]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2021
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-09-19 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-09-19 05:22+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
21 "Language: ja_JP\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1%sへ書けませんでした"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
49 "^1通常よりも長く続きます"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "一般的なメッセージ"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1観察中"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "メイン射撃"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "次の武器"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "前の武器"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "サブ射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "FRAG数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
968 msgid "Item stats"
969 msgstr "アイテム状態"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "マップ状態:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "モンスターキル数:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "見つかった秘密:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "観客"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr "^3%1.0f 分"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr "^5%s %s"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr "点"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr "^2+%s %s"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1043 msgid "qu"
1044 msgstr "qu"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1047 msgid "m"
1048 msgstr "m"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1051 msgid "km"
1052 msgstr "km"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1055 msgid "mi"
1056 msgstr "mi"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr "nmi"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "準備"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "投票が求められた:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1HUDを構成する"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "はい"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "いいえ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "弾薬切れ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "ない"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "無利用"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1129 msgid "qu/s"
1130 msgstr "qu/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1133 msgid "m/s"
1134 msgstr "ミリ秒"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1137 msgid "km/h"
1138 msgstr "時速キロ"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1141 msgid "mph"
1142 msgstr "時速マイル"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1145 msgid "knots"
1146 msgstr "ノット"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr " (1 票)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr " (%d 票)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "構わない"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "ゲームモードを決める"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "マップに投票する"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "残り %d 秒"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:892
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "手榴弾タイマー"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:897
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "取れ進歩"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:902
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "蘇生中"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "ポイント制限:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "削除制限:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "取れ時刻ランキング"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "取れ制限:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "ランキング"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "レース (CTS)"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "デスマッチ (DM)"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "決闘"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "侵入"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1命を使い果たです"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "命数:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "ゴール:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "ボールスティーラー"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "自己最高"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "最高のサーバー"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "レース"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "ラップ数:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "弾丸"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1432 msgid "cells"
1433 msgstr "セル"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "プラズマ"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "ロケット"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "シェル"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "小さな鎧"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "中程度の鎧"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "大きな鎧"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "メガ鎧"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "小さな健康"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "中程度の健康"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "大きな健康"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "メガ健康"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "ジェットパック"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "燃料"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr "燃料再生器"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "燃料再生"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1498 #, no-c-format
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "あなたのターン"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "終了する"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "招待する"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "現在のゲーム"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "終了メニュー"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "作成する"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "参加する"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "ミニゲーム"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr "ブルドーザー"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "ゲームオーバー!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1561 msgid "You are spectating"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1565 msgid "Better luck next time!"
1566 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1569 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1570 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1573 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1577 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1578 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1581 msgid "Push the boulders onto the targets"
1582 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1585 msgid "Next Level"
1586 msgstr "次のレベル"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1589 msgid "Restart"
1590 msgstr "再起動する"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1593 msgid "Editor"
1594 msgstr "編集"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1598 msgid "Save"
1599 msgstr "セーブ"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1602 msgid "Connect Four"
1603 msgstr "四目並べ"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1611 #, c-format
1612 msgid "%s^7 won the game!"
1613 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1618 msgid "Draw"
1619 msgstr "ドロー"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1625 msgid "You lost the game!"
1626 msgstr "ゲームに負けた!"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1632 msgid "You win!"
1633 msgstr "勝った!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1639 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1640 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1646 msgid "Click on the game board to place your piece"
1647 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1650 msgid "Nine Men's Morris"
1651 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1654 msgid ""
1655 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1656 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1659 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1660 msgstr ""
1661 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1665 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1668 msgid "Pong"
1669 msgstr "ポン"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1673 msgid "AI"
1674 msgstr "AI"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1678 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1681 msgid "Start Match"
1682 msgstr "試合を開始"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1685 msgid "Add AI player"
1686 msgstr "AI選手を追加する"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1689 msgid "Remove AI player"
1690 msgstr "AI選手を削除する"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1693 msgid "Push-Pull"
1694 msgstr "プッシュプル"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1699 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1706 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1710 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1711 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1715 msgid "Next Match"
1716 msgstr "次の試合"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1719 msgid "Peg Solitaire"
1720 msgstr "ペグ・ソリテール"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1723 msgid "All pieces cleared!"
1724 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1727 msgid "Remaining pieces:"
1728 msgstr "残りの駒:"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1731 #, c-format
1732 msgid "Pieces left: %s"
1733 msgstr "残りの駒: %s"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1736 msgid "No more valid moves"
1737 msgstr "もっと有効な動きがない"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1740 msgid "Well done, you win!"
1741 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1744 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1745 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1748 msgid "Tic Tac Toe"
1749 msgstr "三目並べ"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1752 msgid "Single Player"
1753 msgstr "シングルプレーヤー"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1757 msgid "Mage"
1758 msgstr "魔法使い"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1761 msgid "Mage spike"
1762 msgstr "魔法使いのスパイク"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1766 msgid "Shambler"
1767 msgstr "シャンブラー"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1771 msgid "Spider"
1772 msgstr "蜘蛛"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1775 msgid "Spider attack"
1776 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1779 msgid "Webbed"
1780 msgstr "網"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1784 msgid "Wyvern"
1785 msgstr "ワイバーン"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1788 msgid "Wyvern attack"
1789 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1793 msgid "Zombie"
1794 msgstr "ゾンビ"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1797 msgid "Ammo"
1798 msgstr "弾薬"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1801 msgid "Resistance"
1802 msgstr "抵抗"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "再生"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "打撃"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "吸血"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "障害"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1823 msgid "Disabled"
1824 msgstr "無効"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1827 msgid "Vengeance"
1828 msgstr "復讐"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1831 msgid "Jump"
1832 msgstr "ジャンプ"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "焦熱地獄"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "スワッパー"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "磁石"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "運"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "飛翔"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "バフ"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "ダメージテキスト"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "ダメージ数を描く"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "最小フォントサイズ:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "最大フォントサイズ:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "カラー:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr "気化器の弾薬"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "余分な命"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1898 msgstr "ナパーム手榴弾"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1901 msgid "Ice grenade"
1902 msgstr "氷手榴弾"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1905 msgid "Translocate grenade"
1906 msgstr "転座手榴弾"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1909 msgid "Spawn grenade"
1910 msgstr "出現手榴弾"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1913 msgid "Heal grenade"
1914 msgstr "癒し手榴弾"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1917 msgid "Monster grenade"
1918 msgstr "モンスター手榴弾"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1921 msgid "Entrap grenade"
1922 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1925 msgid "Veil grenade"
1926 msgstr "ベール手榴弾"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1929 msgid "Grenade"
1930 msgstr "手榴弾"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1934 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1938 msgstr "オーバーキル機関銃"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1942 msgstr "オーバーキルネクス"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1950 msgstr "オーバーキルショットガン"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1955 msgid "Invisibility"
1956 msgstr "不可視"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1961 msgid "Shield"
1962 msgstr "寿"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1967 msgid "Speed"
1968 msgstr "速度"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1973 msgid "Strength"
1974 msgstr "力"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1977 msgid "Burning"
1978 msgstr "燃焼"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1981 msgid "Spawn Shield"
1982 msgstr "スポーンシールド"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1985 msgid "Superweapons"
1986 msgstr "スーパー武器"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1989 msgid "Waypoint"
1990 msgstr "ウェイポイント"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1993 msgid "Help me!"
1994 msgstr "助けて!"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1997 msgid "Here"
1998 msgstr "ここに"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2001 msgid "DANGER"
2002 msgstr "危険"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2005 msgid "Frozen!"
2006 msgstr "冷凍した!"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2009 msgid "Reviving"
2010 msgstr "復活中"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2013 msgid "Item"
2014 msgstr "アイテム"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2017 msgid "Checkpoint"
2018 msgstr "通過点"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2022 msgid "Finish"
2023 msgstr "終了"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2028 msgid "Start"
2029 msgstr "開始"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2032 msgid "Defend"
2033 msgstr "守る"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2036 msgid "Destroy"
2037 msgstr "破壊する"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2040 msgid "Push"
2041 msgstr "押す"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2044 msgid "Flag carrier"
2045 msgstr "旗持ち"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2048 msgid "Enemy carrier"
2049 msgstr "敵持ち"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2052 msgid "Dropped flag"
2053 msgstr "落ちた旗"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2056 msgid "White base"
2057 msgstr "白い基地"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2060 msgid "Red base"
2061 msgstr "赤い基地"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2064 msgid "Blue base"
2065 msgstr "青い基地"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2068 msgid "Yellow base"
2069 msgstr "黄色い基地"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2072 msgid "Pink base"
2073 msgstr "ピンク基地"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2076 msgid "Return flag here"
2077 msgstr "ここに旗を返して"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2087 msgid "Control point"
2088 msgstr "コントロールポイント"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2091 msgid "Dropped key"
2092 msgstr "落ちた鍵"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2099 msgid "Key carrier"
2100 msgstr "鍵持ち"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2103 msgid "Run here"
2104 msgstr "ここに走って"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2108 msgid "Ball"
2109 msgstr "ボール"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2112 msgid "Ball carrier"
2113 msgstr "ボール持ち"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2116 msgid "Goal"
2117 msgstr "目的 / ゴール"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2121 msgid "Generator"
2122 msgstr "発生器"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2125 msgid "Weapon"
2126 msgstr "武器"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2129 msgid "Monster"
2130 msgstr "モンスター"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2133 msgid "Vehicle"
2134 msgstr "乗り物"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2137 msgid "Intruder!"
2138 msgstr "侵入者!"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2141 msgid "Tagged"
2142 msgstr "タグ付った"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2145 #, c-format
2146 msgid "%s needing help!"
2147 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2148
2149 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2150 msgid "^1Server notices:"
2151 msgstr "^1サーバー告知:"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2154 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2155 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2166 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2169 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2188 "秒という記録を破ることに失敗した"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2192 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2195 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2196 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2203 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2211 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2217 "base"
2218 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2221 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2222 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2228 "itself"
2229 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2235 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2273 #, c-format
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2283 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2286 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2287 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2290 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2291 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2346 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2438 "れた"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2611 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2777 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2787 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2792 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2797 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2801 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2802 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2808 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2812 msgid "^BGRound tied"
2813 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2817 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2818 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2823 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2851 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2857 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2863 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2869 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2875 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2879 #, c-format
2880 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2881 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2886 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 connected"
2891 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2896 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2901 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2913 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2918 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2923 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2933 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2938 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2943 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2948 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2953 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2956 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2957 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2961 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2966 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2971 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2974 #, c-format
2975 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2976 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2979 #, c-format
2980 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2981 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2984 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2985 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2988 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2989 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2994 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2999 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3004 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3009 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3014 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3019 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3024 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3027 msgid ""
3028 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3029 "spectators aren't allowed at the moment."
3030 msgstr ""
3031 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3036 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3041 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3046 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3061 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3071 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3077 "and will be lost."
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3080 "る。"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3086 "lost."
3087 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3098 "(^F1%s^F4)"
3099 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3102 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3103 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3109 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3110 msgstr ""
3111 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3112 "いないため、追い出される!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3117 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3120 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3121 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3124 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3125 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3131 "^F2Xonotic %s"
3132 msgstr ""
3133 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3134 "^F2XONOTIC %s があります。"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3140 msgstr ""
3141 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3142 "%s があります。"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3148 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149 msgstr ""
3150 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3151 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3157 msgstr ""
3158 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3163 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr ""
3259 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3296 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3301 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3312 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3347 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3371 "%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3374 "に切断された"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3389 "断された"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3407 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3472 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3485 msgid "^F4You are now alone!"
3486 msgstr "^F4一人になった!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3489 msgid "^BGYou are attacking!"
3490 msgstr "^BG攻撃している!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3493 msgid "^BGYou are defending!"
3494 msgstr "^BG守っている!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3499 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3502 msgid "^F4Begin!"
3503 msgstr "^F4開始!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3506 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3507 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3510 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3511 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3514 msgid "^F4Round cannot start"
3515 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3518 msgid "^F2Don't camp!"
3519 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3522 msgid ""
3523 "^BGYou are now free.\n"
3524 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3525 "^BGif you think you will succeed."
3526 msgstr ""
3527 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3528 "^BG成功すると思われる場合\n"
3529 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3532 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3533 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3536 msgid ""
3537 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3538 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3539 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3540 msgstr ""
3541 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3542 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3545 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3549 msgid "^BGYou captured the flag!"
3550 msgstr "^BG旗を取れた!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3555 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3570 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3575 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3580 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3585 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou got the flag!"
3603 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3608 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3613 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3638 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3643 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3653 msgstr ""
3654 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3664 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3667 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3668 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3671 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3672 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3675 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3676 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3679 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3680 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3692 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3704 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3734 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3744 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3749 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3752 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3753 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3759 "You are now on: %s"
3760 msgstr ""
3761 "^BG別のチームに移動された\n"
3762 "現在: %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3765 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3766 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1息ができなかった!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You fragged yourself!"
