9673 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9674 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9677 msgid "teamplay"
9678 msgstr "チームのトーナメント"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9681 msgid "free for all"
9682 msgstr "フリー・フォー・オール"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9685 msgid "Moving"
9686 msgstr "移動"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9689 msgid "forward"
9690 msgstr "前方"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9693 msgid "backpedal"
9694 msgstr "後方"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9697 msgid "strafe left"
9698 msgstr "左へ水平移動"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9701 msgid "strafe right"
9702 msgstr "右へ水平移動"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9705 msgid "jump / swim"
9706 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9709 msgid "crouch / sink"
9710 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9713 msgid "off-hand hook"
9714 msgstr "フック"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9717 msgid "jetpack"
9718 msgstr "ジェットパック"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9721 msgid "Attacking"
9722 msgstr "攻撃中"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9725 msgid "WEAPON^previous"
9726 msgstr "前"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9729 msgid "WEAPON^next"
9730 msgstr "次"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9733 msgid "WEAPON^previously used"
9734 msgstr "以前に使用された"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9737 msgid "WEAPON^best"
9738 msgstr "最高"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9741 msgid "reload"
9742 msgstr "リロードする"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9745 msgid "drop weapon / throw nade"
9746 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9749 msgid "hold zoom"
9750 msgstr "ズームを維持する"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9753 msgid "toggle zoom"
9754 msgstr "ズームを切り替える"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9757 msgid "show scores"
9758 msgstr "得点を表示する"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9761 msgid "screen shot"
9762 msgstr "スクリーンショット"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9765 msgid "maximize radar"
9766 msgstr "レーダーを最大化する"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9769 msgid "3rd person view"
9770 msgstr "三人称ビュー"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9773 msgid "enter spectator mode"
9774 msgstr "観客モードに入る"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9777 msgid "Communication"
9778 msgstr "コミュニケーション"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9781 msgid "public chat"
9782 msgstr "公衆チャット"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9785 msgid "team chat"
9786 msgstr "チームチャット"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9789 msgid "show chat history"
9790 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9793 msgid "vote YES"
9794 msgstr "「はい」を投票する"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9797 msgid "vote NO"
9798 msgstr "「いいえ」を投票する"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9801 msgid "Client"
9802 msgstr "クライアント"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9805 msgid "enter console"
9806 msgstr "コンソールを入力する"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9809 msgid "disconnect"
9810 msgstr "切断する"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9813 msgid "quit"
9814 msgstr "ゲームをやめる"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9817 msgid "auto-join team"
9818 msgstr "自動的にチームに参加する"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9821 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9822 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9825 msgid "suicide / respawn"
9826 msgstr "自殺/リスポーン"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9829 msgid "quick menu"
9830 msgstr "クイックメニュー"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9833 msgid "User defined"
9834 msgstr "ユーザー定義"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9837 msgid "Development"
9838 msgstr "開発"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9841 msgid "sandbox menu"
9842 msgstr "サンドボックスメニュー"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9845 msgid "drag object (sandbox)"
9846 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9849 msgid "waypoint editor menu"
9850 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9853 msgid "Do not press this button again!"
9854 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9857 msgid ""
9858 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9859 msgstr ""
9860 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9861 "フィルタリングします。"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9864 #, c-format
9865 msgid "%s's Xonotic Server"
9866 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9869 msgid ""
9870 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9871 "again."
