]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Merge branch 'z411/ready_improvements' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2021
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
50 "^1通常よりも長く続きます"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "一般的なメッセージ"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1観察中"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "メイン射撃"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "次の武器"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "前の武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "武器を落とす"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "サブ射撃"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "サーバー情報"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "ジャンプ"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "準備"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "チームメニュー"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1あなたを観戦中:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "プレイヤー %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "サブメニュー%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "コマンド%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "続ける..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
244 msgid "Chat"
245 msgstr "チャット"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "QMCMD^ナイス"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "よくやった"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "QMCMD^英語で送る"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCD^チームチャット"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "QMCMD^間もなく力"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "QMCMD^陰性"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "QMCMD^陽性"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "QMCMD^設定"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "QMCMD^三人称視点"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "QMCMD^FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "QMCMD^壁衝突"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "QMCMD^全画面"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "QMCMD^試合終了"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dL)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "スタート"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "フィニッシュライン"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "中間 %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "必要: 1通過点"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "ボール持ちキル数"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "ボール持ちキル数"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "ボール持ち時刻"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "取れ数"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "取れ時刻"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "デス数"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "デス数"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "破壊された"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "ダメージ"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "合計ダメージ"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "受けたダメージ"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "受けたダメージ合計"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "旗が落ちた数"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "旗が落ちた"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "選手ELO"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "最速"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "犯したフォールトの数"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "フォールト"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "旗持ちキル数"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "旗持ちキル数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "FRAG数"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "得点したゴール数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "ゴール"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "鍵持ちキル数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "鍵持ちキル数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "殺/死"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "キル・デス率"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "殺死害率"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "キル・デス率"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "キル数"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "キル数"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "ラップ"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "命の数 (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "命"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "鍵が失われた回数"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "失われた数"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "Player name"
727 msgstr "選手名"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "名前"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "ニック"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "破壊された目的数"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "目的"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "取り上げた"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgid "Ping time"
757 msgstr "PING時刻"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr "失われたパケットの数"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "pl"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "押し込まれた"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 msgid "Player rank"
781 msgstr "選手ランク"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "ランク"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr "返された旗の数"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "返された旗"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr "復活された者数"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "復活された者"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr "勝ったラウンドの数"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "勝ったラウンド"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "得点"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "Total score"
817 msgstr "合計得点"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr "自殺数"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "自殺"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr "キル数 - デス数 = "
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "和"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "獲得した"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr "チームメイトキル数"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr "チームメイトキル数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr "ティック数 (Domination)"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "ティック"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr "時刻"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
873 msgid "Usage:"
874 msgstr "使用方法:"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
886 "み取る。"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
901 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "ト、\n"
920 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "たは、\n"
922 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
923 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
931 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
949 "示される。"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
969 msgid "Item stats"
970 msgstr "アイテム状態"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "マップ状態:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "モンスターキル数:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "見つかった秘密:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "観客"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr "^3%1.0f 分"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr "^5%s %s"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "点"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr "^2+%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1044 msgid "qu"
1045 msgstr "qu"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1048 msgid "m"
1049 msgstr "m"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1052 msgid "km"
1053 msgstr "km"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1056 msgid "mi"
1057 msgstr "mi"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1060 msgid "nmi"
1061 msgstr "nmi"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1064 msgid "WARMUP"
1065 msgstr "準備"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1068 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1069 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1072 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1073 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1076 msgid "A vote has been called for:"
1077 msgstr "投票が求められた:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1080 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1081 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1084 msgid "^1Configure the HUD"
1085 msgstr "^1HUDを構成する"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1097 msgid "Yes"
1098 msgstr "はい"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1110 msgid "No"
1111 msgstr "いいえ"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1114 msgid "Out of ammo"
1115 msgstr "弾薬切れ"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1118 msgid "Don't have"
1119 msgstr "ない"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1122 msgid "Unavailable"
1123 msgstr "無利用"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:292
1126 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1127 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1130 msgid "qu/s"
1131 msgstr "qu/s"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1134 msgid "m/s"
1135 msgstr "ミリ秒"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1138 msgid "km/h"
1139 msgstr "時速キロ"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1142 msgid "mph"
1143 msgstr "時速マイル"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1146 msgid "knots"
1147 msgstr "ノット"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1150 #, c-format
1151 msgid "%s (not bound)"
1152 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1155 msgid " (1 vote)"
1156 msgstr " (1 票)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1159 #, c-format
1160 msgid " (%d votes)"
1161 msgstr " (%d 票)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1164 msgid "Don't care"
1165 msgstr "構わない"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1168 msgid "Decide the gametype"
1169 msgstr "ゲームモードを決める"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1172 msgid "Vote for a map"
1173 msgstr "マップに投票する"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1176 #, c-format
1177 msgid "%d seconds left"
1178 msgstr "残り %d 秒"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1181 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1182 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1185 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1186 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1189 msgid "Requesting preview..."
1190 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1191
1192 #: qcsrc/client/view.qc:891
1193 msgid "Nade timer"
1194 msgstr "手榴弾タイマー"
1195
1196 #: qcsrc/client/view.qc:896
1197 msgid "Capture progress"
1198 msgstr "取れ進歩"
1199
1200 #: qcsrc/client/view.qc:901
1201 msgid "Revival progress"
1202 msgstr "蘇生中"
1203
1204 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1205 msgid "error creating curl handle"
1206 msgstr "error creating curl handle"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1209 msgid "Assault"
1210 msgstr "突撃 (Assault)"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 msgid ""
1214 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1215 "out"
1216 msgstr ""
1217 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1226 msgid "Point limit:"
1227 msgstr "ポイント制限:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgid "Clan Arena"
1231 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1241 msgid "Frag limit:"
1242 msgstr "削除制限:"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1251 msgid "Capture time rankings"
1252 msgstr "取れ時刻ランキング"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid "Capture the Flag"
1256 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 msgid ""
1260 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1261 "from the other team"
1262 msgstr ""
1263 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1266 msgid "Capture limit:"
1267 msgstr "取れ制限:"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1271 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1275 msgid "Rankings"
1276 msgstr "ランキング"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1279 msgid "Race CTS"
1280 msgstr "レース (CTS)"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race for fastest time."
1284 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1287 msgid "Deathmatch"
1288 msgstr "デスマッチ (DM)"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Score as many frags as you can"
1292 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1295 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1296 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Domination"
1300 msgstr "ドミネート (Domination)"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1305 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1306 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1309 msgid "Duel"
1310 msgstr "決闘"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1314 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1326 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1329 msgid "Invasion"
1330 msgstr "侵入"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1337 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1338 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Keepaway"
1342 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Key Hunt"
1350 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1353 msgid "^1You have no more lives left"
1354 msgstr "^1命を使い果たです"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1357 msgid "Last Man Standing"
1358 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1362 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1365 msgid "Lives:"
1366 msgstr "命数:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1369 msgid "Nexball"
1370 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1374 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1377 msgid "Goals:"
1378 msgstr "ゴール:"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1382 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1385 msgid "Ball Stealer"
1386 msgstr "ボールスティーラー"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1389 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1390 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Onslaught"
1394 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1397 msgid "Personal best"
1398 msgstr "自己最高"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1401 msgid "Server best"
1402 msgstr "最高のサーバー"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1405 msgid "Race"
1406 msgstr "レース"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race against other players to the finish line"
1410 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1413 msgid "Laps:"
1414 msgstr "ラップ数:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1417 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1418 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Team Deathmatch"
1422 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1425 msgid "bullets"
1426 msgstr "弾丸"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1429 msgid "cells"
1430 msgstr "セル"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1433 msgid "plasma"
1434 msgstr "プラズマ"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1437 msgid "rockets"
1438 msgstr "ロケット"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1441 msgid "shells"
1442 msgstr "シェル"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1445 msgid "Small armor"
1446 msgstr "小さな鎧"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1449 msgid "Medium armor"
1450 msgstr "中程度の鎧"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1453 msgid "Big armor"
1454 msgstr "大きな鎧"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1457 msgid "Mega armor"
1458 msgstr "メガ鎧"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1461 msgid "Small health"
1462 msgstr "小さな健康"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1465 msgid "Medium health"
1466 msgstr "中程度の健康"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1469 msgid "Big health"
1470 msgstr "大きな健康"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1473 msgid "Mega health"
1474 msgstr "メガ健康"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1479 msgid "Jetpack"
1480 msgstr "ジェットパック"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1483 msgid "fuel"
1484 msgstr "燃料"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1487 msgid "Fuel regenerator"
1488 msgstr "燃料再生器"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1491 msgid "Fuel regen"
1492 msgstr "燃料再生"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1495 #, no-c-format
1496 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1497 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1500 msgid "It's your turn"
1501 msgstr "あなたのターン"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1505 msgid "Quit"
1506 msgstr "終了する"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1509 msgid "Invite"
1510 msgstr "招待する"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1513 msgid "Current Game"
1514 msgstr "現在のゲーム"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1517 msgid "Exit Menu"
1518 msgstr "終了メニュー"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1522 msgid "Create"
1523 msgstr "作成する"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1526 msgid "Join"
1527 msgstr "参加する"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1530 msgid "Minigames"
1531 msgstr "ミニゲーム"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1534 msgid "Minigame message"
1535 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1538 msgid "Bulldozer"
1539 msgstr "ブルドーザー"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1544 msgid "Game over!"
1545 msgstr "ゲームオーバー!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1548 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1549 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1558 msgid "You are spectating"
1559 msgstr "観戦中"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1562 msgid "Better luck next time!"
1563 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1566 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1567 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1570 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1571 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1574 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1575 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1578 msgid "Push the boulders onto the targets"
1579 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1582 msgid "Next Level"
1583 msgstr "次のレベル"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1586 msgid "Restart"
1587 msgstr "再起動する"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1590 msgid "Editor"
1591 msgstr "編集"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1595 msgid "Save"
1596 msgstr "セーブ"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1599 msgid "Connect Four"
1600 msgstr "四目並べ"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1608 #, c-format
1609 msgid "%s^7 won the game!"
1610 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1615 msgid "Draw"
1616 msgstr "ドロー"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1622 msgid "You lost the game!"
1623 msgstr "ゲームに負けた!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1629 msgid "You win!"
1630 msgstr "勝った!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1636 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1637 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1643 msgid "Click on the game board to place your piece"
1644 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1647 msgid "Nine Men's Morris"
1648 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1651 msgid ""
1652 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1653 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1656 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1657 msgstr ""
1658 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1661 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1662 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1665 msgid "Pong"
1666 msgstr "ポン"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1670 msgid "AI"
1671 msgstr "AI"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1674 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1678 msgid "Start Match"
1679 msgstr "試合を開始"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "AI選手を追加する"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "AI選手を削除する"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgid "Push-Pull"
1691 msgstr "プッシュプル"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1707 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1708 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1712 msgid "Next Match"
1713 msgstr "次の試合"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1716 msgid "Peg Solitaire"
1717 msgstr "ペグ・ソリテール"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1720 msgid "All pieces cleared!"
1721 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1724 msgid "Remaining pieces:"
1725 msgstr "残りの駒:"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1728 #, c-format
1729 msgid "Pieces left: %s"
1730 msgstr "残りの駒: %s"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1733 msgid "No more valid moves"
1734 msgstr "もっと有効な動きがない"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1737 msgid "Well done, you win!"
1738 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1741 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1742 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 msgid "Tic Tac Toe"
1746 msgstr "三目並べ"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1749 msgid "Single Player"
1750 msgstr "シングルプレーヤー"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 msgid "Mage"
1755 msgstr "魔法使い"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1758 msgid "Mage spike"
1759 msgstr "魔法使いのスパイク"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 msgid "Shambler"
1764 msgstr "シャンブラー"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 msgid "Spider"
1769 msgstr "蜘蛛"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1772 msgid "Spider attack"
1773 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1776 msgid "Webbed"
1777 msgstr "網"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1781 msgid "Wyvern"
1782 msgstr "ワイバーン"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1785 msgid "Wyvern attack"
1786 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1790 msgid "Zombie"
1791 msgstr "ゾンビ"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1794 msgid "Ammo"
1795 msgstr "弾薬"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1798 msgid "Resistance"
1799 msgstr "抵抗"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1802 msgid "Medic"
1803 msgstr "再生"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1806 msgid "Bash"
1807 msgstr "打撃"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1812 msgid "Vampire"
1813 msgstr "吸血"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1816 msgid "Disability"
1817 msgstr "障害"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1820 msgid "Disabled"
1821 msgstr "無効"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1824 msgid "Vengeance"
1825 msgstr "復讐"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1828 msgid "Jump"
1829 msgstr "ジャンプ"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1832 msgid "Inferno"
1833 msgstr "焦熱地獄"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1836 msgid "Swapper"
1837 msgstr "スワッパー"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1840 msgid "Magnet"
1841 msgstr "磁石"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1844 msgid "Luck"
1845 msgstr "運"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1848 msgid "Flight"
1849 msgstr "飛翔"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1852 msgid "Buff"
1853 msgstr "バフ"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1856 msgid "Damage text"
1857 msgstr "ダメージテキスト"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1860 msgid "Draw damage numbers"
1861 msgstr "ダメージ数を描く"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1864 msgid "Font size minimum:"
1865 msgstr "最小フォントサイズ:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1868 msgid "Font size maximum:"
1869 msgstr "最大フォントサイズ:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1877 msgid "Color:"
1878 msgstr "カラー:"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1881 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1882 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1885 msgid "Vaporizer ammo"
1886 msgstr "気化器の弾薬"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1890 msgid "Extra life"
1891 msgstr "余分な命"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1894 msgid "Napalm grenade"
1895 msgstr "ナパーム手榴弾"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1898 msgid "Ice grenade"
1899 msgstr "氷手榴弾"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1902 msgid "Translocate grenade"
1903 msgstr "転座手榴弾"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1906 msgid "Spawn grenade"
1907 msgstr "出現手榴弾"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1910 msgid "Heal grenade"
1911 msgstr "癒し手榴弾"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1914 msgid "Monster grenade"
1915 msgstr "モンスター手榴弾"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1918 msgid "Entrap grenade"
1919 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1922 msgid "Veil grenade"
1923 msgstr "ベール手榴弾"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1926 msgid "Grenade"
1927 msgstr "手榴弾"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1930 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1931 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1934 msgid "Overkill MachineGun"
1935 msgstr "オーバーキル機関銃"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1938 msgid "Overkill Nex"
1939 msgstr "オーバーキルネクス"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1942 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1943 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1946 msgid "Overkill Shotgun"
1947 msgstr "オーバーキルショットガン"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1952 msgid "Invisibility"
1953 msgstr "不可視"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1958 msgid "Shield"
1959 msgstr "寿"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1964 msgid "Speed"
1965 msgstr "速度"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1970 msgid "Strength"
1971 msgstr "力"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1974 msgid "Burning"
1975 msgstr "燃焼"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1978 msgid "Spawn Shield"
1979 msgstr "スポーンシールド"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1982 msgid "Superweapons"
1983 msgstr "スーパー武器"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1986 msgid "Waypoint"
1987 msgstr "ウェイポイント"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1990 msgid "Help me!"