3803 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1チキンの味!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1流れ星になった!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1自殺した!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1全て終了した!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BG現在: %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3953 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3958 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3963 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3976 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3979 msgid ""
3980 "^K1Stop idling!\n"
3981 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3982 msgstr ""
3983 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
3984 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3989 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3994 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3997 msgid "^BGDoor unlocked!"
3998 msgstr "^BG扉を開けた!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4001 #, c-format
4002 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4003 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4008 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4011 msgid "^K3You revived yourself"
4012 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4017 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4022 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4025 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4026 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4029 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4030 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4033 msgid "^K1You froze yourself"
4034 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4037 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4038 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1A %s has arrived!"
4043 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4047 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4050 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4051 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4054 msgid ""
4055 "^K1No spawnpoints available!\n"
4056 "Hope your team can fix it..."
4057 msgstr ""
4058 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4059 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4062 msgid ""
4063 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4064 "The player limit reached maximum capacity."
4065 msgstr ""
4066 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4067 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4070 msgid "^BGYou picked up the ball"
4071 msgstr "^BGボールを拾いた"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4074 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4075 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Help the key carriers to meet!"
4081 msgstr ""
4082 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4083 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4086 msgid ""
4087 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4088 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4089 msgstr ""
4090 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4091 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4094 msgid ""
4095 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4096 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4097 msgstr ""
4098 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4099 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4102 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4103 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4106 msgid "^BGScanning frequency range..."
4107 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4110 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4111 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4114 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4115 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "^BGWaiting for players to join...\n"
4121 "Need active players for: %s"
4122 msgstr ""
4123 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4124 "必要活発な選手: %s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4129 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4132 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4133 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4136 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4137 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4140 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4141 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4144 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4145 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4148 #, c-format
4149 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4150 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4153 #, c-format
4154 msgid "Level %s: "
4155 msgstr "レベル %s: "
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4160 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4166 "Next weapon: ^F1%s"
4167 msgstr ""
4168 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4169 "次の武器: ^F1%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4172 #, c-format
4173 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4174 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4179 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4182 msgid "^BGYou captured a control point"
4183 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4186 #, c-format
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4188 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4191 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4192 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4195 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4196 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4199 msgid ""
4200 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4201 "^F2Capture some control points to unshield it"
4202 msgstr ""
4203 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4204 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4207 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4208 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4211 msgid ""
4212 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4213 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4214 msgstr ""
4215 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4216 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4221 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4226 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep fragging until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2残業中!\n"
4234 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4237 msgid ""
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "Keep scoring until we have a winner!"
4240 msgstr ""
4241 "^F2残業中!\n"
4242 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4245 msgid ""
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "\n"
4248 "Generators are now decaying.\n"
4249 "The more control points your team holds,\n"
4250 "the faster the enemy generator decays"
4251 msgstr ""
4252 "^F4残業中^F2!\n"
4253 "\n"
4254 "発電機は現在衰退してる。\n"
4255 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4256 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4263 msgstr ""
4264 "^F2残業中!\n"
4265 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4268 msgid "^K1In^BG-portal created"
4269 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4272 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4273 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4276 msgid "^F1Portal creation failed"
4277 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4280 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4281 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4284 msgid "^F2Strength has worn off"
4285 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4288 msgid "^F2Shield surrounds you"
4289 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4292 msgid "^F2Shield has worn off"
4293 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4296 msgid "^F2You are on speed"
4297 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4300 msgid "^F2Speed has worn off"
4301 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4304 msgid "^F2You are invisible"
4305 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4308 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4309 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4312 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4313 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4316 msgid "^BGSequence completed!"
4317 msgstr "^BG順序完了!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4320 msgid "^BGThere are more to go..."
4321 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4326 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4329 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4330 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4333 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4334 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4337 msgid "^F2You now have a superweapon"
4338 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4341 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4345 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4349 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4350 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4353 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4354 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4357 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4358 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4361 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4362 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4365 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4366 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4371 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4376 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4381 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4384 msgid ""
4385 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4386 "^F4Stop them!"
4387 msgstr ""
4388 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4389 "^F4彼らを止めて!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4392 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4393 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4396 #, c-format
4397 msgid " (near %s)"
4398 msgstr " ( %s に近い)"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4401 msgid "primary"
4402 msgstr "一次"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4405 msgid "secondary"
4406 msgstr "二次"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4409 msgid "point"
4410 msgstr "ポイント"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4413 msgid "points"
4414 msgstr "ポイント"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4417 msgid "drop flag"
4418 msgstr "旗を落とす"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4421 msgid "throw nade"
4422 msgstr "手榴弾を投げる"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4435 msgid "TRIPLE FRAG! "
4436 msgstr "トリプル削除! "
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4449 msgid "RAGE! "
4450 msgstr "激怒! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4463 msgid "MASSACRE! "
4464 msgstr "虐殺! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4477 msgid "MAYHEM! "
4478 msgstr "暴力! "
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4491 msgid "BERSERKER! "
4492 msgstr "バーサーカー! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4505 msgid "CARNAGE! "
4506 msgstr "大虐殺! "
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4519 msgid "ARMAGEDDON! "
4520 msgstr "アルマゲドン! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4523 #, c-format
4524 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4525 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4528 #, c-format
4529 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4530 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4537 msgstr ""
4538 "\n"
4539 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "(^F4Dead^BG)%s"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "( ^F4^死んだBG )%s"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4551 #, c-format
4552 msgid "%d score spree! "
4553 msgstr "連続 %d 得点! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4556 #, c-format
4557 msgid "%d frag spree! "
4558 msgstr "連続 %d 削除! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First blood! "
4562 msgstr "初殺! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First score! "
4566 msgstr "初得点! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4569 msgid "First casualty! "
4570 msgstr "初敗北! "
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4573 msgid "First victim! "
4574 msgstr "初犠牲者! "
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4597 #, c-format
4598 msgid ", ending their %d frag spree"
4599 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4602 #, c-format
4603 msgid ", ending their %d score spree"
4604 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4607 #, c-format
4608 msgid ", losing their %d frag spree"
4609 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4612 #, c-format
4613 msgid ", losing their %d score spree"
4614 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4617 #, c-format
4618 msgid " with %d %s"
4619 msgstr " の %d %s"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4622 msgid "TEAM^Red"
4623 msgstr "赤"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4626 msgid "TEAM^Blue"
4627 msgstr "青"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4630 msgid "TEAM^Yellow"
4631 msgstr "黄"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4634 msgid "TEAM^Pink"
4635 msgstr "ピンク"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4638 msgid "Team"
4639 msgstr "チーム"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4642 msgid "Neutral"
4643 msgstr "中立"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4646 msgid "KEY^Red"
4647 msgstr "赤"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4650 msgid "KEY^Blue"
4651 msgstr "青"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4654 msgid "KEY^Yellow"
4655 msgstr "黄"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4658 msgid "KEY^Pink"
4659 msgstr "ピンク"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4662 msgid "FLAG^Red"
4663 msgstr "赤"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4666 msgid "FLAG^Blue"
4667 msgstr "青"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4670 msgid "FLAG^Yellow"
4671 msgstr "黄"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4674 msgid "FLAG^Pink"
4675 msgstr "ピンク"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4678 msgid "GENERATOR^Red"
4679 msgstr "赤"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4682 msgid "GENERATOR^Blue"
4683 msgstr "青"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4686 msgid "GENERATOR^Yellow"
4687 msgstr "黄"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4690 msgid "GENERATOR^Pink"
4691 msgstr "ピンク"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4694 #, c-format
4695 msgid "%s under attack!"
4696 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4699 msgid "Turret"
4700 msgstr "砲塔"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4703 msgid "eWheel Turret"
4704 msgstr "eWheel砲塔"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4707 msgid "eWheel"
4708 msgstr "eWheel"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4711 msgid "FLAC Cannon"
4712 msgstr "FLACキャノン"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4715 msgid "FLAC"
4716 msgstr "FLAC"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4719 msgid "Fusion Reactor"
4720 msgstr "融合炉"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4723 msgid "Hellion Missile Turret"
4724 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4727 msgid "Hellion"
4728 msgstr "ヘリオン"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4731 msgid "Hunter-Killer Turret"
4732 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4735 msgid "Hunter-Killer"
4736 msgstr "ハンターキラー"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4739 msgid "Machinegun Turret"
4740 msgstr "機関銃砲塔"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4743 msgid "Machinegun"
4744 msgstr "機関銃"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4747 msgid "MLRS Turret"
4748 msgstr "MLRS砲塔"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4751 msgid "MLRS"
4752 msgstr "MLRS"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4755 msgid "Phaser Cannon"
4756 msgstr "フェイザーキャノン"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4759 msgid "Phaser"
4760 msgstr "フェイザー"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4763 msgid "Plasma Cannon"
4764 msgstr "プラズマキャノン"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4767 msgid "Dual plasma"
4768 msgstr "デュアルプラズマ"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4771 msgid "Dual Plasma Cannon"
4772 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4775 msgid "Plasma"
4776 msgstr "プラズマ"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4780 msgid "Tesla Coil"
4781 msgstr "テスラコイル"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4784 msgid "Walker Turret"
4785 msgstr "ウォーカー砲塔"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4788 msgid "Walker"
4789 msgstr "ウォーカー"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4792 msgid "Male"
4793 msgstr "男性"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4796 msgid "Female"
4797 msgstr "女性"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4800 msgid "Undisclosed"
4801 msgstr "未知"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4804 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4805 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4808 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4812 msgid "TAB"
4813 msgstr "TAB"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4816 #, c-format
4817 msgid "ENTER"
4818 msgstr "ENTER"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4821 msgid "ESCAPE"
4822 msgstr "ESCAPE"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4825 msgid "SPACE"
4826 msgstr "SPACE"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4829 msgid "BACKSPACE"
4830 msgstr "BACKSPACE"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4833 #, c-format
4834 msgid "UPARROW"
4835 msgstr "UPARROW"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4838 #, c-format
4839 msgid "DOWNARROW"
4840 msgstr "DOWNARROW"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4843 #, c-format
4844 msgid "LEFTARROW"
4845 msgstr "LEFTARROW"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4848 #, c-format
4849 msgid "RIGHTARROW"
4850 msgstr "RIGHTARROW"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4853 msgid "ALT"
4854 msgstr "ALT"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4857 msgid "CTRL"
4858 msgstr "CTRL"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4861 msgid "SHIFT"
4862 msgstr "SHIFT"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4865 #, c-format
4866 msgid "INS"
4867 msgstr "INS"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4870 #, c-format
4871 msgid "DEL"
4872 msgstr "DEL"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4875 #, c-format
4876 msgid "PGDN"
4877 msgstr "PGDN"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4880 #, c-format
4881 msgid "PGUP"
4882 msgstr "PGUP"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4885 #, c-format
4886 msgid "HOME"
4887 msgstr "HOME"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4890 #, c-format
4891 msgid "END"
4892 msgstr "END"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4895 msgid "PAUSE"
4896 msgstr "PAUSE"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4899 msgid "NUMLOCK"
4900 msgstr "NUMLOCK"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4903 msgid "CAPSLOCK"
4904 msgstr "CAPSLOCK"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4907 msgid "SCROLLOCK"
4908 msgstr "SCROLLOCK"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4911 msgid "SEMICOLON"
4912 msgstr "SEMICOLON"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4915 msgid "TILDE"
4916 msgstr "TILDE"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4919 msgid "BACKQUOTE"
4920 msgstr "BACKQUOTE"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4923 msgid "QUOTE"
4924 msgstr "QUOTE"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4927 msgid "APOSTROPHE"
4928 msgstr "APOSTROPHE"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4931 msgid "BACKSLASH"
4932 msgstr "BACKSLASH"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4935 #, c-format
4936 msgid "F%d"
4937 msgstr "F%d"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4940 #, c-format
4941 msgid "KP_%d"
4942 msgstr "KP_%d"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4953 #, c-format
4954 msgid "KP_%s"
4955 msgstr "KP_%s"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4958 #, c-format
4959 msgid "PERIOD"
4960 msgstr "PERIOD"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4963 #, c-format
4964 msgid "DIVIDE"
4965 msgstr "DIVIDE"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4968 #, c-format
4969 msgid "SLASH"
4970 msgstr "SLASH"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4973 #, c-format
4974 msgid "MULTIPLY"
4975 msgstr "MULTIPLY"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4978 #, c-format
4979 msgid "MINUS"
4980 msgstr "MINUS"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4983 #, c-format
4984 msgid "PLUS"
4985 msgstr "PLUS"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4988 #, c-format
4989 msgid "EQUALS"
4990 msgstr "EQUALS"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4993 msgid "PRINTSCREEN"
4994 msgstr "PRINTSCREEN"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4997 #, c-format
4998 msgid "MOUSE%d"
4999 msgstr "MOUSE%d"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5002 msgid "MWHEELUP"
5003 msgstr "MWHEELUP"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5006 msgid "MWHEELDOWN"
5007 msgstr "MWHEELDOWN"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5010 #, c-format
5011 msgid "JOY%d"
5012 msgstr "JOY%d"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5015 #, c-format
5016 msgid "AUX%d"
5017 msgstr "AUX%d"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5020 #, c-format
5021 msgid "DPAD_UP"
5022 msgstr "DPAD_UP"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5034 #, c-format
5035 msgid "X360_%s"
5036 msgstr "X360_%s"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5039 #, c-format
5040 msgid "DPAD_DOWN"
5041 msgstr "DPAD_DOWN"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5044 #, c-format
5045 msgid "DPAD_LEFT"
5046 msgstr "DPAD_LEFT"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5049 #, c-format
5050 msgid "DPAD_RIGHT"
5051 msgstr "DPAD_RIGHT"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5054 #, c-format
5055 msgid "START"
5056 msgstr "START"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5059 #, c-format
5060 msgid "BACK"
5061 msgstr "BACK"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT_THUMB"
5066 msgstr "LEFT_THUMB"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT_THUMB"
5071 msgstr "RIGHT_THUMB"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT_SHOULDER"
5076 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5081 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFT_TRIGGER"
5086 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5091 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5096 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5101 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5106 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5116 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5135 #, c-format
5136 msgid "JOY_%s"
5137 msgstr "JOY_%s"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5140 #, c-format
5141 msgid "UP"
5142 msgstr "UP"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5145 #, c-format
5146 msgid "DOWN"
5147 msgstr "DOWN"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT"
5152 msgstr "LEFT"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT"
5157 msgstr "RIGHT"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5160 #, c-format
5161 msgid "MIDINOTE%d"
5162 msgstr "MIDINOTE%d"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5165 #, c-format
5166 msgid "Press %s"
5167 msgstr "%s を押して"
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5170 msgid "No right gunner!"
