]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2022\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "%s 秒でタイトル"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
55 "^BOLD通常より長くなります"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般的なメッセージ"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "対"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1観察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "メイン射撃"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "次の武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "前の武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "武器を落とす"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "サブ射撃"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "サーバー情報"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
153 msgid "jump"
154 msgstr "ジャンプ"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "準備"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team selection"
207 msgstr "チームの選択"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1あなたを観戦中:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "プレイヤー %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "サブメニュー%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "コマンド%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "続ける..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "Chat"
257 msgstr "チャット"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "QMCMD^ナイス"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "よくやった"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr "QMCMD^英語で送る"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "QMCD^チームチャット"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr "QMCMD^間もなく力"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "QMCMD^陰性"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "QMCMD^陽性"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "QMCMD^設定"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "QMCMD^三人称視点"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "QMCMD^FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr "QMCMD^壁衝突"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^全画面"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^試合終了"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr " (-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr " (+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "スタート"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "フィニッシュライン"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "中間 %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr "必要: 1通過点"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr "ボール持ちキル数"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr "ボール持ちキル数"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr "ボール持ち時刻"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "取れ数"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "取れ時刻"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "デス数"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "デス数"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "破壊された"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "ダメージ"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "合計ダメージ"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "受けたダメージ"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "受けたダメージ合計"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "旗が落ちた数"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "旗が落ちた"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr "選手ELO"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr "ELO"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr "最速"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "犯したフォールトの数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "フォールト"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "旗持ちキル数"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "旗持ちキル数"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr "FRAG数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "得点したゴール数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "ゴール"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "鍵持ちキル数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "鍵持ちキル数"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr "殺/死"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "キル・デス率"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr "殺死害率"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr "キル・デス率"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "キル数"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "キル数"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "ラップ"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "命の数 (LMS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "命"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "鍵が失われた回数"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "失われた数"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Player name"
739 msgstr "選手名"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "名前"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "ニック"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "破壊された目的数"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "目的"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "取り上げた"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "PING時刻"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "失われたパケットの数"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "押し込まれた"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "選手ランク"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "ランク"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "返された旗の数"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "返された旗"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "復活された者数"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "復活された者"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "勝ったラウンドの数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "勝ったラウンド"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "得点"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "Total score"
829 msgstr "合計得点"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "自殺数"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "自殺"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "キル数 - デス数 = "
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "和"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "獲得した"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "チームメイトキル数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "チームメイトキル数"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "ティック数 (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "ティック"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "時刻"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
885 msgid "Usage:"
886 msgstr "使用方法:"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
898 "み取る。"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
913 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
916 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
920 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
924 msgid ""
925 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
926 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
927 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
928 "field to show all fields available for the current game mode."
929 msgstr ""
930 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
931 "ト、\n"
932 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
933 "たは、\n"
934 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
935 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
938 msgid ""
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 msgstr ""
942 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
943 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
956 msgid ""
957 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
958 "other gamemodes except DM."
959 msgstr ""
960 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
961 "示される。"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
972 msgid "N/A"
973 msgstr "N/A"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
976 #, c-format
977 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
978 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
981 msgid "Item stats"
982 msgstr "アイテム状態"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
985 msgid "Map stats:"
986 msgstr "マップ状態:"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
989 msgid "Monsters killed:"
990 msgstr "モンスターキル数:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
993 msgid "Secrets found:"
994 msgstr "見つかった秘密:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
997 #, c-format
998 msgid "Spectators"
999 msgstr "観客"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1003 msgid "Team Selection"
1004 msgstr "チームの選択"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1009 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1014 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1017 #, c-format
1018 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1019 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1022 #, c-format
1023 msgid "^3%1.0f minutes"
1024 msgstr "^3%1.0f 分"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1028 #, c-format
1029 msgid "^5%s %s"
1030 msgstr "^5%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1036 msgid "SCO^points"
1037 msgstr "点"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1041 #, c-format
1042 msgid "^2+%s %s"
1043 msgstr "^2+%s %s"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Map: ^2%s"
1048 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1051 #, c-format
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1056 #, c-format
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1061 #, c-format
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1076 msgid "qu"
1077 msgstr "qu"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1080 msgid "m"
1081 msgstr "m"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1084 msgid "km"
1085 msgstr "km"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1088 msgid "mi"
1089 msgstr "mi"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1092 msgid "nmi"
1093 msgstr "nmi"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1096 msgid "Warmup"
1097 msgstr "ウォームアップ"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1100 msgid "Timeout"
1101 msgstr "タイムアウト"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1104 msgid "Sudden Death"
1105 msgstr "突然死"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1108 msgid "Overtime"
1109 msgstr "残業"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1112 #, c-format
1113 msgid "Overtime #%d"
1114 msgstr "残業 #%d"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1118 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1121 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1122 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1125 msgid "A vote has been called for:"
1126 msgstr "投票が求められた:"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1129 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1130 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1133 msgid "^1Configure the HUD"
1134 msgstr "^1HUDを構成する"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1144 msgid "Yes"
1145 msgstr "はい"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1155 msgid "No"
1156 msgstr "いいえ"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1159 msgid "Out of ammo"
1160 msgstr "弾薬切れ"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1163 msgid "Don't have"
1164 msgstr "ない"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1167 msgid "Unavailable"
1168 msgstr "無利用"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:301
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1175 msgid "qu/s"
1176 msgstr "qu/s"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1179 msgid "m/s"
1180 msgstr "ミリ秒"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1183 msgid "km/h"
1184 msgstr "時速キロ"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1187 msgid "mph"
1188 msgstr "時速マイル"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1191 msgid "knots"
1192 msgstr "ノット"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1196 msgid "All Weapons Arena"
1197 msgstr "全ての武器アリーナ"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1201 msgid "All Available Weapons Arena"
1202 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1206 msgid "Most Weapons Arena"
1207 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1211 msgid "Most Available Weapons Arena"
1212 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1216 msgid "No Weapons Arena"
1217 msgstr "武器アリーナなし"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1221 #, c-format
1222 msgid "%s Arena"
1223 msgstr "%sアリーナ"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1226 #, c-format
1227 msgid "This is %s"
1228 msgstr "これはバージョン%sです"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1231 msgid "Your client version is outdated."
1232 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1235 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1236 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1239 msgid "Please update!"
1240 msgstr "更新してください!"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1243 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1244 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1247 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1248 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1251 #, c-format
1252 msgid "Welcome to %s"
1253 msgstr "%sへようこそ"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1256 #, c-format
1257 msgid "Level %d:"
1258 msgstr "レベル %d:"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1261 #, c-format
1262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1263 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1267 msgid "Gametype:"
1268 msgstr "ゲームモード:"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1271 msgid "Active modifications:"
1272 msgstr "活発な変更:"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1275 msgid "Special gameplay tips:"
1276 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1279 msgid "MOTD:"
1280 msgstr "MOTD:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1283 #, c-format
1284 msgid "%s (not bound)"
1285 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1288 msgid " (1 vote)"
1289 msgstr " (1 票)"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1292 #, c-format
1293 msgid " (%d votes)"
1294 msgstr " (%d 票)"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1297 msgid "Don't care"
1298 msgstr "構わない"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1301 msgid "Decide the gametype"
1302 msgstr "ゲームモードを決める"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Vote for a map"
1306 msgstr "マップに投票する"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1309 #, c-format
1310 msgid "%d seconds left"
1311 msgstr "残り %d 秒"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1314 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1315 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1318 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1319 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1322 msgid "Requesting preview..."
1323 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1324
1325 #: qcsrc/client/view.qc:889
1326 msgid "Nade timer"
1327 msgstr "手榴弾タイマー"
1328
1329 #: qcsrc/client/view.qc:894
1330 msgid "Capture progress"
1331 msgstr "取れ進歩"
1332
1333 #: qcsrc/client/view.qc:899
1334 msgid "Revival progress"
1335 msgstr "蘇生中"
1336
1337 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1338 msgid "error creating curl handle"
1339 msgstr "error creating curl handle"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1342 msgid "Assault"
1343 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1346 msgid ""
1347 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1348 "out"
1349 msgstr ""
1350 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1359 msgid "Point limit:"
1360 msgstr "ポイント制限:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1363 msgid "Clan Arena"
1364 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1374 msgid "Frag limit:"
1375 msgstr "削除制限:"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1381 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1384 msgid "Capture time rankings"
1385 msgstr "取れ時刻ランキング"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1388 msgid "Capture the Flag"
1389 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1392 msgid ""
1393 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1394 "from the other team"
1395 msgstr ""
1396 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1399 msgid "Capture limit:"
1400 msgstr "取れ制限:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1404 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1408 msgid "Rankings"
1409 msgstr "ランキング"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1412 msgid "Race CTS"
1413 msgstr "レース (CTS)"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1416 msgid "Race for fastest time."
1417 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1420 msgid "Deathmatch"
1421 msgstr "デスマッチ (DM)"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgid "Score as many frags as you can"
1425 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1428 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1429 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Domination"
1433 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1438 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1439 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1442 msgid "Duel"
1443 msgstr "決闘"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1446 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1447 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1450 msgid "Freeze Tag"
1451 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1454 msgid ""
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1457 msgstr ""
1458 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1459 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1462 msgid "Invasion"
1463 msgstr "侵入"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1466 msgid "Survive against waves of monsters"
1467 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1470 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1471 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1474 msgid "Keepaway"
1475 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1478 msgid "Gather all the keys to win the round"
1479 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1482 msgid "Key Hunt"
1483 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1486 msgid "^1You have no more lives left"
1487 msgstr "^1命を使い果たです"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1490 msgid "Last Man Standing"
1491 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1494 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1495 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1498 msgid "Lives:"
1499 msgstr "命数:"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1502 msgid "Nexball"
1503 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1506 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1507 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1510 msgid "Goals:"
1511 msgstr "ゴール:"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1514 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1515 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1518 msgid "Ball Stealer"
1519 msgstr "ボールスティーラー"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1522 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1523 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Onslaught"
1527 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1530 msgid "Personal best"
1531 msgstr "自己最高"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1534 msgid "Server best"
1535 msgstr "最高のサーバー"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1538 msgid "Race"
1539 msgstr "レース"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1542 msgid "Race against other players to the finish line"
1543 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1546 msgid "Laps:"
1547 msgstr "ラップ数:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1550 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1551 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1554 msgid "Team Deathmatch"
1555 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1558 msgid "bullets"
1559 msgstr "弾丸"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1562 msgid "cells"
1563 msgstr "セル"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1566 msgid "plasma"
1567 msgstr "プラズマ"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1570 msgid "rockets"
1571 msgstr "ロケット"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1574 msgid "shells"
1575 msgstr "シェル"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1578 msgid "Small armor"
1579 msgstr "小さな鎧"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1582 msgid "Medium armor"
1583 msgstr "中程度の鎧"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1586 msgid "Big armor"
1587 msgstr "大きな鎧"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1590 msgid "Mega armor"
1591 msgstr "メガ鎧"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1594 msgid "Small health"
1595 msgstr "小さな健康"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1598 msgid "Medium health"
1599 msgstr "中程度の健康"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1602 msgid "Big health"
1603 msgstr "大きな健康"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1606 msgid "Mega health"
1607 msgstr "メガ健康"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1610 #: qcsrc/common/util.qc:263
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1612 msgid "Jetpack"
1613 msgstr "ジェットパック"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1616 msgid "fuel"
1617 msgstr "燃料"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1620 msgid "Fuel regenerator"
1621 msgstr "燃料再生器"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1624 msgid "Fuel regen"
1625 msgstr "燃料再生"
1626
1627 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1628 #, no-c-format
1629 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1630 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1633 msgid "It's your turn"
1634 msgstr "あなたのターン"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1639 msgid "Quit"
1640 msgstr "終了する"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1643 msgid "Invite"
1644 msgstr "招待する"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1647 msgid "Current Game"
1648 msgstr "現在のゲーム"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1651 msgid "Exit Menu"
1652 msgstr "終了メニュー"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1656 msgid "Create"
1657 msgstr "作成する"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1661 msgid "Join"
1662 msgstr "参加する"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1665 msgid "Minigames"
1666 msgstr "ミニゲーム"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1669 msgid "Minigame message"
1670 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1673 msgid "Bulldozer"
1674 msgstr "ブルドーザー"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1679 msgid "Game over!"
1680 msgstr "ゲームオーバー!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1683 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1684 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1693 msgid "You are spectating"
1694 msgstr "観戦中"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1697 msgid "Better luck next time!"
1698 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1701 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1702 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1705 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1706 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1709 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1710 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1713 msgid "Push the boulders onto the targets"
1714 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1717 msgid "Next Level"
1718 msgstr "次のレベル"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1721 msgid "Restart"
1722 msgstr "再起動する"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1725 msgid "Editor"
1726 msgstr "編集"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1730 msgid "Save"
1731 msgstr "セーブ"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1734 msgid "Connect Four"
1735 msgstr "四目並べ"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1743 #, c-format
1744 msgid "%s^7 won the game!"
1745 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1750 msgid "Draw"
1751 msgstr "ドロー"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1757 msgid "You lost the game!"
1758 msgstr "ゲームに負けた!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1764 msgid "You win!"
1765 msgstr "勝った!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1771 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1772 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1778 msgid "Click on the game board to place your piece"
1779 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1782 msgid "Nine Men's Morris"
1783 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1786 msgid ""
1787 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1788 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1791 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1792 msgstr ""
1793 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1796 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1797 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1800 msgid "Pong"
1801 msgstr "ポン"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1805 msgid "AI"
1806 msgstr "AI"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1809 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1810 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1813 msgid "Start Match"
1814 msgstr "試合を開始"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1817 msgid "Add AI player"
1818 msgstr "AI選手を追加する"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1821 msgid "Remove AI player"
1822 msgstr "AI選手を削除する"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1825 msgid "Push-Pull"
1826 msgstr "プッシュプル"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1830 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1831 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1837 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1838 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1842 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1843 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1847 msgid "Next Match"
1848 msgstr "次の試合"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1851 msgid "Peg Solitaire"
1852 msgstr "ペグ・ソリテール"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1855 msgid "All pieces cleared!"
1856 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1859 msgid "Remaining pieces:"
1860 msgstr "残りの駒:"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1863 #, c-format
1864 msgid "Pieces left: %s"
1865 msgstr "残りの駒: %s"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1868 msgid "No more valid moves"
1869 msgstr "もっと有効な動きがない"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1872 msgid "Well done, you win!"