1991 msgstr "助けて!"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1994 msgid "Here"
1995 msgstr "ここに"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1998 msgid "DANGER"
1999 msgstr "危険"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2002 msgid "Frozen!"
2003 msgstr "冷凍した!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2006 msgid "Reviving"
2007 msgstr "復活中"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2010 msgid "Item"
2011 msgstr "アイテム"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2014 msgid "Checkpoint"
2015 msgstr "通過点"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2019 msgid "Finish"
2020 msgstr "終了"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2025 msgid "Start"
2026 msgstr "開始"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2029 msgid "Defend"
2030 msgstr "守る"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2033 msgid "Destroy"
2034 msgstr "破壊する"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2037 msgid "Push"
2038 msgstr "押す"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2041 msgid "Flag carrier"
2042 msgstr "旗持ち"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2045 msgid "Enemy carrier"
2046 msgstr "敵持ち"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2049 msgid "Dropped flag"
2050 msgstr "落ちた旗"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2053 msgid "White base"
2054 msgstr "白い基地"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2057 msgid "Red base"
2058 msgstr "赤い基地"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2061 msgid "Blue base"
2062 msgstr "青い基地"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2065 msgid "Yellow base"
2066 msgstr "黄色い基地"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2069 msgid "Pink base"
2070 msgstr "ピンク基地"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2073 msgid "Return flag here"
2074 msgstr "ここに旗を返して"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2084 msgid "Control point"
2085 msgstr "コントロールポイント"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2088 msgid "Dropped key"
2089 msgstr "落ちた鍵"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2096 msgid "Key carrier"
2097 msgstr "鍵持ち"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2100 msgid "Run here"
2101 msgstr "ここに走って"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2105 msgid "Ball"
2106 msgstr "ボール"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2109 msgid "Ball carrier"
2110 msgstr "ボール持ち"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2113 msgid "Goal"
2114 msgstr "目的 / ゴール"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2118 msgid "Generator"
2119 msgstr "発生器"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2122 msgid "Weapon"
2123 msgstr "武器"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2126 msgid "Monster"
2127 msgstr "モンスター"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2130 msgid "Vehicle"
2131 msgstr "乗り物"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2134 msgid "Intruder!"
2135 msgstr "侵入者!"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2138 msgid "Tagged"
2139 msgstr "タグ付った"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2142 #, c-format
2143 msgid "%s needing help!"
2144 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2145
2146 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2147 msgid "^1Server notices:"
2148 msgstr "^1サーバー告知:"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2151 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2152 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2163 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2164 msgstr ""
2165 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2166 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2176 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2182 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2185 "秒という記録を破ることに失敗した"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2189 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2192 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2193 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2197 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2200 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2208 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2214 "base"
2215 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2218 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2219 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2225 "itself"
2226 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2232 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2236 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2239 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2240 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2266 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2270 #, c-format
2271 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2272 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2275 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2276 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2279 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2280 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2283 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2284 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2343 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2405 msgstr ""
2406 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2435 "れた"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2608 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2753 msgstr ""
2754 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2764 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2774 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2779 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2784 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2789 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2794 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2798 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2799 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2805 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2809 msgid "^BGRound tied"
2810 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2814 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2815 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2820 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2825 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2830 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2836 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2842 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2848 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2852 #, c-format
2853 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2854 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2858 #, c-format
2859 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2860 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2866 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2870 #, c-format
2871 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2872 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2876 #, c-format
2877 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2878 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2883 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 connected"
2888 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2893 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2898 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2904 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2910 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2915 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2920 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2925 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2930 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2935 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2945 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2950 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2953 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2954 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2957 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2958 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2963 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2968 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2971 #, c-format
2972 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2973 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2976 #, c-format
2977 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2978 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2981 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2982 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2985 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2986 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2991 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2996 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3001 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3006 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3011 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3016 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3021 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3024 msgid ""
3025 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3026 "spectators aren't allowed at the moment."
3027 msgstr ""
3028 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3033 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3038 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3043 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3058 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3074 "and will be lost."
3075 msgstr ""
3076 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3077 "る。"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3083 "lost."
3084 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3089 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3095 "(^F1%s^F4)"
3096 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3099 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3100 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3106 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3107 msgstr ""
3108 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3109 "いないため、追い出される!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3114 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3117 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3118 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3121 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3122 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3128 "^F2Xonotic %s"
3129 msgstr ""
3130 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3131 "^F2XONOTIC %s があります。"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3137 msgstr ""
3138 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3139 "%s があります。"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3145 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3146 msgstr ""
3147 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3148 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3160 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3293 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3309 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3368 "%s%s"
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3371 "に切断された"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3386 "断された"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3404 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3469 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3482 msgid "^F4You are now alone!"
3483 msgstr "^F4一人になった!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3486 msgid "^BGYou are attacking!"
3487 msgstr "^BG攻撃している!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3490 msgid "^BGYou are defending!"
3491 msgstr "^BG守っている!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3496 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3499 msgid "^F4Begin!"
3500 msgstr "^F4開始!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3503 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3504 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3507 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3508 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3511 msgid "^F4Round cannot start"
3512 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3515 msgid "^F2Don't camp!"
3516 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3519 msgid ""
3520 "^BGYou are now free.\n"
3521 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3522 "^BGif you think you will succeed."
3523 msgstr ""
3524 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3525 "^BG成功すると思われる場合\n"
3526 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3529 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3530 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3533 msgid ""
3534 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3535 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3536 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3537 msgstr ""
3538 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3539 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3542 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3543 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3546 msgid "^BGYou captured the flag!"
3547 msgstr "^BG旗を取れた!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3552 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3562 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3567 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3572 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3577 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3582 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3592 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3595 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3599 msgid "^BGYou got the flag!"
3600 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3610 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3650 msgstr ""
3651 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3656 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3661 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3664 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3665 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3668 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3669 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3672 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3673 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3676 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3677 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3687 #, c-format
3688 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3689 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3731 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3741 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3746 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3749 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3750 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3756 "You are now on: %s"
3757 msgstr ""
3758 "^BG別のチームに移動された\n"
3759 "現在: %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3762 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3763 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3766 msgid "^K1Die camper!"
3767 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3770 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3771 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3774 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3775 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1You were %s"
3780 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3783 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3784 msgstr "^K1息ができなかった!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3787 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3788 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3791 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3792 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3795 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3796 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3799 msgid "^K1You fragged yourself!"
3800 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3803 msgid "^K1You need to be more careful!"
3804 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3807 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3808 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3811 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3812 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3815 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3816 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3819 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3820 msgstr "^K1チキンの味!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3823 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3824 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3827 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3828 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3831 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3832 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3835 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3836 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3839 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3840 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3843 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3844 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3847 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3851 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3852 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3855 msgid "^K1You need to preserve your health"
3856 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3859 msgid "^K1You became a shooting star!"
3860 msgstr "^K1流れ星になった!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3863 msgid "^K1You melted away in slime!"
3864 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3867 msgid "^K1You committed suicide!"
3868 msgstr "^K1自殺した!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3871 msgid "^K1You ended it all!"
3872 msgstr "^K1全て終了した!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3875 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3876 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYou are now on: %s"
3881 msgstr "^BG現在: %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3884 msgid "^K1You died in an accident!"
3885 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3889 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3892 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3893 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3896 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3897 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3900 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3904 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3905 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3908 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3913 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3916 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3917 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3920 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3921 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3925 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3929 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3932 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3933 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3936 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3937 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3940 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3941 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3944 msgid "^K1Watch your step!"
3945 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3950 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3955 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3960 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3968 msgid ""
3969 "^K1Stop idling!\n"
3970 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3971 msgstr ""
3972 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3973 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3976 msgid ""
3977 "^K1Stop idling!\n"
3978 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3979 msgstr ""
3980 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
3981 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3986 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3991 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3994 msgid "^BGDoor unlocked!"
3995 msgstr "^BG扉を開けた!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3998 #, c-format
3999 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4000 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4003 #, c-format
4004 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4005 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4008 msgid "^K3You revived yourself"
4009 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4014 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4019 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4022 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4023 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4026 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4027 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4030 msgid "^K1You froze yourself"
4031 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4034 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4035 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1A %s has arrived!"
4040 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4043 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4044 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4047 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4048 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4051 msgid ""
4052 "^K1No spawnpoints available!\n"
4053 "Hope your team can fix it..."
4054 msgstr ""
4055 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4056 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4059 msgid ""
4060 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4061 "The player limit reached maximum capacity."
4062 msgstr ""
4063 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4064 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4067 msgid "^BGYou picked up the ball"
4068 msgstr "^BGボールを拾いた"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4071 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4072 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4075 msgid ""
4076 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4077 "Help the key carriers to meet!"
4078 msgstr ""
4079 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4080 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4083 msgid ""
4084 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4085 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4086 msgstr ""
4087 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4088 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4091 msgid ""
4092 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4093 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4094 msgstr ""
4095 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4096 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4099 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4100 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4103 msgid "^BGScanning frequency range..."
4104 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4107 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4108 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4111 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4112 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "^BGWaiting for players to join...\n"
4118 "Need active players for: %s"
4119 msgstr ""
4120 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4121 "必要活発な選手: %s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4126 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4129 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4130 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4133 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4134 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4137 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4138 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4141 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4142 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4145 #, c-format
4146 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4147 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4150 #, c-format
4151 msgid "Level %s: "
4152 msgstr "レベル %s: "
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4157 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4163 "Next weapon: ^F1%s"
4164 msgstr ""
4165 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4166 "次の武器: ^F1%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4169 #, c-format
4170 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4171 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4176 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4179 msgid "^BGYou captured a control point"
4180 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4183 #, c-format
4184 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4185 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4188 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4189 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4192 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4193 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4196 msgid ""
4197 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4198 "^F2Capture some control points to unshield it"
4199 msgstr ""
4200 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4201 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4204 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4205 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4208 msgid ""
4209 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4210 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4211 msgstr ""
4212 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4213 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4218 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4223 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4226 msgid ""
4227 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4228 "Keep fragging until we have a winner!"
4229 msgstr ""
4230 "^F2残業中!\n"
4231 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4234 msgid ""
4235 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4236 "Keep scoring until we have a winner!"
4237 msgstr ""
4238 "^F2残業中!\n"
4239 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4242 msgid ""
4243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4244 "\n"
4245 "Generators are now decaying.\n"
4246 "The more control points your team holds,\n"
4247 "the faster the enemy generator decays"
4248 msgstr ""
4249 "^F4残業中^F2!\n"
4250 "\n"
4251 "発電機は現在衰退してる。\n"
4252 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4253 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4260 msgstr ""
4261 "^F2残業中!\n"
4262 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4265 msgid "^K1In^BG-portal created"
4266 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4269 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4270 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4273 msgid "^F1Portal creation failed"
4274 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4277 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4278 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4281 msgid "^F2Strength has worn off"
4282 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4285 msgid "^F2Shield surrounds you"
4286 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4289 msgid "^F2Shield has worn off"
4290 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4293 msgid "^F2You are on speed"
4294 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4297 msgid "^F2Speed has worn off"
4298 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4301 msgid "^F2You are invisible"
4302 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4305 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4306 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4309 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4310 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4313 msgid "^BGSequence completed!"
4314 msgstr "^BG順序完了!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4317 msgid "^BGThere are more to go..."
4318 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4323 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4326 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4327 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4330 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4331 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4334 msgid "^F2You now have a superweapon"
4335 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4338 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4339 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4342 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4343 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4346 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4347 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4350 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4351 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4354 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4355 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4358 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4359 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4362 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4363 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4368 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4373 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4378 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4381 msgid ""
4382 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4383 "^F4Stop them!"