5171 msgstr "右の砲手はない!"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5174 msgid "No left gunner!"
5175 msgstr "左の砲手はない!"
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5178 msgid "Bumblebee"
5179 msgstr "バンブルビー"
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5182 msgid "Racer"
5183 msgstr "レーサー"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5186 msgid "Racer cannon"
5187 msgstr "レーサーキャノン"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5190 msgid "Raptor"
5191 msgstr "ラプター"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5194 msgid "Raptor cannon"
5195 msgstr "ラプターキャノン"
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5198 msgid "Raptor bomb"
5199 msgstr "ラプターボム"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5202 msgid "Raptor flare"
5203 msgstr "ラプターフレア"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5206 msgid "Spiderbot"
5207 msgstr "蜘蛛ボット"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5210 msgid "Arc"
5211 msgstr "アーク"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5214 msgid "Blaster"
5215 msgstr "ブラスター"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5218 msgid "Crylink"
5219 msgstr "クリリンク"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5222 msgid "Devastator"
5223 msgstr "デーバーステーター"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5226 msgid "Electro"
5227 msgstr "エレクトロ"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5230 msgid "Fireball"
5231 msgstr "ファイアボール"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5234 msgid "Hagar"
5235 msgstr "ハガル"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5238 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5239 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5243 msgid "Grappling Hook"
5244 msgstr "グラップリングフック"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5247 msgid "MachineGun"
5248 msgstr "機関銃"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5251 msgid "Mine Layer"
5252 msgstr "鉱山レーヤー"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5255 msgid "Mortar"
5256 msgstr "迫撃砲"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5259 msgid "Port-O-Launch"
5260 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5263 msgid "Rifle"
5264 msgstr "ライフル"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5267 msgid "T.A.G. Seeker"
5268 msgstr "T.A.G.シーカー"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5271 msgid "Shockwave"
5272 msgstr "衝撃波"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5275 msgid "Shotgun"
5276 msgstr "ショットガン"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5279 #, no-c-format
5280 msgid "@!#%'n Tuba"
5281 msgstr "@!#%'nチューバ"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5284 msgid "Vaporizer"
5285 msgstr "気化器"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5288 msgid "Vortex"
5289 msgstr "ボーテックス"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_DEC^%s years"
5294 msgstr "%s 年"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_ZER^%d years"
5299 msgstr "%d 年"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_FIR^%d year"
5304 msgstr "%d 年"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_SEC^%d years"
5309 msgstr "%d 年"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_THI^%d years"
5314 msgstr "%d 年"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_MUL^%d years"
5319 msgstr "%d 年"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5324 msgstr "%s 週間"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5329 msgstr "%d 週間"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d week"
5334 msgstr "%d 週間"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5339 msgstr "%d 週間"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d weeks"
5344 msgstr "%d 週間"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5349 msgstr "%d 週間"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s days"
5354 msgstr "%s 日"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d days"
5359 msgstr "%d 日"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d day"
5364 msgstr "%d 日"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d days"
5369 msgstr "%d 日"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d days"
5374 msgstr "%d 日"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d days"
5379 msgstr "%d 日"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_DEC^%s hours"
5384 msgstr "%s 時間"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_ZER^%d hours"
5389 msgstr "%d 時間"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_FIR^%d hour"
5394 msgstr "%d 時間"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_SEC^%d hours"
5399 msgstr "%d 時間"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_THI^%d hours"
5404 msgstr "%d 時間"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_MUL^%d hours"
5409 msgstr "%d 時間"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5414 msgstr "%s 分"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5419 msgstr "%d 分"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_FIR^%d minute"
5424 msgstr "%d 分"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5429 msgstr "%d 分"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_THI^%d minutes"
5434 msgstr "%d 分"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5439 msgstr "%d 分"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5444 msgstr "%s 秒"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5449 msgstr "%d 秒"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_FIR^%d second"
5454 msgstr "%d 秒"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5459 msgstr "%d 秒"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_THI^%d seconds"
5464 msgstr "%d 秒"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5469 msgstr "%d 秒"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5472 #, c-format
5473 msgid "%dst"
5474 msgstr "%dst"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5477 #, c-format
5478 msgid "%dnd"
5479 msgstr "%dnd"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5482 #, c-format
5483 msgid "%drd"
5484 msgstr "%drd"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5487 #, c-format
5488 msgid "%dth"
5489 msgstr "%dth"
5490
5491 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5492 msgid "No description"
5493 msgstr "説明なし"
5494
5495 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5499 "please file an issue."
5500 msgstr ""
5501 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5502 "れる場合は、問題を報告してください。"
5503
5504 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5505 #, c-format
5506 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5507 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5508
5509 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5510 #, c-format
5511 msgid "%02d:%02d:%02d"
5512 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5513
5514 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5515 #, c-format
5516 msgid "Item %d"
5517 msgstr "アイテム %d"
5518
5519 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5523 msgid "Custom"
5524 msgstr "カスタム"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5527 msgid "Core Team"
5528 msgstr "メインチーム"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5531 msgid "Extended Team"
5532 msgstr "拡張チーム"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5535 msgid "Website"
5536 msgstr "ウェブサイト"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5539 msgid "Stats"
5540 msgstr "状態"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5543 msgid "Art"
5544 msgstr "アート"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5547 msgid "Animation"
5548 msgstr "アニメーション"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5551 msgid "Level Design"
5552 msgstr "レベルの設計"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5555 msgid "Music / Sound FX"
5556 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5559 msgid "Game Code"
5560 msgstr "ゲームコード"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5563 msgid "Marketing / PR"
5564 msgstr "マーケティング / PR"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5567 msgid "Legal"
5568 msgstr "法的"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5571 msgid "Game Engine"
5572 msgstr "ゲームエンジン"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5575 msgid "Engine Additions"
5576 msgstr "エンジンの追加"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5579 msgid "Compiler"
5580 msgstr "コンパイラ"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5583 msgid "Other Active Contributors"
5584 msgstr "他の活発な貢献者"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5587 msgid "Translators"
5588 msgstr "翻訳者"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5591 msgid "Asturian"
5592 msgstr "アストゥリアス語"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5595 msgid "Belarusian"
5596 msgstr "ベラルーシ語"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5599 msgid "Bulgarian"
5600 msgstr "ブルガリア語"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5603 msgid "Chinese (China)"
5604 msgstr "中国語 (中国)"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5607 msgid "Chinese (Taiwan)"
5608 msgstr "中国語 (台湾)"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5611 msgid "Cornish"
5612 msgstr "コーニッシュ語"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5615 msgid "Czech"
5616 msgstr "チェコ語"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5619 msgid "Dutch"
5620 msgstr "オランダ語"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5623 msgid "English (Australia)"
5624 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5627 msgid "Finnish"
5628 msgstr "フィンランド語"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5631 msgid "French"
5632 msgstr "フランス語"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5635 msgid "German"
5636 msgstr "ドイツ語"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5639 msgid "Greek"
5640 msgstr "ギリシャ語"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5643 msgid "Hungarian"
5644 msgstr "ハンガリー語"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5647 msgid "Irish"
5648 msgstr "アイリッシュ語"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5651 msgid "Italian"
5652 msgstr "イタリア語"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5655 msgid "Japanese"
5656 msgstr "日本語"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5659 msgid "Kazakh"
5660 msgstr "カザフスタン語"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5663 msgid "Korean"
5664 msgstr "韓国語"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5667 msgid "Polish"
5668 msgstr "ポーランド語"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5671 msgid "Portuguese"
5672 msgstr "ポルトガル語"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5675 msgid "Romanian"
5676 msgstr "ルーマニア語"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5679 msgid "Russian"
5680 msgstr "ロシア語"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5683 msgid "Scottish Gaelic"
5684 msgstr "スコットランドゲール語"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5687 msgid "Serbian"
5688 msgstr "セルビア語"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5691 msgid "Spanish"
5692 msgstr "スペイン語"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5695 msgid "Swedish"
5696 msgstr "スウェーデン語"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5699 msgid "Ukrainian"
5700 msgstr "ウクライナ語"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5703 msgid "Past Contributors"
5704 msgstr "以前の貢献者"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5707 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5708 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5711 msgid "will not be saved"
5712 msgstr "保存されない"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5715 msgid "will be saved to config.cfg"
5716 msgstr "config.cfg に保存される"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5719 msgid "private"
5720 msgstr "非公開"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5723 msgid "engine setting"
5724 msgstr "エンジン設定"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5727 msgid "read only"
5728 msgstr "読み取り専用"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5736 msgid "OK"
5737 msgstr "OK"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5740 msgid "Credits"
5741 msgstr "クレジット"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5744 msgid "The Xonotic credits"
5745 msgstr "XONOTICクレジット"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5748 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5749 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5752 msgid "I would disconnect from server..."
5753 msgstr "サーバーから切断し..."
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5756 msgid "I would play more!"
5757 msgstr "もっと遊びます!"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5762 msgid "Disconnect"
5763 msgstr "切断"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5766 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5767 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5770 msgid ""
5771 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5772 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5773 "menu system."