1873 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1876 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1877 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1880 msgid "Tic Tac Toe"
1881 msgstr "三目並べ"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1884 msgid "Single Player"
1885 msgstr "シングルプレーヤー"
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1889 msgid "Golem"
1890 msgstr "ゴーレム"
1891
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1894 msgid "Mage"
1895 msgstr "魔法使い"
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1898 msgid "Mage spike"
1899 msgstr "魔法使いのスパイク"
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1903 msgid "Spider"
1904 msgstr "蜘蛛"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1907 msgid "Spider attack"
1908 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1911 msgid "Webbed"
1912 msgstr "網"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1916 msgid "Wyvern"
1917 msgstr "ワイバーン"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1920 msgid "Wyvern attack"
1921 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1925 msgid "Zombie"
1926 msgstr "ゾンビ"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1929 msgid "Ammo"
1930 msgstr "弾薬"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1933 msgid "Resistance"
1934 msgstr "抵抗"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1937 msgid "Medic"
1938 msgstr "再生"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1941 msgid "Bash"
1942 msgstr "打撃"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1946 msgid "Vampire"
1947 msgstr "吸血"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1950 msgid "Disability"
1951 msgstr "障害"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1954 msgid "Disabled"
1955 msgstr "無効"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1958 msgid "Vengeance"
1959 msgstr "復讐"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1962 msgid "Jump"
1963 msgstr "ジャンプ"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1966 msgid "Inferno"
1967 msgstr "焦熱地獄"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1970 msgid "Swapper"
1971 msgstr "スワッパー"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1974 msgid "Magnet"
1975 msgstr "磁石"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1978 msgid "Luck"
1979 msgstr "運"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1982 msgid "Flight"
1983 msgstr "飛翔"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1986 msgid "Buff"
1987 msgstr "バフ"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1990 msgid "Damage text"
1991 msgstr "ダメージテキスト"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1994 msgid "Draw damage numbers"
1995 msgstr "ダメージ数を描く"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1998 msgid "Font size minimum:"
1999 msgstr "最小フォントサイズ:"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2002 msgid "Font size maximum:"
2003 msgstr "最大フォントサイズ:"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2011 msgid "Color:"
2012 msgstr "カラー:"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2015 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2016 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2021 msgid "off-hand hook"
2022 msgstr "フック"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2025 #, c-format
2026 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2027 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2030 msgid "Vaporizer ammo"
2031 msgstr "気化器の弾薬"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2035 msgid "Extra life"
2036 msgstr "余分な命"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2039 msgid "Napalm grenade"
2040 msgstr "ナパーム手榴弾"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2043 msgid "Ice grenade"
2044 msgstr "氷手榴弾"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2047 msgid "Translocate grenade"
2048 msgstr "転座手榴弾"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2051 msgid "Spawn grenade"
2052 msgstr "出現手榴弾"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2055 msgid "Heal grenade"
2056 msgstr "癒し手榴弾"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2059 msgid "Monster grenade"
2060 msgstr "モンスター手榴弾"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2063 msgid "Entrap grenade"
2064 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2067 msgid "Veil grenade"
2068 msgstr "ベール手榴弾"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2072 msgid "drop weapon / throw nade"
2073 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2076 #, c-format
2077 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2078 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2081 msgid "Grenade"
2082 msgstr "手榴弾"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2085 #, c-format
2086 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2087 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2090 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2091 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2094 msgid "Overkill MachineGun"
2095 msgstr "オーバーキル機関銃"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2098 msgid "Overkill Nex"
2099 msgstr "オーバーキルネクス"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2102 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2103 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2106 msgid "Overkill Shotgun"
2107 msgstr "オーバーキルショットガン"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2112 msgid "Invisibility"
2113 msgstr "不可視"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2118 msgid "Shield"
2119 msgstr "寿"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2124 msgid "Speed"
2125 msgstr "速度"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2130 msgid "Strength"
2131 msgstr "力"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2134 msgid "Burning"
2135 msgstr "燃焼"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2138 msgid "Spawn Shield"
2139 msgstr "スポーンシールド"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2142 msgid "Superweapons"
2143 msgstr "スーパー武器"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2146 msgid "Waypoint"
2147 msgstr "ウェイポイント"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2150 msgid "Help me!"
2151 msgstr "助けて!"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2154 msgid "Here"
2155 msgstr "ここに"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2158 msgid "DANGER"
2159 msgstr "危険"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2162 msgid "Frozen!"
2163 msgstr "冷凍した!"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2166 msgid "Reviving"
2167 msgstr "復活中"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2170 msgid "Item"
2171 msgstr "アイテム"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2174 msgid "Checkpoint"
2175 msgstr "通過点"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2179 msgid "Finish"
2180 msgstr "終了"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 msgid "Start"
2186 msgstr "開始"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2189 msgid "Defend"
2190 msgstr "守る"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2193 msgid "Destroy"
2194 msgstr "破壊する"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2197 msgid "Push"
2198 msgstr "押す"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2201 msgid "Flag carrier"
2202 msgstr "旗持ち"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2205 msgid "Enemy carrier"
2206 msgstr "敵持ち"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2209 msgid "Dropped flag"
2210 msgstr "落ちた旗"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2213 msgid "White base"
2214 msgstr "白い基地"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2217 msgid "Red base"
2218 msgstr "赤い基地"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2221 msgid "Blue base"
2222 msgstr "青い基地"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2225 msgid "Yellow base"
2226 msgstr "黄色い基地"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2229 msgid "Pink base"
2230 msgstr "ピンク基地"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2233 msgid "Return flag here"
2234 msgstr "ここに旗を返して"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2244 msgid "Control point"
2245 msgstr "コントロールポイント"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2248 msgid "Dropped key"
2249 msgstr "落ちた鍵"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2256 msgid "Key carrier"
2257 msgstr "鍵持ち"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2260 msgid "Run here"
2261 msgstr "ここに走って"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2265 msgid "Ball"
2266 msgstr "ボール"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2269 msgid "Ball carrier"
2270 msgstr "ボール持ち"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2273 msgid "Leader"
2274 msgstr "リーダー"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2277 msgid "Goal"
2278 msgstr "目的 / ゴール"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2282 msgid "Generator"
2283 msgstr "発生器"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2286 msgid "Weapon"
2287 msgstr "武器"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2290 msgid "Monster"
2291 msgstr "モンスター"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2294 msgid "Vehicle"
2295 msgstr "乗り物"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2298 msgid "Intruder!"
2299 msgstr "侵入者!"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2302 msgid "Tagged"
2303 msgstr "タグ付った"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2306 #, c-format
2307 msgid "%s needing help!"
2308 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2309
2310 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2311 msgid "^1Server notices:"
2312 msgstr "^1サーバー告知:"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2315 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2316 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2327 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2328 msgstr ""
2329 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2330 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2340 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2346 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2349 "秒という記録を破ることに失敗した"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2353 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2356 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2357 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2361 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2364 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2365 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2369 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2372 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2373 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2376 msgid ""
2377 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2378 "base"
2379 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2382 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2383 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2389 "itself"
2390 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2396 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2400 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2403 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2404 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2430 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2434 #, c-format
2435 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2436 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2439 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2440 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2443 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2444 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2447 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2448 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2451 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2452 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2507 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2563 msgstr ""
2564 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2569 msgstr ""
2570 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2599 "れた"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2772 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2917 msgstr ""
2918 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2928 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2938 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2943 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2948 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2953 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2958 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2962 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2963 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2969 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2973 msgid "^BGRound tied"
2974 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2978 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2979 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2984 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2989 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2994 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2998 #, c-format
2999 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3000 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3006 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3012 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3018 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3024 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3030 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3034 #, c-format
3035 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3036 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3040 #, c-format
3041 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3042 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3047 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 connected"
3052 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3057 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3062 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3068 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3074 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3079 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3084 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3094 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3099 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3104 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3109 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3114 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3117 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3118 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3122 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3127 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3132 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3135 #, c-format
3136 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3137 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3140 #, c-format
3141 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3142 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3145 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3146 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3149 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3150 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3155 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3160 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3165 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3170 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3175 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3180 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3185 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3188 msgid ""
3189 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3190 "spectators aren't allowed at the moment."
3191 msgstr ""
3192 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3197 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3202 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3207 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3222 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3227 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3232 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3238 "and will be lost."
3239 msgstr ""
3240 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3241 "る。"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3247 "lost."
3248 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3253 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3259 "(^F1%s^F4)"
3260 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3263 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3264 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3270 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3271 msgstr ""
3272 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3273 "いないため、追い出される!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3278 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3281 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3282 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3285 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3286 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3292 "^F2Xonotic %s"
3293 msgstr ""
3294 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3295 "^F2XONOTIC %s があります。"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3301 msgstr ""
3302 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3303 "%s があります。"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3309 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3310 msgstr ""
3311 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3312 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3324 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3462 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3467 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3478 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3513 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3525 msgstr ""
3526 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3537 "%s%s"
3538 msgstr ""
3539 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3540 "に切断された"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3546 msgstr ""
3547 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3553 msgstr ""
3554 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3555 "断された"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3567 msgstr ""
3568 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3573 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3638 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3651 msgid "^F4You are now alone!"
3652 msgstr "^F4一人になった!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3655 msgid "^BGYou are attacking!"
3656 msgstr "^BG攻撃している!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3659 msgid "^BGYou are defending!"
3660 msgstr "^BG守っている!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3665 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3668 msgid "^BGBegin!"
3669 msgstr "^BG始め!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3672 msgid "^BGGame starts in"
3673 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGRound %s starts in"
3678 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3681 msgid "^F4Round cannot start"
3682 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3685 msgid "^F2Don't camp!"
3686 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3689 msgid ""
3690 "^BGYou are now free.\n"
3691 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3692 "^BGif you think you will succeed."
3693 msgstr ""
3694 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3695 "^BG成功すると思われる場合\n"
3696 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3699 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3700 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3703 msgid ""
3704 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3705 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3706 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3707 msgstr ""
3708 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3709 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3712 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3713 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3716 msgid "^BGYou captured the flag!"
3717 msgstr "^BG旗を取れた!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3722 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3727 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3732 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3737 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3742 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3747 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3752 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3757 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3762 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3765 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3766 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3769 msgid "^BGYou got the flag!"
3770 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3775 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3780 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3785 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3800 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3805 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3810 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3815 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3820 msgstr ""
3821 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3826 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3831 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3835 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3836 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3839 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3843 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3844 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3847 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3848 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3851 #, c-format
3852 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3853 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3858 #, c-format
3859 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3860 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3865 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3872 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3875 #, c-format
3876 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3877 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3882 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3885 #, c-format
3886 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3887 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3892 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3902 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3907 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3912 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3917 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3920 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3921 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3927 "You are now on: %s"
3928 msgstr ""
3929 "^BG別のチームに移動された\n"
3930 "現在: %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3933 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3934 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3937 msgid "^K1Die camper!"
3938 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3941 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3942 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3945 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3946 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1You were %s"
3951 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3954 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3955 msgstr "^K1息ができなかった!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3958 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3959 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3962 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3963 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3966 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3967 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3970 msgid "^K1You fragged yourself!"
3971 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3974 msgid "^K1You need to be more careful!"
3975 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3978 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3979 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3982 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3983 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3986 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3987 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3990 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3991 msgstr "^K1チキンの味!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3994 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3995 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3998 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3999 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4002 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4003 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4006 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4007 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4010 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4011 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4014 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4015 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4018 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4019 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4022 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4023 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4026 msgid "^K1You need to preserve your health"
4027 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4030 msgid "^K1You became a shooting star!"
4031 msgstr "^K1流れ星になった!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4034 msgid "^K1You melted away in slime!"
4035 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4038 msgid "^K1You committed suicide!"
4039 msgstr "^K1自殺した!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4042 msgid "^K1You ended it all!"
4043 msgstr "^K1全て終了した!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4046 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4047 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYou are now on: %s"
4052 msgstr "^BG現在: %s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4055 msgid "^K1You died in an accident!"
4056 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4059 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4060 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4064 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4067 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4068 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4072 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4075 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4076 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4080 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4084 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4087 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4088 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4091 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4092 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4095 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4096 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4099 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4100 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4103 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4104 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4107 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4108 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4111 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4112 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4115 msgid "^K1Watch your step!"
4116 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4121 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4126 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4131 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4136 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4139 msgid ""
4140 "^K1Stop idling!\n"
4141 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4142 msgstr ""
4143 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4144 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4147 msgid ""
4148 "^K1Stop idling!\n"
4149 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4150 msgstr ""
4151 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4152 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4157 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4162 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4165 msgid "^BGDoor unlocked!"
4166 msgstr "^BG扉を開けた!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4169 #, c-format
4170 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4171 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4174 #, c-format
4175 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4176 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4179 msgid "^K3You revived yourself"
4180 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4183 #, c-format
4184 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4185 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4190 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4193 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4194 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4197 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4198 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4201 msgid "^K1You froze yourself"
4202 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4205 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4206 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4209 #, c-format
4210 msgid "^K1A %s has arrived!"
4211 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4214 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4215 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4218 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4219 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4222 msgid ""
4223 "^K1No spawnpoints available!\n"
4224 "Hope your team can fix it..."
4225 msgstr ""
4226 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4227 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4230 msgid ""
4231 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4232 "The player limit reached maximum capacity."
4233 msgstr ""
4234 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4235 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4238 msgid "^BGYou picked up the ball"
4239 msgstr "^BGボールを拾いた"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4242 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4243 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4246 msgid ""
4247 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4248 "Help the key carriers to meet!"
4249 msgstr ""
4250 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4251 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4254 msgid ""
4255 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4256 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4257 msgstr ""
4258 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4259 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4262 msgid ""
4263 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4264 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4265 msgstr ""
4266 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4267 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4270 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4271 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4274 msgid "^BGScanning frequency range..."
4275 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4278 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4279 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4282 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4283 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4286 msgid ""
4287 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4288 "Use the same command again to spectate anyway."
4289 msgstr ""
4290 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4291 "ん。\n"
4292 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4295 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4296 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "^BGWaiting for players to join...\n"
4302 "Need active players for: %s"
4303 msgstr ""
4304 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4305 "必要活発な選手: %s"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4310 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4313 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4314 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4317 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4318 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4321 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4322 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4325 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4326 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4329 #, c-format
4330 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4331 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4337 "Next weapon: ^F1%s"
4338 msgstr ""
4339 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4340 "次の武器: ^F1%s"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4343 #, c-format
4344 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4345 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4350 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4353 msgid "^BGYou captured a control point"
4354 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4357 #, c-format
4358 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4359 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4362 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4363 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4366 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4367 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4370 msgid ""
4371 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4372 "^F2Capture some control points to unshield it"
4373 msgstr ""
4374 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4375 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4378 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4379 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4382 msgid ""
4383 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4384 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4385 msgstr ""
4386 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4387 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4392 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4397 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4400 msgid ""
4401 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "Keep fragging until we have a winner!"