4384 msgstr ""
4385 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4386 "^F4彼らを止めて!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4389 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4390 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4393 #, c-format
4394 msgid " (near %s)"
4395 msgstr " ( %s に近い)"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4398 msgid "primary"
4399 msgstr "一次"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4402 msgid "secondary"
4403 msgstr "二次"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4406 msgid "point"
4407 msgstr "ポイント"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4410 msgid "points"
4411 msgstr "ポイント"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4414 msgid "drop flag"
4415 msgstr "旗を落とす"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4418 msgid "throw nade"
4419 msgstr "手榴弾を投げる"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4432 msgid "TRIPLE FRAG! "
4433 msgstr "トリプル削除! "
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4446 msgid "RAGE! "
4447 msgstr "激怒! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4460 msgid "MASSACRE! "
4461 msgstr "虐殺! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4474 msgid "MAYHEM! "
4475 msgstr "暴力! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4488 msgid "BERSERKER! "
4489 msgstr "バーサーカー! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4502 msgid "CARNAGE! "
4503 msgstr "大虐殺! "
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4516 msgid "ARMAGEDDON! "
4517 msgstr "アルマゲドン! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4520 #, c-format
4521 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4522 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4525 #, c-format
4526 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4527 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4534 msgstr ""
4535 "\n"
4536 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "\n"
4542 "(^F4Dead^BG)%s"
4543 msgstr ""
4544 "\n"
4545 "( ^F4^死んだBG )%s"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4548 #, c-format
4549 msgid "%d score spree! "
4550 msgstr "連続 %d 得点! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4553 #, c-format
4554 msgid "%d frag spree! "
4555 msgstr "連続 %d 削除! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4558 msgid "First blood! "
4559 msgstr "初殺! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4562 msgid "First score! "
4563 msgstr "初得点! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4566 msgid "First casualty! "
4567 msgstr "初敗北! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4570 msgid "First victim! "
4571 msgstr "初犠牲者! "
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4594 #, c-format
4595 msgid ", ending their %d frag spree"
4596 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4599 #, c-format
4600 msgid ", ending their %d score spree"
4601 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4604 #, c-format
4605 msgid ", losing their %d frag spree"
4606 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4609 #, c-format
4610 msgid ", losing their %d score spree"
4611 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4614 #, c-format
4615 msgid " with %d %s"
4616 msgstr " の %d %s"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4619 msgid "TEAM^Red"
4620 msgstr "赤"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4623 msgid "TEAM^Blue"
4624 msgstr "青"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4627 msgid "TEAM^Yellow"
4628 msgstr "黄"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4631 msgid "TEAM^Pink"
4632 msgstr "ピンク"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4635 msgid "Team"
4636 msgstr "チーム"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4639 msgid "Neutral"
4640 msgstr "中立"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4643 msgid "KEY^Red"
4644 msgstr "赤"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4647 msgid "KEY^Blue"
4648 msgstr "青"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4651 msgid "KEY^Yellow"
4652 msgstr "黄"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4655 msgid "KEY^Pink"
4656 msgstr "ピンク"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4659 msgid "FLAG^Red"
4660 msgstr "赤"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4663 msgid "FLAG^Blue"
4664 msgstr "青"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4667 msgid "FLAG^Yellow"
4668 msgstr "黄"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4671 msgid "FLAG^Pink"
4672 msgstr "ピンク"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4675 msgid "GENERATOR^Red"
4676 msgstr "赤"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4679 msgid "GENERATOR^Blue"
4680 msgstr "青"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4683 msgid "GENERATOR^Yellow"
4684 msgstr "黄"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4687 msgid "GENERATOR^Pink"
4688 msgstr "ピンク"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4691 #, c-format
4692 msgid "%s under attack!"
4693 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4696 msgid "Turret"
4697 msgstr "砲塔"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4700 msgid "eWheel Turret"
4701 msgstr "eWheel砲塔"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4704 msgid "eWheel"
4705 msgstr "eWheel"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4708 msgid "FLAC Cannon"
4709 msgstr "FLACキャノン"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4712 msgid "FLAC"
4713 msgstr "FLAC"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4716 msgid "Fusion Reactor"
4717 msgstr "融合炉"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4720 msgid "Hellion Missile Turret"
4721 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4724 msgid "Hellion"
4725 msgstr "ヘリオン"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4728 msgid "Hunter-Killer Turret"
4729 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4732 msgid "Hunter-Killer"
4733 msgstr "ハンターキラー"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4736 msgid "Machinegun Turret"
4737 msgstr "機関銃砲塔"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4740 msgid "Machinegun"
4741 msgstr "機関銃"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4744 msgid "MLRS Turret"
4745 msgstr "MLRS砲塔"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4748 msgid "MLRS"
4749 msgstr "MLRS"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4752 msgid "Phaser Cannon"
4753 msgstr "フェイザーキャノン"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4756 msgid "Phaser"
4757 msgstr "フェイザー"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4760 msgid "Plasma Cannon"
4761 msgstr "プラズマキャノン"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4764 msgid "Dual plasma"
4765 msgstr "デュアルプラズマ"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4768 msgid "Dual Plasma Cannon"
4769 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4772 msgid "Plasma"
4773 msgstr "プラズマ"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4777 msgid "Tesla Coil"
4778 msgstr "テスラコイル"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4781 msgid "Walker Turret"
4782 msgstr "ウォーカー砲塔"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4785 msgid "Walker"
4786 msgstr "ウォーカー"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4789 msgid "Male"
4790 msgstr "男性"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4793 msgid "Female"
4794 msgstr "女性"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4797 msgid "Undisclosed"
4798 msgstr "未知"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4801 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4802 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4805 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4806 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4809 msgid "TAB"
4810 msgstr "TAB"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4813 #, c-format
4814 msgid "ENTER"
4815 msgstr "ENTER"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4818 msgid "ESCAPE"
4819 msgstr "ESCAPE"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4822 msgid "SPACE"
4823 msgstr "SPACE"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4826 msgid "BACKSPACE"
4827 msgstr "BACKSPACE"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4830 #, c-format
4831 msgid "UPARROW"
4832 msgstr "UPARROW"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4835 #, c-format
4836 msgid "DOWNARROW"
4837 msgstr "DOWNARROW"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4840 #, c-format
4841 msgid "LEFTARROW"
4842 msgstr "LEFTARROW"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4845 #, c-format
4846 msgid "RIGHTARROW"
4847 msgstr "RIGHTARROW"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4850 msgid "ALT"
4851 msgstr "ALT"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4854 msgid "CTRL"
4855 msgstr "CTRL"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4858 msgid "SHIFT"
4859 msgstr "SHIFT"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4862 #, c-format
4863 msgid "INS"
4864 msgstr "INS"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4867 #, c-format
4868 msgid "DEL"
4869 msgstr "DEL"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4872 #, c-format
4873 msgid "PGDN"
4874 msgstr "PGDN"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4877 #, c-format
4878 msgid "PGUP"
4879 msgstr "PGUP"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4882 #, c-format
4883 msgid "HOME"
4884 msgstr "HOME"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4887 #, c-format
4888 msgid "END"
4889 msgstr "END"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4892 msgid "PAUSE"
4893 msgstr "PAUSE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4896 msgid "NUMLOCK"
4897 msgstr "NUMLOCK"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4900 msgid "CAPSLOCK"
4901 msgstr "CAPSLOCK"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4904 msgid "SCROLLOCK"
4905 msgstr "SCROLLOCK"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4908 msgid "SEMICOLON"
4909 msgstr "SEMICOLON"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4912 msgid "TILDE"
4913 msgstr "TILDE"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4916 msgid "BACKQUOTE"
4917 msgstr "BACKQUOTE"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4920 msgid "QUOTE"
4921 msgstr "QUOTE"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4924 msgid "APOSTROPHE"
4925 msgstr "APOSTROPHE"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4928 msgid "BACKSLASH"
4929 msgstr "BACKSLASH"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4932 #, c-format
4933 msgid "F%d"
4934 msgstr "F%d"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4937 #, c-format
4938 msgid "KP_%d"
4939 msgstr "KP_%d"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4950 #, c-format
4951 msgid "KP_%s"
4952 msgstr "KP_%s"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4955 #, c-format
4956 msgid "PERIOD"
4957 msgstr "PERIOD"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4960 #, c-format
4961 msgid "DIVIDE"
4962 msgstr "DIVIDE"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4965 #, c-format
4966 msgid "SLASH"
4967 msgstr "SLASH"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4970 #, c-format
4971 msgid "MULTIPLY"
4972 msgstr "MULTIPLY"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4975 #, c-format
4976 msgid "MINUS"
4977 msgstr "MINUS"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4980 #, c-format
4981 msgid "PLUS"
4982 msgstr "PLUS"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4985 #, c-format
4986 msgid "EQUALS"
4987 msgstr "EQUALS"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4990 msgid "PRINTSCREEN"
4991 msgstr "PRINTSCREEN"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4994 #, c-format
4995 msgid "MOUSE%d"
4996 msgstr "MOUSE%d"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4999 msgid "MWHEELUP"
5000 msgstr "MWHEELUP"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5003 msgid "MWHEELDOWN"
5004 msgstr "MWHEELDOWN"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5007 #, c-format
5008 msgid "JOY%d"
5009 msgstr "JOY%d"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5012 #, c-format
5013 msgid "AUX%d"
5014 msgstr "AUX%d"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5017 #, c-format
5018 msgid "DPAD_UP"
5019 msgstr "DPAD_UP"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5031 #, c-format
5032 msgid "X360_%s"
5033 msgstr "X360_%s"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5036 #, c-format
5037 msgid "DPAD_DOWN"
5038 msgstr "DPAD_DOWN"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5041 #, c-format
5042 msgid "DPAD_LEFT"
5043 msgstr "DPAD_LEFT"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5046 #, c-format
5047 msgid "DPAD_RIGHT"
5048 msgstr "DPAD_RIGHT"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5051 #, c-format
5052 msgid "START"
5053 msgstr "START"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5056 #, c-format
5057 msgid "BACK"
5058 msgstr "BACK"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT_THUMB"
5063 msgstr "LEFT_THUMB"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_THUMB"
5068 msgstr "RIGHT_THUMB"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5071 #, c-format
5072 msgid "LEFT_SHOULDER"
5073 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5076 #, c-format
5077 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5078 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5081 #, c-format
5082 msgid "LEFT_TRIGGER"
5083 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5086 #, c-format
5087 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5088 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5091 #, c-format
5092 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5093 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5098 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5103 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5108 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5113 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5118 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5123 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5128 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5132 #, c-format
5133 msgid "JOY_%s"
5134 msgstr "JOY_%s"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5137 #, c-format
5138 msgid "UP"
5139 msgstr "UP"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5142 #, c-format
5143 msgid "DOWN"
5144 msgstr "DOWN"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT"
5149 msgstr "LEFT"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT"
5154 msgstr "RIGHT"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5157 #, c-format
5158 msgid "MIDINOTE%d"
5159 msgstr "MIDINOTE%d"
5160
5161 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5162 #, c-format
5163 msgid "Press %s"
5164 msgstr "%s を押して"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5167 msgid "No right gunner!"
5168 msgstr "右の砲手はない!"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5171 msgid "No left gunner!"
5172 msgstr "左の砲手はない!"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5175 msgid "Bumblebee"
5176 msgstr "バンブルビー"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5179 msgid "Racer"
5180 msgstr "レーサー"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5183 msgid "Racer cannon"
5184 msgstr "レーサーキャノン"
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5187 msgid "Raptor"
5188 msgstr "ラプター"
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5191 msgid "Raptor cannon"
5192 msgstr "ラプターキャノン"
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5195 msgid "Raptor bomb"
5196 msgstr "ラプターボム"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5199 msgid "Raptor flare"
5200 msgstr "ラプターフレア"
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5203 msgid "Spiderbot"
5204 msgstr "蜘蛛ボット"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5207 msgid "Arc"
5208 msgstr "アーク"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5211 msgid "Blaster"
5212 msgstr "ブラスター"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5215 msgid "Crylink"
5216 msgstr "クリリンク"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5219 msgid "Devastator"
5220 msgstr "デーバーステーター"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5223 msgid "Electro"
5224 msgstr "エレクトロ"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5227 msgid "Fireball"
5228 msgstr "ファイアボール"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5231 msgid "Hagar"
5232 msgstr "ハガル"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5235 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5236 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5240 msgid "Grappling Hook"
5241 msgstr "グラップリングフック"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5244 msgid "MachineGun"
5245 msgstr "機関銃"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5248 msgid "Mine Layer"
5249 msgstr "鉱山レーヤー"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5252 msgid "Mortar"
5253 msgstr "迫撃砲"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5256 msgid "Port-O-Launch"
5257 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5260 msgid "Rifle"
5261 msgstr "ライフル"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5264 msgid "T.A.G. Seeker"
5265 msgstr "T.A.G.シーカー"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5268 msgid "Shockwave"
5269 msgstr "衝撃波"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5272 msgid "Shotgun"
5273 msgstr "ショットガン"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5276 #, no-c-format
5277 msgid "@!#%'n Tuba"
5278 msgstr "@!#%'nチューバ"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5281 msgid "Vaporizer"
5282 msgstr "気化器"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5285 msgid "Vortex"
5286 msgstr "ボーテックス"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_DEC^%s years"
5291 msgstr "%s 年"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_ZER^%d years"
5296 msgstr "%d 年"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_FIR^%d year"
5301 msgstr "%d 年"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_SEC^%d years"
5306 msgstr "%d 年"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_THI^%d years"
5311 msgstr "%d 年"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_MUL^%d years"
5316 msgstr "%d 年"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5321 msgstr "%s 週間"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5326 msgstr "%d 週間"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_FIR^%d week"
5331 msgstr "%d 週間"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5336 msgstr "%d 週間"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_THI^%d weeks"
5341 msgstr "%d 週間"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5346 msgstr "%d 週間"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_DEC^%s days"
5351 msgstr "%s 日"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_ZER^%d days"
5356 msgstr "%d 日"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_FIR^%d day"
5361 msgstr "%d 日"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_SEC^%d days"
5366 msgstr "%d 日"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_THI^%d days"
5371 msgstr "%d 日"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_MUL^%d days"
5376 msgstr "%d 日"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_DEC^%s hours"
5381 msgstr "%s 時間"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_ZER^%d hours"
5386 msgstr "%d 時間"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_FIR^%d hour"
5391 msgstr "%d 時間"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_SEC^%d hours"
5396 msgstr "%d 時間"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_THI^%d hours"
5401 msgstr "%d 時間"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_MUL^%d hours"
5406 msgstr "%d 時間"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5411 msgstr "%s 分"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5416 msgstr "%d 分"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_FIR^%d minute"
5421 msgstr "%d 分"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5426 msgstr "%d 分"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_THI^%d minutes"
5431 msgstr "%d 分"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5436 msgstr "%d 分"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5441 msgstr "%s 秒"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5446 msgstr "%d 秒"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_FIR^%d second"
5451 msgstr "%d 秒"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5456 msgstr "%d 秒"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_THI^%d seconds"
5461 msgstr "%d 秒"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5466 msgstr "%d 秒"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5469 #, c-format
5470 msgid "%dst"
5471 msgstr "%dst"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5474 #, c-format
5475 msgid "%dnd"
5476 msgstr "%dnd"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5479 #, c-format
5480 msgid "%drd"
5481 msgstr "%drd"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5484 #, c-format
5485 msgid "%dth"
5486 msgstr "%dth"
5487
5488 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5489 msgid "No description"
5490 msgstr "説明なし"
5491
5492 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5496 "please file an issue."
