5c2472727ce39b3284b821465420161d4eb0ab8f
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.nl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:03+0000\n"
11 "Last-Translator: MegaTveX <megatvex@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Merlijn Hofstra <mhofstra@gmail.com>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1378310606.0\n"
20
21 #: qcsrc/client/Main.qc:21
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
23 msgstr ""
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:46
26 msgid ""
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:56
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4MQC Versie informatie: ^1%s\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
37 #, c-format
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:835
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
45 "%s)\n"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
49 #, c-format
50 msgid "%s (not bound)"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
55 #, c-format
56 msgid "%s (%s)"
57 msgstr "%s (%s)"
58
59 #: qcsrc/client/View.qc:1096
60 msgid "Revival progress"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:186
64 #, c-format
65 msgid " (-%dL)"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:191
69 #, c-format
70 msgid " (+%dL)"
71 msgstr ""
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:210
74 #, fuzzy
75 msgid "Start line"
76 msgstr "Start Multiplayer!"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
79 msgid "Finish line"
80 msgstr ""
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:214
83 #, c-format
84 msgid "Intermediate %d"
85 msgstr ""
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:223
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%s (%s %s)"
90 msgstr "%s (%s)"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:829
93 msgid "Out of ammo"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:833
97 msgid "Don't have"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:837
101 msgid "Unavailable"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Player %d"
107 msgstr "Speler:"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
110 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
111 msgstr ""
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
114 #, c-format
115 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
116 msgstr ""
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
119 #, c-format
120 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
121 msgstr ""
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
124 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
128 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
132 msgid "A vote has been called for:"
133 msgstr ""
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
136 msgid "Allow servers to store and display your name?"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
140 msgid "^1Configure the HUD"
141 msgstr ""
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Yes (%s): %d"
146 msgstr "%s (%s)"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
149 #, c-format
150 msgid "No (%s): %d"
151 msgstr ""
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
154 msgid "Personal best"
155 msgstr ""
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
158 #, fuzzy
159 msgid "Server best"
160 msgstr "Servers"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
163 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
164 msgstr ""
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
167 #, c-format
168 msgid "FPS: %.*f"
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
172 msgid "^1Observing"
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "^1Spectating: ^7%s"
178 msgstr "^K1Toeschouwen in ^COUNT"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
181 #, c-format
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
188 msgstr ""
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
191 #, c-format
192 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
193 msgstr ""
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
196 #, c-format
197 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
198 msgstr ""
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
201 #, c-format
202 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
206 #, fuzzy
207 msgid "^1Wait for your turn to join"
208 msgstr "^BGAan het wachten op %s speler(s) om mee te doen..."
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
211 msgid "^1Match has already begun"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
215 #, fuzzy
216 msgid "^1You have no more lives left"
217 msgstr "^BG%s^F3 heeft geen levens meer over\n"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
220 #, c-format
221 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
222 msgstr ""
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
227 msgstr "^F4Game begint in ^COUNT"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
230 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
231 msgstr ""
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
234 #, c-format
235 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
236 msgstr ""
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
239 #, c-format
240 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
244 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
248 #, fuzzy
249 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
250 msgstr "^BGAan het wachten op %s speler(s) om mee te doen..."
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
253 #, c-format
254 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
258 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
262 #, c-format
263 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
267 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
271 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
275 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
279 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
283 #, fuzzy
284 msgid " qu/s"
285 msgstr "qu/s"
286
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
288 msgid " m/s"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
292 #, fuzzy
293 msgid " km/h"
294 msgstr "km/h"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
297 msgid " mph"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
301 #, fuzzy
302 msgid " knots"
303 msgstr "knopen"
304
305 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
306 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
310 #, c-format
311 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
315 #, c-format
316 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
320 msgid " (1 vote)"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
324 #, c-format
325 msgid " (%d votes)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
329 #, fuzzy
330 msgid "Don't care"
331 msgstr "^F2Camp niet!"