4403 msgstr ""
4404 "^F4残業中^F2!\n"
4405 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4408 msgid ""
4409 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4410 "Keep scoring until we have a winner!"
4411 msgstr ""
4412 "^F4残業中^F2!\n"
4413 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4416 msgid ""
4417 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4418 "\n"
4419 "Generators are now decaying.\n"
4420 "The more control points your team holds,\n"
4421 "the faster the enemy generator decays"
4422 msgstr ""
4423 "^F4残業中^F2!\n"
4424 "\n"
4425 "発電機は現在衰退してる。\n"
4426 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4427 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4433 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4434 msgstr ""
4435 "^F2残業中!\n"
4436 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4439 msgid "^K1In^BG-portal created"
4440 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4443 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4444 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4447 msgid "^F1Portal creation failed"
4448 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4451 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4452 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4455 msgid "^F2Strength has worn off"
4456 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4459 msgid "^F2Shield surrounds you"
4460 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4463 msgid "^F2Shield has worn off"
4464 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4467 msgid "^F2You are on speed"
4468 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4471 msgid "^F2Speed has worn off"
4472 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4475 msgid "^F2You are invisible"
4476 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4479 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4480 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4483 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4484 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4487 msgid "^BGSequence completed!"
4488 msgstr "^BG順序完了!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4491 msgid "^BGThere are more to go..."
4492 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4495 #, c-format
4496 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4497 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4500 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4501 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4504 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4505 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4508 msgid "^F2You now have a superweapon"
4509 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4512 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4513 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4516 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4517 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4520 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4521 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4524 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4525 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4528 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4529 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4532 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4533 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4536 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4537 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4542 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4547 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4552 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4555 msgid ""
4556 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4557 "^F4Stop them!"
4558 msgstr ""
4559 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4560 "^F4彼らを止めて!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4563 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4564 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4567 #, c-format
4568 msgid " (near %s)"
4569 msgstr " ( %s に近い)"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4572 msgid "primary"
4573 msgstr "一次"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4576 msgid "secondary"
4577 msgstr "二次"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4580 msgid "point"
4581 msgstr "ポイント"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4584 msgid "points"
4585 msgstr "ポイント"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4588 msgid "drop flag"
4589 msgstr "旗を落とす"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4592 msgid "throw nade"
4593 msgstr "手榴弾を投げる"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4606 msgid "TRIPLE FRAG! "
4607 msgstr "トリプル削除! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4620 msgid "RAGE! "
4621 msgstr "激怒! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4634 msgid "MASSACRE! "
4635 msgstr "虐殺! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4648 msgid "MAYHEM! "
4649 msgstr "暴力! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4662 msgid "BERSERKER! "
4663 msgstr "バーサーカー! "
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4676 msgid "CARNAGE! "
4677 msgstr "大虐殺! "
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4690 msgid "ARMAGEDDON! "
4691 msgstr "アルマゲドン! "
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4694 #, c-format
4695 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4696 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4699 #, c-format
4700 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4701 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4708 msgstr ""
4709 "\n"
4710 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "(^F4Dead^BG)%s"
4717 msgstr ""
4718 "\n"
4719 "( ^F4^死んだBG )%s"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4722 #, c-format
4723 msgid "%d score spree! "
4724 msgstr "連続 %d 得点! "
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4727 #, c-format
4728 msgid "%d frag spree! "
4729 msgstr "連続 %d 削除! "
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4732 msgid "First blood! "
4733 msgstr "初殺! "
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4736 msgid "First score! "
4737 msgstr "初得点! "
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4740 msgid "First casualty! "
4741 msgstr "初敗北! "
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4744 msgid "First victim! "
4745 msgstr "初犠牲者! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4768 #, c-format
4769 msgid ", ending their %d frag spree"
4770 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4773 #, c-format
4774 msgid ", ending their %d score spree"
4775 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4778 #, c-format
4779 msgid ", losing their %d frag spree"
4780 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4783 #, c-format
4784 msgid ", losing their %d score spree"
4785 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4788 #, c-format
4789 msgid " with %d %s"
4790 msgstr " の %d %s"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4793 msgid "TEAM^Red"
4794 msgstr "赤"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4797 msgid "TEAM^Blue"
4798 msgstr "青"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4801 msgid "TEAM^Yellow"
4802 msgstr "黄"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4805 msgid "TEAM^Pink"
4806 msgstr "ピンク"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4809 msgid "Team"
4810 msgstr "チーム"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4813 msgid "Neutral"
4814 msgstr "中立"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4817 msgid "KEY^Red"
4818 msgstr "赤"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4821 msgid "KEY^Blue"
4822 msgstr "青"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4825 msgid "KEY^Yellow"
4826 msgstr "黄"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4829 msgid "KEY^Pink"
4830 msgstr "ピンク"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4833 msgid "FLAG^Red"
4834 msgstr "赤"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4837 msgid "FLAG^Blue"
4838 msgstr "青"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4841 msgid "FLAG^Yellow"
4842 msgstr "黄"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4845 msgid "FLAG^Pink"
4846 msgstr "ピンク"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4849 msgid "GENERATOR^Red"
4850 msgstr "赤"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4853 msgid "GENERATOR^Blue"
4854 msgstr "青"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4857 msgid "GENERATOR^Yellow"
4858 msgstr "黄"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4861 msgid "GENERATOR^Pink"
4862 msgstr "ピンク"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4865 #, c-format
4866 msgid "%s under attack!"
4867 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4870 msgid "Turret"
4871 msgstr "砲塔"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4874 msgid "eWheel Turret"
4875 msgstr "eWheel砲塔"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4878 msgid "eWheel"
4879 msgstr "eWheel"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4882 msgid "FLAC Cannon"
4883 msgstr "FLACキャノン"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4886 msgid "FLAC"
4887 msgstr "FLAC"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4890 msgid "Fusion Reactor"
4891 msgstr "融合炉"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4894 msgid "Hellion Missile Turret"
4895 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4898 msgid "Hellion"
4899 msgstr "ヘリオン"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4902 msgid "Hunter-Killer Turret"
4903 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4906 msgid "Hunter-Killer"
4907 msgstr "ハンターキラー"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4910 msgid "Machinegun Turret"
4911 msgstr "機関銃砲塔"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4914 msgid "Machinegun"
4915 msgstr "機関銃"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4918 msgid "MLRS Turret"
4919 msgstr "MLRS砲塔"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4922 msgid "MLRS"
4923 msgstr "MLRS"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4926 msgid "Phaser Cannon"
4927 msgstr "フェイザーキャノン"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4930 msgid "Phaser"
4931 msgstr "フェイザー"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4934 msgid "Plasma Cannon"
4935 msgstr "プラズマキャノン"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4938 msgid "Dual plasma"
4939 msgstr "デュアルプラズマ"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4942 msgid "Dual Plasma Cannon"
4943 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4946 msgid "Plasma"
4947 msgstr "プラズマ"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4951 msgid "Tesla Coil"
4952 msgstr "テスラコイル"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4955 msgid "Walker Turret"
4956 msgstr "ウォーカー砲塔"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4959 msgid "Walker"
4960 msgstr "ウォーカー"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:248
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4964 msgid "Dodging"
4965 msgstr "避ける"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:249
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4969 msgid "InstaGib"
4970 msgstr "インスタギブ"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:250
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4974 msgid "New Toys"
4975 msgstr "新しいおもちゃ"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:251
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4979 msgid "NIX"
4980 msgstr "NIX"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:252
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4984 msgid "Rocket Flying"
4985 msgstr "ロケットで飛ぶ"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:253
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4989 msgid "Invincible Projectiles"
4990 msgstr "無敵の弾"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:254
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4994 msgid "Low gravity"
4995 msgstr "低重力"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:255
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4999 msgid "Cloaked"
5000 msgstr "クロークされた"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:256
5003 msgid "Hook"
5004 msgstr "フック"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:257
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5008 msgid "Midair"
5009 msgstr "中空"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:258
5012 msgid "Melee only Arena"
5013 msgstr "混戦のみアリーナ"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:260
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5017 msgid "Piñata"
5018 msgstr "ピニャータ"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:261
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5022 msgid "Weapons stay"
5023 msgstr "武器は残る"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:262
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5027 msgid "Blood loss"
5028 msgstr "失血"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:264
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5032 msgid "Buffs"
5033 msgstr "バフ"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:265
5036 msgid "Overkill"
5037 msgstr "オーバーキル"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:266
5040 msgid "No powerups"
5041 msgstr "パワーアップなし"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:267
5044 msgid "Powerups"
5045 msgstr "パワーアップ"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:268
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5049 msgid "Touch explode"
5050 msgstr "爆発性接触"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:269
5053 msgid "Wall jumping"
5054 msgstr "壁ジャンプ"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:270
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5058 msgid "No start weapons"
5059 msgstr "武器なしで開始"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:271
5062 msgid "Nades"
5063 msgstr "手榴弾"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:272
5066 msgid "Offhand blaster"
5067 msgstr "オフハンドブラスター"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5070 msgid "Male"
5071 msgstr "男性"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5074 msgid "Female"
5075 msgstr "女性"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5078 msgid "Undisclosed"
5079 msgstr "未知"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5082 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5083 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5086 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5087 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5090 msgid "TAB"
5091 msgstr "TAB"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5094 #, c-format
5095 msgid "ENTER"
5096 msgstr "ENTER"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5099 msgid "ESCAPE"
5100 msgstr "ESCAPE"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5103 msgid "SPACE"
5104 msgstr "SPACE"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5107 msgid "BACKSPACE"
5108 msgstr "BACKSPACE"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5111 #, c-format
5112 msgid "UPARROW"
5113 msgstr "UPARROW"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5116 #, c-format
5117 msgid "DOWNARROW"
5118 msgstr "DOWNARROW"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFTARROW"
5123 msgstr "LEFTARROW"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHTARROW"
5128 msgstr "RIGHTARROW"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5131 msgid "ALT"
5132 msgstr "ALT"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5135 msgid "CTRL"
5136 msgstr "CTRL"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5139 msgid "SHIFT"
5140 msgstr "SHIFT"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5143 #, c-format
5144 msgid "INS"
5145 msgstr "INS"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5148 #, c-format
5149 msgid "DEL"
5150 msgstr "DEL"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5153 #, c-format
5154 msgid "PGDN"
5155 msgstr "PGDN"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5158 #, c-format
5159 msgid "PGUP"
5160 msgstr "PGUP"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5163 #, c-format
5164 msgid "HOME"
5165 msgstr "HOME"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5168 #, c-format
5169 msgid "END"
5170 msgstr "END"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5173 msgid "PAUSE"
5174 msgstr "PAUSE"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5177 msgid "NUMLOCK"
5178 msgstr "NUMLOCK"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5181 msgid "CAPSLOCK"
5182 msgstr "CAPSLOCK"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5185 msgid "SCROLLOCK"
5186 msgstr "SCROLLOCK"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5189 msgid "SEMICOLON"
5190 msgstr "SEMICOLON"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5193 msgid "TILDE"
5194 msgstr "TILDE"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5197 msgid "BACKQUOTE"
5198 msgstr "BACKQUOTE"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5201 msgid "QUOTE"
5202 msgstr "QUOTE"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5205 msgid "APOSTROPHE"
5206 msgstr "APOSTROPHE"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5209 msgid "BACKSLASH"
5210 msgstr "BACKSLASH"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5213 #, c-format
5214 msgid "F%d"
5215 msgstr "F%d"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5218 #, c-format
5219 msgid "KP_%d"
5220 msgstr "KP_%d"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5231 #, c-format
5232 msgid "KP_%s"
5233 msgstr "KP_%s"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5236 #, c-format
5237 msgid "PERIOD"
5238 msgstr "PERIOD"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5241 #, c-format
5242 msgid "DIVIDE"
5243 msgstr "DIVIDE"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5246 #, c-format
5247 msgid "SLASH"
5248 msgstr "SLASH"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5251 #, c-format
5252 msgid "MULTIPLY"
5253 msgstr "MULTIPLY"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5256 #, c-format
5257 msgid "MINUS"
5258 msgstr "MINUS"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5261 #, c-format
5262 msgid "PLUS"
5263 msgstr "PLUS"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5266 #, c-format
5267 msgid "EQUALS"
5268 msgstr "EQUALS"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5271 msgid "PRINTSCREEN"
5272 msgstr "PRINTSCREEN"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5275 #, c-format
5276 msgid "MOUSE%d"
5277 msgstr "MOUSE%d"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5280 msgid "MWHEELUP"
5281 msgstr "MWHEELUP"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5284 msgid "MWHEELDOWN"
5285 msgstr "MWHEELDOWN"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5288 #, c-format
5289 msgid "JOY%d"
5290 msgstr "JOY%d"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5293 #, c-format
5294 msgid "AUX%d"
5295 msgstr "AUX%d"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5298 #, c-format
5299 msgid "DPAD_UP"
5300 msgstr "DPAD_UP"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5312 #, c-format
5313 msgid "X360_%s"
5314 msgstr "X360_%s"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5317 #, c-format
5318 msgid "DPAD_DOWN"
5319 msgstr "DPAD_DOWN"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5322 #, c-format
5323 msgid "DPAD_LEFT"
5324 msgstr "DPAD_LEFT"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5327 #, c-format
5328 msgid "DPAD_RIGHT"
5329 msgstr "DPAD_RIGHT"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5332 #, c-format
5333 msgid "START"
5334 msgstr "START"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5337 #, c-format
5338 msgid "BACK"
5339 msgstr "BACK"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5342 #, c-format
5343 msgid "LEFT_THUMB"
5344 msgstr "LEFT_THUMB"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5347 #, c-format
5348 msgid "RIGHT_THUMB"
5349 msgstr "RIGHT_THUMB"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5352 #, c-format
5353 msgid "LEFT_SHOULDER"
5354 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5357 #, c-format
5358 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5359 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5362 #, c-format
5363 msgid "LEFT_TRIGGER"
5364 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5369 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5374 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5377 #, c-format
5378 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5379 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5382 #, c-format
5383 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5384 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5387 #, c-format
5388 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5389 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5392 #, c-format
5393 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5394 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5397 #, c-format
5398 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5399 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5402 #, c-format
5403 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5404 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5409 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5413 #, c-format
5414 msgid "JOY_%s"
5415 msgstr "JOY_%s"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5418 #, c-format
5419 msgid "UP"
5420 msgstr "UP"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5423 #, c-format
5424 msgid "DOWN"
5425 msgstr "DOWN"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT"
5430 msgstr "LEFT"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT"
5435 msgstr "RIGHT"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5438 #, c-format
5439 msgid "MIDINOTE%d"
5440 msgstr "MIDINOTE%d"
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5443 #, c-format
5444 msgid "Press %s"
5445 msgstr "%s を押して"
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5448 msgid "No right gunner!"