5497 msgstr ""
5498 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5499 "れる場合は、問題を報告してください。"
5500
5501 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5502 #, c-format
5503 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5504 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5505
5506 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5507 #, c-format
5508 msgid "%02d:%02d:%02d"
5509 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5510
5511 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5512 #, c-format
5513 msgid "Item %d"
5514 msgstr "アイテム %d"
5515
5516 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5520 msgid "Custom"
5521 msgstr "カスタム"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5524 msgid "Core Team"
5525 msgstr "メインチーム"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5528 msgid "Extended Team"
5529 msgstr "拡張チーム"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5532 msgid "Website"
5533 msgstr "ウェブサイト"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5536 msgid "Stats"
5537 msgstr "状態"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5540 msgid "Art"
5541 msgstr "アート"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5544 msgid "Animation"
5545 msgstr "アニメーション"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5548 msgid "Level Design"
5549 msgstr "レベルの設計"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5552 msgid "Music / Sound FX"
5553 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5556 msgid "Game Code"
5557 msgstr "ゲームコード"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5560 msgid "Marketing / PR"
5561 msgstr "マーケティング / PR"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5564 msgid "Legal"
5565 msgstr "法的"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5568 msgid "Game Engine"
5569 msgstr "ゲームエンジン"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5572 msgid "Engine Additions"
5573 msgstr "エンジンの追加"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5576 msgid "Compiler"
5577 msgstr "コンパイラ"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5580 msgid "Other Active Contributors"
5581 msgstr "他の活発な貢献者"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5584 msgid "Translators"
5585 msgstr "翻訳者"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5588 msgid "Asturian"
5589 msgstr "アストゥリアス語"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5592 msgid "Belarusian"
5593 msgstr "ベラルーシ語"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5596 msgid "Bulgarian"
5597 msgstr "ブルガリア語"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5600 msgid "Chinese (China)"
5601 msgstr "中国語 (中国)"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5604 msgid "Chinese (Taiwan)"
5605 msgstr "中国語 (台湾)"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5608 msgid "Cornish"
5609 msgstr "コーニッシュ語"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5612 msgid "Czech"
5613 msgstr "チェコ語"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5616 msgid "Dutch"
5617 msgstr "オランダ語"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5620 msgid "English (Australia)"
5621 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5624 msgid "Finnish"
5625 msgstr "フィンランド語"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5628 msgid "French"
5629 msgstr "フランス語"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5632 msgid "German"
5633 msgstr "ドイツ語"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5636 msgid "Greek"
5637 msgstr "ギリシャ語"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5640 msgid "Hungarian"
5641 msgstr "ハンガリー語"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5644 msgid "Irish"
5645 msgstr "アイリッシュ語"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5648 msgid "Italian"
5649 msgstr "イタリア語"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5652 msgid "Japanese"
5653 msgstr "日本語"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5656 msgid "Kazakh"
5657 msgstr "カザフスタン語"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5660 msgid "Korean"
5661 msgstr "韓国語"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5664 msgid "Polish"
5665 msgstr "ポーランド語"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5668 msgid "Portuguese"
5669 msgstr "ポルトガル語"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5672 msgid "Romanian"
5673 msgstr "ルーマニア語"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5676 msgid "Russian"
5677 msgstr "ロシア語"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5680 msgid "Scottish Gaelic"
5681 msgstr "スコットランドゲール語"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5684 msgid "Serbian"
5685 msgstr "セルビア語"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5688 msgid "Spanish"
5689 msgstr "スペイン語"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5692 msgid "Swedish"
5693 msgstr "スウェーデン語"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5696 msgid "Ukrainian"
5697 msgstr "ウクライナ語"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5700 msgid "Past Contributors"
5701 msgstr "以前の貢献者"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5704 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5705 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5708 msgid "will not be saved"
5709 msgstr "保存されない"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5712 msgid "will be saved to config.cfg"
5713 msgstr "config.cfg に保存される"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5716 msgid "private"
5717 msgstr "非公開"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5720 msgid "engine setting"
5721 msgstr "エンジン設定"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5724 msgid "read only"
5725 msgstr "読み取り専用"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5733 msgid "OK"
5734 msgstr "OK"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5737 msgid "Credits"
5738 msgstr "クレジット"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5741 msgid "The Xonotic credits"
5742 msgstr "XONOTICクレジット"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5745 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5746 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5749 msgid "I would disconnect from server..."
5750 msgstr "サーバーから切断し..."
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5753 msgid "I would play more!"
5754 msgstr "もっと遊びます!"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5759 msgid "Disconnect"
5760 msgstr "切断"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5763 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5764 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5767 msgid ""
5768 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5769 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5770 "menu system."
5771 msgstr ""
5772 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5773 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5777 msgid "Name:"
5778 msgstr "名前:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5782 msgid "Name under which you will appear in the game"
5783 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5786 msgid "Text language:"
5787 msgstr "テキスト言語:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5790 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5791 msgstr ""
5792 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5793 "ますか?"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5796 msgid "Undecided"
5797 msgstr "未定"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5800 msgid ""
5801 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5802 "menu"
5803 msgstr ""
5804 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5805 "できます"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5808 msgid "Save settings"
5809 msgstr "設定を保存する"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5812 msgid "Welcome"
5813 msgstr "ようこそ"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5816 msgid "Ammunition display:"
5817 msgstr "弾薬表示:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5820 msgid "Show only current ammo type"
5821 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5825 msgid "Noncurrent alpha:"
5826 msgstr "非現行アルファ:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5830 msgid "Noncurrent scale:"
5831 msgstr "非現在のスケール:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5835 msgid "Align icon:"
5836 msgstr "整列アイコン:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5847 msgid "Left"
5848 msgstr "左"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5859 msgid "Right"
5860 msgstr "右"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5863 msgid "Ammo Panel"
5864 msgstr "弾薬パネル"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5867 msgid "Message duration:"
5868 msgstr "メッセージ期間:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5871 msgid "Fade time:"
5872 msgstr "フェージング時刻"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5875 msgid "Flip messages order"
5876 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5880 msgid "Text alignment:"
5881 msgstr "テキストの配置:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5886 msgid "Center"
5887 msgstr "中央"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5890 msgid "Font scale:"
5891 msgstr "フォントスケール:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5894 msgid "Bold font scale:"
5895 msgstr "太字フォントスケール:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5898 msgid "Centerprint Panel"
5899 msgstr "センタープリントパネル"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5902 msgid "Chat entries:"
5903 msgstr "チャットエントリ:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5906 msgid "Chat size:"
5907 msgstr "チャットサイズ:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5910 msgid "Chat lifetime:"
5911 msgstr "チャットの存続期間:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5914 msgid "Chat beep sound"
5915 msgstr "チャットのビープ音"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5918 msgid "Chat Panel"
5919 msgstr "チャットパネル"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5922 msgid "Engine info:"
5923 msgstr "エンジン情報"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5926 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5927 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5930 msgid "Engine Info Panel"
5931 msgstr "エンジン情報パネル"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5934 msgid "Combine health and armor"
5935 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5940 msgid "Enable status bar"
5941 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5945 msgid "Status bar alignment:"
5946 msgstr "ステータスバーの配置:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5952 msgid "Inward"
5953 msgstr "内部"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5959 msgid "Outward"
5960 msgstr "外部"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5964 msgid "Icon alignment:"
5965 msgstr "アイコンの配置:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5968 msgid "Flip health and armor positions"
5969 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5972 msgid "Health/Armor Panel"
5973 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5976 msgid "Info messages:"
5977 msgstr "情報メッセージ:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5980 msgid "Flip align"
5981 msgstr "配置を逆にする"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5984 msgid "Info Messages Panel"
5985 msgstr "情報メッセージパネル"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5998 msgid "Disable"
5999 msgstr "無効にする"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6003 msgid "Enable spectating"
6004 msgstr "観戦中を有効にする"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6007 msgid "Enable even playing in warmup"
6008 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6011 msgid "Reduced"
6012 msgstr "下げた"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6015 msgid "Text/icon ratio:"
6016 msgstr "テキスト / アイコン率"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6019 msgid "Hide spawned items"
6020 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6023 msgid "Hide big armor and health"
6024 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6027 msgid "Dynamic size"
6028 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6031 msgid "Items Time Panel"
6032 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6035 msgid "Mod Icons Panel"
6036 msgstr "MODアイコンパネル"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6039 msgid "Notifications:"
6040 msgstr "通知:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6043 msgid "Also print notifications to the console"
6044 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6047 msgid "Flip notify order"
6048 msgstr "通知の順序を逆にする"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6051 msgid "Entry lifetime:"
6052 msgstr "通知を表示する:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6055 msgid "Entry fadetime:"
6056 msgstr "通知の退色を表示する:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6059 msgid "Notification Panel"
6060 msgstr "通知パネル"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6065 msgid "Enable"
6066 msgstr "有効にする"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6070 msgid "Enable even observing"
6071 msgstr "観察さえに有効にする"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6075 msgid "Enable only in Race/CTS"
6076 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6079 msgid "Status bar"
6080 msgstr "ステータスバー"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6084 msgid "Left align"
6085 msgstr "左揃え"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6089 msgid "Right align"
6090 msgstr "右揃え"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6093 msgid "Inward align"
6094 msgstr "内揃え"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6097 msgid "Outward align"
6098 msgstr "外揃え"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6101 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6102 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6105 msgid "Speed:"
6106 msgstr "速度:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6109 msgid "Include vertical speed"
6110 msgstr "垂直速度を含める"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6113 msgid "Speed unit:"
6114 msgstr "速度単位:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6117 msgid "Show"
6118 msgstr "表示する"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6121 msgid "Top speed"
6122 msgstr "トップ速度"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6125 msgid "Acceleration:"
6126 msgstr "加速"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6129 msgid "Include vertical acceleration"
6130 msgstr "垂直加速度を含める"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6133 msgid "Physics Panel"
6134 msgstr "物理パネル"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6137 msgid "Powerups Panel"
6138 msgstr "パワーアップパネル"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6142 msgid "Always enable"
6143 msgstr "常に有効にする"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6146 msgid "Forced aspect:"
6147 msgstr "強制アスペクト:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6150 msgid "Pressed Keys Panel"
6151 msgstr "押されたキーパネル"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6154 msgid "Quick Menu Panel"
6155 msgstr "クイックメニューパネル"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6158 msgid "Race Timer Panel"
6159 msgstr "レースタイマーパネル"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6162 msgid "Enable in team games"
6163 msgstr "チームゲームで有効にする"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6166 msgid "Radar:"
6167 msgstr "レーダー:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6179 msgid "Alpha:"
6180 msgstr "アルファ:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6183 msgid "Rotation:"
6184 msgstr "回転:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6187 msgid "Forward"
6188 msgstr "前方"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6191 msgid "West"
6192 msgstr "西"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6195 msgid "South"
6196 msgstr "南"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6199 msgid "East"
6200 msgstr "東"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6203 msgid "North"
6204 msgstr "北"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6207 msgid "Scale:"
6208 msgstr "スケール:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6211 msgid "Zoom mode:"
6212 msgstr "ズームモード:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6215 msgid "Zoomed in"
6216 msgstr "ズームイン"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6219 msgid "Zoomed out"
6220 msgstr "ズームアウト"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6223 msgid "Always zoomed"
6224 msgstr "常にズーム"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6227 msgid "Never zoomed"
6228 msgstr "ズームしない"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6231 msgid "Radar Panel"
6232 msgstr "レーダーパネル"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6235 msgid "Score:"
6236 msgstr "得点:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6239 msgid "Rankings:"
6240 msgstr "ランキング:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6244 msgid "Off"
6245 msgstr "無効"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6248 msgid "And me"
6249 msgstr "私も"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6252 msgid "Pure"
6253 msgstr "純粋"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6256 msgid "Score Panel"
6257 msgstr "得点パネル"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6260 msgid "StrafeHUD mode:"
6261 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6264 msgid "View angle centered"
6265 msgstr "視野の中心角"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6268 msgid "Velocity angle centered"
6269 msgstr "速度の中心角"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6272 msgid "StrafeHUD style:"
6273 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6276 msgid "no styling"
6277 msgstr "スタイルなし"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6280 msgid "progress bar"
6281 msgstr "進歩バー"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6284 msgid "gradient"
6285 msgstr "勾配"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6288 msgid "Demo mode"
6289 msgstr "デモモード"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6292 msgid "Range:"
6293 msgstr "範囲:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6296 msgid "Center panel"
6297 msgstr "中央パネル"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6300 msgid "Reset colors"
6301 msgstr "色をリセットする"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6304 msgid "Strafe bar:"
6305 msgstr "ストラフバー:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6308 msgid "Angle indicator:"
6309 msgstr "角度インジケーター:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6313 msgid "Neutral:"
6314 msgstr "中性:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6318 msgid "Good:"
6319 msgstr "良い:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6323 msgid "Overturn:"
6324 msgstr "過剰:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6327 msgid "Switch indicators:"
6328 msgstr "インジケーターを変更する:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6331 msgid "Direction caps:"
6332 msgstr "方向の制限:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6335 msgid "Active:"
6336 msgstr "活動:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6339 msgid "Inactive:"
6340 msgstr "非活動:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6343 msgid "StrafeHUD Panel"
6344 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6347 msgid "Timer:"
6348 msgstr "タイマー:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6351 msgid "Show elapsed time"
6352 msgstr "経過時間を表示する:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6355 msgid "Timer Panel"
6356 msgstr "タイマーパネル"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6359 msgid "Alpha after voting:"
6360 msgstr "投票後のアルファ:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6363 msgid "Vote Panel"
6364 msgstr "投票パネル"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6367 msgid "Fade out after:"
6368 msgstr "退色後:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6374 msgid "Never"
6375 msgstr "なし"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6378 #, c-format
6379 msgid "%ds"
6380 msgstr "%ds"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6383 msgid "Fade effect:"
6384 msgstr "退色エフェクト:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6387 msgid "EF^None"
6388 msgstr "なし"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6391 msgid "Alpha"
6392 msgstr "アルファ"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6395 msgid "Slide"
6396 msgstr "スライド"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6399 msgid "EF^Both"
6400 msgstr "両"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6403 msgid "Weapon icons:"
6404 msgstr "武器アイコン:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6407 msgid "Show only owned weapons"
6408 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6411 msgid "Show weapon ID as:"
6412 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6415 msgid "SHOWAS^None"
6416 msgstr "なし"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6419 msgid "Number"
6420 msgstr "番号"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6423 msgid "Bind"
6424 msgstr "割り当てられたキー"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6427 msgid "Weapon ID scale:"
6428 msgstr "武器IDスケール:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6431 msgid "Show Accuracy"
6432 msgstr "精度を表示する"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6435 msgid "Show Ammo"
6436 msgstr "弾薬を表示する"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6439 msgid "Ammo bar alpha:"
6440 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6443 msgid "Ammo bar color:"
6444 msgstr "弾薬バーの色:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6447 msgid "Weapons Panel"
6448 msgstr "武器パネル"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6451 msgid "HUD skins"
6452 msgstr "HUDスキン"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6460 msgid "Filter:"
6461 msgstr "フィルター:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6467 msgid "Refresh"
6468 msgstr "更新する"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6472 msgid "Set skin"
6473 msgstr "スキンを設定する"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6476 msgid "Save current skin"
6477 msgstr "現在のスキンを保存する"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6480 msgid "Panel background defaults:"
6481 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6485 msgid "Background:"
6486 msgstr "背景:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6490 msgid "Border size:"
6491 msgstr "ボーダーサイズ:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6495 msgid "Team color:"
6496 msgstr "チームカラー:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6500 msgid "Test team color in configure mode"
6501 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6505 msgid "Padding:"
6506 msgstr "パディング:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6509 msgid "HUD Dock:"
6510 msgstr "HUDドック:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6513 msgid "DOCK^Disabled"
6514 msgstr "無効"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6517 msgid "DOCK^Small"
6518 msgstr "小"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6521 msgid "DOCK^Medium"
6522 msgstr "中"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6525 msgid "DOCK^Large"
6526 msgstr "大"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6529 msgid "Grid settings:"
6530 msgstr "グリッド設定:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6533 msgid "Snap panels to grid"