5774 msgstr ""
5775 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5776 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5780 msgid "Name:"
5781 msgstr "名前:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5785 msgid "Name under which you will appear in the game"
5786 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5789 msgid "Text language:"
5790 msgstr "テキスト言語:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5793 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5794 msgstr ""
5795 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5796 "ますか?"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5799 msgid "Undecided"
5800 msgstr "未定"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5803 msgid ""
5804 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5805 "menu"
5806 msgstr ""
5807 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5808 "できます"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5811 msgid "Save settings"
5812 msgstr "設定を保存する"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5815 msgid "Welcome"
5816 msgstr "ようこそ"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5819 msgid "Ammunition display:"
5820 msgstr "弾薬表示:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5823 msgid "Show only current ammo type"
5824 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5828 msgid "Noncurrent alpha:"
5829 msgstr "非現行アルファ:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5833 msgid "Noncurrent scale:"
5834 msgstr "非現在のスケール:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5838 msgid "Align icon:"
5839 msgstr "整列アイコン:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5850 msgid "Left"
5851 msgstr "左"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5862 msgid "Right"
5863 msgstr "右"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5866 msgid "Ammo Panel"
5867 msgstr "弾薬パネル"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5870 msgid "Message duration:"
5871 msgstr "メッセージ期間:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5874 msgid "Fade time:"
5875 msgstr "フェージング時刻"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5878 msgid "Flip messages order"
5879 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5883 msgid "Text alignment:"
5884 msgstr "テキストの配置:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5889 msgid "Center"
5890 msgstr "中央"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5893 msgid "Font scale:"
5894 msgstr "フォントスケール:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5897 msgid "Centerprint Panel"
5898 msgstr "センタープリントパネル"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5901 msgid "Chat entries:"
5902 msgstr "チャットエントリ:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5905 msgid "Chat size:"
5906 msgstr "チャットサイズ:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5909 msgid "Chat lifetime:"
5910 msgstr "チャットの存続期間:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5913 msgid "Chat beep sound"
5914 msgstr "チャットのビープ音"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5917 msgid "Chat Panel"
5918 msgstr "チャットパネル"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5921 msgid "Engine info:"
5922 msgstr "エンジン情報"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5925 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5926 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5929 msgid "Engine Info Panel"
5930 msgstr "エンジン情報パネル"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5933 msgid "Combine health and armor"
5934 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5939 msgid "Enable status bar"
5940 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5944 msgid "Status bar alignment:"
5945 msgstr "ステータスバーの配置:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5951 msgid "Inward"
5952 msgstr "内部"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5958 msgid "Outward"
5959 msgstr "外部"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5963 msgid "Icon alignment:"
5964 msgstr "アイコンの配置:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5967 msgid "Flip health and armor positions"
5968 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5971 msgid "Health/Armor Panel"
5972 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5975 msgid "Info messages:"
5976 msgstr "情報メッセージ:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5979 msgid "Flip align"
5980 msgstr "配置を逆にする"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5983 msgid "Info Messages Panel"
5984 msgstr "情報メッセージパネル"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5997 msgid "Disable"
5998 msgstr "無効にする"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6002 msgid "Enable spectating"
6003 msgstr "観戦中を有効にする"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6006 msgid "Enable even playing in warmup"
6007 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6010 msgid "Reduced"
6011 msgstr "下げた"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6014 msgid "Text/icon ratio:"
6015 msgstr "テキスト / アイコン率"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6018 msgid "Hide spawned items"
6019 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6022 msgid "Hide big armor and health"
6023 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6026 msgid "Dynamic size"
6027 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6030 msgid "Items Time Panel"
6031 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6034 msgid "Mod Icons Panel"
6035 msgstr "MODアイコンパネル"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6038 msgid "Notifications:"
6039 msgstr "通知:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6042 msgid "Also print notifications to the console"
6043 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6046 msgid "Flip notify order"
6047 msgstr "通知の順序を逆にする"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6050 msgid "Entry lifetime:"
6051 msgstr "通知を表示する:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6054 msgid "Entry fadetime:"
6055 msgstr "通知の退色を表示する:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6058 msgid "Notification Panel"
6059 msgstr "通知パネル"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6064 msgid "Enable"
6065 msgstr "有効にする"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6069 msgid "Enable even observing"
6070 msgstr "観察さえに有効にする"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6074 msgid "Enable only in Race/CTS"
6075 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6078 msgid "Status bar"
6079 msgstr "ステータスバー"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6083 msgid "Left align"
6084 msgstr "左揃え"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6088 msgid "Right align"
6089 msgstr "右揃え"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6092 msgid "Inward align"
6093 msgstr "内揃え"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6096 msgid "Outward align"
6097 msgstr "外揃え"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6100 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6101 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6104 msgid "Speed:"
6105 msgstr "速度:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6108 msgid "Include vertical speed"
6109 msgstr "垂直速度を含める"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6112 msgid "Speed unit:"
6113 msgstr "速度単位:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6116 msgid "Show"
6117 msgstr "表示する"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6120 msgid "Top speed"
6121 msgstr "トップ速度"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6124 msgid "Acceleration:"
6125 msgstr "加速"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6128 msgid "Include vertical acceleration"
6129 msgstr "垂直加速度を含める"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6132 msgid "Physics Panel"
6133 msgstr "物理パネル"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6136 msgid "Powerups Panel"
6137 msgstr "パワーアップパネル"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6141 msgid "Always enable"
6142 msgstr "常に有効にする"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6145 msgid "Forced aspect:"
6146 msgstr "強制アスペクト:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6149 msgid "Pressed Keys Panel"
6150 msgstr "押されたキーパネル"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6153 msgid "Quick Menu Panel"
6154 msgstr "クイックメニューパネル"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6157 msgid "Race Timer Panel"
6158 msgstr "レースタイマーパネル"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6161 msgid "Enable in team games"
6162 msgstr "チームゲームで有効にする"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6165 msgid "Radar:"
6166 msgstr "レーダー:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6178 msgid "Alpha:"
6179 msgstr "アルファ:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6182 msgid "Rotation:"
6183 msgstr "回転:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6186 msgid "Forward"
6187 msgstr "前方"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6190 msgid "West"
6191 msgstr "西"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6194 msgid "South"
6195 msgstr "南"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6198 msgid "East"
6199 msgstr "東"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6202 msgid "North"
6203 msgstr "北"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6206 msgid "Scale:"
6207 msgstr "スケール:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6210 msgid "Zoom mode:"
6211 msgstr "ズームモード:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6214 msgid "Zoomed in"
6215 msgstr "ズームイン"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6218 msgid "Zoomed out"
6219 msgstr "ズームアウト"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6222 msgid "Always zoomed"
6223 msgstr "常にズーム"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6226 msgid "Never zoomed"
6227 msgstr "ズームしない"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6230 msgid "Radar Panel"
6231 msgstr "レーダーパネル"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6234 msgid "Score:"
6235 msgstr "得点:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6238 msgid "Rankings:"
6239 msgstr "ランキング:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6243 msgid "Off"
6244 msgstr "無効"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6247 msgid "And me"
6248 msgstr "私も"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6251 msgid "Pure"
6252 msgstr "純粋"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6255 msgid "Score Panel"
6256 msgstr "得点パネル"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6259 msgid "StrafeHUD mode:"
6260 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6263 msgid "View angle centered"
6264 msgstr "視野の中心角"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6267 msgid "Velocity angle centered"
6268 msgstr "速度の中心角"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6271 msgid "StrafeHUD style:"
6272 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6275 msgid "no styling"
6276 msgstr "スタイルなし"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6279 msgid "progress bar"
6280 msgstr "進歩バー"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6283 msgid "gradient"
6284 msgstr "勾配"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6287 msgid "Demo mode"
6288 msgstr "デモモード"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6291 msgid "Range:"
6292 msgstr "範囲:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6295 msgid "Center panel"
6296 msgstr "中央パネル"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6299 msgid "Reset colors"
6300 msgstr "色をリセットする"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6303 msgid "Strafe bar:"
6304 msgstr "ストラフバー:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6307 msgid "Angle indicator:"
6308 msgstr "角度インジケーター:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6312 msgid "Neutral:"
6313 msgstr "中性:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6317 msgid "Good:"
6318 msgstr "良い:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6322 msgid "Overturn:"
6323 msgstr "過剰:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6326 msgid "Switch indicators:"
6327 msgstr "インジケーターを変更する:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6330 msgid "Direction caps:"
6331 msgstr "方向の制限:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6334 msgid "Active:"
6335 msgstr "活動:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6338 msgid "Inactive:"
6339 msgstr "非活動:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6342 msgid "StrafeHUD Panel"
6343 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6346 msgid "Timer:"
6347 msgstr "タイマー:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6350 msgid "Show elapsed time"
6351 msgstr "経過時間を表示する:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6354 msgid "Timer Panel"
6355 msgstr "タイマーパネル"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6358 msgid "Alpha after voting:"
6359 msgstr "投票後のアルファ:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6362 msgid "Vote Panel"
6363 msgstr "投票パネル"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6366 msgid "Fade out after:"
6367 msgstr "退色後:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6373 msgid "Never"
6374 msgstr "なし"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6377 #, c-format
6378 msgid "%ds"
6379 msgstr "%ds"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6382 msgid "Fade effect:"
6383 msgstr "退色エフェクト:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6386 msgid "EF^None"
6387 msgstr "なし"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6390 msgid "Alpha"
6391 msgstr "アルファ"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6394 msgid "Slide"
6395 msgstr "スライド"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6398 msgid "EF^Both"
6399 msgstr "両"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6402 msgid "Weapon icons:"
6403 msgstr "武器アイコン:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6406 msgid "Show only owned weapons"
6407 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6410 msgid "Show weapon ID as:"
6411 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6414 msgid "SHOWAS^None"
6415 msgstr "なし"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6418 msgid "Number"
6419 msgstr "番号"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6422 msgid "Bind"
6423 msgstr "割り当てられたキー"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6426 msgid "Weapon ID scale:"
6427 msgstr "武器IDスケール:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6430 msgid "Show Accuracy"
6431 msgstr "精度を表示する"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6434 msgid "Show Ammo"
6435 msgstr "弾薬を表示する"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6438 msgid "Ammo bar alpha:"
6439 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6442 msgid "Ammo bar color:"
6443 msgstr "弾薬バーの色:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6446 msgid "Weapons Panel"
6447 msgstr "武器パネル"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6450 msgid "HUD skins"
6451 msgstr "HUDスキン"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6459 msgid "Filter:"
6460 msgstr "フィルター:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6466 msgid "Refresh"
6467 msgstr "更新する"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6471 msgid "Set skin"
6472 msgstr "スキンを設定する"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6475 msgid "Save current skin"
6476 msgstr "現在のスキンを保存する"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6479 msgid "Panel background defaults:"
6480 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6484 msgid "Background:"
6485 msgstr "背景:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6489 msgid "Border size:"
6490 msgstr "ボーダーサイズ:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6494 msgid "Team color:"
6495 msgstr "チームカラー:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6499 msgid "Test team color in configure mode"
6500 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6504 msgid "Padding:"
6505 msgstr "パディング:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6508 msgid "HUD Dock:"
6509 msgstr "HUDドック:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6512 msgid "DOCK^Disabled"
6513 msgstr "無効"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6516 msgid "DOCK^Small"
6517 msgstr "小"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6520 msgid "DOCK^Medium"
6521 msgstr "中"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6524 msgid "DOCK^Large"
6525 msgstr "大"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6528 msgid "Grid settings:"
6529 msgstr "グリッド設定:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6532 msgid "Snap panels to grid"
6533 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6536 msgid "Grid size:"
6537 msgstr "グリッドサイズ:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6540 msgid "X:"
6541 msgstr "X:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6544 msgid "Y:"
6545 msgstr "Y:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6548 msgid "Exit setup"
6549 msgstr "出口のセットアップ"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6552 msgid "Panel HUD Setup"
6553 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6556 msgid "Monster:"
6557 msgstr "モンスター:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6561 msgid "Spawn"
6562 msgstr "スポーン"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6565 msgid "Remove"
6566 msgstr "削除する"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6569 msgid "Move target:"
6570 msgstr "ターゲットを移動する:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6573 msgid "Follow"
6574 msgstr "従う"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6577 msgid "Wander"
6578 msgstr "彷徨う"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6581 msgid "Spawnpoint"
6582 msgstr "現れるポイント"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6585 msgid "No moving"
6586 msgstr "動かない"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6589 msgid "Colors:"
6590 msgstr "色:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6594 msgid "Set skin:"
6595 msgstr "スキンを設定する:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6598 msgid "Monster Tools"
6599 msgstr "モンスターツール"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6602 msgid "Servers"
6603 msgstr "サーバー"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6606 msgid "Find servers to play on"
6607 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6610 msgid "Host your own game"
6611 msgstr "自分のゲームを作成する"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6614 msgid "Media"
6615 msgstr "メディア"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6618 msgid "Profile"
6619 msgstr "プロフィール"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6622 msgid "Multiplayer"
6623 msgstr "マルチプレイ"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6626 msgid ""
6627 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6628 "settings"
6629 msgstr ""
6630 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6637 msgid "Default"
6638 msgstr "デフォルト"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6642 msgid "Unlimited"
6643 msgstr "無制限"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6646 msgid "Gametype"
6647 msgstr "ゲームモード"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6650 msgid "Time limit:"
6651 msgstr "制限時刻:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6654 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6655 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6658 #, c-format
6659 msgid "%d minutes"
6660 msgstr "%d 分"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6663 msgid "TIMLIM^Default"
6664 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6668 msgid "1 minute"
6669 msgstr "1分"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6672 msgid "TIMLIM^Infinite"
6673 msgstr "無限"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6676 msgid "Teams:"
6677 msgstr "チーム数:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6680 msgid "2 teams"
6681 msgstr "2チーム"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6684 msgid "3 teams"
6685 msgstr "3チーム"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6688 msgid "4 teams"
6689 msgstr "4チーム"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6692 msgid "Player slots:"
6693 msgstr "選手スロット:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6696 msgid ""
6697 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6698 "at once"
6699 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6702 msgid "Number of bots:"
6703 msgstr "ボット数:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6706 msgid "Amount of bots on your server"
6707 msgstr "サーバーでボットの量"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6710 msgid "Bot skill:"
6711 msgstr "ボット技術:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6714 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6715 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6718 msgid "Botlike"
6719 msgstr "ボット"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6722 msgid "Beginner"
6723 msgstr "ビギナー"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6726 msgid "You will win"
6727 msgstr "必ず勝つ"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6730 msgid "You can win"
6731 msgstr "勝てるかも"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6734 msgid "You might win"
6735 msgstr "勝つかもしれない"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6738 msgid "Advanced"
6739 msgstr "アドバンス"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6742 msgid "Expert"
6743 msgstr "エキスパート"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6746 msgid "Pro"
6747 msgstr "プロ"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6750 msgid "Assassin"
6751 msgstr "アサシン"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6754 msgid "Unhuman"
6755 msgstr "非人間"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6758 msgid "Godlike"
6759 msgstr "神"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6762 msgid "Mutators..."