5449 msgstr "右の砲手はない!"
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5452 msgid "No left gunner!"
5453 msgstr "左の砲手はない!"
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5456 msgid "Bumblebee"
5457 msgstr "バンブルビー"
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5460 msgid "Racer"
5461 msgstr "レーサー"
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5464 msgid "Racer cannon"
5465 msgstr "レーサーキャノン"
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5468 msgid "Raptor"
5469 msgstr "ラプター"
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5472 msgid "Raptor cannon"
5473 msgstr "ラプターキャノン"
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5476 msgid "Raptor bomb"
5477 msgstr "ラプターボム"
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5480 msgid "Raptor flare"
5481 msgstr "ラプターフレア"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5484 msgid "Spiderbot"
5485 msgstr "蜘蛛ボット"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5488 msgid "Arc"
5489 msgstr "アーク"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5492 msgid "Blaster"
5493 msgstr "ブラスター"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5496 msgid "Crylink"
5497 msgstr "クリリンク"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5500 msgid "Devastator"
5501 msgstr "デーバーステーター"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5504 msgid "Electro"
5505 msgstr "エレクトロ"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5508 msgid "Fireball"
5509 msgstr "ファイアボール"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5512 msgid "Hagar"
5513 msgstr "ハガル"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5516 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5517 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5521 msgid "Grappling Hook"
5522 msgstr "グラップリングフック"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5525 msgid "MachineGun"
5526 msgstr "機関銃"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5529 msgid "Mine Layer"
5530 msgstr "鉱山レーヤー"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5533 msgid "Mortar"
5534 msgstr "迫撃砲"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5537 msgid "Port-O-Launch"
5538 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5541 msgid "Rifle"
5542 msgstr "ライフル"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5545 msgid "T.A.G. Seeker"
5546 msgstr "T.A.G.シーカー"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5549 msgid "Shockwave"
5550 msgstr "衝撃波"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5553 msgid "Shotgun"
5554 msgstr "ショットガン"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5557 #, no-c-format
5558 msgid "@!#%'n Tuba"
5559 msgstr "@!#%'nチューバ"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5562 msgid "Vaporizer"
5563 msgstr "気化器"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5566 msgid "Vortex"
5567 msgstr "ボーテックス"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_DEC^%s years"
5572 msgstr "%s 年"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_ZER^%d years"
5577 msgstr "%d 年"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_FIR^%d year"
5582 msgstr "%d 年"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_SEC^%d years"
5587 msgstr "%d 年"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_THI^%d years"
5592 msgstr "%d 年"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_MUL^%d years"
5597 msgstr "%d 年"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5602 msgstr "%s 週間"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5607 msgstr "%d 週間"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d week"
5612 msgstr "%d 週間"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5617 msgstr "%d 週間"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d weeks"
5622 msgstr "%d 週間"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5627 msgstr "%d 週間"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s days"
5632 msgstr "%s 日"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d days"
5637 msgstr "%d 日"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d day"
5642 msgstr "%d 日"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d days"
5647 msgstr "%d 日"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d days"
5652 msgstr "%d 日"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d days"
5657 msgstr "%d 日"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s hours"
5662 msgstr "%s 時間"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d hours"
5667 msgstr "%d 時間"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d hour"
5672 msgstr "%d 時間"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d hours"
5677 msgstr "%d 時間"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d hours"
5682 msgstr "%d 時間"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d hours"
5687 msgstr "%d 時間"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5692 msgstr "%s 分"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5697 msgstr "%d 分"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d minute"
5702 msgstr "%d 分"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5707 msgstr "%d 分"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d minutes"
5712 msgstr "%d 分"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5717 msgstr "%d 分"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5722 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5727 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_FIR^%d second"
5732 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5737 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_THI^%d seconds"
5742 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5747 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5750 #, c-format
5751 msgid "%dst"
5752 msgstr "%dst"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5755 #, c-format
5756 msgid "%dnd"
5757 msgstr "%dnd"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5760 #, c-format
5761 msgid "%drd"
5762 msgstr "%drd"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5765 #, c-format
5766 msgid "%dth"
5767 msgstr "%dth"
5768
5769 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5770 msgid "No description"
5771 msgstr "説明なし"
5772
5773 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5777 "please file an issue."
5778 msgstr ""
5779 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5780 "れる場合は、問題を報告してください。"
5781
5782 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5783 #, c-format
5784 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5785 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5786
5787 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5788 #, c-format
5789 msgid "%02d:%02d:%02d"
5790 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5791
5792 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5793 #, c-format
5794 msgid "Item %d"
5795 msgstr "アイテム %d"
5796
5797 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5801 msgid "Custom"
5802 msgstr "カスタム"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5805 msgid "Core Team"
5806 msgstr "メインチーム"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5809 msgid "Extended Team"
5810 msgstr "拡張チーム"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5813 msgid "Website"
5814 msgstr "ウェブサイト"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5817 msgid "Stats"
5818 msgstr "状態"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5821 msgid "Art"
5822 msgstr "アート"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5825 msgid "Animation"
5826 msgstr "アニメーション"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5829 msgid "Campaign"
5830 msgstr " キャンペーン"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5833 msgid "Level Design"
5834 msgstr "レベルの設計"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5837 msgid "Music / Sound FX"
5838 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5841 msgid "Game Code"
5842 msgstr "ゲームコード"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5845 msgid "Marketing / PR"
5846 msgstr "マーケティング / PR"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5849 msgid "Legal"
5850 msgstr "法的"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5853 msgid "Game Engine"
5854 msgstr "ゲームエンジン"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5857 msgid "Engine Additions"
5858 msgstr "エンジンの追加"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5861 msgid "Compiler"
5862 msgstr "コンパイラ"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5865 msgid "Other Active Contributors"
5866 msgstr "他の活発な貢献者"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5869 msgid "Translators"
5870 msgstr "翻訳者"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5873 msgid "Asturian"
5874 msgstr "アストゥリアス語"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5877 msgid "Belarusian"
5878 msgstr "ベラルーシ語"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5881 msgid "Bulgarian"
5882 msgstr "ブルガリア語"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5885 msgid "Chinese (China)"
5886 msgstr "中国語 (中国)"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5889 msgid "Chinese (Taiwan)"
5890 msgstr "中国語 (台湾)"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5893 msgid "Cornish"
5894 msgstr "コーニッシュ語"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5897 msgid "Czech"
5898 msgstr "チェコ語"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5901 msgid "Dutch"
5902 msgstr "オランダ語"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5905 msgid "English (Australia)"
5906 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5909 msgid "Finnish"
5910 msgstr "フィンランド語"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5913 msgid "French"
5914 msgstr "フランス語"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5917 msgid "German"
5918 msgstr "ドイツ語"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5921 msgid "Greek"
5922 msgstr "ギリシャ語"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5925 msgid "Hungarian"
5926 msgstr "ハンガリー語"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5929 msgid "Irish"
5930 msgstr "アイリッシュ語"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5933 msgid "Italian"
5934 msgstr "イタリア語"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5937 msgid "Japanese"
5938 msgstr "日本語"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5941 msgid "Kazakh"
5942 msgstr "カザフスタン語"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5945 msgid "Korean"
5946 msgstr "韓国語"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5949 msgid "Polish"
5950 msgstr "ポーランド語"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5953 msgid "Portuguese"
5954 msgstr "ポルトガル語"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5957 msgid "Portuguese (Brazil)"
5958 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5961 msgid "Romanian"
5962 msgstr "ルーマニア語"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5965 msgid "Russian"
5966 msgstr "ロシア語"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5969 msgid "Scottish Gaelic"
5970 msgstr "スコットランドゲール語"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5973 msgid "Serbian"
5974 msgstr "セルビア語"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5977 msgid "Spanish"
5978 msgstr "スペイン語"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5981 msgid "Swedish"
5982 msgstr "スウェーデン語"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5985 msgid "Turkish"
5986 msgstr "トルコ語"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5989 msgid "Ukrainian"
5990 msgstr "ウクライナ語"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5993 msgid "Past Contributors"
5994 msgstr "以前の貢献者"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5997 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5998 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6001 msgid "will not be saved"
6002 msgstr "保存されない"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6005 msgid "will be saved to config.cfg"
6006 msgstr "config.cfg に保存される"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6009 msgid "private"
6010 msgstr "非公開"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6013 msgid "engine setting"
6014 msgstr "エンジン設定"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6017 msgid "read only"
6018 msgstr "読み取り専用"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6026 msgid "OK"
6027 msgstr "OK"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6030 msgid "Credits"
6031 msgstr "クレジット"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6034 msgid "The Xonotic credits"
6035 msgstr "XONOTICクレジット"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6038 msgid ""
6039 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6040 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6041 "menu system."
6042 msgstr ""
6043 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6044 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6048 msgid "Name:"
6049 msgstr "名前:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6053 msgid "Name under which you will appear in the game"
6054 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6057 msgid "Text language:"
6058 msgstr "テキスト言語:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6061 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6062 msgstr ""
6063 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6064 "ますか?"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6067 msgid "Undecided"
6068 msgstr "未定"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6071 msgid ""
6072 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6073 "menu"
6074 msgstr ""
6075 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6076 "できます"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6079 msgid "Save settings"
6080 msgstr "設定を保存する"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6085 msgid "Welcome"
6086 msgstr "ようこそ"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6093 msgid "Join!"
6094 msgstr "参加!"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6098 msgid "Restart level"
6099 msgstr "レベルを再起動する"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6102 msgid "Main menu"
6103 msgstr "メインメニュー"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6107 msgid "Servers"
6108 msgstr "サーバー"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6112 msgid "Profile"
6113 msgstr "プロフィール"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6117 msgid "Settings"
6118 msgstr "設定"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6122 msgid "Input"
6123 msgstr "インプット"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6126 msgid "Quick menu"
6127 msgstr "クイックメニュー"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6131 msgid "Spectate"
6132 msgstr "観戦する"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6135 msgid "Game menu"
6136 msgstr "ゲームメニュー"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6139 msgid "Ammunition display:"
6140 msgstr "弾薬表示:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6143 msgid "Show only current ammo type"
6144 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6148 msgid "Noncurrent alpha:"
6149 msgstr "非現行アルファ:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6153 msgid "Noncurrent scale:"
6154 msgstr "非現在のスケール:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6158 msgid "Align icon:"
6159 msgstr "整列アイコン:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6170 msgid "Left"
6171 msgstr "左"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6182 msgid "Right"
6183 msgstr "右"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6186 msgid "Ammo Panel"
6187 msgstr "弾薬パネル"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6190 msgid "Message duration:"
6191 msgstr "メッセージ期間:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6194 msgid "Fade time:"
6195 msgstr "フェージング時刻"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6198 msgid "Flip messages order"
6199 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6203 msgid "Text alignment:"
6204 msgstr "テキストの配置:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6209 msgid "Center"
6210 msgstr "中央"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6213 msgid "Font scale:"
6214 msgstr "フォントスケール:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6217 msgid "Bold font scale:"
6218 msgstr "太字フォントスケール:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6221 msgid "Centerprint Panel"
6222 msgstr "センタープリントパネル"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6225 msgid "Chat entries:"
6226 msgstr "チャットエントリ:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6229 msgid "Chat size:"
6230 msgstr "チャットサイズ:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6233 msgid "Chat lifetime:"
6234 msgstr "チャットの存続期間:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6237 msgid "Chat beep sound"
6238 msgstr "チャットのビープ音"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6241 msgid "Chat Panel"
6242 msgstr "チャットパネル"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6245 msgid "Engine info:"
6246 msgstr "エンジン情報"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6249 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6250 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6253 msgid "Engine Info Panel"
6254 msgstr "エンジン情報パネル"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6257 msgid "Combine health and armor"
6258 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6263 msgid "Enable status bar"
6264 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6268 msgid "Status bar alignment:"
6269 msgstr "ステータスバーの配置:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6275 msgid "Inward"
6276 msgstr "内部"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6282 msgid "Outward"
6283 msgstr "外部"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6287 msgid "Icon alignment:"
6288 msgstr "アイコンの配置:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6291 msgid "Flip health and armor positions"
6292 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6295 msgid "Health/Armor Panel"
6296 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6299 msgid "Info messages:"
6300 msgstr "情報メッセージ:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6303 msgid "Flip align"
6304 msgstr "配置を逆にする"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6307 msgid "Info Messages Panel"
6308 msgstr "情報メッセージパネル"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6322 msgid "Disable"
6323 msgstr "無効にする"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6327 msgid "Enable spectating"
6328 msgstr "観戦中を有効にする"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6331 msgid "Enable even playing in warmup"
6332 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6335 msgid "Reduced"
6336 msgstr "下げた"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6339 msgid "Text/icon ratio:"
6340 msgstr "テキスト / アイコン率"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6343 msgid "Hide spawned items"
6344 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6347 msgid "Hide big armor and health"
6348 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6351 msgid "Dynamic size"
6352 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6355 msgid "Items Time Panel"
6356 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6359 msgid "Mod Icons Panel"
6360 msgstr "MODアイコンパネル"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6363 msgid "Notifications:"
6364 msgstr "通知:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6367 msgid "Also print notifications to the console"
6368 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6371 msgid "Flip notify order"
6372 msgstr "通知の順序を逆にする"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6375 msgid "Entry lifetime:"
6376 msgstr "通知を表示する:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6379 msgid "Entry fadetime:"
6380 msgstr "通知の退色を表示する:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6383 msgid "Notification Panel"
6384 msgstr "通知パネル"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6390 msgid "Enable"
6391 msgstr "有効にする"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6395 msgid "Enable even observing"
6396 msgstr "観察さえに有効にする"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6400 msgid "Enable only in Race/CTS"
6401 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6404 msgid "Status bar"
6405 msgstr "ステータスバー"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6409 msgid "Left align"
6410 msgstr "左揃え"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6414 msgid "Right align"
6415 msgstr "右揃え"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6418 msgid "Inward align"
6419 msgstr "内揃え"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6422 msgid "Outward align"
6423 msgstr "外揃え"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6426 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6427 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6430 msgid "Speed:"
6431 msgstr "速度:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6434 msgid "Include vertical speed"
6435 msgstr "垂直速度を含める"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6438 msgid "Speed unit:"
6439 msgstr "速度単位:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6442 msgid "Show"
6443 msgstr "表示する"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6446 msgid "Top speed"
6447 msgstr "トップ速度"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6450 msgid "Acceleration:"
6451 msgstr "加速"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6454 msgid "Include vertical acceleration"
6455 msgstr "垂直加速度を含める"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6458 msgid "Physics Panel"
6459 msgstr "物理パネル"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6462 msgid "Powerups Panel"
6463 msgstr "パワーアップパネル"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6467 msgid "Always enable"
6468 msgstr "常に有効にする"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6471 msgid "Forced aspect:"
6472 msgstr "強制アスペクト:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6475 msgid "Pressed Keys Panel"