6534 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6537 msgid "Grid size:"
6538 msgstr "グリッドサイズ:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6541 msgid "X:"
6542 msgstr "X:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6545 msgid "Y:"
6546 msgstr "Y:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6549 msgid "Exit setup"
6550 msgstr "出口のセットアップ"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6553 msgid "Panel HUD Setup"
6554 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6557 msgid "Monster:"
6558 msgstr "モンスター:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6562 msgid "Spawn"
6563 msgstr "スポーン"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6566 msgid "Remove"
6567 msgstr "削除する"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6570 msgid "Move target:"
6571 msgstr "ターゲットを移動する:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6574 msgid "Follow"
6575 msgstr "従う"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6578 msgid "Wander"
6579 msgstr "彷徨う"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6582 msgid "Spawnpoint"
6583 msgstr "現れるポイント"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6586 msgid "No moving"
6587 msgstr "動かない"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6590 msgid "Colors:"
6591 msgstr "色:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6595 msgid "Set skin:"
6596 msgstr "スキンを設定する:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6599 msgid "Monster Tools"
6600 msgstr "モンスターツール"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6603 msgid "Servers"
6604 msgstr "サーバー"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6607 msgid "Find servers to play on"
6608 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6611 msgid "Host your own game"
6612 msgstr "自分のゲームを作成する"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6615 msgid "Media"
6616 msgstr "メディア"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6619 msgid "Profile"
6620 msgstr "プロフィール"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6623 msgid "Multiplayer"
6624 msgstr "マルチプレイ"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6627 msgid ""
6628 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6629 "settings"
6630 msgstr ""
6631 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6638 msgid "Default"
6639 msgstr "デフォルト"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6643 msgid "Unlimited"
6644 msgstr "無制限"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6647 msgid "Gametype"
6648 msgstr "ゲームモード"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6651 msgid "Time limit:"
6652 msgstr "制限時刻:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6655 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6656 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6659 #, c-format
6660 msgid "%d minutes"
6661 msgstr "%d 分"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6664 msgid "TIMLIM^Default"
6665 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6669 msgid "1 minute"
6670 msgstr "1分"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6673 msgid "TIMLIM^Infinite"
6674 msgstr "無限"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6677 msgid "Teams:"
6678 msgstr "チーム数:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6681 msgid "2 teams"
6682 msgstr "2チーム"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6685 msgid "3 teams"
6686 msgstr "3チーム"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6689 msgid "4 teams"
6690 msgstr "4チーム"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6693 msgid "Player slots:"
6694 msgstr "選手スロット:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6697 msgid ""
6698 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6699 "at once"
6700 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6703 msgid "Number of bots:"
6704 msgstr "ボット数:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6707 msgid "Amount of bots on your server"
6708 msgstr "サーバーでボットの量"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6711 msgid "Bot skill:"
6712 msgstr "ボット技術:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6715 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6716 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6719 msgid "Botlike"
6720 msgstr "ボット"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6723 msgid "Beginner"
6724 msgstr "ビギナー"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6727 msgid "You will win"
6728 msgstr "必ず勝つ"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6731 msgid "You can win"
6732 msgstr "勝てるかも"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6735 msgid "You might win"
6736 msgstr "勝つかもしれない"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6739 msgid "Advanced"
6740 msgstr "アドバンス"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6743 msgid "Expert"
6744 msgstr "エキスパート"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6747 msgid "Pro"
6748 msgstr "プロ"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6751 msgid "Assassin"
6752 msgstr "アサシン"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6755 msgid "Unhuman"
6756 msgstr "非人間"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6759 msgid "Godlike"
6760 msgstr "神"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6763 msgid "Mutators..."
6764 msgstr "ミューテーター..."
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6767 msgid "Mutators and weapon arenas"
6768 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6771 msgid "Maplist"
6772 msgstr "マップリスト"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6775 msgid ""
6776 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6777 "Delete to clear; Enter when done."
6778 msgstr ""
6779 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6780 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6783 msgid "Add shown"
6784 msgstr "表示された者を追加する"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6787 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6788 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6791 msgid "Remove shown"
6792 msgstr "表示された者を全て削除する"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6795 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6796 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6799 msgid "Add all"
6800 msgstr "全て追加する"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6803 msgid "Add every available map to your selection"
6804 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6807 msgid "Remove all"
6808 msgstr "全て削除する"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6811 msgid "Remove all the maps from your selection"
6812 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6815 msgid "Start Multiplayer!"
6816 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6819 msgid "Title:"
6820 msgstr "タイトル:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6823 msgid "Author:"
6824 msgstr "作者:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6827 msgid "Game types:"
6828 msgstr "ゲームタイプ:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6832 msgid "Close"
6833 msgstr "閉じる"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6836 msgid "MAP^Play"
6837 msgstr "遊ぶ"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6840 msgid "Map Information"
6841 msgstr "マップ情報"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6844 msgid "All Weapons Arena"
6845 msgstr "全ての武器アリーナ"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6848 msgid "Most Weapons Arena"
6849 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6852 #, c-format
6853 msgid "%s Arena"
6854 msgstr "%sアリーナ"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6858 msgid "Dodging"
6859 msgstr "避ける"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6863 msgid "InstaGib"
6864 msgstr "インスタギブ"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6868 msgid "New Toys"
6869 msgstr "新しいおもちゃ"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6873 msgid "NIX"
6874 msgstr "NIX"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6878 msgid "Rocket Flying"
6879 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6883 msgid "Invincible Projectiles"
6884 msgstr "無敵の弾"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6888 msgid "No start weapons"
6889 msgstr "武器なしで開始"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6893 msgid "Low gravity"
6894 msgstr "低重力"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6898 msgid "Cloaked"
6899 msgstr "クロークされた"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6902 msgid "Hook"
6903 msgstr "フック"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6907 msgid "Midair"
6908 msgstr "中空"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6911 msgid "Melee only"
6912 msgstr "混戦のみ"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6916 msgid "Piñata"
6917 msgstr "ピニャータ"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6921 msgid "Weapons stay"
6922 msgstr "武器は残る"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6926 msgid "Blood loss"
6927 msgstr "失血"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6931 msgid "Buffs"
6932 msgstr "バフ"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6935 msgid "Overkill"
6936 msgstr "オーバーキル"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6939 msgid "No powerups"
6940 msgstr "パワーアップなし"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6943 msgid "Powerups"
6944 msgstr "パワーアップ"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6948 msgid "Touch explode"
6949 msgstr "爆発性接触"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6952 msgid "Wall jumping"
6953 msgstr "壁ジャンプ"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6956 msgid "MUT^None"
6957 msgstr "なし"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6960 msgid "Gameplay mutators:"
6961 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6964 msgid ""
6965 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6966 "directional key to dodge"
6967 msgstr ""
6968 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6969 "て"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6972 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6973 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6976 msgid "All players are almost invisible"
6977 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6980 msgid ""
6981 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6982 "that support it"
6983 msgstr ""
6984 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6985 "を有効にする"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6988 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6989 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6992 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6993 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6996 msgid ""
6997 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6998 "they can't jump)"
6999 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7002 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7003 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7006 msgid "Weapon & item mutators:"
7007 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7010 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7011 msgstr ""
7012 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7013 "してください"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7016 msgid ""
7017 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7018 "to use it"
7019 msgstr ""
7020 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7021 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7024 msgid ""
7025 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7026 "with the Electro primary fire"
7027 msgstr ""
7028 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7029 "ことができます"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7032 msgid ""
7033 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7034 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7035 msgstr ""
7036 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7037 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7040 msgid ""
7041 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7042 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7043 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7044 msgstr ""
7045 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7046 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7047 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7048 "れます"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7051 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7052 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7055 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7056 msgstr "武器は拾った後も残る"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7059 msgid "Regular (no arena)"
7060 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7063 msgid ""
7064 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7065 "without weapon pickups"
7066 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7069 msgid "Weapon arenas:"
7070 msgstr "武器アリーナ:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7073 msgid "Custom weapons"
7074 msgstr "カスタム武器"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7077 msgid "Most weapons"
7078 msgstr "ほとんどの武器"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7081 msgid "All weapons"
7082 msgstr "全ての武器"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7085 msgid "Special arenas:"
7086 msgstr "特別なアリーナ:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7089 msgid ""
7090 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7091 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7092 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7093 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7094 msgstr ""
7095 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7096 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7097 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7100 msgid ""
7101 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7102 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7103 "switch to another weapon."
7104 msgstr ""
7105 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7106 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7107 "す。"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7110 msgid "with blaster"
7111 msgstr "ブラスターで"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7114 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7115 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7118 msgid "Mutators"
7119 msgstr "ミューテーター"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7122 msgid "SRVS^Categories"
7123 msgstr "カテゴリー"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7126 msgid "SRVS^Empty"
7127 msgstr "空っぽ"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7130 msgid "Show empty servers"
7131 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7134 msgid "SRVS^Full"
7135 msgstr "いっぱい"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7138 msgid "Show full servers that have no slots available"
7139 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7142 msgid "SRVS^Laggy"
7143 msgstr "遅い"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7146 msgid "Show high latency servers"
7147 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7150 msgid "Reload the server list"
7151 msgstr "サーバーリストを更新する"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7154 msgid "Pause"
7155 msgstr "一時停止"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7158 msgid ""
7159 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7160 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7164 msgid "Address:"
7165 msgstr "アドレス:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7168 msgid "Info..."
7169 msgstr "情報..."
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7172 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7173 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7177 msgid "Join!"
7178 msgstr "参加!"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7182 msgid "No Terms of Service specified"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7187 msgid "MOD^Default"
7188 msgstr "MOD^デフォルト"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7191 #, c-format
7192 msgid "%d modified"
7193 msgstr "%d 変更した"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7196 msgid "Official"
7197 msgstr "公式"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7200 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7201 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7204 msgid "N/A (auth library missing)"
7205 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7208 msgid "Not supported (can't connect)"
7209 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7212 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7213 msgstr "サポートされていません "
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7216 msgid "Supported (will encrypt)"
7217 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7220 msgid "Supported (won't encrypt)"
7221 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7224 msgid "Requested (will encrypt)"
7225 msgstr "要求した (暗号化します)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7228 msgid "Requested (won't encrypt)"
7229 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7232 msgid "Required (can't connect)"
7233 msgstr "必須 (接続できません)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7236 msgid "Required (will encrypt)"
7237 msgstr "必須 (暗号化します)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7240 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7241 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7245 msgid "custom stats server"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7250 msgid "stats disabled"
7251 msgstr "無効な状態"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7255 msgid "stats enabled"
7256 msgstr "有効な状態"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7259 msgid "Status"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7265 msgid "Terms of Service"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7269 msgid "Server Info"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7273 msgid "Hostname:"
7274 msgstr "ホスト名:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7277 msgid "Gametype:"
7278 msgstr "ゲームモード:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7281 msgid "Map:"
7282 msgstr "マップ:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7285 msgid "Mod:"
7286 msgstr "MOD:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7289 msgid "Version:"
7290 msgstr "バージョン:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7293 msgid "Settings:"
7294 msgstr "設定:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7298 msgid "Players:"
7299 msgstr "選手:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7302 msgid "Bots:"
7303 msgstr "ボット:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7306 msgid "Free slots:"
7307 msgstr "自由スロット:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7310 msgid "Encryption:"
7311 msgstr "暗号化:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7314 msgid "ID:"
7315 msgstr "ID:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7318 msgid "Key:"
7319 msgstr "キー:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7322 msgid "Stats:"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7326 msgid "Server Information"
7327 msgstr "サーバー情報"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7330 msgid "Demos"
7331 msgstr "デモ"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7334 msgid "Screenshots"
7335 msgstr "スクリーンショット"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7338 msgid "Music Player"
7339 msgstr "音楽プレーヤー"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7342 msgid "Auto record demos"
7343 msgstr "自動録画デモ"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7346 msgid "Timedemo"
7347 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7350 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7351 msgstr ""
7352 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7353 "す"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7356 msgid "DEMO^Play"
7357 msgstr "再生する"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7360 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7361 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7365 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7366 msgstr "本当に切断しますか?"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7369 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7370 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7373 msgid "MUSICPL^Add"
7374 msgstr "追加する"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7377 msgid "MUSICPL^Add all"
7378 msgstr "全て追加する"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7381 msgid "Set as menu track"
7382 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7385 msgid "Reset default menu track"
7386 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7389 msgid "Playlist:"
7390 msgstr "プレイリスト:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7393 msgid "Random order"
7394 msgstr "ランダム順序"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7397 msgid "MUSICPL^Stop"
7398 msgstr "停止する"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7401 msgid "MUSICPL^Play"
7402 msgstr "再生する"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7405 msgid "MUSICPL^Pause"
7406 msgstr "一時停止する"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7409 msgid "MUSICPL^Prev"
7410 msgstr "前"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7413 msgid "MUSICPL^Next"
7414 msgstr "次"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7417 msgid "MUSICPL^Remove"
7418 msgstr "削除する"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7421 msgid "MUSICPL^Remove all"
7422 msgstr "全て削除する"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7425 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7426 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7429 msgid "Open in the viewer"
7430 msgstr "ビューアで開く"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7433 msgid "Reset"
7434 msgstr "リセットする"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7437 msgid "Previous"
7438 msgstr "前"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7441 msgid "Next"
7442 msgstr "次"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7445 msgid "Slide show"
7446 msgstr "スライドショー"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7453 msgid "Apply immediately"
7454 msgstr "すぐに申し込む"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7457 msgid "Name"
7458 msgstr "名前"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7461 msgid "Model"
7462 msgstr "モデル"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7465 msgid "Glowing color"
7466 msgstr "輝く色"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7469 msgid "Detail color"
7470 msgstr "詳細色"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7473 msgid "Statistics"
7474 msgstr "統計"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7477 msgid "Allow player statistics to track your client"
7478 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7481 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7482 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7485 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7486 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7489 msgid "Select language..."