6763 msgstr "ミューテーター..."
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6766 msgid "Mutators and weapon arenas"
6767 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6770 msgid "Maplist"
6771 msgstr "マップリスト"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6774 msgid ""
6775 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6776 "Delete to clear; Enter when done."
6777 msgstr ""
6778 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6779 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6782 msgid "Add shown"
6783 msgstr "表示された者を追加する"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6786 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6787 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6790 msgid "Remove shown"
6791 msgstr "表示された者を全て削除する"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6794 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6795 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6798 msgid "Add all"
6799 msgstr "全て追加する"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6802 msgid "Add every available map to your selection"
6803 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6806 msgid "Remove all"
6807 msgstr "全て削除する"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6810 msgid "Remove all the maps from your selection"
6811 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6814 msgid "Start Multiplayer!"
6815 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6818 msgid "Title:"
6819 msgstr "タイトル:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6822 msgid "Author:"
6823 msgstr "作者:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6826 msgid "Game types:"
6827 msgstr "ゲームタイプ:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6831 msgid "Close"
6832 msgstr "閉じる"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6835 msgid "MAP^Play"
6836 msgstr "遊ぶ"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6839 msgid "Map Information"
6840 msgstr "マップ情報"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6843 msgid "All Weapons Arena"
6844 msgstr "全ての武器アリーナ"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6847 msgid "Most Weapons Arena"
6848 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6851 #, c-format
6852 msgid "%s Arena"
6853 msgstr "%sアリーナ"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6857 msgid "Dodging"
6858 msgstr "避ける"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6862 msgid "InstaGib"
6863 msgstr "インスタギブ"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6867 msgid "New Toys"
6868 msgstr "新しいおもちゃ"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6872 msgid "NIX"
6873 msgstr "NIX"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6877 msgid "Rocket Flying"
6878 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6882 msgid "Invincible Projectiles"
6883 msgstr "無敵の弾"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6887 msgid "No start weapons"
6888 msgstr "武器なしで開始"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6892 msgid "Low gravity"
6893 msgstr "低重力"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6897 msgid "Cloaked"
6898 msgstr "クロークされた"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6901 msgid "Hook"
6902 msgstr "フック"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6906 msgid "Midair"
6907 msgstr "中空"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6910 msgid "Melee only"
6911 msgstr "混戦のみ"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6915 msgid "Piñata"
6916 msgstr "ピニャータ"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6920 msgid "Weapons stay"
6921 msgstr "武器は残る"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6925 msgid "Blood loss"
6926 msgstr "失血"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6930 msgid "Buffs"
6931 msgstr "バフ"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6934 msgid "Overkill"
6935 msgstr "オーバーキル"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6938 msgid "No powerups"
6939 msgstr "パワーアップなし"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6942 msgid "Powerups"
6943 msgstr "パワーアップ"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6947 msgid "Touch explode"
6948 msgstr "爆発性接触"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6951 msgid "Wall jumping"
6952 msgstr "壁ジャンプ"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6955 msgid "MUT^None"
6956 msgstr "なし"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6959 msgid "Gameplay mutators:"
6960 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6963 msgid ""
6964 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6965 "directional key to dodge"
6966 msgstr ""
6967 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6968 "て"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6971 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6972 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6975 msgid "All players are almost invisible"
6976 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6979 msgid ""
6980 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6981 "that support it"
6982 msgstr ""
6983 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6984 "を有効にする"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6987 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6988 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6991 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6992 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6995 msgid ""
6996 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6997 "they can't jump)"
6998 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7001 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7002 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7005 msgid "Weapon & item mutators:"
7006 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7009 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7010 msgstr ""
7011 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7012 "してください"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7015 msgid ""
7016 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7017 "to use it"
7018 msgstr ""
7019 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7020 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7023 msgid ""
7024 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7025 "with the Electro primary fire"
7026 msgstr ""
7027 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7028 "ことができます"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7031 msgid ""
7032 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7033 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7034 msgstr ""
7035 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7036 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7039 msgid ""
7040 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7041 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7042 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7043 msgstr ""
7044 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7045 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7046 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7047 "れます"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7050 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7051 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7054 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7055 msgstr "武器は拾った後も残る"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7058 msgid "Regular (no arena)"
7059 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7062 msgid ""
7063 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7064 "without weapon pickups"
7065 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7068 msgid "Weapon arenas:"
7069 msgstr "武器アリーナ:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7072 msgid "Custom weapons"
7073 msgstr "カスタム武器"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7076 msgid "Most weapons"
7077 msgstr "ほとんどの武器"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7080 msgid "All weapons"
7081 msgstr "全ての武器"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7084 msgid "Special arenas:"
7085 msgstr "特別なアリーナ:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7088 msgid ""
7089 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7090 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7091 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7092 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7093 msgstr ""
7094 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7095 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7096 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7099 msgid ""
7100 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7101 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7102 "switch to another weapon."
7103 msgstr ""
7104 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7105 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7106 "す。"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7109 msgid "with blaster"
7110 msgstr "ブラスターで"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7113 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7114 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7117 msgid "Mutators"
7118 msgstr "ミューテーター"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7121 msgid "SRVS^Categories"
7122 msgstr "カテゴリー"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7125 msgid "SRVS^Empty"
7126 msgstr "空っぽ"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7129 msgid "Show empty servers"
7130 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7133 msgid "SRVS^Full"
7134 msgstr "いっぱい"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7137 msgid "Show full servers that have no slots available"
7138 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7141 msgid "SRVS^Laggy"
7142 msgstr "遅い"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7145 msgid "Show high latency servers"
7146 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7149 msgid "Reload the server list"
7150 msgstr "サーバーリストを更新する"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7153 msgid "Pause"
7154 msgstr "一時停止"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7157 msgid ""
7158 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7159 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7163 msgid "Address:"
7164 msgstr "アドレス:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7167 msgid "Info..."
7168 msgstr "情報..."
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7171 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7172 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7176 msgid "Join!"
7177 msgstr "参加!"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7181 msgid "MOD^Default"
7182 msgstr "MOD^デフォルト"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7185 #, c-format
7186 msgid "%d modified"
7187 msgstr "%d 変更した"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7190 msgid "Official"
7191 msgstr "公式"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7194 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7195 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7198 msgid "N/A (auth library missing)"
7199 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7202 msgid "Not supported (can't connect)"
7203 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7206 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7207 msgstr "サポートされていません "
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7210 msgid "Supported (will encrypt)"
7211 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7214 msgid "Supported (won't encrypt)"
7215 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7218 msgid "Requested (will encrypt)"
7219 msgstr "要求した (暗号化します)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7222 msgid "Requested (won't encrypt)"
7223 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7226 msgid "Required (can't connect)"
7227 msgstr "必須 (接続できません)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7230 msgid "Required (will encrypt)"
7231 msgstr "必須 (暗号化します)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7234 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7235 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7238 msgid "Hostname:"
7239 msgstr "ホスト名:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7242 msgid "Gametype:"
7243 msgstr "ゲームモード:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7246 msgid "Map:"
7247 msgstr "マップ:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7250 msgid "Mod:"
7251 msgstr "MOD:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7254 msgid "Version:"
7255 msgstr "バージョン:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7258 msgid "Settings:"
7259 msgstr "設定:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7263 msgid "Players:"
7264 msgstr "選手:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7267 msgid "Bots:"
7268 msgstr "ボット:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7271 msgid "Free slots:"
7272 msgstr "自由スロット:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7275 msgid "Encryption:"
7276 msgstr "暗号化:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7279 msgid "ID:"
7280 msgstr "ID:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7283 msgid "Key:"
7284 msgstr "キー:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7287 msgid "Server Information"
7288 msgstr "サーバー情報"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7291 msgid "Demos"
7292 msgstr "デモ"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7295 msgid "Screenshots"
7296 msgstr "スクリーンショット"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7299 msgid "Music Player"
7300 msgstr "音楽プレーヤー"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7303 msgid "Auto record demos"
7304 msgstr "自動録画デモ"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7307 msgid "Timedemo"
7308 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7311 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7312 msgstr ""
7313 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7314 "す"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7317 msgid "DEMO^Play"
7318 msgstr "再生する"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7321 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7322 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7326 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7327 msgstr "本当に切断しますか?"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7330 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7331 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7334 msgid "MUSICPL^Add"
7335 msgstr "追加する"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7338 msgid "MUSICPL^Add all"
7339 msgstr "全て追加する"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7342 msgid "Set as menu track"
7343 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7346 msgid "Reset default menu track"
7347 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7350 msgid "Playlist:"
7351 msgstr "プレイリスト:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7354 msgid "Random order"
7355 msgstr "ランダム順序"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7358 msgid "MUSICPL^Stop"
7359 msgstr "停止する"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7362 msgid "MUSICPL^Play"
7363 msgstr "再生する"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7366 msgid "MUSICPL^Pause"
7367 msgstr "一時停止する"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7370 msgid "MUSICPL^Prev"
7371 msgstr "前"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7374 msgid "MUSICPL^Next"
7375 msgstr "次"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7378 msgid "MUSICPL^Remove"
7379 msgstr "削除する"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7382 msgid "MUSICPL^Remove all"
7383 msgstr "全て削除する"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7386 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7387 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7390 msgid "Open in the viewer"
7391 msgstr "ビューアで開く"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7394 msgid "Reset"
7395 msgstr "リセットする"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7398 msgid "Previous"
7399 msgstr "前"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7402 msgid "Next"
7403 msgstr "次"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7406 msgid "Slide show"
7407 msgstr "スライドショー"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7414 msgid "Apply immediately"
7415 msgstr "すぐに申し込む"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7418 msgid "Name"
7419 msgstr "名前"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7422 msgid "Model"
7423 msgstr "モデル"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7426 msgid "Glowing color"
7427 msgstr "輝く色"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7430 msgid "Detail color"
7431 msgstr "詳細色"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7434 msgid "Statistics"
7435 msgstr "統計"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7438 msgid "Allow player statistics to track your client"
7439 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7442 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7443 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7446 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7447 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7450 msgid "Select language..."
7451 msgstr "言語選択..."
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7454 msgid "Are you sure you want to quit?"
7455 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7458 msgid "Back to work..."
7459 msgstr "仕事に戻る..."
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7462 msgid "I got some more fragging to do!"