332
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
334 #, fuzzy
335 msgid "Vote for a map"
336 msgstr "Gebruik normal maps"
337
338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%d seconds left"
341 msgstr "^7%s (^3%d sec resterend)"
342
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
344 msgid ""
345 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
349 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
353 msgid "Requesting preview...\n"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
357 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
361 #, c-format
362 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
363 msgstr "HTTP verzoek ontvangen voor ongeldig id %d.\n"
364
365 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
366 #, c-format
367 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
371 #, c-format
372 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
376 msgid "SCO^bckills"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
380 msgid "SCO^bctime"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
384 msgid "SCO^caps"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
388 msgid "SCO^captime"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
392 msgid "SCO^deaths"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
396 msgid "SCO^destroyed"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
400 msgid "SCO^drops"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
404 msgid "SCO^faults"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
408 msgid "SCO^fckills"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
412 msgid "SCO^goals"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
416 msgid "SCO^kckills"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
420 msgid "SCO^kdratio"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
424 msgid "SCO^k/d"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
428 msgid "SCO^kd"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
432 msgid "SCO^kdr"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
436 msgid "SCO^kills"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
440 msgid "SCO^laps"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
444 msgid "SCO^lives"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
448 msgid "SCO^losses"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
452 msgid "SCO^name"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
456 msgid "SCO^sum"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
460 msgid "SCO^nick"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
464 msgid "SCO^objectives"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
468 msgid "SCO^pickups"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
472 msgid "SCO^ping"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
476 msgid "SCO^pl"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
480 msgid "SCO^pushes"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
484 msgid "SCO^rank"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
488 msgid "SCO^returns"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
492 msgid "SCO^revivals"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
496 #, fuzzy
497 msgid "SCO^score"
498 msgstr "Score:"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
501 msgid "SCO^suicides"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
505 msgid "SCO^takes"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
509 msgid "SCO^ticks"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
513 msgid ""
514 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
518 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
522 msgid "Usage:\n"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
526 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
530 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
534 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
538 msgid ""
539 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
540 "\n"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
544 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
548 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
552 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
556 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
560 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
564 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
568 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
572 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
576 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
580 msgid ""
581 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
582 "captured\n"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
586 msgid ""
587 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
588 "ball (Keepaway) was picked up\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
592 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
596 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
600 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
604 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
608 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
612 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
616 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
620 msgid ""
621 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
622 "void\n"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
626 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
630 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
634 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
638 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
642 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
646 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
650 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
654 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
658 msgid ""
659 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
660 "Keepaway\n"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
664 msgid ""
665 "^3score^7                    Total score\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
670 msgid ""
671 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
672 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
673 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
674 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
679 msgid ""
680 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
681 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
686 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
690 msgid ""
691 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
692 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
696 msgid ""
697 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
698 "other gamemodes except DM.\n"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
706 msgid "N/A"
707 msgstr "N/A"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
710 #, c-format
711 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
715 #, c-format
716 msgid "%d%%"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
720 #, fuzzy
721 msgid "Map stats:"
722 msgstr "Map lijst:"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
725 msgid "Secrets found:"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
729 #, fuzzy
730 msgid "Rankings"
731 msgstr "Classificering:"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
734 #, fuzzy
735 msgid "Scoreboard"
736 msgstr "Score:"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
739 #, c-format
740 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
744 #, c-format
745 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
749 #, fuzzy
750 msgid "Spectators"
751 msgstr "observeerder"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
754 #, c-format
755 msgid "playing on ^2%s^7"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
759 #, c-format
760 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
764 msgid " or"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
768 #, c-format
769 msgid " until ^3%s %s^7"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