7490 msgstr "言語選択..."
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7493 msgid "Are you sure you want to quit?"
7494 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7497 msgid "Back to work..."
7498 msgstr "仕事に戻る..."
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7501 msgid "I got some more fragging to do!"
7502 msgstr "後いくつか得点します!"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7505 msgid "Quit the game"
7506 msgstr "ゲームを終了する"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7509 msgid "Model:"
7510 msgstr "モデル:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7513 msgid "Remove *"
7514 msgstr "* 削除する"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7517 msgid "Copy *"
7518 msgstr "* コピーする"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7521 msgid "Paste"
7522 msgstr "ペーストする"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7525 msgid "Bone:"
7526 msgstr "骨:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7529 msgid "Set * as child"
7530 msgstr "* を子として設定する"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7533 msgid "Attach to *"
7534 msgstr "* に添付する"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7537 msgid "Detach from *"
7538 msgstr "* に取り除く"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7541 msgid "Visual object properties for *:"
7542 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7545 msgid "Set alpha:"
7546 msgstr "アルファを設定する:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7549 msgid "Set color main:"
7550 msgstr "メインカラーを設定する:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7553 msgid "Set color glow:"
7554 msgstr "カラーグローを設定する:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7557 msgid "Set frame:"
7558 msgstr "フレームを設定する:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7561 msgid "Physical object properties for *:"
7562 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7565 msgid "Set material:"
7566 msgstr "素材を設定する:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7569 msgid "Set solidity:"
7570 msgstr "固体の程度を設定する:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7573 msgid "Non-solid"
7574 msgstr "非固体"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7577 msgid "Solid"
7578 msgstr "固体"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7581 msgid "Set physics:"
7582 msgstr "物理を設定する:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7585 msgid "Static"
7586 msgstr "静的"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7589 msgid "Movable"
7590 msgstr "可動"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7593 msgid "Physical"
7594 msgstr "物理的"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7597 msgid "Set scale:"
7598 msgstr "スケールを設定する:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7601 msgid "Set force:"
7602 msgstr "強度を設定する:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7605 msgid "Claim *"
7606 msgstr "* 請求する"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7609 msgid "* object info"
7610 msgstr "* オブジェクト情報"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7613 msgid "* mesh info"
7614 msgstr "* メッシュ情報"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7617 msgid "* attachment info"
7618 msgstr "* 添付情報"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7621 msgid "Show help"
7622 msgstr "ヘルプを表示する"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7625 msgid "* is the object you are facing"
7626 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7629 msgid "Sandbox Tools"
7630 msgstr "サンドボックスツール"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7633 msgid "Video"
7634 msgstr "ビデオ"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7637 msgid "Effects"
7638 msgstr "エフェクト"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7641 msgid "Audio"
7642 msgstr "オーディオ"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7645 msgid "Game"
7646 msgstr "ゲーム"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7649 msgid "Input"
7650 msgstr "インプット"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7653 msgid "User"
7654 msgstr "ユーザー"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7658 msgid "Misc"
7659 msgstr "その他"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7662 msgid "Settings"
7663 msgstr "設定"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7666 msgid "Change the game settings"
7667 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7670 msgid "Master:"
7671 msgstr "マスター:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7674 msgid "Music:"
7675 msgstr "音楽:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7678 msgid "VOL^Ambient:"
7679 msgstr "アンビエント:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7682 msgid "Info:"
7683 msgstr "情報:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7686 msgid "Items:"
7687 msgstr "アイテム:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7690 msgid "Pain:"
7691 msgstr "痛み:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7694 msgid "Player:"
7695 msgstr "選手:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7698 msgid "Shots:"
7699 msgstr "ショット:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7702 msgid "Voice:"
7703 msgstr "声:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7706 msgid "Weapons:"
7707 msgstr "武器:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7710 msgid "New style sound attenuation"
7711 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7714 msgid "Mute sounds when not active"
7715 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7718 msgid "Frequency:"
7719 msgstr "周波数:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7722 msgid "Sound output frequency"
7723 msgstr "サウンド出力周波数"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7726 msgid "8 kHz"
7727 msgstr "8 kHz"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7730 msgid "11.025 kHz"
7731 msgstr "11.025 kHz"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7734 msgid "16 kHz"
7735 msgstr "16 kHz"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7738 msgid "22.05 kHz"
7739 msgstr "22.05 kHz"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7742 msgid "24 kHz"
7743 msgstr "24 kHz"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7746 msgid "32 kHz"
7747 msgstr "32 kHz"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7750 msgid "44.1 kHz"
7751 msgstr "44.1 kHz"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7754 msgid "48 kHz"
7755 msgstr "48 kHz"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7758 msgid "Channels:"
7759 msgstr "チャネル:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7762 msgid "Number of channels for the sound output"
7763 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7766 msgid "Mono"
7767 msgstr "モノ"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7770 msgid "Stereo"
7771 msgstr "ステレオ"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7774 msgid "2.1"
7775 msgstr "2.1"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7778 msgid "4"
7779 msgstr "4"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7782 msgid "5"
7783 msgstr "5"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7786 msgid "5.1"
7787 msgstr "5.1"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7790 msgid "6.1"
7791 msgstr "6.1"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7794 msgid "7.1"
7795 msgstr "7.1"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7798 msgid "Swap stereo output channels"
7799 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7802 msgid "Swap left/right channels"
7803 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7806 msgid "Headphone friendly mode"
7807 msgstr "ヘッドフォンモード"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7810 msgid ""
7811 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7812 "stereo separation a bit for headphones)"
7813 msgstr ""
7814 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7815 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7818 msgid "Hit indication sound"
7819 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7822 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7823 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7826 msgid "SND^Fixed"
7827 msgstr "SND^修正した"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7830 msgid "Decrease pitch with more damage"
7831 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7834 msgid "Decreasing"
7835 msgstr "減少中"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7838 msgid "Increase pitch with more damage"
7839 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7842 msgid "Increasing"
7843 msgstr "増加中"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7846 msgid "Chat message sound"
7847 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7850 msgid "Menu sounds"
7851 msgstr "メニューサウンド"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7854 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7855 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7858 msgid "Focus sounds"
7859 msgstr "サウンドを集中させる"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7862 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7863 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7866 msgid "Time announcer:"
7867 msgstr "時刻アナウンサー:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7870 msgid "WRN^Disabled"
7871 msgstr "無効"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7874 msgid "5 minutes"
7875 msgstr "5分"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7878 msgid "WRN^Both"
7879 msgstr "両"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7882 msgid "Automatic taunts:"
7883 msgstr "自動挑発:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7886 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7887 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7890 msgid "Sometimes"
7891 msgstr "時々"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7894 msgid "Often"
7895 msgstr "しばしば"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7900 msgid "Always"
7901 msgstr "常に"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7904 msgid "Debug info about sounds"
7905 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7908 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7909 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7912 msgid "Reset key bindings"
7913 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7916 msgid "Quality preset:"
7917 msgstr "品質プリセット:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7920 msgid "PRE^OMG!"
7921 msgstr "OMG!"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7924 msgid "PRE^Low"
7925 msgstr "低い"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7928 msgid "PRE^Medium"
7929 msgstr "中"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7932 msgid "PRE^Normal"
7933 msgstr "通常"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7936 msgid "PRE^High"
7937 msgstr "高い"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7940 msgid "PRE^Ultra"
7941 msgstr "超"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7944 msgid "PRE^Ultimate"
7945 msgstr "究極"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7948 msgid "Geometry detail:"
7949 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7952 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7953 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7956 msgid "DET^Lowest"
7957 msgstr "最低"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7960 msgid "DET^Low"
7961 msgstr "低い"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7964 msgid "DET^Normal"
7965 msgstr "通常"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7968 msgid "DET^Good"
7969 msgstr "良い"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7972 msgid "DET^Best"
7973 msgstr "最高"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7976 msgid "DET^Insane"
7977 msgstr "非常識"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7980 msgid "Player detail:"
7981 msgstr "選手詳細:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7984 msgid "PDET^Low"
7985 msgstr "低い"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7988 msgid "PDET^Medium"
7989 msgstr "中"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7992 msgid "PDET^Normal"
7993 msgstr "通常"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7996 msgid "PDET^Good"
7997 msgstr "良い"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8000 msgid "PDET^Best"
8001 msgstr "最高"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8004 msgid "Texture resolution:"
8005 msgstr "テクスチャ解像度"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8008 msgid "RES^Leet"
8009 msgstr "Leet"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8012 msgid "RES^Lowest"
8013 msgstr "最低"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8016 msgid "RES^Very low"
8017 msgstr "とても低い"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8020 msgid "RES^Low"
8021 msgstr "低い"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8024 msgid "RES^Normal"
8025 msgstr "通常"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8028 msgid "RES^Good"
8029 msgstr "良い"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8032 msgid "RES^Best"
8033 msgstr "最高"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8038 msgid "Avoid lossy texture compression"
8039 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8042 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8043 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8046 msgid "Show sky"
8047 msgstr "空を表示する"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8050 msgid "Show surfaces"
8051 msgstr "表面を表示する"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8054 msgid ""
8055 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8056 "performance boost, but looks very ugly."
8057 msgstr ""
8058 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8059 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8062 msgid "Use lightmaps"
8063 msgstr "ライトマップを使用する"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8066 msgid ""
8067 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8068 "video memory"
8069 msgstr ""
8070 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8071 "を使い果たします。"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8074 msgid "Deluxe mapping"
8075 msgstr "デラックスマッピング"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8078 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8079 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8082 msgid "Gloss"
8083 msgstr "グロス"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8086 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8087 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8090 msgid "Offset mapping"
8091 msgstr "オフセットマッピング"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8094 msgid ""
8095 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8096 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8097 msgstr ""
8098 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8099 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8102 msgid "Relief mapping"
8103 msgstr "レリーフマッピング"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8106 msgid ""
8107 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8108 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8111 msgid "Reflections:"
8112 msgstr "反射:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8115 msgid ""
8116 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8117 "with reflecting surfaces"
8118 msgstr ""
8119 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8122 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8123 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8126 msgid "Blurred"
8127 msgstr "ぼやけた"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8130 msgid "REFL^Good"
8131 msgstr "良い"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8134 msgid "Sharp"
8135 msgstr "鋭い"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8138 msgid "Decals"
8139 msgstr "デカール"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8142 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8143 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8146 msgid "Decals on models"
8147 msgstr "モデルのデカール"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8151 msgid "Distance:"
8152 msgstr "距離:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8155 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8156 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8159 msgid "Time:"
8160 msgstr "時刻:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8163 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8164 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8167 msgid "Damage effects:"
8168 msgstr "ダメージエフェクト:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8171 msgid "DMGFX^Disabled"
8172 msgstr "無効"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8175 msgid "Skeletal"
8176 msgstr "骨格"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8179 msgid "DMGFX^All"
8180 msgstr "全て"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8183 msgid "No dynamic lighting"
8184 msgstr "動的照明なし"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8187 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8188 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8191 msgid "Fake corona lighting"
8192 msgstr "偽のコロナ照明"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8195 msgid ""
8196 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8197 "of real dynamic lights"
8198 msgstr ""
8199 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8200 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8203 msgid "Realtime dynamic lighting"
8204 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8207 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8208 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8212 msgid "Shadows"
8213 msgstr "影"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8216 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8217 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8220 msgid "Realtime world lighting"
8221 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8224 msgid ""
8225 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8226 "Note that this might have a big impact on performance."
8227 msgstr ""
8228 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8229 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8230 "意してください。"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8233 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8234 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8237 msgid "Use normal maps"
8238 msgstr "法線マップを使用する"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8241 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8242 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8245 msgid "Soft shadows"
8246 msgstr "滑らかな影"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8249 msgid "Fade corona according to visibility"
8250 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8253 msgid "Fade coronas according to visibility"
8254 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8257 msgid "Bloom"
8258 msgstr "ブルーム"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8261 msgid ""
8262 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8263 "pixels. Has a big impact on performance."