6476 msgstr "押されたキーパネル"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6479 msgid "Quick Menu Panel"
6480 msgstr "クイックメニューパネル"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6483 msgid "Race Timer Panel"
6484 msgstr "レースタイマーパネル"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6487 msgid "Enable in team games"
6488 msgstr "チームゲームで有効にする"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6491 msgid "Radar:"
6492 msgstr "レーダー:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6504 msgid "Alpha:"
6505 msgstr "アルファ:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6508 msgid "Rotation:"
6509 msgstr "回転:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6512 msgid "Forward"
6513 msgstr "前方"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6516 msgid "West"
6517 msgstr "西"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6520 msgid "South"
6521 msgstr "南"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6524 msgid "East"
6525 msgstr "東"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6528 msgid "North"
6529 msgstr "北"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6532 msgid "Scale:"
6533 msgstr "スケール:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6536 msgid "Zoom mode:"
6537 msgstr "ズームモード:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6540 msgid "Zoomed in"
6541 msgstr "ズームイン"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6544 msgid "Zoomed out"
6545 msgstr "ズームアウト"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6548 msgid "Always zoomed"
6549 msgstr "常にズーム"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6552 msgid "Never zoomed"
6553 msgstr "ズームしない"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6556 msgid "Radar Panel"
6557 msgstr "レーダーパネル"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6560 msgid "Score:"
6561 msgstr "得点:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6564 msgid "Rankings:"
6565 msgstr "ランキング:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6569 msgid "Off"
6570 msgstr "無効"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6573 msgid "And me"
6574 msgstr "私も"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6577 msgid "Pure"
6578 msgstr "純粋"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6581 msgid "Score Panel"
6582 msgstr "得点パネル"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6585 msgid "StrafeHUD mode:"
6586 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6589 msgid "View angle centered"
6590 msgstr "視野の中心角"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6593 msgid "Velocity angle centered"
6594 msgstr "速度の中心角"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6597 msgid "StrafeHUD style:"
6598 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6601 msgid "no styling"
6602 msgstr "スタイルなし"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6605 msgid "progress bar"
6606 msgstr "進歩バー"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6609 msgid "gradient"
6610 msgstr "勾配"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6613 msgid "Demo mode"
6614 msgstr "デモモード"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6617 msgid "Range:"
6618 msgstr "範囲:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6621 msgid "Center panel"
6622 msgstr "中央パネル"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6625 msgid "Reset colors"
6626 msgstr "色をリセットする"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6629 msgid "Strafe bar:"
6630 msgstr "ストラフバー:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6633 msgid "Angle indicator:"
6634 msgstr "角度インジケーター:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6638 msgid "Neutral:"
6639 msgstr "中性:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6643 msgid "Good:"
6644 msgstr "良い:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6648 msgid "Overturn:"
6649 msgstr "過剰:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6652 msgid "Switch indicators:"
6653 msgstr "インジケーターを変更する:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6656 msgid "Direction caps:"
6657 msgstr "方向の制限:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6660 msgid "Active:"
6661 msgstr "活動:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6664 msgid "Inactive:"
6665 msgstr "非活動:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6668 msgid "StrafeHUD Panel"
6669 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6672 msgid "Timer:"
6673 msgstr "タイマー:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6676 msgid "Show elapsed time"
6677 msgstr "経過時間を表示する:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6680 msgid "Secondary timer:"
6681 msgstr "二次タイマー:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6684 msgid "Swapped"
6685 msgstr "交換された"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6688 msgid "Timer Panel"
6689 msgstr "タイマーパネル"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6692 msgid "Alpha after voting:"
6693 msgstr "投票後のアルファ:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6696 msgid "Vote Panel"
6697 msgstr "投票パネル"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6700 msgid "Fade out after:"
6701 msgstr "退色後:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6707 msgid "Never"
6708 msgstr "なし"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6711 #, c-format
6712 msgid "%ds"
6713 msgstr "%ds"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6716 msgid "Fade effect:"
6717 msgstr "退色エフェクト:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6720 msgid "EF^None"
6721 msgstr "なし"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6724 msgid "Alpha"
6725 msgstr "アルファ"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6728 msgid "Slide"
6729 msgstr "スライド"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6732 msgid "EF^Both"
6733 msgstr "両"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6736 msgid "Weapon icons:"
6737 msgstr "武器アイコン:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6740 msgid "Show only owned weapons"
6741 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6744 msgid "Show weapon ID as:"
6745 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6748 msgid "SHOWAS^None"
6749 msgstr "なし"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6752 msgid "Number"
6753 msgstr "番号"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6756 msgid "Bind"
6757 msgstr "割り当てられたキー"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6760 msgid "Weapon ID scale:"
6761 msgstr "武器IDスケール:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6764 msgid "Show Accuracy"
6765 msgstr "精度を表示する"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6768 msgid "Show Ammo"
6769 msgstr "弾薬を表示する"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6772 msgid "Ammo bar alpha:"
6773 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6776 msgid "Ammo bar color:"
6777 msgstr "弾薬バーの色:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6780 msgid "Weapons Panel"
6781 msgstr "武器パネル"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6784 msgid "HUD skins"
6785 msgstr "HUDスキン"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6793 msgid "Filter:"
6794 msgstr "フィルター:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6800 msgid "Refresh"
6801 msgstr "更新する"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6805 msgid "Set skin"
6806 msgstr "スキンを設定する"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6809 msgid "Save current skin"
6810 msgstr "現在のスキンを保存する"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6813 msgid "Panel background defaults:"
6814 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6818 msgid "Background:"
6819 msgstr "背景:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6823 msgid "Border size:"
6824 msgstr "ボーダーサイズ:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6828 msgid "Team color:"
6829 msgstr "チームカラー:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6833 msgid "Test team color in configure mode"
6834 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6838 msgid "Padding:"
6839 msgstr "パディング:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6842 msgid "HUD Dock:"
6843 msgstr "HUDドック:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6846 msgid "DOCK^Disabled"
6847 msgstr "無効"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6850 msgid "DOCK^Small"
6851 msgstr "小"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6854 msgid "DOCK^Medium"
6855 msgstr "中"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6858 msgid "DOCK^Large"
6859 msgstr "大"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6862 msgid "Grid settings:"
6863 msgstr "グリッド設定:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6866 msgid "Snap panels to grid"
6867 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6870 msgid "Grid size:"
6871 msgstr "グリッドサイズ:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6874 msgid "X:"
6875 msgstr "X:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6878 msgid "Y:"
6879 msgstr "Y:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6882 msgid "Exit setup"
6883 msgstr "出口のセットアップ"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6886 msgid "Panel HUD Setup"
6887 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6890 msgid "Monster:"
6891 msgstr "モンスター:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6895 msgid "Spawn"
6896 msgstr "スポーン"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6899 msgid "Remove"
6900 msgstr "削除する"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6903 msgid "Move target:"
6904 msgstr "ターゲットを移動する:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6907 msgid "Follow"
6908 msgstr "従う"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6911 msgid "Wander"
6912 msgstr "彷徨う"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6915 msgid "Spawnpoint"
6916 msgstr "現れるポイント"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6919 msgid "No moving"
6920 msgstr "動かない"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6923 msgid "Colors:"
6924 msgstr "色:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6928 msgid "Set skin:"
6929 msgstr "スキンを設定する:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6932 msgid "Monster Tools"
6933 msgstr "モンスターツール"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6936 msgid "Find servers to play on"
6937 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6940 msgid "Host your own game"
6941 msgstr "自分のゲームを作成する"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6944 msgid "Media"
6945 msgstr "メディア"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6948 msgid "Multiplayer"
6949 msgstr "マルチプレイ"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6952 msgid ""
6953 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6954 "settings"
6955 msgstr ""
6956 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6963 msgid "Default"
6964 msgstr "デフォルト"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6968 msgid "Unlimited"
6969 msgstr "無制限"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6972 msgid "Gametype"
6973 msgstr "ゲームモード"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6976 msgid "Time limit:"
6977 msgstr "制限時刻:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6980 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6981 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6984 #, c-format
6985 msgid "%d minutes"
6986 msgstr "%d 分"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6989 msgid "TIMLIM^Default"
6990 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6994 msgid "1 minute"
6995 msgstr "1分"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6998 msgid "TIMLIM^Infinite"
6999 msgstr "無限"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7002 msgid "Teams:"
7003 msgstr "チーム数:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7006 msgid "2 teams"
7007 msgstr "2チーム"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7010 msgid "3 teams"
7011 msgstr "3チーム"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7014 msgid "4 teams"
7015 msgstr "4チーム"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7018 msgid "Player slots:"
7019 msgstr "選手スロット:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7022 msgid ""
7023 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7024 "at once"
7025 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7028 msgid "Number of bots:"
7029 msgstr "ボット数:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7032 msgid "Amount of bots on your server"
7033 msgstr "サーバーでボットの量"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7036 msgid "Bot skill:"
7037 msgstr "ボット技術:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7040 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7041 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7044 msgid "Botlike"
7045 msgstr "ボット"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7048 msgid "Beginner"
7049 msgstr "ビギナー"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7052 msgid "You will win"
7053 msgstr "必ず勝つ"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7056 msgid "You can win"
7057 msgstr "勝てるかも"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7060 msgid "You might win"
7061 msgstr "勝つかもしれない"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7064 msgid "Advanced"
7065 msgstr "アドバンス"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7068 msgid "Expert"
7069 msgstr "エキスパート"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7072 msgid "Pro"
7073 msgstr "プロ"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7076 msgid "Assassin"
7077 msgstr "アサシン"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7080 msgid "Unhuman"
7081 msgstr "非人間"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7084 msgid "Godlike"
7085 msgstr "神"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7088 msgid "Mutators..."
7089 msgstr "ミューテーター..."
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7092 msgid "Mutators and weapon arenas"
7093 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7096 msgid "Maplist"
7097 msgstr "マップリスト"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7100 msgid ""
7101 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7102 "Delete to clear; Enter when done."
7103 msgstr ""
7104 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7105 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7108 msgid "Add shown"
7109 msgstr "表示された者を追加する"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7112 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7113 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7116 msgid "Remove shown"
7117 msgstr "表示された者を全て削除する"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7120 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7121 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7124 msgid "Add all"
7125 msgstr "全て追加する"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7128 msgid "Add every available map to your selection"
7129 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7132 msgid "Remove all"
7133 msgstr "全て削除する"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7136 msgid "Remove all the maps from your selection"
7137 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7140 msgid "Start multiplayer!"
7141 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7144 msgid "Title:"
7145 msgstr "タイトル:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7148 msgid "Author:"
7149 msgstr "作者:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7152 msgid "Game types:"
7153 msgstr "ゲームタイプ:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7157 msgid "Close"
7158 msgstr "閉じる"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7161 msgid "MAP^Play"
7162 msgstr "遊ぶ"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7165 msgid "Map Information"
7166 msgstr "マップ情報"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7169 msgid "MUT^None"
7170 msgstr "なし"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7173 msgid "Gameplay mutators:"
7174 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7177 msgid ""
7178 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7179 "directional key to dodge"
7180 msgstr ""
7181 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7182 "て"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7185 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7186 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7189 msgid "All players are almost invisible"
7190 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7193 msgid ""
7194 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7195 "that support it"
7196 msgstr ""
7197 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7198 "を有効にする"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7201 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7202 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7205 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7206 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7209 msgid ""
7210 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7211 "they can't jump)"
7212 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7215 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7216 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7219 msgid "Weapon & item mutators:"
7220 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7223 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7224 msgstr ""
7225 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7226 "してください"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7229 msgid ""
7230 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7231 "to use it"
7232 msgstr ""
7233 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7234 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7237 msgid ""
7238 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7239 "with the Electro primary fire"
7240 msgstr ""
7241 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7242 "ことができます"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7245 msgid ""
7246 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7247 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7248 msgstr ""
7249 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7250 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7253 msgid ""
7254 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7255 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7256 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7257 msgstr ""
7258 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7259 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7260 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7261 "れます"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7264 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7265 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7268 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7269 msgstr "武器は拾った後も残る"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7272 msgid "Regular (no arena)"
7273 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7276 msgid ""
7277 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7278 "without weapon pickups"
7279 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7282 msgid "Weapon arenas:"
7283 msgstr "武器アリーナ:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7286 msgid "Custom weapons"
7287 msgstr "カスタム武器"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7290 msgid "Most weapons"
7291 msgstr "ほとんどの武器"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7294 msgid "All weapons"
7295 msgstr "全ての武器"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7298 msgid "Special arenas:"
7299 msgstr "特別なアリーナ:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7302 msgid ""
7303 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7304 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7305 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7306 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7307 msgstr ""
7308 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7309 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7310 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7313 msgid ""
7314 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7315 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7316 "switch to another weapon."
7317 msgstr ""
7318 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7319 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7320 "す。"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7323 msgid "with blaster"
7324 msgstr "ブラスターで"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7327 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7328 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7331 msgid "Mutators"
7332 msgstr "ミューテーター"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7335 msgid "SRVS^Categories"
7336 msgstr "カテゴリー"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7339 msgid "SRVS^Empty"
7340 msgstr "空っぽ"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7343 msgid "Show empty servers"
7344 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7347 msgid "SRVS^Full"
7348 msgstr "いっぱい"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7351 msgid "Show full servers that have no slots available"
7352 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7355 msgid "SRVS^Laggy"
7356 msgstr "ラグい"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7359 msgid "Show high latency servers"
7360 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7363 msgid "Reload the server list"
7364 msgstr "サーバーリストを更新する"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7367 msgid "Pause"
7368 msgstr "一時停止"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7371 msgid ""
7372 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7373 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7377 msgid "Address:"
7378 msgstr "アドレス:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7381 msgid "Info..."
7382 msgstr "情報..."