7463 msgstr "後いくつか得点します!"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7466 msgid "Quit the game"
7467 msgstr "ゲームを終了する"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7470 msgid "Model:"
7471 msgstr "モデル:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7474 msgid "Remove *"
7475 msgstr "* 削除する"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7478 msgid "Copy *"
7479 msgstr "* コピーする"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7482 msgid "Paste"
7483 msgstr "ペーストする"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7486 msgid "Bone:"
7487 msgstr "骨:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7490 msgid "Set * as child"
7491 msgstr "* を子として設定する"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7494 msgid "Attach to *"
7495 msgstr "* に添付する"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7498 msgid "Detach from *"
7499 msgstr "* に取り除く"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7502 msgid "Visual object properties for *:"
7503 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7506 msgid "Set alpha:"
7507 msgstr "アルファを設定する:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7510 msgid "Set color main:"
7511 msgstr "メインカラーを設定する:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7514 msgid "Set color glow:"
7515 msgstr "カラーグローを設定する:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7518 msgid "Set frame:"
7519 msgstr "フレームを設定する:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7522 msgid "Physical object properties for *:"
7523 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7526 msgid "Set material:"
7527 msgstr "素材を設定する:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7530 msgid "Set solidity:"
7531 msgstr "固体の程度を設定する:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7534 msgid "Non-solid"
7535 msgstr "非固体"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7538 msgid "Solid"
7539 msgstr "固体"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7542 msgid "Set physics:"
7543 msgstr "物理を設定する:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7546 msgid "Static"
7547 msgstr "静的"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7550 msgid "Movable"
7551 msgstr "可動"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7554 msgid "Physical"
7555 msgstr "物理的"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7558 msgid "Set scale:"
7559 msgstr "スケールを設定する:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7562 msgid "Set force:"
7563 msgstr "強度を設定する:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7566 msgid "Claim *"
7567 msgstr "* 請求する"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7570 msgid "* object info"
7571 msgstr "* オブジェクト情報"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7574 msgid "* mesh info"
7575 msgstr "* メッシュ情報"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7578 msgid "* attachment info"
7579 msgstr "* 添付情報"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7582 msgid "Show help"
7583 msgstr "ヘルプを表示する"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7586 msgid "* is the object you are facing"
7587 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7590 msgid "Sandbox Tools"
7591 msgstr "サンドボックスツール"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7594 msgid "Video"
7595 msgstr "ビデオ"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7598 msgid "Effects"
7599 msgstr "エフェクト"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7602 msgid "Audio"
7603 msgstr "オーディオ"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7606 msgid "Game"
7607 msgstr "ゲーム"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7610 msgid "Input"
7611 msgstr "インプット"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7614 msgid "User"
7615 msgstr "ユーザー"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7619 msgid "Misc"
7620 msgstr "その他"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7623 msgid "Settings"
7624 msgstr "設定"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7627 msgid "Change the game settings"
7628 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7631 msgid "Master:"
7632 msgstr "マスター:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7635 msgid "Music:"
7636 msgstr "音楽:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7639 msgid "VOL^Ambient:"
7640 msgstr "アンビエント:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7643 msgid "Info:"
7644 msgstr "情報:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7647 msgid "Items:"
7648 msgstr "アイテム:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7651 msgid "Pain:"
7652 msgstr "痛み:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7655 msgid "Player:"
7656 msgstr "選手:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7659 msgid "Shots:"
7660 msgstr "ショット:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7663 msgid "Voice:"
7664 msgstr "声:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7667 msgid "Weapons:"
7668 msgstr "武器:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7671 msgid "New style sound attenuation"
7672 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7675 msgid "Mute sounds when not active"
7676 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7679 msgid "Frequency:"
7680 msgstr "周波数:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7683 msgid "Sound output frequency"
7684 msgstr "サウンド出力周波数"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7687 msgid "8 kHz"
7688 msgstr "8 kHz"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7691 msgid "11.025 kHz"
7692 msgstr "11.025 kHz"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7695 msgid "16 kHz"
7696 msgstr "16 kHz"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7699 msgid "22.05 kHz"
7700 msgstr "22.05 kHz"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7703 msgid "24 kHz"
7704 msgstr "24 kHz"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7707 msgid "32 kHz"
7708 msgstr "32 kHz"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7711 msgid "44.1 kHz"
7712 msgstr "44.1 kHz"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7715 msgid "48 kHz"
7716 msgstr "48 kHz"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7719 msgid "Channels:"
7720 msgstr "チャネル:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7723 msgid "Number of channels for the sound output"
7724 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7727 msgid "Mono"
7728 msgstr "モノ"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7731 msgid "Stereo"
7732 msgstr "ステレオ"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7735 msgid "2.1"
7736 msgstr "2.1"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7739 msgid "4"
7740 msgstr "4"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7743 msgid "5"
7744 msgstr "5"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7747 msgid "5.1"
7748 msgstr "5.1"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7751 msgid "6.1"
7752 msgstr "6.1"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7755 msgid "7.1"
7756 msgstr "7.1"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7759 msgid "Swap stereo output channels"
7760 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7763 msgid "Swap left/right channels"
7764 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7767 msgid "Headphone friendly mode"
7768 msgstr "ヘッドフォンモード"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7771 msgid ""
7772 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7773 "stereo separation a bit for headphones)"
7774 msgstr ""
7775 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7776 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7779 msgid "Hit indication sound"
7780 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7783 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7784 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7787 msgid "SND^Fixed"
7788 msgstr "SND^修正した"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7791 msgid "Decrease pitch with more damage"
7792 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7795 msgid "Decreasing"
7796 msgstr "減少中"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7799 msgid "Increase pitch with more damage"
7800 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7803 msgid "Increasing"
7804 msgstr "増加中"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7807 msgid "Chat message sound"
7808 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7811 msgid "Menu sounds"
7812 msgstr "メニューサウンド"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7815 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7816 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7819 msgid "Focus sounds"
7820 msgstr "サウンドを集中させる"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7823 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7824 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7827 msgid "Time announcer:"
7828 msgstr "時刻アナウンサー:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7831 msgid "WRN^Disabled"
7832 msgstr "無効"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7835 msgid "5 minutes"
7836 msgstr "5分"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7839 msgid "WRN^Both"
7840 msgstr "両"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7843 msgid "Automatic taunts:"
7844 msgstr "自動挑発:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7847 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7848 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7851 msgid "Sometimes"
7852 msgstr "時々"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7855 msgid "Often"
7856 msgstr "しばしば"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7861 msgid "Always"
7862 msgstr "常に"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7865 msgid "Debug info about sounds"
7866 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7869 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7870 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7873 msgid "Reset key bindings"
7874 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7877 msgid "Quality preset:"
7878 msgstr "品質プリセット:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7881 msgid "PRE^OMG!"
7882 msgstr "OMG!"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7885 msgid "PRE^Low"
7886 msgstr "低い"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7889 msgid "PRE^Medium"
7890 msgstr "中"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7893 msgid "PRE^Normal"
7894 msgstr "通常"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7897 msgid "PRE^High"
7898 msgstr "高い"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7901 msgid "PRE^Ultra"
7902 msgstr "超"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7905 msgid "PRE^Ultimate"
7906 msgstr "究極"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7909 msgid "Geometry detail:"
7910 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7913 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7914 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7917 msgid "DET^Lowest"
7918 msgstr "最低"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7921 msgid "DET^Low"
7922 msgstr "低い"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7925 msgid "DET^Normal"
7926 msgstr "通常"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7929 msgid "DET^Good"
7930 msgstr "良い"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7933 msgid "DET^Best"
7934 msgstr "最高"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7937 msgid "DET^Insane"
7938 msgstr "非常識"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7941 msgid "Player detail:"
7942 msgstr "選手詳細:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7945 msgid "PDET^Low"
7946 msgstr "低い"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7949 msgid "PDET^Medium"
7950 msgstr "中"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7953 msgid "PDET^Normal"
7954 msgstr "通常"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7957 msgid "PDET^Good"
7958 msgstr "良い"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7961 msgid "PDET^Best"
7962 msgstr "最高"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7965 msgid "Texture resolution:"
7966 msgstr "テクスチャ解像度"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7969 msgid "RES^Leet"
7970 msgstr "Leet"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7973 msgid "RES^Lowest"
7974 msgstr "最低"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7977 msgid "RES^Very low"
7978 msgstr "とても低い"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7981 msgid "RES^Low"
7982 msgstr "低い"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7985 msgid "RES^Normal"
7986 msgstr "通常"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7989 msgid "RES^Good"
7990 msgstr "良い"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7993 msgid "RES^Best"
7994 msgstr "最高"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7999 msgid "Avoid lossy texture compression"
8000 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8003 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8004 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8007 msgid "Show sky"
8008 msgstr "空を表示する"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8011 msgid "Show surfaces"
8012 msgstr "表面を表示する"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8015 msgid ""
8016 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8017 "performance boost, but looks very ugly."
8018 msgstr ""
8019 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8020 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8023 msgid "Use lightmaps"
8024 msgstr "ライトマップを使用する"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8027 msgid ""
8028 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8029 "video memory"
8030 msgstr ""
8031 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8032 "を使い果たします。"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8035 msgid "Deluxe mapping"
8036 msgstr "デラックスマッピング"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8039 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8040 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8043 msgid "Gloss"
8044 msgstr "グロス"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8047 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8048 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8051 msgid "Offset mapping"
8052 msgstr "オフセットマッピング"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8055 msgid ""
8056 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8057 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8058 msgstr ""
8059 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8060 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8063 msgid "Relief mapping"
8064 msgstr "レリーフマッピング"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8067 msgid ""
8068 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8069 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8072 msgid "Reflections:"
8073 msgstr "反射:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8076 msgid ""
8077 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8078 "with reflecting surfaces"
8079 msgstr ""
8080 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8083 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8084 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8087 msgid "Blurred"
8088 msgstr "ぼやけた"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8091 msgid "REFL^Good"
8092 msgstr "良い"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8095 msgid "Sharp"
8096 msgstr "鋭い"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8099 msgid "Decals"
8100 msgstr "デカール"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8103 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8104 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8107 msgid "Decals on models"
8108 msgstr "モデルのデカール"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8112 msgid "Distance:"
8113 msgstr "距離:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8116 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8117 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8120 msgid "Time:"
8121 msgstr "時刻:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8124 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8125 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8128 msgid "Damage effects:"
8129 msgstr "ダメージエフェクト:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8132 msgid "DMGFX^Disabled"
8133 msgstr "無効"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8136 msgid "Skeletal"
8137 msgstr "骨格"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8140 msgid "DMGFX^All"
8141 msgstr "全て"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8144 msgid "No dynamic lighting"
8145 msgstr "動的照明なし"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8148 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8149 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8152 msgid "Fake corona lighting"
8153 msgstr "偽のコロナ照明"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8156 msgid ""
8157 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8158 "of real dynamic lights"
8159 msgstr ""
8160 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8161 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8164 msgid "Realtime dynamic lighting"
8165 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8168 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8169 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8173 msgid "Shadows"
8174 msgstr "影"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8177 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8178 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8181 msgid "Realtime world lighting"
8182 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8185 msgid ""
8186 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8187 "Note that this might have a big impact on performance."
8188 msgstr ""
8189 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8190 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8191 "意してください。"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8194 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8195 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8198 msgid "Use normal maps"
8199 msgstr "法線マップを使用する"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8202 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8203 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8206 msgid "Soft shadows"
8207 msgstr "滑らかな影"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8210 msgid "Fade corona according to visibility"
8211 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8214 msgid "Fade coronas according to visibility"
8215 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8218 msgid "Bloom"
8219 msgstr "ブルーム"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8222 msgid ""
8223 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8224 "pixels. Has a big impact on performance."