8264 msgstr ""
8265 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8266 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8269 msgid "Extra postprocessing effects"
8270 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8273 msgid ""
8274 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8275 "using a powerup"
8276 msgstr ""
8277 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8278 "を有効にする"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8281 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8282 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8285 msgid "Motion blur:"
8286 msgstr "モーションブラー:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8289 msgid "Particles"
8290 msgstr "パーティクル"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8293 msgid "Spawnpoint effects"
8294 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8297 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8298 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8301 msgid "Quality:"
8302 msgstr "品質:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8306 msgid ""
8307 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8308 "gives for better performance"
8309 msgstr ""
8310 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8311 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8314 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8315 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8318 msgid "No crosshair"
8319 msgstr "十字線なし"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8323 msgid "Per weapon"
8324 msgstr "武器ごと"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8327 msgid ""
8328 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8329 "models"
8330 msgstr ""
8331 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8336 msgid "Size:"
8337 msgstr "サイズ:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8340 msgid "By health"
8341 msgstr "ヘルスで"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8344 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8345 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8348 msgid "Enable center crosshair dot"
8349 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8352 msgid "Use normal crosshair color"
8353 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8356 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8357 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8360 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8361 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8364 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8365 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8368 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8369 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8372 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8373 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8376 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8377 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8380 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8381 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8384 msgid "Crosshair"
8385 msgstr "十字線"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8388 msgid "Scoreboard"
8389 msgstr "得点表"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8392 msgid "Fading speed:"
8393 msgstr "フェージング速度:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8396 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8397 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8400 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8401 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8404 msgid "Show team sizes:"
8405 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8408 msgid ""
8409 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8410 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8411 msgstr ""
8412 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8413 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8416 msgid "Waypoints"
8417 msgstr "ウェイポイント"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8420 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8421 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8424 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8425 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8428 msgid "Control transparency of the waypoints"
8429 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8433 msgid "Fontsize:"
8434 msgstr "フォントサイズ:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8437 msgid "Edge offset:"
8438 msgstr "エッジオフセット:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8441 msgid "Fade when near the crosshair"
8442 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8445 msgid "Display names instead of icons"
8446 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8449 msgid "Damage"
8450 msgstr "ダメージ"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8453 msgid "Overlay:"
8454 msgstr "オーバーレイ:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8457 msgid "Factor:"
8458 msgstr "因子:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8461 msgid "Fade rate:"
8462 msgstr "フェード率:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8465 msgid "Player Names"
8466 msgstr "選手名"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8469 msgid "Show names above players"
8470 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8473 msgid "Max distance:"
8474 msgstr "最大距離:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8477 msgid "Decolorize:"
8478 msgstr "脱色:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8482 msgid "Teamplay"
8483 msgstr "チームプレイ"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8486 msgid "Only when near crosshair"
8487 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8490 msgid "Display health and armor"
8491 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8494 msgid "Damage overlay:"
8495 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8498 msgid "Dynamic HUD"
8499 msgstr "ダイナミックHUD"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8502 msgid "HUD moves around following player's movement"
8503 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8506 msgid "Shake the HUD when hurt"
8507 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8511 msgid "Enter HUD editor"
8512 msgstr "HUDの編集者に入る"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8515 msgid "HUD"
8516 msgstr "HUD"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8519 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8520 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8523 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8524 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8527 msgid "Frag Information"
8528 msgstr "FRAG情報"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8531 msgid "Display information about killing sprees"
8532 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8535 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8536 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8539 msgid "Show spree information in centerprints"
8540 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8543 msgid "Show spree information in death messages"
8544 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8547 msgid "Sprees in info messages:"
8548 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8551 msgid "SPREES^Disabled"
8552 msgstr "無効"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8555 msgid "Target"
8556 msgstr "目的"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8559 msgid "Attacker"
8560 msgstr "アタッカー"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8563 msgid "SPREES^Both"
8564 msgstr "両"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8567 msgid "Print on a seperate line"
8568 msgstr "別の行に印刷"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8571 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8572 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8575 msgid "Add frag location to death messages when available"
8576 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8579 msgid "Gamemode Settings"
8580 msgstr "ゲームモード設定"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8583 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8584 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8587 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8588 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8593 msgid "Other"
8594 msgstr "その他"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8597 msgid "Display console messages in the top left corner"
8598 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8601 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8602 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8605 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8606 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8609 msgid "Powerup notifications"
8610 msgstr "パワーアップ通知"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8613 msgid "Weapon centerprint notifications"
8614 msgstr "武器センタープリント通知"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8617 msgid "Weapon info message notifications"
8618 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8621 msgid "Announcers"
8622 msgstr "アナウンサー"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8625 msgid "Respawn countdown sounds"
8626 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8629 msgid "Killstreak sounds"
8630 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8633 msgid "Achievement sounds"
8634 msgstr "達成のサウンド"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8637 msgid "Messages"
8638 msgstr "メッセージ"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8641 msgid "Items"
8642 msgstr "アイテム"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8645 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8646 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8649 msgid "Unavailable alpha:"
8650 msgstr "利用できないアルファ:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8653 msgid "Unavailable color:"
8654 msgstr "利用できない色:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8657 msgid "GHOITEMS^Black"
8658 msgstr "黒い"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8661 msgid "GHOITEMS^Dark"
8662 msgstr "暗い"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8665 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8666 msgstr "色合い"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8669 msgid "GHOITEMS^Normal"
8670 msgstr "正常"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8673 msgid "GHOITEMS^Blue"
8674 msgstr "青い"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8678 msgid "Players"
8679 msgstr "選手達"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8682 msgid "Force player models to mine"
8683 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8686 msgid "Force player colors to mine"
8687 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8690 msgid ""
8691 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8692 "enemy team"
8693 msgstr ""
8694 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8695 "能性があります"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8698 msgid "Except in team games"
8699 msgstr "チームゲームで除いて"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8702 msgid "Only in Duel"
8703 msgstr "決闘でのみ"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8706 msgid "Only in team games"
8707 msgstr "チームゲームのみ"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8710 msgid "In team games and Duel"
8711 msgstr "チームゲームと決闘で"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8714 msgid "Body fading:"
8715 msgstr "体フェージング:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8718 msgid "Gibs:"
8719 msgstr "バラバラ死体:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8722 msgid "GIBS^None"
8723 msgstr "なし"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8726 msgid "GIBS^Few"
8727 msgstr "少ない"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8730 msgid "GIBS^Many"
8731 msgstr "多い"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8734 msgid "GIBS^Lots"
8735 msgstr "たくさん"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8738 msgid "Models"
8739 msgstr "モデル"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8742 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8743 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8746 msgid "1st person perspective"
8747 msgstr "一人称視点"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8750 msgid "Slide to third person upon death"
8751 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8754 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8755 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8758 msgid "Smooth the view while crouching"
8759 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8762 msgid "View waving while idle"
8763 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8766 msgid "View bobbing while walking around"
8767 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8770 msgid "3rd person perspective"
8771 msgstr "三人称視点"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8774 msgid "Back distance"
8775 msgstr "後方距離"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8778 msgid "Up distance"
8779 msgstr "上への距離"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8782 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8783 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8786 msgid "Field of view:"
8787 msgstr "視野:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8790 msgid "Field of vision in degrees"
8791 msgstr "度単位の視野"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8794 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8795 msgstr "ズーム因子:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8798 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8799 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8802 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8803 msgstr "ズーム速度:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8806 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8807 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8810 msgid "ZOOM^Instant"
8811 msgstr "瞬時"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8814 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8815 msgstr "ズーム感度:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8818 msgid ""
8819 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8820 "sensitivity change)"
8821 msgstr ""
8822 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8825 msgid "Velocity zoom"
8826 msgstr "速度ズーム"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8829 msgid "Forward movement only"
8830 msgstr "前進のみ"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8833 msgid "VZOOM^Factor"
8834 msgstr "因子"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8837 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8838 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8841 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8842 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8845 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8846 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8850 msgid "View"
8851 msgstr "ビュー"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8854 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8855 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8858 msgid "Up"
8859 msgstr "上"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8862 msgid "Down"
8863 msgstr "下"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8866 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8867 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8870 msgid ""
8871 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8872 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8875 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8876 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8879 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8880 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8883 msgid ""
8884 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8885 "you are carrying"
8886 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8889 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8890 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8893 msgid "Draw 1st person weapon model"
8894 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8897 msgid "Draw the weapon model"
8898 msgstr "武器モデルを描く"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8903 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8904 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8907 msgid "Weapon model opacity:"
8908 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8911 msgid "Gun model swaying"
8912 msgstr "揺れる銃モデル"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8915 msgid "Gun model bobbing"
8916 msgstr "振る銃モデル"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8920 msgid "Weapons"
8921 msgstr "武器"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8924 msgid "Key Bindings"
8925 msgstr "キー割り当て"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8928 msgid "Change key..."
8929 msgstr "キーを変更する..."
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8932 msgid "Edit..."
8933 msgstr "編集する..."
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8936 msgid "Clear"
8937 msgstr "クリアする"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8940 msgid "Reset all"
8941 msgstr "全てリセットする"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8944 msgid "Mouse"
8945 msgstr "マウス"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8948 msgid "Sensitivity:"
8949 msgstr "感度:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8952 msgid "Mouse speed multiplier"
8953 msgstr "マウス速度乗数"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8956 msgid "Smooth aiming"
8957 msgstr "滑らかな照準"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8960 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8961 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8964 msgid "Invert aiming"
8965 msgstr "照準を反転する"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8968 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8969 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8972 msgid "Use system mouse positioning"
8973 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8976 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8977 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8982 msgid "Disable system mouse acceleration"
8983 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8986 msgid "Make use of DGA mouse input"
8987 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8990 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8991 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8994 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8995 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8998 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8999 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9002 msgid "Jetpack on jump:"
9003 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9006 msgid "JPJUMP^Disabled"
9007 msgstr "無効"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9010 msgid "Air only"
9011 msgstr "空気のみ"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9014 msgid "JPJUMP^All"
9015 msgstr "全て"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9020 msgid "Use joystick input"
9021 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9024 msgid "Command when pressed:"
9025 msgstr "押されたときのコマンド:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9028 msgid "Command when released:"
9029 msgstr "解放された時のコマンド:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9032 msgid "Cancel"
9033 msgstr "キャンセルする"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9036 msgid "User defined key bind"
9037 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9040 #, c-format
9041 msgid "%d fps"
9042 msgstr "%d fps"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9045 #, c-format
9046 msgid "%d KB/s"
9047 msgstr "%d KB/s"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9050 #, c-format
9051 msgid "%d MB/s"
9052 msgstr "%d MB/s"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9055 msgid "Network"
9056 msgstr "ネットワーク"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9059 msgid "Client UDP port:"
9060 msgstr "クライアントUDPポート:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9063 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9064 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9067 msgid "Bandwidth:"
9068 msgstr "バンド幅:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9071 msgid "Specify your network speed"
9072 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9075 msgid "56k"
9076 msgstr "56k"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9079 msgid "ISDN"
9080 msgstr "ISDN"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9083 msgid "Slow ADSL"
9084 msgstr "遅いADSL"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9087 msgid "Fast ADSL"
9088 msgstr "速いADSL"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9091 msgid "Broadband"
9092 msgstr "ブロードバンド"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9095 msgid "Downloads:"
9096 msgstr "ダウンロード:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9099 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9100 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9103 msgid "Download speed:"
9104 msgstr "ダウンロード速度:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9107 msgid "Local latency:"
9108 msgstr "ローカル遅延:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9111 msgid "Show netgraph"
9112 msgstr "ネットグラフを表示する"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9115 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9116 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9119 msgid "Client-side movement prediction"
9120 msgstr "クライアント側の動き予測"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9123 msgid "Movement error compensation"
9124 msgstr "エラー補償の動き"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9127 msgid "Use encryption (AES) when available"
9128 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9131 msgid "Framerate"
9132 msgstr "フレームレート"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9135 msgid "Maximum:"
9136 msgstr "最大:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9139 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9140 msgstr "無制限"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9143 msgid "Target:"
9144 msgstr "目的:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9147 msgid "TRGT^Disabled"
9148 msgstr "無効"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9151 msgid "Idle limit:"
9152 msgstr "不活発の制限:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9155 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9156 msgstr "無制限"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9159 msgid "Save processing time for other apps"
9160 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9163 msgid "Show frames per second"
9164 msgstr "FPSを表示する"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9167 msgid "Show your rendered frames per second"
9168 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9171 msgid "Menu tooltips:"
9172 msgstr "メニューツールチップ:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9175 msgid ""
9176 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9177 "command bound to the menu item)"
9178 msgstr ""
9179 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9180 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9183 msgid "TLTIP^Disabled"
9184 msgstr "無効"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9187 msgid "TLTIP^Standard"
9188 msgstr "標準"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9191 msgid "TLTIP^Advanced"
9192 msgstr "高度"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9195 msgid "Show current date and time"
9196 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9199 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9200 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9203 msgid "Enable developer mode"
9204 msgstr "開発者モードを有効にする"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9207 msgid "Advanced settings..."
9208 msgstr "高度な設定..."