774 #, fuzzy
775 msgid "SCO^points"
776 msgstr "Wegwijzers"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
780 msgid "SCO^is beaten"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
784 #, c-format
785 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
789 #, c-format
790 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
794 #, c-format
795 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
799 #, c-format
800 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
804 #, c-format
805 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
809 msgid "Spam"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
813 #, c-format
814 msgid "%s under attack!"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
818 msgid "No right gunner!"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
822 msgid "No left gunner!"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
826 msgid "Push"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
830 msgid "Destroy"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
834 msgid "Defend"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
838 #, fuzzy
839 msgid "Blue base"
840 msgstr "Blauw"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
843 msgid "DANGER"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
847 msgid "Enemy carrier"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
851 msgid "Flag carrier"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
855 msgid "Dropped flag"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
859 msgid "Help me!"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
863 msgid "Here"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
867 msgid "Dropped key"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
873 msgid "Key carrier"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
877 msgid "Run here"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
881 msgid "Red base"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
885 #, fuzzy
886 msgid "Waypoint"
887 msgstr "Wegwijzers"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
891 msgid "Generator"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
901 msgid "Control point"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
905 msgid "Checkpoint"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
909 msgid "Finish"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
913 msgid "Start"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
917 msgid "Ball"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
921 msgid "Ball carrier"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
925 msgid "Laser"
926 msgstr "Laser"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
929 msgid "Shotgun"
930 msgstr "Shotgun"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
933 msgid "Machine Gun"
934 msgstr "Machine Gun"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
937 msgid "Mortar"
938 msgstr "Mortar"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
941 msgid "Electro"
942 msgstr "Electro"
943
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
945 msgid "Crylink"
946 msgstr "Crylink"
947
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
949 msgid "Nex"
950 msgstr "Nex"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
953 msgid "Hagar"
954 msgstr "Hagar"
955
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
957 msgid "Rocket Launcher"
958 msgstr "Rocket Launcher"
959
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
961 msgid "Port-O-Launch"
962 msgstr "Port-O-Launch"
963
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
965 #, fuzzy
966 msgid "Minstanex"
967 msgstr "MinstaNex"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
971 msgid "Hook"
972 msgstr "Haak"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
975 msgid "Fireball"
976 msgstr "Fireball"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
979 msgid "HLAC"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
983 msgid "Rifle"
984 msgstr "Geweer"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
987 msgid "Mine Layer"
988 msgstr "Mine Layer"
989
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
991 #, fuzzy
992 msgid "Invisibility"
993 msgstr "^F2Onzichtbaarheid is uitgewerkt"
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
996 #, fuzzy
997 msgid "Extra life"
998 msgstr "Post tijd:"
999
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Speed"
1003 msgstr "Snelheid:"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1006 msgid "Strength"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Shield"
1012 msgstr "Spawn shild:"
1013
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1015 msgid "Fuel regen"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Jet Pack"
1021 msgstr "Jet pack"
1022
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1024 msgid "Frozen!"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1028 msgid "Tagged"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1032 msgid "Vehicle"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1036 #, c-format
1037 msgid "%s needing help!"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1041 #, c-format
1042 msgid "error: status is %d\n"
1043 msgstr "error: status is %d\n"
1044
1045 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1046 msgid "error creating curl handle\n"
1047 msgstr "fout bij aanmaken curl handgreep\n"
1048
1049 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1050 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1051 msgstr "Notificatie dump commando werkt alleen met cl_cmd en sv_cmd.\n"
1052
1053 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1054 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1055 msgstr "Notificatie herstart commando werkt alleen met cl_cmd en sv_cmd.\n"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_DEC^%s years"
1060 msgstr "CI_DEC^%s jaar"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_ZER^%d years"
1065 msgstr "%d jaar"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_FIR^%d year"
1070 msgstr "%d jaar"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_SEC^%d years"
1075 msgstr "%d jaar"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_THI^%d years"
1080 msgstr "%d jaar"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_MUL^%d years"
1085 msgstr "%d jaar"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1090 msgstr "%s weken"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1095 msgstr "%d weken"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_FIR^%d week"
1100 msgstr "%d weken"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1105 msgstr "%d weken"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_THI^%d weeks"
1110 msgstr "CI_THI^%d weken"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1115 msgstr "CI_MUL^%d weken"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_DEC^%s days"
1120 msgstr "CI_DEC^%s dagen"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_ZER^%d days"
1125 msgstr "CI_ZER^%d dagen"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_FIR^%d day"
1130 msgstr "%d dag"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_SEC^%d days"
1135 msgstr "%d dagen"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_THI^%d days"
1140 msgstr "%d dagen"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_MUL^%d days"
1145 msgstr "%d dagen"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_DEC^%s hours"
1150 msgstr "%s uren"
1151
1152 # Maybe "uur" instead of "uren" depending on context
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_ZER^%d hours"
1156 msgstr "%d uren"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_FIR^%d hour"
1161 msgstr "%d uur"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_SEC^%d hours"
1166 msgstr "%d uren"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_THI^%d hours"
1171 msgstr "%d uren"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_MUL^%d hours"
1176 msgstr "%d uren"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1181 msgstr "%s minuten"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1184 #, c-format