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7385 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7386 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7390 msgid "No Terms of Service specified"
7391 msgstr "利用規約は指定されていません"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7395 msgid "MOD^Default"
7396 msgstr "MOD^デフォルト"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7399 #, c-format
7400 msgid "%d modified"
7401 msgstr "%d 変更した"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7404 msgid "Official"
7405 msgstr "公式"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7408 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7409 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7412 msgid "N/A (auth library missing)"
7413 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7416 msgid "Not supported (can't connect)"
7417 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7420 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7421 msgstr "サポートされていません "
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7424 msgid "Supported (will encrypt)"
7425 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7428 msgid "Supported (won't encrypt)"
7429 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7432 msgid "Requested (will encrypt)"
7433 msgstr "要求した (暗号化します)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7436 msgid "Requested (won't encrypt)"
7437 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7440 msgid "Required (can't connect)"
7441 msgstr "必須 (接続できません)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7444 msgid "Required (will encrypt)"
7445 msgstr "必須 (暗号化します)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7448 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7449 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7453 msgid "custom stats server"
7454 msgstr "カスタムサーバー状態"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7458 msgid "stats disabled"
7459 msgstr "無効な状態"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7463 msgid "stats enabled"
7464 msgstr "有効な状態"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7467 msgid "Status"
7468 msgstr "ステータス"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7473 msgid "Terms of Service"
7474 msgstr "利用規約"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7477 msgid "Server Info"
7478 msgstr "サーバー情報"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7481 msgid "Hostname:"
7482 msgstr "ホスト名:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7485 msgid "Map:"
7486 msgstr "マップ:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7489 msgid "Mod:"
7490 msgstr "MOD:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7493 msgid "Version:"
7494 msgstr "バージョン:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7497 msgid "Settings:"
7498 msgstr "設定:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7502 msgid "Players:"
7503 msgstr "選手:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7506 msgid "Bots:"
7507 msgstr "ボット:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7510 msgid "Free slots:"
7511 msgstr "自由スロット:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7514 msgid "Encryption:"
7515 msgstr "暗号化:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7518 msgid "ID:"
7519 msgstr "ID:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7522 msgid "Key:"
7523 msgstr "キー:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7526 msgid "Stats:"
7527 msgstr "状態:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7530 msgid "Server Information"
7531 msgstr "サーバー情報"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7534 msgid "Demos"
7535 msgstr "デモ"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7538 msgid "Screenshots"
7539 msgstr "スクリーンショット"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7542 msgid "Music Player"
7543 msgstr "音楽プレーヤー"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7546 msgid "Auto record demos"
7547 msgstr "自動録画デモ"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7550 msgid "Timedemo"
7551 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7554 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7555 msgstr ""
7556 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7557 "す"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7560 msgid "DEMO^Play"
7561 msgstr "再生する"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7564 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7565 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7569 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7570 msgstr "本当に切断しますか?"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7574 msgid "Disconnect"
7575 msgstr "切断"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7578 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7579 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7582 msgid "MUSICPL^Add"
7583 msgstr "追加する"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7586 msgid "MUSICPL^Add all"
7587 msgstr "全て追加する"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7590 msgid "Set as menu track"
7591 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7594 msgid "Reset default menu track"
7595 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7598 msgid "Playlist:"
7599 msgstr "プレイリスト:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7602 msgid "Random order"
7603 msgstr "ランダム順序"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7606 msgid "MUSICPL^Stop"
7607 msgstr "停止する"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7610 msgid "MUSICPL^Play"
7611 msgstr "再生する"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7614 msgid "MUSICPL^Pause"
7615 msgstr "一時停止する"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7618 msgid "MUSICPL^Prev"
7619 msgstr "前"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7622 msgid "MUSICPL^Next"
7623 msgstr "次"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7626 msgid "MUSICPL^Remove"
7627 msgstr "削除する"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7630 msgid "MUSICPL^Remove all"
7631 msgstr "全て削除する"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7634 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7635 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7638 msgid "Open in the viewer"
7639 msgstr "ビューアで開く"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7642 msgid "Reset"
7643 msgstr "リセットする"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7646 msgid "Previous"
7647 msgstr "前"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7650 msgid "Next"
7651 msgstr "次"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7654 msgid "Slide show"
7655 msgstr "スライドショー"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7663 msgid "Apply immediately"
7664 msgstr "すぐに申し込む"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7667 msgid "Name"
7668 msgstr "名前"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7671 msgid "Model"
7672 msgstr "モデル"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7675 msgid "Glowing color"
7676 msgstr "輝く色"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7679 msgid "Detail color"
7680 msgstr "詳細色"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7683 msgid "Statistics"
7684 msgstr "統計"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7687 msgid "Allow player statistics to track your client"
7688 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7691 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7692 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7695 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7696 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7699 msgid "Select language..."
7700 msgstr "言語選択..."
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7703 msgid "Are you sure you want to quit?"
7704 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7707 msgid "Quit the game"
7708 msgstr "ゲームを終了する"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7711 msgid "Model:"
7712 msgstr "モデル:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7715 msgid "Remove *"
7716 msgstr "* 削除する"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7719 msgid "Copy *"
7720 msgstr "* コピーする"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7723 msgid "Paste"
7724 msgstr "ペーストする"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7727 msgid "Bone:"
7728 msgstr "骨:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7731 msgid "Set * as child"
7732 msgstr "* を子として設定する"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7735 msgid "Attach to *"
7736 msgstr "* に添付する"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7739 msgid "Detach from *"
7740 msgstr "* に取り除く"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7743 msgid "Visual object properties for *:"
7744 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7747 msgid "Set alpha:"
7748 msgstr "アルファを設定する:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7751 msgid "Set color main:"
7752 msgstr "メインカラーを設定する:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7755 msgid "Set color glow:"
7756 msgstr "カラーグローを設定する:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7759 msgid "Set frame:"
7760 msgstr "フレームを設定する:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7763 msgid "Physical object properties for *:"
7764 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7767 msgid "Set material:"
7768 msgstr "素材を設定する:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7771 msgid "Set solidity:"
7772 msgstr "固体の程度を設定する:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7775 msgid "Non-solid"
7776 msgstr "非固体"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7779 msgid "Solid"
7780 msgstr "固体"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7783 msgid "Set physics:"
7784 msgstr "物理を設定する:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7787 msgid "Static"
7788 msgstr "静的"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7791 msgid "Movable"
7792 msgstr "可動"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7795 msgid "Physical"
7796 msgstr "物理的"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7799 msgid "Set scale:"
7800 msgstr "スケールを設定する:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7803 msgid "Set force:"
7804 msgstr "強度を設定する:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7807 msgid "Claim *"
7808 msgstr "* 請求する"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7811 msgid "* object info"
7812 msgstr "* オブジェクト情報"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7815 msgid "* mesh info"
7816 msgstr "* メッシュ情報"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7819 msgid "* attachment info"
7820 msgstr "* 添付情報"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7823 msgid "Show help"
7824 msgstr "ヘルプを表示する"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7827 msgid "* is the object you are facing"
7828 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7831 msgid "Sandbox Tools"
7832 msgstr "サンドボックスツール"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7835 msgid "Video"
7836 msgstr "ビデオ"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7839 msgid "Effects"
7840 msgstr "エフェクト"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7843 msgid "Audio"
7844 msgstr "オーディオ"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7847 msgid "Game"
7848 msgstr "ゲーム"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7851 msgid "User"
7852 msgstr "ユーザー"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7856 msgid "Misc"
7857 msgstr "その他"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7860 msgid "Change the game settings"
7861 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7864 msgid "Master:"
7865 msgstr "マスター:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7868 msgid "Music:"
7869 msgstr "音楽:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7872 msgid "VOL^Ambient:"
7873 msgstr "アンビエント:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7876 msgid "Info:"
7877 msgstr "情報:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7880 msgid "Items:"
7881 msgstr "アイテム:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7884 msgid "Pain:"
7885 msgstr "痛み:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7888 msgid "Player:"
7889 msgstr "選手:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7892 msgid "Shots:"
7893 msgstr "ショット:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7896 msgid "Voice:"
7897 msgstr "声:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7900 msgid "Weapons:"
7901 msgstr "武器:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7904 msgid "New style sound attenuation"
7905 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7908 msgid "Mute sounds when not active"
7909 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7912 msgid "Frequency:"
7913 msgstr "周波数:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7916 msgid "Sound output frequency"
7917 msgstr "サウンド出力周波数"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7920 msgid "8 kHz"
7921 msgstr "8 kHz"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7924 msgid "11.025 kHz"
7925 msgstr "11.025 kHz"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7928 msgid "16 kHz"
7929 msgstr "16 kHz"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7932 msgid "22.05 kHz"
7933 msgstr "22.05 kHz"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7936 msgid "24 kHz"
7937 msgstr "24 kHz"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7940 msgid "32 kHz"
7941 msgstr "32 kHz"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7944 msgid "44.1 kHz"
7945 msgstr "44.1 kHz"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7948 msgid "48 kHz"
7949 msgstr "48 kHz"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7952 msgid "Channels:"
7953 msgstr "チャネル:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7956 msgid "Number of channels for the sound output"
7957 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7960 msgid "Mono"
7961 msgstr "モノ"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7964 msgid "Stereo"
7965 msgstr "ステレオ"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7968 msgid "2.1"
7969 msgstr "2.1"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7972 msgid "4"
7973 msgstr "4"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7976 msgid "5"
7977 msgstr "5"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7980 msgid "5.1"
7981 msgstr "5.1"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7984 msgid "6.1"
7985 msgstr "6.1"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7988 msgid "7.1"
7989 msgstr "7.1"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7992 msgid "Swap stereo output channels"
7993 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7996 msgid "Swap left/right channels"
7997 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8000 msgid "Headphone friendly mode"
8001 msgstr "ヘッドフォンモード"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8004 msgid ""
8005 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8006 "stereo separation a bit for headphones)"
8007 msgstr ""
8008 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8009 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8012 msgid "Hit indication sound"
8013 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8016 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8017 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8020 msgid "SND^Fixed"
8021 msgstr "SND^修正した"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8024 msgid "Decrease pitch with more damage"
8025 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8028 msgid "Decreasing"
8029 msgstr "減少中"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8032 msgid "Increase pitch with more damage"
8033 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8036 msgid "Increasing"
8037 msgstr "増加中"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8040 msgid "Chat message sound"
8041 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8044 msgid "Menu sounds"
8045 msgstr "メニューサウンド"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8048 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8049 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8052 msgid "Focus sounds"
8053 msgstr "サウンドを集中させる"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8056 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8057 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8060 msgid "Time announcer:"
8061 msgstr "時刻アナウンサー:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8064 msgid "WRN^Disabled"
8065 msgstr "無効"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8068 msgid "5 minutes"
8069 msgstr "5分"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8072 msgid "WRN^Both"
8073 msgstr "両"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8076 msgid "Automatic taunts:"
8077 msgstr "自動挑発:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8080 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8081 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8084 msgid "Sometimes"
8085 msgstr "時々"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8088 msgid "Often"
8089 msgstr "しばしば"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8094 msgid "Always"
8095 msgstr "常に"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8098 msgid "Debug info about sounds"
8099 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8102 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8103 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8106 msgid "Reset key bindings"
8107 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8110 msgid "Quality preset:"
8111 msgstr "品質プリセット:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8114 msgid "PRE^OMG!"
8115 msgstr "OMG!"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8118 msgid "PRE^Low"
8119 msgstr "低い"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8122 msgid "PRE^Medium"
8123 msgstr "中"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8126 msgid "PRE^Normal"
8127 msgstr "通常"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8130 msgid "PRE^High"
8131 msgstr "高い"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8134 msgid "PRE^Ultra"
8135 msgstr "超"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8138 msgid "PRE^Ultimate"
8139 msgstr "究極"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8142 msgid "Geometry detail:"
8143 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8146 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8147 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8150 msgid "DET^Lowest"
8151 msgstr "最低"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8154 msgid "DET^Low"
8155 msgstr "低い"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8158 msgid "DET^Normal"
8159 msgstr "通常"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8162 msgid "DET^Good"
8163 msgstr "良い"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8166 msgid "DET^Best"
8167 msgstr "最高"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8170 msgid "DET^Insane"
8171 msgstr "非常識"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8174 msgid "Player detail:"
8175 msgstr "選手詳細:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8178 msgid "PDET^Low"
8179 msgstr "低い"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8182 msgid "PDET^Medium"
8183 msgstr "中"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8186 msgid "PDET^Normal"
8187 msgstr "通常"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8190 msgid "PDET^Good"
8191 msgstr "良い"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8194 msgid "PDET^Best"
8195 msgstr "最高"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8198 msgid "Texture resolution:"
8199 msgstr "テクスチャ解像度"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8202 msgid "RES^Leet"
8203 msgstr "Leet"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8206 msgid "RES^Lowest"
8207 msgstr "最低"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8210 msgid "RES^Very low"
8211 msgstr "とても低い"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8214 msgid "RES^Low"
8215 msgstr "低い"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8218 msgid "RES^Normal"
8219 msgstr "通常"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8222 msgid "RES^Good"
8223 msgstr "良い"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8226 msgid "RES^Best"
8227 msgstr "最高"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8232 msgid "Avoid lossy texture compression"
8233 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8236 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8237 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8240 msgid "Show sky"
8241 msgstr "空を表示する"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8244 msgid "Show surfaces"
8245 msgstr "表面を表示する"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8248 msgid ""
8249 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8250 "performance boost, but looks very ugly."
8251 msgstr ""
8252 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8253 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8256 msgid "Use lightmaps"
8257 msgstr "ライトマップを使用する"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8260 msgid ""
8261 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8262 "video memory"
8263 msgstr ""
8264 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8265 "を使い果たします。"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8268 msgid "Deluxe mapping"
8269 msgstr "デラックスマッピング"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8272 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8273 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8276 msgid "Gloss"
8277 msgstr "グロス"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8280 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8281 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8284 msgid "Offset mapping"
8285 msgstr "オフセットマッピング"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8288 msgid ""
8289 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8290 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8291 msgstr ""
8292 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8293 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8296 msgid "Relief mapping"
8297 msgstr "レリーフマッピング"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8300 msgid ""
8301 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8302 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8305 msgid "Reflections:"
8306 msgstr "反射:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8309 msgid ""
8310 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8311 "with reflecting surfaces"
8312 msgstr ""
8313 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8316 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8317 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8320 msgid "Blurred"
8321 msgstr "ぼやけた"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8324 msgid "REFL^Good"
8325 msgstr "良い"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8328 msgid "Sharp"
8329 msgstr "鋭い"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8332 msgid "Decals"
8333 msgstr "デカール"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8336 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8337 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8340 msgid "Decals on models"
8341 msgstr "モデルのデカール"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8345 msgid "Distance:"
8346 msgstr "距離:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8349 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8350 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8353 msgid "Time:"
8354 msgstr "時刻:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8357 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8358 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8361 msgid "Damage effects:"
8362 msgstr "ダメージエフェクト:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8365 msgid "DMGFX^Disabled"
8366 msgstr "無効"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8369 msgid "Skeletal"
8370 msgstr "骨格"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8373 msgid "DMGFX^All"
8374 msgstr "全て"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8377 msgid "Realtime dynamic lights"
8378 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8381 msgid ""
8382 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8383 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8387 msgid "Shadows"
8388 msgstr "影"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8391 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8392 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8395 msgid "Realtime world lights"
8396 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8399 msgid ""
8400 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8401 "performance."