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9211 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9212 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9216 msgid "Factory reset"
9217 msgstr "工場リセット"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9220 msgid "Cvar filter:"
9221 msgstr "cvarフィルター:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9224 msgid "Modified cvars only"
9225 msgstr "変更されたcvarのみ"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9228 msgid "Setting:"
9229 msgstr "設定:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9232 msgid "Type:"
9233 msgstr "タイプ:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9236 msgid "Value:"
9237 msgstr "値:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9240 msgid "Description:"
9241 msgstr "説明:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9244 msgid "Advanced settings"
9245 msgstr "高度な設定"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9248 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9249 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9252 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9253 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9256 msgid "Menu Skins"
9257 msgstr "メニュースキン"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9260 msgid "Text Language"
9261 msgstr "テキスト言語"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9264 msgid "Set language"
9265 msgstr "言語を設定する"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9268 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9269 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9272 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9273 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9276 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9277 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9280 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9281 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9284 msgid "Disconnect now"
9285 msgstr "今すぐ切断する"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9288 msgid "Switch language"
9289 msgstr "言語を変更する"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9292 msgid "Warning"
9293 msgstr "警告"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9296 msgid "Resolution:"
9297 msgstr "解像度:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9300 msgid "Font/UI size:"
9301 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9304 msgid "SZ^Unreadable"
9305 msgstr "読めない"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9308 msgid "SZ^Tiny"
9309 msgstr "ちっこい"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9312 msgid "SZ^Little"
9313 msgstr "少"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9316 msgid "SZ^Small"
9317 msgstr "小"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9320 msgid "SZ^Medium"
9321 msgstr "中"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9324 msgid "SZ^Large"
9325 msgstr "大"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9328 msgid "SZ^Huge"
9329 msgstr "でかい"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9332 msgid "SZ^Gigantic"
9333 msgstr "巨大"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9336 msgid "SZ^Colossal"
9337 msgstr "膨大"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9340 msgid "Color depth:"
9341 msgstr "色深度:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9344 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9345 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9348 msgid "16bit"
9349 msgstr "16bit"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9352 msgid "32bit"
9353 msgstr "32bit"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9356 msgid "Full screen"
9357 msgstr "全画面"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9360 msgid "Vertical Synchronization"
9361 msgstr "垂直同期"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9364 msgid ""
9365 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9366 "screen refresh rate"
9367 msgstr ""
9368 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9369 "します"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9372 msgid "Flip view horizontally"
9373 msgstr "ビューを水平に反転する"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9376 msgid "Poor man's left handed mode"
9377 msgstr "左利きモード"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9380 msgid "Anisotropy:"
9381 msgstr "異方性:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9384 msgid "Anisotropic filtering quality"
9385 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9388 msgid "ANISO^Disabled"
9389 msgstr "無効"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9393 msgid "2x"
9394 msgstr "2x"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9398 msgid "4x"
9399 msgstr "4x"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9402 msgid "8x"
9403 msgstr "8x"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9406 msgid "16x"
9407 msgstr "16x"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9410 msgid "Antialiasing:"
9411 msgstr "アンチエイリアシング:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9414 msgid ""
9415 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9416 "might decrease performance by quite a lot"
9417 msgstr ""
9418 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9419 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9422 msgid "AA^Disabled"
9423 msgstr "無効"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9426 msgid "High-quality frame buffer"
9427 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9430 msgid "Depth first:"
9431 msgstr "深さ優先:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9434 msgid ""
9435 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9436 "normal rendering starts"
9437 msgstr ""
9438 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9439 "することにより、オーバードローを排除します"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9442 msgid "DF^Disabled"
9443 msgstr "無効"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9446 msgid "DF^World"
9447 msgstr "マップ"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9450 msgid "DF^All"
9451 msgstr "全"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9454 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9455 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9458 msgid "VBO^Off"
9459 msgstr "無効"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9462 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9463 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9468 msgid ""
9469 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9470 "for faster rendering"
9471 msgstr ""
9472 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9473 "ンダリングを高速化します"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9476 msgid "Vertices"
9477 msgstr "頂点"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9480 msgid "Vertices and Triangles"
9481 msgstr "頂点と三角形"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9484 msgid "Brightness:"
9485 msgstr "明るさ:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9488 msgid "Brightness of black"
9489 msgstr "黒の明るさ:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9492 msgid "Contrast:"
9493 msgstr "コントラスト:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9496 msgid "Brightness of white"
9497 msgstr "白の明るさ:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9500 msgid "Gamma:"
9501 msgstr "ガンマ:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9504 msgid ""
9505 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9506 "white or black"
9507 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9510 msgid "Contrast boost:"
9511 msgstr "コントラストの増加:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9514 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9515 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9518 msgid "Saturation:"
9519 msgstr "彩度:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9522 msgid ""
9523 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9524 "requires GLSL color control"
9525 msgstr ""
9526 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9527 "必要です"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9530 msgid "LIT^Ambient:"
9531 msgstr "アンビエント:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9534 msgid ""
9535 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9536 "and flat"
9537 msgstr ""
9538 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9539 "ある"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9542 msgid "Intensity:"
9543 msgstr "強度:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9546 msgid "Global rendering brightness"
9547 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9550 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9551 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9554 msgid ""
9555 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9556 "strange input or video lag on some machines"
9557 msgstr ""
9558 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9559 "デオの遅延に役立つ。"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9562 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9563 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9566 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9567 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9570 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9571 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9574 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9575 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9578 msgid "???"
9579 msgstr "???"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9582 msgid "Campaign Difficulty:"
9583 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9586 msgid "CSKL^Easy"
9587 msgstr "簡単"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9590 msgid "CSKL^Medium"
9591 msgstr "中"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9594 msgid "CSKL^Hard"
9595 msgstr "難い"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9598 msgid "Start Singleplayer!"
9599 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9602 msgid "Singleplayer"
9603 msgstr "シングルプレイ"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9606 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9607 msgstr ""
9608 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9609 "チを遊ぶ"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9612 msgid "Winner"
9613 msgstr "勝者"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9616 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9617 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9620 msgid "Autoselect team (recommended)"
9621 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9624 msgid "red"
9625 msgstr "赤"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9628 msgid "blue"
9629 msgstr "青"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9632 msgid "yellow"
9633 msgstr "黄"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9636 msgid "pink"
9637 msgstr "ピンク"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9641 msgid "spectate"
9642 msgstr "観戦する"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9645 msgid "Team Selection"
9646 msgstr "チームの選択"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9649 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9653 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9657 msgid "Accept"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9661 msgid "Don't accept (quit the game)"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9665 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9666 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9669 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9670 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9673 msgid "teamplay"
9674 msgstr "チームのトーナメント"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9677 msgid "free for all"
9678 msgstr "フリー・フォー・オール"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9681 msgid "Moving"
9682 msgstr "移動"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9685 msgid "forward"
9686 msgstr "前方"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9689 msgid "backpedal"
9690 msgstr "後方"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9693 msgid "strafe left"
9694 msgstr "左へ水平移動"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9697 msgid "strafe right"
9698 msgstr "右へ水平移動"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9701 msgid "jump / swim"
9702 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9705 msgid "crouch / sink"
9706 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9709 msgid "off-hand hook"
9710 msgstr "フック"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9713 msgid "jetpack"
9714 msgstr "ジェットパック"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9717 msgid "Attacking"
9718 msgstr "攻撃中"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9721 msgid "WEAPON^previous"
9722 msgstr "前"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9725 msgid "WEAPON^next"
9726 msgstr "次"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9729 msgid "WEAPON^previously used"
9730 msgstr "以前に使用された"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9733 msgid "WEAPON^best"
9734 msgstr "最高"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9737 msgid "reload"
9738 msgstr "リロードする"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9741 msgid "drop weapon / throw nade"
9742 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9745 msgid "hold zoom"
9746 msgstr "ズームを維持する"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9749 msgid "toggle zoom"
9750 msgstr "ズームを切り替える"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9753 msgid "show scores"
9754 msgstr "得点を表示する"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9757 msgid "screen shot"
9758 msgstr "スクリーンショット"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9761 msgid "maximize radar"
9762 msgstr "レーダーを最大化する"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9765 msgid "3rd person view"
9766 msgstr "三人称ビュー"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9769 msgid "enter spectator mode"
9770 msgstr "観客モードに入る"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9773 msgid "Communication"
9774 msgstr "コミュニケーション"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9777 msgid "public chat"
9778 msgstr "公衆チャット"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9781 msgid "team chat"
9782 msgstr "チームチャット"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9785 msgid "show chat history"
9786 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9789 msgid "vote YES"
9790 msgstr "「はい」を投票する"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9793 msgid "vote NO"
9794 msgstr "「いいえ」を投票する"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9797 msgid "Client"
9798 msgstr "クライアント"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9801 msgid "enter console"
9802 msgstr "コンソールを入力する"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9805 msgid "disconnect"
9806 msgstr "切断する"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9809 msgid "quit"
9810 msgstr "ゲームをやめる"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9813 msgid "auto-join team"
9814 msgstr "自動的にチームに参加する"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9817 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9818 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9821 msgid "suicide / respawn"
9822 msgstr "自殺/リスポーン"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9825 msgid "quick menu"
9826 msgstr "クイックメニュー"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9829 msgid "User defined"
9830 msgstr "ユーザー定義"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9833 msgid "Development"
9834 msgstr "開発"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9837 msgid "sandbox menu"
9838 msgstr "サンドボックスメニュー"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9841 msgid "drag object (sandbox)"
9842 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9845 msgid "waypoint editor menu"
9846 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9849 msgid "Do not press this button again!"
9850 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9853 msgid ""
9854 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9855 msgstr ""
9856 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9857 "フィルタリングします。"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9860 #, c-format
9861 msgid "%s's Xonotic Server"
9862 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9865 msgid ""
9866 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9867 "again."
9868 msgstr ""
9869 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9870 "うに再フィルタリングします。"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9873 msgid "spectator"
9874 msgstr "観客"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9877 msgid "<no model found>"
9878 msgstr "<no model found>"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9881 msgid "SERVER^Remove favorite"
9882 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9885 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9886 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9889 msgid "SERVER^Favorite"
9890 msgstr "好きなサーバーを加える"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9893 msgid ""
9894 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9895 "future"
9896 msgstr ""
9897 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9900 msgid "Ping"
9901 msgstr "Ping"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9904 msgid "Hostname"
9905 msgstr "ホスト名"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9908 msgid "Map"
9909 msgstr "マップ"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9912 msgid "Type"
9913 msgstr "種類"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9916 #, c-format
9917 msgid "AES level %d"
9918 msgstr "AESレベル %d"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9921 msgid "ENC^none"
9922 msgstr "なし"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9925 msgid "encryption:"
9926 msgstr "暗号化:"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9929 #, c-format
9930 msgid "mod: %s"
9931 msgstr "mod: %s"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9934 #, c-format
9935 msgid "modified settings"
9936 msgstr "変更された設定"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9939 #, c-format
9940 msgid "official settings"
9941 msgstr "公式設定"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9944 msgid "SLCAT^Favorites"
9945 msgstr "お気に入り"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9948 msgid "SLCAT^Recommended"
9949 msgstr "推奨"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9952 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9953 msgstr "通常のサーバー"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9956 msgid "SLCAT^Servers"
9957 msgstr "サーバー"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9960 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9961 msgstr "SLCAT^競争モード"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9964 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9965 msgstr "変更されたサーバー"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9968 msgid "SLCAT^Overkill"
9969 msgstr "オーバーキル"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9972 msgid "SLCAT^InstaGib"
9973 msgstr "一触即発"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9976 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9977 msgstr "DEFRAGモード"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9980 msgid "<TITLE>"
9981 msgstr "<TITLE>"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9984 msgid "<AUTHOR>"
9985 msgstr "<AUTHOR>"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9988 msgid "VOL^MAX"
9989 msgstr "MAX"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9992 msgid "VOL^OFF"
9993 msgstr "OFF"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9996 #, c-format
9997 msgid "%s dB"
9998 msgstr "%s dB"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10001 msgid "PART^OMG"
10002 msgstr "OMG"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10005 msgid "PARTQUAL^Low"
10006 msgstr "低い"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10009 msgid "PARTQUAL^Medium"
10010 msgstr "中"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10013 msgid "PARTQUAL^Normal"
10014 msgstr "通常"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10017 msgid "PARTQUAL^High"
10018 msgstr "高い"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10021 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10022 msgstr "超"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10025 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10026 msgstr "究極"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10029 msgid ""
10030 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10031 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10032 msgstr ""
10033 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10034 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10037 msgid "Screen resolution"
10038 msgstr "画面の解像度"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10041 msgid "FADESPEED^Slow"
10042 msgstr "遅い"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10045 msgid "FADESPEED^Normal"
10046 msgstr "通常"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10049 msgid "FADESPEED^Fast"
10050 msgstr "速い"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10053 msgid "FADESPEED^Instant"
10054 msgstr "瞬時"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10057 msgid "January"
10058 msgstr "一月"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10061 msgid "February"
10062 msgstr "二月"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10065 msgid "March"
10066 msgstr "三月"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10069 msgid "April"
10070 msgstr "四月"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10073 msgid "May"
10074 msgstr "五月"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10077 msgid "June"
10078 msgstr "六月"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10081 msgid "July"
10082 msgstr "七月"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10085 msgid "August"
10086 msgstr "八月"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10089 msgid "September"
10090 msgstr "九月"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10093 msgid "October"
10094 msgstr "十月"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10097 msgid "November"
10098 msgstr "十一月"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10101 msgid "December"
10102 msgstr "十二月"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10105 #, no-c-format
10106 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10107 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10110 msgid "Joined:"
10111 msgstr "参加した:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10114 msgid "Last match:"
10115 msgstr "最後の試合:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10118 msgid "Time played:"
10119 msgstr "遊んだ時刻:"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10122 msgid "Favorite map:"
10123 msgstr "好きなマップ:"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10127 #, c-format
10128 msgid "Matches:"
10129 msgstr "試合:"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10132 #, c-format
10133 msgid "Wins/Losses:"
10134 msgstr "勝利 / 負け"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10137 #, c-format
10138 msgid "Win percentage:"
10139 msgstr "勝利率:"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10142 #, c-format
10143 msgid "Kills/Deaths:"
10144 msgstr "キル数 / デス数:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10147 #, c-format
10148 msgid "Kill ratio:"
10149 msgstr "キル率:"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10152 msgid "ELO:"
10153 msgstr "ELO:"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10156 msgid "Rank:"
10157 msgstr "ランク:"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10160 msgid "Percentile:"
10161 msgstr "パーセンタイル:"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10164 #, c-format
10165 msgid "%d (unranked)"
10166 msgstr "%d (ランクなし)"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10169 msgid "Update can be downloaded at:"
10170 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10173 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10174 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10177 #, c-format
10178 msgid "Update to %s now!"
10179 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10182 msgid ""
10183 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10184 "^1Expect visual problems."
10185 msgstr ""
10186 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10187 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10190 msgid "Use default"
10191 msgstr "デフォルトで使用する"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10194 msgid "Team Color:"
10195 msgstr "チームカラー:"