8225 msgstr ""
8226 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8227 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8230 msgid "Extra postprocessing effects"
8231 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8234 msgid ""
8235 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8236 "using a powerup"
8237 msgstr ""
8238 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8239 "を有効にする"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8242 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8243 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8246 msgid "Motion blur:"
8247 msgstr "モーションブラー:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8250 msgid "Particles"
8251 msgstr "パーティクル"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8254 msgid "Spawnpoint effects"
8255 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8258 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8259 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8262 msgid "Quality:"
8263 msgstr "品質:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8267 msgid ""
8268 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8269 "gives for better performance"
8270 msgstr ""
8271 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8272 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8275 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8276 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8279 msgid "No crosshair"
8280 msgstr "十字線なし"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8284 msgid "Per weapon"
8285 msgstr "武器ごと"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8288 msgid ""
8289 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8290 "models"
8291 msgstr ""
8292 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8297 msgid "Size:"
8298 msgstr "サイズ:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8301 msgid "By health"
8302 msgstr "ヘルスで"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8305 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8306 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8309 msgid "Enable center crosshair dot"
8310 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8313 msgid "Use normal crosshair color"
8314 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8317 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8318 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8321 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8322 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8325 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8326 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8329 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8330 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8333 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8334 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8337 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8338 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8341 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8342 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8345 msgid "Crosshair"
8346 msgstr "十字線"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8349 msgid "Scoreboard"
8350 msgstr "得点表"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8353 msgid "Fading speed:"
8354 msgstr "フェージング速度:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8357 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8358 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8361 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8362 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8365 msgid "Show team sizes:"
8366 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8369 msgid ""
8370 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8371 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8372 msgstr ""
8373 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8374 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8377 msgid "Waypoints"
8378 msgstr "ウェイポイント"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8381 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8382 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8385 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8386 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8389 msgid "Control transparency of the waypoints"
8390 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8394 msgid "Fontsize:"
8395 msgstr "フォントサイズ:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8398 msgid "Edge offset:"
8399 msgstr "エッジオフセット:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8402 msgid "Fade when near the crosshair"
8403 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8406 msgid "Display names instead of icons"
8407 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8410 msgid "Damage"
8411 msgstr "ダメージ"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8414 msgid "Overlay:"
8415 msgstr "オーバーレイ:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8418 msgid "Factor:"
8419 msgstr "因子:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8422 msgid "Fade rate:"
8423 msgstr "フェード率:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8426 msgid "Player Names"
8427 msgstr "選手名"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8430 msgid "Show names above players"
8431 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8434 msgid "Max distance:"
8435 msgstr "最大距離:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8438 msgid "Decolorize:"
8439 msgstr "脱色:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8443 msgid "Teamplay"
8444 msgstr "チームプレイ"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8447 msgid "Only when near crosshair"
8448 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8451 msgid "Display health and armor"
8452 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8455 msgid "Damage overlay:"
8456 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8459 msgid "Dynamic HUD"
8460 msgstr "ダイナミックHUD"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8463 msgid "HUD moves around following player's movement"
8464 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8467 msgid "Shake the HUD when hurt"
8468 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8472 msgid "Enter HUD editor"
8473 msgstr "HUDの編集者に入る"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8476 msgid "HUD"
8477 msgstr "HUD"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8480 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8481 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8484 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8485 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8488 msgid "Frag Information"
8489 msgstr "FRAG情報"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8492 msgid "Display information about killing sprees"
8493 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8496 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8497 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8500 msgid "Show spree information in centerprints"
8501 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8504 msgid "Show spree information in death messages"
8505 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8508 msgid "Sprees in info messages:"
8509 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8512 msgid "SPREES^Disabled"
8513 msgstr "無効"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8516 msgid "Target"
8517 msgstr "目的"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8520 msgid "Attacker"
8521 msgstr "アタッカー"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8524 msgid "SPREES^Both"
8525 msgstr "両"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8528 msgid "Print on a seperate line"
8529 msgstr "別の行に印刷"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8532 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8533 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8536 msgid "Add frag location to death messages when available"
8537 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8540 msgid "Gamemode Settings"
8541 msgstr "ゲームモード設定"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8544 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8545 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8548 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8549 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8554 msgid "Other"
8555 msgstr "その他"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8558 msgid "Display console messages in the top left corner"
8559 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8562 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8563 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8566 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8567 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8570 msgid "Powerup notifications"
8571 msgstr "パワーアップ通知"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8574 msgid "Weapon centerprint notifications"
8575 msgstr "武器センタープリント通知"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8578 msgid "Weapon info message notifications"
8579 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8582 msgid "Announcers"
8583 msgstr "アナウンサー"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8586 msgid "Respawn countdown sounds"
8587 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8590 msgid "Killstreak sounds"
8591 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8594 msgid "Achievement sounds"
8595 msgstr "達成のサウンド"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8598 msgid "Messages"
8599 msgstr "メッセージ"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8602 msgid "Items"
8603 msgstr "アイテム"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8606 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8607 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8610 msgid "Unavailable alpha:"
8611 msgstr "利用できないアルファ:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8614 msgid "Unavailable color:"
8615 msgstr "利用できない色:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8618 msgid "GHOITEMS^Black"
8619 msgstr "黒い"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8622 msgid "GHOITEMS^Dark"
8623 msgstr "暗い"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8626 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8627 msgstr "色合い"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8630 msgid "GHOITEMS^Normal"
8631 msgstr "正常"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8634 msgid "GHOITEMS^Blue"
8635 msgstr "青い"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8639 msgid "Players"
8640 msgstr "選手達"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8643 msgid "Force player models to mine"
8644 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8647 msgid "Force player colors to mine"
8648 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8651 msgid ""
8652 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8653 "team"
8654 msgstr ""
8655 "警告: 「常に」を選択すると、あなたのチームの色が敵チームと同じになる可能性が"
8656 "あります"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8659 msgid "Except in team games"
8660 msgstr "チームゲームで除いて"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8663 msgid "Only in Duel"
8664 msgstr "決闘でのみ"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8667 msgid "Body fading:"
8668 msgstr "体フェージング:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8671 msgid "Gibs:"
8672 msgstr "バラバラ死体:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8675 msgid "GIBS^None"
8676 msgstr "なし"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8679 msgid "GIBS^Few"
8680 msgstr "少ない"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8683 msgid "GIBS^Many"
8684 msgstr "多い"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8687 msgid "GIBS^Lots"
8688 msgstr "たくさん"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8691 msgid "Models"
8692 msgstr "モデル"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8695 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8696 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8699 msgid "1st person perspective"
8700 msgstr "一人称視点"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8703 msgid "Slide to third person upon death"
8704 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8707 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8708 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8711 msgid "Smooth the view while crouching"
8712 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8715 msgid "View waving while idle"
8716 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8719 msgid "View bobbing while walking around"
8720 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8723 msgid "3rd person perspective"
8724 msgstr "三人称視点"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8727 msgid "Back distance"
8728 msgstr "後方距離"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8731 msgid "Up distance"
8732 msgstr "上への距離"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8735 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8736 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8739 msgid "Field of view:"
8740 msgstr "視野:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8743 msgid "Field of vision in degrees"
8744 msgstr "度単位の視野"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8747 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8748 msgstr "ズーム因子:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8751 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8752 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8755 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8756 msgstr "ズーム速度:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8759 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8760 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8763 msgid "ZOOM^Instant"
8764 msgstr "瞬時"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8767 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8768 msgstr "ズーム感度:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8771 msgid ""
8772 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8773 "sensitivity change)"
8774 msgstr ""
8775 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8778 msgid "Velocity zoom"
8779 msgstr "速度ズーム"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8782 msgid "Forward movement only"
8783 msgstr "前進のみ"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8786 msgid "VZOOM^Factor"
8787 msgstr "因子"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8790 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8791 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8794 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8795 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8798 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8799 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8803 msgid "View"
8804 msgstr "ビュー"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8807 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8808 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8811 msgid "Up"
8812 msgstr "上"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8815 msgid "Down"
8816 msgstr "下"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8819 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8820 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8823 msgid ""
8824 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8825 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8828 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8829 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8832 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8833 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8836 msgid ""
8837 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8838 "you are carrying"
8839 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8842 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8843 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8846 msgid "Draw 1st person weapon model"
8847 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8850 msgid "Draw the weapon model"
8851 msgstr "武器モデルを描く"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8856 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8857 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8860 msgid "Weapon model opacity:"
8861 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8864 msgid "Gun model swaying"
8865 msgstr "揺れる銃モデル"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8868 msgid "Gun model bobbing"
8869 msgstr "振る銃モデル"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8873 msgid "Weapons"
8874 msgstr "武器"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8877 msgid "Key Bindings"
8878 msgstr "キー割り当て"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8881 msgid "Change key..."
8882 msgstr "キーを変更する..."
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8885 msgid "Edit..."
8886 msgstr "編集する..."
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8889 msgid "Clear"
8890 msgstr "クリアする"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8893 msgid "Reset all"
8894 msgstr "全てリセットする"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8897 msgid "Mouse"
8898 msgstr "マウス"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8901 msgid "Sensitivity:"
8902 msgstr "感度:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8905 msgid "Mouse speed multiplier"
8906 msgstr "マウス速度乗数"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8909 msgid "Smooth aiming"
8910 msgstr "滑らかな照準"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8913 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8914 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8917 msgid "Invert aiming"
8918 msgstr "照準を反転する"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8921 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8922 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8925 msgid "Use system mouse positioning"
8926 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8929 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8930 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8935 msgid "Disable system mouse acceleration"
8936 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8939 msgid "Make use of DGA mouse input"
8940 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8943 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8944 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8947 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8948 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8951 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8952 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8955 msgid "Jetpack on jump:"
8956 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8959 msgid "JPJUMP^Disabled"
8960 msgstr "無効"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8963 msgid "Air only"
8964 msgstr "空気のみ"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8967 msgid "JPJUMP^All"
8968 msgstr "全て"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8973 msgid "Use joystick input"
8974 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8977 msgid "Command when pressed:"
8978 msgstr "押されたときのコマンド:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8981 msgid "Command when released:"
8982 msgstr "解放された時のコマンド:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8985 msgid "Cancel"
8986 msgstr "キャンセルする"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8989 msgid "User defined key bind"
8990 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8993 #, c-format
8994 msgid "%d fps"
8995 msgstr "%d fps"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8998 #, c-format
8999 msgid "%d KB/s"
9000 msgstr "%d KB/s"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9003 #, c-format
9004 msgid "%d MB/s"
9005 msgstr "%d MB/s"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9008 msgid "Network"
9009 msgstr "ネットワーク"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9012 msgid "Client UDP port:"
9013 msgstr "クライアントUDPポート:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9016 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9017 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9020 msgid "Bandwidth:"
9021 msgstr "バンド幅:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9024 msgid "Specify your network speed"
9025 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9028 msgid "56k"
9029 msgstr "56k"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9032 msgid "ISDN"
9033 msgstr "ISDN"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9036 msgid "Slow ADSL"
9037 msgstr "遅いADSL"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9040 msgid "Fast ADSL"
9041 msgstr "速いADSL"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9044 msgid "Broadband"
9045 msgstr "ブロードバンド"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9048 msgid "Downloads:"
9049 msgstr "ダウンロード:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9052 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9053 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9056 msgid "Download speed:"
9057 msgstr "ダウンロード速度:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9060 msgid "Local latency:"
9061 msgstr "ローカル遅延:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9064 msgid "Show netgraph"
9065 msgstr "ネットグラフを表示する"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9068 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9069 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9072 msgid "Client-side movement prediction"
9073 msgstr "クライアント側の動き予測"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9076 msgid "Movement error compensation"
9077 msgstr "エラー補償の動き"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9080 msgid "Use encryption (AES) when available"
9081 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9084 msgid "Framerate"
9085 msgstr "フレームレート"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9088 msgid "Maximum:"
9089 msgstr "最大:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9092 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9093 msgstr "無制限"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9096 msgid "Target:"
9097 msgstr "目的:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9100 msgid "TRGT^Disabled"
9101 msgstr "無効"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9104 msgid "Idle limit:"
9105 msgstr "不活発の制限:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9108 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9109 msgstr "無制限"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9112 msgid "Save processing time for other apps"
9113 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9116 msgid "Show frames per second"
9117 msgstr "FPSを表示する"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9120 msgid "Show your rendered frames per second"
9121 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9124 msgid "Menu tooltips:"
9125 msgstr "メニューツールチップ:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9128 msgid ""
9129 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9130 "command bound to the menu item)"
9131 msgstr ""
9132 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9133 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9136 msgid "TLTIP^Disabled"
9137 msgstr "無効"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9140 msgid "TLTIP^Standard"
9141 msgstr "標準"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9144 msgid "TLTIP^Advanced"
9145 msgstr "高度"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9148 msgid "Show current date and time"
9149 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9152 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9153 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9156 msgid "Enable developer mode"
9157 msgstr "開発者モードを有効にする"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9160 msgid "Advanced settings..."
9161 msgstr "高度な設定..."