9872 msgstr ""
9873 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9874 "うに再フィルタリングします。"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9877 msgid "spectator"
9878 msgstr "観客"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9881 msgid "<no model found>"
9882 msgstr "<no model found>"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9885 msgid "SERVER^Remove favorite"
9886 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9889 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9890 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9893 msgid "SERVER^Favorite"
9894 msgstr "好きなサーバーを加える"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9897 msgid ""
9898 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9899 "future"
9900 msgstr ""
9901 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9904 msgid "Ping"
9905 msgstr "Ping"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9908 msgid "Hostname"
9909 msgstr "ホスト名"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9912 msgid "Map"
9913 msgstr "マップ"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9916 msgid "Type"
9917 msgstr "種類"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9920 #, c-format
9921 msgid "AES level %d"
9922 msgstr "AESレベル %d"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9925 msgid "ENC^none"
9926 msgstr "なし"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9929 msgid "encryption:"
9930 msgstr "暗号化:"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9933 #, c-format
9934 msgid "mod: %s"
9935 msgstr "mod: %s"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9938 #, c-format
9939 msgid "modified settings"
9940 msgstr "変更された設定"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9943 #, c-format
9944 msgid "official settings"
9945 msgstr "公式設定"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9948 msgid "SLCAT^Favorites"
9949 msgstr "お気に入り"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9952 msgid "SLCAT^Recommended"
9953 msgstr "推奨"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9956 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9957 msgstr "通常のサーバー"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9960 msgid "SLCAT^Servers"
9961 msgstr "サーバー"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9964 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9965 msgstr "SLCAT^競争モード"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9968 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9969 msgstr "変更されたサーバー"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9972 msgid "SLCAT^Overkill"
9973 msgstr "オーバーキル"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9976 msgid "SLCAT^InstaGib"
9977 msgstr "一触即発"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9980 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9981 msgstr "DEFRAGモード"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9984 msgid "<TITLE>"
9985 msgstr "<TITLE>"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9988 msgid "<AUTHOR>"
9989 msgstr "<AUTHOR>"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9992 msgid "VOL^MAX"
9993 msgstr "MAX"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9996 msgid "VOL^OFF"
9997 msgstr "OFF"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10000 #, c-format
10001 msgid "%s dB"
10002 msgstr "%s dB"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10005 msgid "PART^OMG"
10006 msgstr "OMG"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10009 msgid "PARTQUAL^Low"
10010 msgstr "低い"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10013 msgid "PARTQUAL^Medium"
10014 msgstr "中"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10017 msgid "PARTQUAL^Normal"
10018 msgstr "通常"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10021 msgid "PARTQUAL^High"
10022 msgstr "高い"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10025 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10026 msgstr "超"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10029 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10030 msgstr "究極"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10033 msgid ""
10034 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10035 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10036 msgstr ""
10037 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10038 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10041 msgid "Screen resolution"
10042 msgstr "画面の解像度"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10045 msgid "FADESPEED^Slow"
10046 msgstr "遅い"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10049 msgid "FADESPEED^Normal"
10050 msgstr "通常"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10053 msgid "FADESPEED^Fast"
10054 msgstr "速い"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10057 msgid "FADESPEED^Instant"
10058 msgstr "瞬時"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10061 msgid "January"
10062 msgstr "一月"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10065 msgid "February"
10066 msgstr "二月"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10069 msgid "March"
10070 msgstr "三月"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10073 msgid "April"
10074 msgstr "四月"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10077 msgid "May"
10078 msgstr "五月"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10081 msgid "June"
10082 msgstr "六月"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10085 msgid "July"
10086 msgstr "七月"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10089 msgid "August"
10090 msgstr "八月"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10093 msgid "September"
10094 msgstr "九月"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10097 msgid "October"
10098 msgstr "十月"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10101 msgid "November"
10102 msgstr "十一月"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10105 msgid "December"
10106 msgstr "十二月"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10109 #, no-c-format
10110 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10111 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10114 msgid "Joined:"
10115 msgstr "参加した:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10118 msgid "Last match:"
10119 msgstr "最後の試合:"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10122 msgid "Time played:"
10123 msgstr "遊んだ時刻:"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10126 msgid "Favorite map:"
10127 msgstr "好きなマップ:"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10131 #, c-format
10132 msgid "Matches:"
10133 msgstr "試合:"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10136 #, c-format
10137 msgid "Wins/Losses:"
10138 msgstr "勝利 / 負け"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10141 #, c-format
10142 msgid "Win percentage:"
10143 msgstr "勝利率:"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10146 #, c-format
10147 msgid "Kills/Deaths:"
10148 msgstr "キル数 / デス数:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10151 #, c-format
10152 msgid "Kill ratio:"
10153 msgstr "キル率:"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10156 msgid "ELO:"
10157 msgstr "ELO:"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10160 msgid "Rank:"
10161 msgstr "ランク:"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10164 msgid "Percentile:"
10165 msgstr "パーセンタイル:"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10168 #, c-format
10169 msgid "%d (unranked)"
10170 msgstr "%d (ランクなし)"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10173 msgid "Update can be downloaded at:"
10174 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10177 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10178 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10181 #, c-format
10182 msgid "Update to %s now!"
10183 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10186 msgid ""
10187 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10188 "^1Expect visual problems."
10189 msgstr ""
10190 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10191 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10194 msgid "Use default"
10195 msgstr "デフォルトで使用する"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10198 msgid "Team Color:"
10199 msgstr "チームカラー:"