8402 msgstr ""
8403 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8404 "る可能性がある。"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8407 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8408 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8411 msgid "Use normal maps"
8412 msgstr "法線マップを使用する"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8415 msgid ""
8416 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8417 "light with a bumpy surface"
8418 msgstr ""
8419 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8420 "テクスチャの指向性シェーディング"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8423 msgid "Soft shadows"
8424 msgstr "滑らかな影"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8427 msgid "Corona brightness:"
8428 msgstr "コロナの明るさ:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8431 msgid "Flare effects around certain lights"
8432 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8435 msgid "Fade coronas according to visibility"
8436 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8439 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8440 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8443 msgid "Bloom"
8444 msgstr "ブルーム"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8447 msgid ""
8448 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8449 "pixels. Has a big impact on performance."
8450 msgstr ""
8451 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8452 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8455 msgid "Extra postprocessing effects"
8456 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8459 msgid ""
8460 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8461 "using a powerup"
8462 msgstr ""
8463 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8464 "を有効にする"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8467 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8468 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8471 msgid "Motion blur:"
8472 msgstr "モーションブラー:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8475 msgid "Particles"
8476 msgstr "パーティクル"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8479 msgid "Spawnpoint effects"
8480 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8483 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8484 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8487 msgid "Quality:"
8488 msgstr "品質:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8492 msgid ""
8493 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8494 "gives for better performance"
8495 msgstr ""
8496 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8497 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8500 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8501 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8504 msgid "No crosshair"
8505 msgstr "十字線なし"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8509 msgid "Per weapon"
8510 msgstr "武器ごと"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8513 msgid ""
8514 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8515 "models"
8516 msgstr ""
8517 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8522 msgid "Size:"
8523 msgstr "サイズ:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8526 msgid "By health"
8527 msgstr "ヘルスで"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8530 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8531 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8534 msgid "Enable center crosshair dot"
8535 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8538 msgid "Use normal crosshair color"
8539 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8542 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8543 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8546 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8547 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8550 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8551 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8554 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8555 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8558 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8559 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8562 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8563 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8566 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8567 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8570 msgid "Crosshair"
8571 msgstr "十字線"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8574 msgid "Scoreboard"
8575 msgstr "得点表"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8578 msgid "Fading speed:"
8579 msgstr "フェージング速度:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8582 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8583 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8586 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8587 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8590 msgid "Show team sizes:"
8591 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8594 msgid ""
8595 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8596 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8597 msgstr ""
8598 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8599 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8602 msgid "Waypoints"
8603 msgstr "ウェイポイント"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8606 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8607 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8610 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8611 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8614 msgid "Control transparency of the waypoints"
8615 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8619 msgid "Font size:"
8620 msgstr "フォントサイズ:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8623 msgid "Edge offset:"
8624 msgstr "エッジオフセット:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8627 msgid "Fade when near the crosshair"
8628 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8631 msgid "Display names instead of icons"
8632 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8635 msgid "Damage"
8636 msgstr "ダメージ"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8639 msgid "Overlay:"
8640 msgstr "オーバーレイ:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8643 msgid "Factor:"
8644 msgstr "因子:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8647 msgid "Fade rate:"
8648 msgstr "フェード率:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8651 msgid "Player Names"
8652 msgstr "選手名"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8655 msgid "Show names above players"
8656 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8659 msgid "Max distance:"
8660 msgstr "最大距離:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8663 msgid "Decolorize:"
8664 msgstr "脱色:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8668 msgid "Teamplay"
8669 msgstr "チームプレイ"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8672 msgid "Only when near crosshair"
8673 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8676 msgid "Display health and armor"
8677 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8680 msgid "Damage overlay:"
8681 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8684 msgid "Dynamic HUD"
8685 msgstr "ダイナミックHUD"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8688 msgid "HUD moves around following player's movement"
8689 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8692 msgid "Shake the HUD when hurt"
8693 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8697 msgid "Enter HUD editor"
8698 msgstr "HUDの編集者に入る"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8701 msgid "HUD"
8702 msgstr "HUD"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8705 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8706 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8709 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8710 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8713 msgid "Frag Information"
8714 msgstr "FRAG情報"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8717 msgid "Display information about killing sprees"
8718 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8721 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8722 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8725 msgid "Show spree information in centerprints"
8726 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8729 msgid "Show spree information in death messages"
8730 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8733 msgid "Sprees in info messages:"
8734 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8737 msgid "SPREES^Disabled"
8738 msgstr "無効"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8741 msgid "Target"
8742 msgstr "目的"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8745 msgid "Attacker"
8746 msgstr "アタッカー"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8749 msgid "SPREES^Both"
8750 msgstr "両"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8753 msgid "Print on a seperate line"
8754 msgstr "別の行に印刷"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8757 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8758 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8761 msgid "Add frag location to death messages when available"
8762 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8765 msgid "Gamemode Settings"
8766 msgstr "ゲームモード設定"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8769 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8770 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8773 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8774 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8779 msgid "Other"
8780 msgstr "その他"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8783 msgid "Display console messages in the top left corner"
8784 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8787 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8788 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8791 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8792 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8795 msgid "Powerup notifications"
8796 msgstr "パワーアップ通知"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8799 msgid "Weapon centerprint notifications"
8800 msgstr "武器センタープリント通知"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8803 msgid "Weapon info message notifications"
8804 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8807 msgid "Announcers"
8808 msgstr "アナウンサー"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8811 msgid "Respawn countdown sounds"
8812 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8815 msgid "Killstreak sounds"
8816 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8819 msgid "Achievement sounds"
8820 msgstr "達成のサウンド"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8823 msgid "Messages"
8824 msgstr "メッセージ"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8827 msgid "Items"
8828 msgstr "アイテム"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8831 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8832 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8835 msgid "Unavailable alpha:"
8836 msgstr "利用できないアルファ:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8839 msgid "Unavailable color:"
8840 msgstr "利用できない色:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8843 msgid "GHOITEMS^Black"
8844 msgstr "黒い"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8847 msgid "GHOITEMS^Dark"
8848 msgstr "暗い"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8851 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8852 msgstr "色合い"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8855 msgid "GHOITEMS^Normal"
8856 msgstr "正常"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8859 msgid "GHOITEMS^Blue"
8860 msgstr "青い"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8864 msgid "Players"
8865 msgstr "選手達"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8868 msgid "Force player models to mine"
8869 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8872 msgid "Force player colors to mine"
8873 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8876 msgid ""
8877 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8878 "enemy team"
8879 msgstr ""
8880 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8881 "能性があります"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8884 msgid "Except in team games"
8885 msgstr "チームゲームで除いて"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8888 msgid "Only in Duel"
8889 msgstr "決闘でのみ"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8892 msgid "Only in team games"
8893 msgstr "チームゲームのみ"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8896 msgid "In team games and Duel"
8897 msgstr "チームゲームと決闘で"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8900 msgid "Body fading:"
8901 msgstr "体フェージング:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8904 msgid "Gibs:"
8905 msgstr "バラバラ死体:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8908 msgid "GIBS^None"
8909 msgstr "なし"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8912 msgid "GIBS^Few"
8913 msgstr "少ない"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8916 msgid "GIBS^Many"
8917 msgstr "多い"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8920 msgid "GIBS^Lots"
8921 msgstr "たくさん"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8924 msgid "Models"
8925 msgstr "モデル"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8928 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8929 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8932 msgid "1st person perspective"
8933 msgstr "一人称視点"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8936 msgid "Slide to third person upon death"
8937 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8940 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8941 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8944 msgid "Smooth the view while crouching"
8945 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8948 msgid "View waving while idle"
8949 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8952 msgid "View bobbing while walking around"
8953 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8956 msgid "3rd person perspective"
8957 msgstr "三人称視点"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8960 msgid "Back distance"
8961 msgstr "後方距離"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8964 msgid "Up distance"
8965 msgstr "上への距離"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8968 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8969 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8972 msgid "Field of view:"
8973 msgstr "視野:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8976 msgid "Field of vision in degrees"
8977 msgstr "度単位の視野"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8980 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8981 msgstr "ズーム因子:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8984 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8985 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8988 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8989 msgstr "ズーム速度:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8992 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8993 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8996 msgid "ZOOM^Instant"
8997 msgstr "瞬時"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9000 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9001 msgstr "ズーム感度:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9004 msgid ""
9005 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9006 "sensitivity change)"
9007 msgstr ""
9008 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9011 msgid "Velocity zoom"
9012 msgstr "速度ズーム"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9015 msgid "Forward movement only"
9016 msgstr "前進のみ"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9019 msgid "VZOOM^Factor"
9020 msgstr "因子"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9023 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9024 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9027 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9028 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9031 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9032 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9036 msgid "View"
9037 msgstr "ビュー"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9040 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9041 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9044 msgid "Up"
9045 msgstr "上"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9048 msgid "Down"
9049 msgstr "下"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9052 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9053 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9056 msgid ""
9057 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9058 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9061 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9062 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9065 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9066 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9069 msgid ""
9070 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9071 "you are carrying"
9072 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9075 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9076 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9079 msgid "Draw 1st person weapon model"
9080 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9083 msgid "Draw the weapon model"
9084 msgstr "武器モデルを描く"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9089 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9090 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9093 msgid "Weapon model opacity:"
9094 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9097 msgid "Gun model swaying"
9098 msgstr "揺れる銃モデル"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9101 msgid "Gun model bobbing"
9102 msgstr "振る銃モデル"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9106 msgid "Weapons"
9107 msgstr "武器"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9110 msgid "Key Bindings"
9111 msgstr "キー割り当て"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9114 msgid "Change key..."
9115 msgstr "キーを変更する..."
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9118 msgid "Edit..."
9119 msgstr "編集する..."
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9122 msgid "Clear"
9123 msgstr "クリアする"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9126 msgid "Reset all"
9127 msgstr "全てリセットする"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9130 msgid "Mouse"
9131 msgstr "マウス"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9134 msgid "Sensitivity:"
9135 msgstr "感度:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9138 msgid "Mouse speed multiplier"
9139 msgstr "マウス速度乗数"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9142 msgid "Smooth aiming"
9143 msgstr "滑らかな照準"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9146 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9147 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9150 msgid "Invert aiming"
9151 msgstr "照準を反転する"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9154 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9155 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9158 msgid "Use system mouse positioning"
9159 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9162 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9163 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9168 msgid "Disable system mouse acceleration"
9169 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9172 msgid "Make use of DGA mouse input"
9173 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9176 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9177 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9180 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9181 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9184 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9185 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9188 msgid "Jetpack on jump:"
9189 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9192 msgid "JPJUMP^Disabled"
9193 msgstr "無効"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9196 msgid "Air only"
9197 msgstr "空気のみ"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9200 msgid "JPJUMP^All"
9201 msgstr "全て"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9206 msgid "Use joystick input"
9207 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9210 msgid "Command when pressed:"
9211 msgstr "押されたときのコマンド:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9214 msgid "Command when released:"
9215 msgstr "解放された時のコマンド:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9218 msgid "Cancel"
9219 msgstr "キャンセルする"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9222 msgid "User defined key bind"
9223 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9226 #, c-format
9227 msgid "%d fps"
9228 msgstr "%d fps"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9231 #, c-format
9232 msgid "%d KiB/s"
9233 msgstr "%d KiB/s"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9236 #, c-format
9237 msgid "%d MiB/s"
9238 msgstr "%d MiB/s"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9241 msgid "Network"
9242 msgstr "ネットワーク"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9245 msgid "Show netgraph"
9246 msgstr "ネットグラフを表示する"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9249 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9250 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9253 msgid "Packet loss compensation"
9254 msgstr "パケット損失補償"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9257 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9258 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9261 msgid "Movement prediction error compensation"
9262 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9265 msgid "Use encryption (AES) when available"
9266 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9270 msgid "Bandwidth limit:"
9271 msgstr "帯域幅制限:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9274 msgid "Specify your network speed"
9275 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9278 msgid "Slow ADSL"
9279 msgstr "遅いADSL"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9282 msgid "Fast ADSL"
9283 msgstr "速いADSL"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9286 msgid "Broadband"
9287 msgstr "ブロードバンド"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9290 msgid "Local latency:"
9291 msgstr "ローカル遅延:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9294 msgid "HTTP downloads"
9295 msgstr "HTTPダウンロード"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9298 msgid "Simultaneous:"
9299 msgstr "同時ダウロード:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9302 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9303 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9306 msgid "Framerate"
9307 msgstr "フレームレート"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9310 msgid "Show frames per second"
9311 msgstr "FPSを表示する"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9314 msgid "Show your rendered frames per second"
9315 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9318 msgid "Maximum:"
9319 msgstr "最大:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9322 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9323 msgstr "無制限"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9326 msgid "Target:"
9327 msgstr "目的:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9330 msgid "TRGT^Disabled"
9331 msgstr "無効"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9334 msgid "Idle limit:"
9335 msgstr "不活発の制限:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9338 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9339 msgstr "無制限"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9342 msgid "Menu tooltips:"
9343 msgstr "メニューツールチップ:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9346 msgid ""
9347 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9348 "command bound to the menu item)"
9349 msgstr ""
9350 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9351 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9354 msgid "TLTIP^Disabled"
9355 msgstr "無効"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9358 msgid "TLTIP^Standard"
9359 msgstr "標準"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9362 msgid "TLTIP^Advanced"
9363 msgstr "高度"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9366 msgid "Show current date and time"
9367 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9370 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9371 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9374 msgid "Enable developer mode"
9375 msgstr "開発者モードを有効にする"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9378 msgid "Advanced settings..."
9379 msgstr "高度な設定..."