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9164 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9165 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9169 msgid "Factory reset"
9170 msgstr "工場リセット"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9173 msgid "Cvar filter:"
9174 msgstr "cvarフィルター:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9177 msgid "Modified cvars only"
9178 msgstr "変更されたcvarのみ"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9181 msgid "Setting:"
9182 msgstr "設定:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9185 msgid "Type:"
9186 msgstr "タイプ:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9189 msgid "Value:"
9190 msgstr "値:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9193 msgid "Description:"
9194 msgstr "説明:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9197 msgid "Advanced settings"
9198 msgstr "高度な設定"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9201 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9202 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9205 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9206 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9209 msgid "Menu Skins"
9210 msgstr "メニュースキン"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9213 msgid "Text Language"
9214 msgstr "テキスト言語"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9217 msgid "Set language"
9218 msgstr "言語を設定する"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9221 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9222 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9225 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9226 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9229 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9230 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9233 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9234 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9237 msgid "Disconnect now"
9238 msgstr "今すぐ切断する"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9241 msgid "Switch language"
9242 msgstr "言語を変更する"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9245 msgid "Warning"
9246 msgstr "警告"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9249 msgid "Resolution:"
9250 msgstr "解像度:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9253 msgid "Font/UI size:"
9254 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9257 msgid "SZ^Unreadable"
9258 msgstr "読めない"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9261 msgid "SZ^Tiny"
9262 msgstr "ちっこい"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9265 msgid "SZ^Little"
9266 msgstr "少"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9269 msgid "SZ^Small"
9270 msgstr "小"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9273 msgid "SZ^Medium"
9274 msgstr "中"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9277 msgid "SZ^Large"
9278 msgstr "大"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9281 msgid "SZ^Huge"
9282 msgstr "でかい"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9285 msgid "SZ^Gigantic"
9286 msgstr "巨大"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9289 msgid "SZ^Colossal"
9290 msgstr "膨大"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9293 msgid "Color depth:"
9294 msgstr "色深度:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9297 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9298 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9301 msgid "16bit"
9302 msgstr "16bit"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9305 msgid "32bit"
9306 msgstr "32bit"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9309 msgid "Full screen"
9310 msgstr "全画面"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9313 msgid "Vertical Synchronization"
9314 msgstr "垂直同期"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9317 msgid ""
9318 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9319 "screen refresh rate"
9320 msgstr ""
9321 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9322 "します"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9325 msgid "Flip view horizontally"
9326 msgstr "ビューを水平に反転する"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9329 msgid "Poor man's left handed mode"
9330 msgstr "左利きモード"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9333 msgid "Anisotropy:"
9334 msgstr "異方性:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9337 msgid "Anisotropic filtering quality"
9338 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9341 msgid "ANISO^Disabled"
9342 msgstr "無効"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9346 msgid "2x"
9347 msgstr "2x"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9351 msgid "4x"
9352 msgstr "4x"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9355 msgid "8x"
9356 msgstr "8x"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9359 msgid "16x"
9360 msgstr "16x"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9363 msgid "Antialiasing:"
9364 msgstr "アンチエイリアシング:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9367 msgid ""
9368 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9369 "might decrease performance by quite a lot"
9370 msgstr ""
9371 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9372 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9375 msgid "AA^Disabled"
9376 msgstr "無効"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9379 msgid "High-quality frame buffer"
9380 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9383 msgid "Depth first:"
9384 msgstr "深さ優先:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9387 msgid ""
9388 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9389 "normal rendering starts"
9390 msgstr ""
9391 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9392 "することにより、オーバードローを排除します"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9395 msgid "DF^Disabled"
9396 msgstr "無効"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9399 msgid "DF^World"
9400 msgstr "マップ"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9403 msgid "DF^All"
9404 msgstr "全"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9407 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9408 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9411 msgid "VBO^Off"
9412 msgstr "無効"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9415 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9416 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9421 msgid ""
9422 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9423 "for faster rendering"
9424 msgstr ""
9425 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9426 "ンダリングを高速化します"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9429 msgid "Vertices"
9430 msgstr "頂点"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9433 msgid "Vertices and Triangles"
9434 msgstr "頂点と三角形"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9437 msgid "Brightness:"
9438 msgstr "明るさ:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9441 msgid "Brightness of black"
9442 msgstr "黒の明るさ:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9445 msgid "Contrast:"
9446 msgstr "コントラスト:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9449 msgid "Brightness of white"
9450 msgstr "白の明るさ:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9453 msgid "Gamma:"
9454 msgstr "ガンマ:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9457 msgid ""
9458 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9459 "white or black"
9460 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9463 msgid "Contrast boost:"
9464 msgstr "コントラストの増加:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9467 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9468 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9471 msgid "Saturation:"
9472 msgstr "彩度:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9475 msgid ""
9476 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9477 "requires GLSL color control"
9478 msgstr ""
9479 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9480 "必要です"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9483 msgid "LIT^Ambient:"
9484 msgstr "アンビエント:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9487 msgid ""
9488 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9489 "and flat"
9490 msgstr ""
9491 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9492 "ある"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9495 msgid "Intensity:"
9496 msgstr "強度:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9499 msgid "Global rendering brightness"
9500 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9503 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9504 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9507 msgid ""
9508 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9509 "strange input or video lag on some machines"
9510 msgstr ""
9511 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9512 "デオの遅延に役立つ。"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9515 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9516 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9519 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9520 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9523 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9524 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9527 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9528 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9531 msgid "???"
9532 msgstr "???"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9535 msgid "Campaign Difficulty:"
9536 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9539 msgid "CSKL^Easy"
9540 msgstr "簡単"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9543 msgid "CSKL^Medium"
9544 msgstr "中"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9547 msgid "CSKL^Hard"
9548 msgstr "難い"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9551 msgid "Start Singleplayer!"
9552 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9555 msgid "Singleplayer"
9556 msgstr "シングルプレイ"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9559 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9560 msgstr ""
9561 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9562 "チを遊ぶ"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9565 msgid "Winner"
9566 msgstr "勝者"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9569 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9570 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9573 msgid "Autoselect team (recommended)"
9574 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9577 msgid "red"
9578 msgstr "赤"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9581 msgid "blue"
9582 msgstr "青"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9585 msgid "yellow"
9586 msgstr "黄"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9589 msgid "pink"
9590 msgstr "ピンク"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9594 msgid "spectate"
9595 msgstr "観戦する"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9598 msgid "Team Selection"
9599 msgstr "チームの選択"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9602 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9603 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9606 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9607 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9610 msgid "teamplay"
9611 msgstr "チームのトーナメント"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9614 msgid "free for all"
9615 msgstr "フリー・フォー・オール"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9618 msgid "Moving"
9619 msgstr "移動"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9622 msgid "forward"
9623 msgstr "前方"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9626 msgid "backpedal"
9627 msgstr "後方"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9630 msgid "strafe left"
9631 msgstr "左へ水平移動"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9634 msgid "strafe right"
9635 msgstr "右へ水平移動"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9638 msgid "jump / swim"
9639 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9642 msgid "crouch / sink"
9643 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9646 msgid "off-hand hook"
9647 msgstr "フック"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9650 msgid "jetpack"
9651 msgstr "ジェットパック"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9654 msgid "Attacking"
9655 msgstr "攻撃中"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9658 msgid "WEAPON^previous"
9659 msgstr "前"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9662 msgid "WEAPON^next"
9663 msgstr "次"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9666 msgid "WEAPON^previously used"
9667 msgstr "以前に使用された"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9670 msgid "WEAPON^best"
9671 msgstr "最高"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9674 msgid "reload"
9675 msgstr "リロードする"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9678 msgid "drop weapon / throw nade"
9679 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9682 msgid "hold zoom"
9683 msgstr "ズームを維持する"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9686 msgid "toggle zoom"
9687 msgstr "ズームを切り替える"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9690 msgid "show scores"
9691 msgstr "得点を表示する"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9694 msgid "screen shot"
9695 msgstr "スクリーンショット"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9698 msgid "maximize radar"
9699 msgstr "レーダーを最大化する"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9702 msgid "3rd person view"
9703 msgstr "三人称ビュー"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9706 msgid "enter spectator mode"
9707 msgstr "観客モードに入る"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9710 msgid "Communication"
9711 msgstr "コミュニケーション"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9714 msgid "public chat"
9715 msgstr "公衆チャット"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9718 msgid "team chat"
9719 msgstr "チームチャット"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9722 msgid "show chat history"
9723 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9726 msgid "vote YES"
9727 msgstr "「はい」を投票する"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9730 msgid "vote NO"
9731 msgstr "「いいえ」を投票する"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9734 msgid "Client"
9735 msgstr "クライアント"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9738 msgid "enter console"
9739 msgstr "コンソールを入力する"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9742 msgid "disconnect"
9743 msgstr "切断する"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9746 msgid "quit"
9747 msgstr "ゲームをやめる"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9750 msgid "auto-join team"
9751 msgstr "自動的にチームに参加する"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9754 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9755 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9758 msgid "suicide / respawn"
9759 msgstr "自殺/リスポーン"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9762 msgid "quick menu"
9763 msgstr "クイックメニュー"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9766 msgid "User defined"
9767 msgstr "ユーザー定義"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9770 msgid "Development"
9771 msgstr "開発"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9774 msgid "sandbox menu"
9775 msgstr "サンドボックスメニュー"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9778 msgid "drag object (sandbox)"
9779 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9782 msgid "waypoint editor menu"
9783 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9786 msgid "Do not press this button again!"
9787 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9790 msgid ""
9791 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9792 msgstr ""
9793 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9794 "フィルタリングします。"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9797 #, c-format
9798 msgid "%s's Xonotic Server"
9799 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9802 msgid ""
9803 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9804 "again."
9805 msgstr ""
9806 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9807 "うに再フィルタリングします。"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9810 msgid "spectator"
9811 msgstr "観客"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9814 msgid "<no model found>"
9815 msgstr "<no model found>"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9818 msgid "SERVER^Remove favorite"
9819 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9822 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9823 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9826 msgid "SERVER^Favorite"
9827 msgstr "好きなサーバーを加える"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9830 msgid ""
9831 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9832 "future"
9833 msgstr ""
9834 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9837 msgid "Ping"
9838 msgstr "Ping"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9841 msgid "Hostname"
9842 msgstr "ホスト名"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9845 msgid "Map"
9846 msgstr "マップ"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9849 msgid "Type"
9850 msgstr "種類"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9853 #, c-format
9854 msgid "AES level %d"
9855 msgstr "AESレベル %d"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9858 msgid "ENC^none"
9859 msgstr "なし"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9862 msgid "encryption:"
9863 msgstr "暗号化:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9866 #, c-format
9867 msgid "mod: %s"
9868 msgstr "mod: %s"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9871 #, c-format
9872 msgid "modified settings"
9873 msgstr "変更された設定"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9876 #, c-format
9877 msgid "official settings"
9878 msgstr "公式設定"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9881 msgid "stats disabled"
9882 msgstr "無効な状態"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9885 msgid "stats enabled"
9886 msgstr "有効な状態"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9889 msgid "SLCAT^Favorites"
9890 msgstr "お気に入り"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9893 msgid "SLCAT^Recommended"
9894 msgstr "推奨"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9897 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9898 msgstr "通常のサーバー"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9901 msgid "SLCAT^Servers"
9902 msgstr "サーバー"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9905 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9906 msgstr "SLCAT^競争モード"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9909 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9910 msgstr "変更されたサーバー"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9913 msgid "SLCAT^Overkill"
9914 msgstr "オーバーキル"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9917 msgid "SLCAT^InstaGib"
9918 msgstr "一触即発"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9921 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9922 msgstr "DEFRAGモード"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9925 msgid "<TITLE>"
9926 msgstr "<TITLE>"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9929 msgid "<AUTHOR>"
9930 msgstr "<AUTHOR>"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9933 msgid "VOL^MAX"
9934 msgstr "MAX"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9937 msgid "VOL^OFF"
9938 msgstr "OFF"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9941 #, c-format
9942 msgid "%s dB"
9943 msgstr "%s dB"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9946 msgid "PART^OMG"
9947 msgstr "OMG"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9950 msgid "PART^Low"
9951 msgstr "低い"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9954 msgid "PART^Medium"
9955 msgstr "中"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9959 msgid "PART^Normal"
9960 msgstr "通常"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9963 msgid "PART^High"
9964 msgstr "高い"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9967 msgid "PART^Ultra"
9968 msgstr "超"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9971 msgid "PART^Ultimate"
9972 msgstr "究極"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9975 msgid ""
9976 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9977 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9978 msgstr ""
9979 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9980 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9983 msgid "Screen resolution"
9984 msgstr "画面の解像度"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9987 msgid "PART^Slow"
9988 msgstr "遅い"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9991 msgid "PART^Fast"
9992 msgstr "速い"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9995 msgid "PART^Instant"
9996 msgstr "瞬時"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9999 msgid "January"
10000 msgstr "一月"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10003 msgid "February"
10004 msgstr "二月"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10007 msgid "March"
10008 msgstr "三月"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10011 msgid "April"
10012 msgstr "四月"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10015 msgid "May"
10016 msgstr "五月"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10019 msgid "June"
10020 msgstr "六月"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10023 msgid "July"
10024 msgstr "七月"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10027 msgid "August"
10028 msgstr "八月"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10031 msgid "September"
10032 msgstr "九月"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10035 msgid "October"
10036 msgstr "十月"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10039 msgid "November"
10040 msgstr "十一月"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10043 msgid "December"
10044 msgstr "十二月"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10047 #, no-c-format
10048 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10049 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10052 msgid "Joined:"
10053 msgstr "参加した:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10056 msgid "Last match:"
10057 msgstr "最後の試合:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10060 msgid "Time played:"
10061 msgstr "遊んだ時刻:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10064 msgid "Favorite map:"
10065 msgstr "好きなマップ:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10069 #, c-format
10070 msgid "Matches:"
10071 msgstr "試合:"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10074 #, c-format
10075 msgid "Wins/Losses:"
10076 msgstr "勝利 / 負け"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10079 #, c-format
10080 msgid "Win percentage:"
10081 msgstr "勝利率:"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10084 #, c-format
10085 msgid "Kills/Deaths:"
10086 msgstr "キル数 / デス数:"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10089 #, c-format
10090 msgid "Kill ratio:"
10091 msgstr "キル率:"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10094 msgid "ELO:"
10095 msgstr "ELO:"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10098 msgid "Rank:"
10099 msgstr "ランク:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10102 msgid "Percentile:"
10103 msgstr "パーセンタイル:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10106 #, c-format
10107 msgid "%d (unranked)"
10108 msgstr "%d (ランクなし)"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10111 msgid "Update can be downloaded at:"
10112 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10115 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10116 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10119 #, c-format
10120 msgid "Update to %s now!"
10121 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10124 msgid ""
10125 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10126 "^1Expect visual problems."
10127 msgstr ""
10128 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10129 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10132 msgid "Use default"
10133 msgstr "デフォルトで使用する"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10136 msgid "Team Color:"
10137 msgstr "チームカラー:"