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9382 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9383 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9387 msgid "Factory reset"
9388 msgstr "工場リセット"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9391 msgid "Cvar filter:"
9392 msgstr "cvarフィルター:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9395 msgid "Modified cvars only"
9396 msgstr "変更されたcvarのみ"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9399 msgid "Setting:"
9400 msgstr "設定:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9403 msgid "Type:"
9404 msgstr "タイプ:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9407 msgid "Value:"
9408 msgstr "値:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9411 msgid "Description:"
9412 msgstr "説明:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9415 msgid "Advanced settings"
9416 msgstr "高度な設定"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9419 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9420 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9423 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9424 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9427 msgid "Menu Skins"
9428 msgstr "メニュースキン"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9431 msgid "Text Language"
9432 msgstr "テキスト言語"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9435 msgid "Set language"
9436 msgstr "言語を設定する"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9439 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9440 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9443 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9444 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9447 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9448 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9451 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9452 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9455 msgid "Disconnect now"
9456 msgstr "今すぐ切断する"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9459 msgid "Switch language"
9460 msgstr "言語を変更する"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9463 msgid "Warning"
9464 msgstr "警告"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9467 msgid "Resolution:"
9468 msgstr "解像度:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9471 msgid "Font/UI size:"
9472 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9475 msgid "SZ^Unreadable"
9476 msgstr "読めない"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9479 msgid "SZ^Tiny"
9480 msgstr "ちっこい"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9483 msgid "SZ^Little"
9484 msgstr "少"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9487 msgid "SZ^Small"
9488 msgstr "小"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9491 msgid "SZ^Medium"
9492 msgstr "中"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9495 msgid "SZ^Large"
9496 msgstr "大"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9499 msgid "SZ^Huge"
9500 msgstr "でかい"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9503 msgid "SZ^Gigantic"
9504 msgstr "巨大"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9507 msgid "SZ^Colossal"
9508 msgstr "膨大"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9511 msgid "Color depth:"
9512 msgstr "色深度:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9515 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9516 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9519 msgid "16bit"
9520 msgstr "16bit"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9523 msgid "32bit"
9524 msgstr "32bit"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9527 msgid "Full screen"
9528 msgstr "全画面"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9531 msgid "Vertical Synchronization"
9532 msgstr "垂直同期"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9535 msgid ""
9536 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9537 "screen refresh rate"
9538 msgstr ""
9539 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9540 "レートでfpsを制限する"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9543 msgid "High-quality frame buffer"
9544 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9547 msgid "Antialiasing:"
9548 msgstr "アンチエイリアシング:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9551 msgid ""
9552 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9553 "might decrease performance by quite a lot"
9554 msgstr ""
9555 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9556 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9559 msgid "AA^Disabled"
9560 msgstr "無効"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9564 msgid "2x"
9565 msgstr "2x"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9569 msgid "4x"
9570 msgstr "4x"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9573 msgid "Resolution scaling:"
9574 msgstr "解像度スケール:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9577 msgid ""
9578 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9579 "help slow GPUs"
9580 msgstr ""
9581 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9582 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9585 msgid "Anisotropy:"
9586 msgstr "異方性:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9589 msgid "Anisotropic filtering quality"
9590 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9593 msgid "ANISO^Disabled"
9594 msgstr "無効"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9597 msgid "8x"
9598 msgstr "8x"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9601 msgid "16x"
9602 msgstr "16x"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9605 msgid "Depth first:"
9606 msgstr "深さ優先:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9609 msgid ""
9610 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9611 "normal rendering starts"
9612 msgstr ""
9613 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9614 "することにより、オーバードローを排除します"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9617 msgid "DF^Disabled"
9618 msgstr "無効"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9621 msgid "DF^World"
9622 msgstr "マップ"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9625 msgid "DF^All"
9626 msgstr "全"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9629 msgid "Brightness:"
9630 msgstr "明るさ:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9633 msgid "Brightness of black"
9634 msgstr "黒の明るさ:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9637 msgid "Contrast:"
9638 msgstr "コントラスト:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9641 msgid "Brightness of white"
9642 msgstr "白の明るさ:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9645 msgid "Gamma:"
9646 msgstr "ガンマ:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9649 msgid ""
9650 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9651 "white or black"
9652 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9655 msgid "Contrast boost:"
9656 msgstr "コントラストの増加:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9659 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9660 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9663 msgid "Saturation:"
9664 msgstr "彩度:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9667 msgid ""
9668 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9669 "requires GLSL color control"
9670 msgstr ""
9671 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9672 "必要です"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9675 msgid "LIT^Ambient:"
9676 msgstr "アンビエント:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9679 msgid ""
9680 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9681 "and flat"
9682 msgstr ""
9683 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9684 "ある"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9687 msgid "Intensity:"
9688 msgstr "強度:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9691 msgid "Global rendering brightness"
9692 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9695 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9696 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9699 msgid ""
9700 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9701 "strange input or video lag on some machines"
9702 msgstr ""
9703 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9704 "デオの遅延に役立つ。"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9707 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9708 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9711 msgid "Flip view horizontally"
9712 msgstr "ビューを水平に反転する"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9715 msgid "Poor man's left handed mode"
9716 msgstr "左利きモード"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9719 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9720 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9723 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9724 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9727 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9728 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9731 msgid "Campaign Difficulty:"
9732 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9735 msgid "CSKL^Easy"
9736 msgstr "簡単"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9739 msgid "CSKL^Medium"
9740 msgstr "中"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9743 msgid "CSKL^Hard"
9744 msgstr "難い"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9747 msgid "Play campaign!"
9748 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9751 msgid "Singleplayer"
9752 msgstr "シングルプレイ"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9755 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9756 msgstr ""
9757 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9758 "チを遊ぶ"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9761 msgid "Winner"
9762 msgstr "勝者"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9765 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9766 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9769 msgid "Autoselect team (recommended)"
9770 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9773 msgid "red"
9774 msgstr "赤"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9777 msgid "blue"
9778 msgstr "青"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9781 msgid "yellow"
9782 msgstr "黄"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9785 msgid "pink"
9786 msgstr "ピンク"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9790 msgid "spectate"
9791 msgstr "観戦する"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9794 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9795 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9798 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9799 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9802 msgid "Accept"
9803 msgstr "同意する"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9806 msgid "Don't accept (quit the game)"
9807 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9810 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9811 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9814 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9815 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9818 msgid "teamplay"
9819 msgstr "チームのトーナメント"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9822 msgid "free for all"
9823 msgstr "フリー・フォー・オール"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9826 msgid "Moving"
9827 msgstr "移動"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9830 msgid "move forwards"
9831 msgstr "前進する"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9834 msgid "move backwards"
9835 msgstr "後方に移動する"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9838 msgid "strafe left"
9839 msgstr "左へ水平移動"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9842 msgid "strafe right"
9843 msgstr "右へ水平移動"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9846 msgid "jump / swim"
9847 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9850 msgid "crouch / sink"
9851 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9854 msgid "jetpack"
9855 msgstr "ジェットパック"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9858 msgid "Attacking"
9859 msgstr "攻撃中"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9862 msgid "WEAPON^previous"
9863 msgstr "前"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9866 msgid "WEAPON^next"
9867 msgstr "次"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9870 msgid "WEAPON^previously used"
9871 msgstr "以前に使用された"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9874 msgid "WEAPON^best"
9875 msgstr "最高"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9878 msgid "reload"
9879 msgstr "リロードする"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9882 msgid "hold zoom"
9883 msgstr "ズームを維持する"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9886 msgid "toggle zoom"
9887 msgstr "ズームを切り替える"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9890 msgid "show scores"
9891 msgstr "得点を表示する"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9894 msgid "screen shot"
9895 msgstr "スクリーンショット"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9898 msgid "maximize radar"
9899 msgstr "レーダーを最大化する"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9902 msgid "3rd person view"
9903 msgstr "三人称ビュー"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9906 msgid "enter spectator mode"
9907 msgstr "観客モードに入る"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9910 msgid "Communication"
9911 msgstr "コミュニケーション"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9914 msgid "public chat"
9915 msgstr "公衆チャット"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9918 msgid "team chat"
9919 msgstr "チームチャット"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9922 msgid "show chat history"
9923 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9926 msgid "vote YES"
9927 msgstr "「はい」を投票する"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9930 msgid "vote NO"
9931 msgstr "「いいえ」を投票する"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9934 msgid "Client"
9935 msgstr "クライアント"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9938 msgid "enter console"
9939 msgstr "コンソールを入力する"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9942 msgid "quit"
9943 msgstr "ゲームをやめる"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9946 msgid "auto-join team"
9947 msgstr "自動的にチームに参加する"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9950 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9951 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9954 msgid "suicide / respawn"
9955 msgstr "自殺/リスポーン"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9958 msgid "quick menu"
9959 msgstr "クイックメニュー"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9962 msgid "User defined"
9963 msgstr "ユーザー定義"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9966 msgid "Development"
9967 msgstr "開発"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9970 msgid "sandbox menu"
9971 msgstr "サンドボックスメニュー"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9974 msgid "drag object (sandbox)"
9975 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9978 msgid "waypoint editor menu"
9979 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9982 msgid "Leave current match"
9983 msgstr "現在の試合を残す"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9986 msgid "Stop demo"
9987 msgstr "デモを止める"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9990 msgid "Leave campaign"
9991 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9994 msgid "Leave singleplayer"
9995 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9998 msgid "Leave multiplayer"
9999 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10002 msgid "Leave current campaign level"
10003 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10006 msgid "Leave current singleplayer match"
10007 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10010 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10011 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10014 msgid "Do not press this button again!"
10015 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10018 msgid ""
10019 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10020 msgstr ""
10021 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10022 "フィルタリングします。"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10025 #, c-format
10026 msgid "%s's Xonotic Server"
10027 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10030 msgid ""
10031 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10032 "again."
10033 msgstr ""
10034 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10035 "うに再フィルタリングします。"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10038 msgid "spectator"
10039 msgstr "観客"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10042 msgid "<no model found>"
10043 msgstr "<no model found>"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10046 msgid "SERVER^Remove favorite"
10047 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10050 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10051 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10054 msgid "SERVER^Favorite"
10055 msgstr "好きなサーバーを加える"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10058 msgid ""
10059 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10060 "future"
10061 msgstr ""
10062 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10065 msgid "Ping"
10066 msgstr "Ping"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10069 msgid "Hostname"
10070 msgstr "ホスト名"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10073 msgid "Map"
10074 msgstr "マップ"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10077 msgid "Type"
10078 msgstr "種類"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10081 #, c-format
10082 msgid "AES level %d"
10083 msgstr "AESレベル %d"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10086 msgid "ENC^none"
10087 msgstr "なし"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10090 msgid "encryption:"
10091 msgstr "暗号化:"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10094 #, c-format
10095 msgid "mod: %s"
10096 msgstr "mod: %s"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10099 #, c-format
10100 msgid "modified settings"
10101 msgstr "変更された設定"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10104 #, c-format
10105 msgid "official settings"
10106 msgstr "公式設定"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10109 msgid "SLCAT^Favorites"
10110 msgstr "お気に入り"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10113 msgid "SLCAT^Recommended"
10114 msgstr "推奨"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10117 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10118 msgstr "通常のサーバー"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10121 msgid "SLCAT^Servers"
10122 msgstr "サーバー"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10125 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10126 msgstr "SLCAT^競争モード"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10129 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10130 msgstr "変更されたサーバー"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10133 msgid "SLCAT^Overkill"
10134 msgstr "オーバーキル"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10137 msgid "SLCAT^InstaGib"
10138 msgstr "一触即発"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10141 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10142 msgstr "DEFRAGモード"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10145 msgid "<TITLE>"
10146 msgstr "<TITLE>"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10149 msgid "<AUTHOR>"
10150 msgstr "<AUTHOR>"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10153 msgid "VOL^MAX"
10154 msgstr "MAX"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10157 msgid "VOL^OFF"
10158 msgstr "OFF"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10161 #, c-format
10162 msgid "%s dB"
10163 msgstr "%s dB"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10166 msgid "PART^OMG"
10167 msgstr "OMG"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10170 msgid "PARTQUAL^Low"
10171 msgstr "低い"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10174 msgid "PARTQUAL^Medium"
10175 msgstr "中"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10178 msgid "PARTQUAL^Normal"
10179 msgstr "通常"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10182 msgid "PARTQUAL^High"
10183 msgstr "高い"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10186 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10187 msgstr "超"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10190 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10191 msgstr "究極"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10194 msgid ""
10195 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10196 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10197 msgstr ""
10198 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10199 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10202 msgid "Screen resolution"
10203 msgstr "画面の解像度"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10206 msgid "FADESPEED^Slow"
10207 msgstr "遅い"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10210 msgid "FADESPEED^Normal"
10211 msgstr "通常"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10214 msgid "FADESPEED^Fast"
10215 msgstr "速い"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10218 msgid "FADESPEED^Instant"
10219 msgstr "瞬時"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10222 msgid "January"
10223 msgstr "一月"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10226 msgid "February"
10227 msgstr "二月"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10230 msgid "March"
10231 msgstr "三月"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10234 msgid "April"
10235 msgstr "四月"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10238 msgid "May"
10239 msgstr "五月"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10242 msgid "June"
10243 msgstr "六月"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10246 msgid "July"
10247 msgstr "七月"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10250 msgid "August"
10251 msgstr "八月"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10254 msgid "September"
10255 msgstr "九月"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10258 msgid "October"
10259 msgstr "十月"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10262 msgid "November"
10263 msgstr "十一月"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10266 msgid "December"
10267 msgstr "十二月"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10270 #, no-c-format
10271 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10272 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10275 msgid "Joined:"
10276 msgstr "参加した:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10279 msgid "Last match:"
10280 msgstr "最後の試合:"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10283 msgid "Time played:"
10284 msgstr "遊んだ時刻:"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10287 msgid "Favorite map:"
10288 msgstr "好きなマップ:"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10292 #, c-format
10293 msgid "Matches:"
10294 msgstr "試合:"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10297 #, c-format
10298 msgid "Wins/Losses:"
10299 msgstr "勝利 / 負け"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10302 #, c-format
10303 msgid "Win percentage:"
10304 msgstr "勝利率:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10307 #, c-format
10308 msgid "Kills/Deaths:"
10309 msgstr "キル数 / デス数:"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10312 #, c-format
10313 msgid "Kill ratio:"
10314 msgstr "キル率:"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10317 msgid "ELO:"
10318 msgstr "ELO:"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10321 msgid "Rank:"
10322 msgstr "ランク:"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10325 msgid "Percentile:"
10326 msgstr "パーセンタイル:"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10329 #, c-format
10330 msgid "%d (unranked)"
10331 msgstr "%d (ランクなし)"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10334 msgid "Update can be downloaded at:"
10335 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10338 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10339 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10342 #, c-format
10343 msgid "Update to %s now!"
10344 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10347 msgid ""
10348 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10349 "^1Expect visual problems."
10350 msgstr ""
10351 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10352 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10355 msgid "Use default"
10356 msgstr "デフォルトで使用する"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10359 msgid "Team Color:"
10360 msgstr "チームカラー:"