1185 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1186 msgstr "%d minuten"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1189 #, c-format
1190 msgid "CI_FIR^%d minute"
1191 msgstr "%d minuten"
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1194 #, c-format
1195 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1196 msgstr "%d minuten"
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1199 #, c-format
1200 msgid "CI_THI^%d minutes"
1201 msgstr "%d minuten"
1202
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1204 #, c-format
1205 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1206 msgstr "%d minuten"
1207
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1209 #, c-format
1210 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1211 msgstr "%s seconden"
1212
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1214 #, c-format
1215 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1216 msgstr "%d seconden"
1217
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1219 #, c-format
1220 msgid "CI_FIR^%d second"
1221 msgstr "%d seconde"
1222
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1224 #, c-format
1225 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1226 msgstr "%d seconden"
1227
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1229 #, c-format
1230 msgid "CI_THI^%d seconds"
1231 msgstr "%d seconden"
1232
1233 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1234 #, c-format
1235 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1236 msgstr "CI_MUL^%d seconden"
1237
1238 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1239 #, c-format
1240 msgid "%dst"
1241 msgstr "%dst"
1242
1243 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1244 #, c-format
1245 msgid "%dnd"
1246 msgstr "%dnd"
1247
1248 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1249 #, c-format
1250 msgid "%drd"
1251 msgstr "%drd"
1252
1253 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1254 #, c-format
1255 msgid "%dth"
1256 msgstr "%dth"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1259 #, c-format
1260 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1261 msgstr "@!#%'n Tuba Smijten"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: %s"
1266 msgstr "%s: %s"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "Deathmatch"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1273 msgid "Last Man Standing"
1274 msgstr "Last Man Standing"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1277 msgid "Arena"
1278 msgstr "Arena"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1281 msgid "Race"
1282 msgstr "Race"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1285 msgid "Race CTS"
1286 msgstr "Race CTS"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1289 msgid "Team Deathmatch"
1290 msgstr "Team Deathmatch"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1293 msgid "Capture the Flag"
1294 msgstr "Capture The Flag"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1297 msgid "Clan Arena"
1298 msgstr "Clan Arena"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1301 msgid "Domination"
1302 msgstr "Domination"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1305 msgid "Key Hunt"
1306 msgstr "Key Hunt"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1309 msgid "Assault"
1310 msgstr "Assault"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1313 msgid "Onslaught"
1314 msgstr "Onslaught"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1317 msgid "Nexball"
1318 msgstr "Nexball"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1321 msgid "Freeze Tag"
1322 msgstr "Freeze Tag"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr "Keepaway"
1327
1328 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1329 msgid "^1Server notices:"
1330 msgstr "^1Server aankondigingen:"
1331
1332 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1333 #, c-format
1334 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1335 msgstr "^7%s (^3%d sec resterend)"
1336
1337 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1338 #, c-format
1339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1340 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag verovert\n"
1341
1342 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1346 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1347 msgstr ""
1348 "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag verovert in ^F1%s^BG seconden, en heeft "
1349 "daarmee het vorige record van ^BG%s^BG's van ^F2%s^BG seconden verbroken\n"
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1352 #, c-format
1353 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1354 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag in ^F1%s^BG seconden verovert\n"
1355
1356 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1360 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1361 msgstr ""
1362 "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag in ^F2%s^BG seconden verovert, niet in "
1363 "staat het record van ^BG%s^BG te breken, dat nog steeds staat op ^F1%s^BG "
1364 "seconden\n"
1365
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1368 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is teruggekeerd naar de basis\n"
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1372 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is vernietigd en teruggekeerd naar de basis\n"
1373
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1376 msgstr ""
1377 "^BGDe ^TC^TT^BG vlag was in de basis gedropt en is vanzelf teruggekeerd\n"
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1380 msgid ""
1381 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1382 "base\n"
1383 msgstr ""
1384 "^BGDe ^TC^TT^BG vlag viel ergens waar het niet bereikt kon worden en is "
1385 "teruggekeerd naar de basis\n"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1391 "itself\n"
1392 msgstr ""
1393 "^BGDe ^TC^TT^BG vlag werd ongeduldig na ^F1%.2f^BG seconden en is vanzelf "
1394 "teruggekeerd\n"
1395
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1398 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is teruggekeerd naar de basis\n"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1401 #, c-format
1402 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1403 msgstr "^BG%s^BG is de ^TC^TT^BG vlag verloren\n"
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1406 #, c-format
1407 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1408 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag\n"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1411 #, c-format
1412 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1413 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag terug gebracht\n"
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1416 #, c-format
1417 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1418 msgstr "^BG%s%s^K1 was oneerlijk geëlimineerd door ^BG%s^K1%s%s\n"
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1421 #, c-format
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1423 msgstr "^BG%s%s^K1 was verdronken door ^BG%s^K1%s%s\n"
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1426 #, c-format
1427 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1428 msgstr "^BG%s%s^K1 was naar de grond gebracht door ^BG%s^K1%s%s\n"
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1431 #, c-format
1432 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1433 msgstr ""
1434 "^BG%s%s^K1 voelde zich een beetje warm door het vuur van ^BG%s^K1 ^K1%s%s\n"
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1439 msgstr "^BG%s%s^K1 was verbrand door ^BG%s^K1%s%s\n"
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 was gekookt door ^BG%s^K1%s%s\n"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 was de ruimte ingeschoten door ^BG%s^K1%s%s\n"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 zit onder het slijm door ^BG%s^K1%s%s\n"
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 was gepreserveerd door ^BG%s^K1%s%s\n"
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1469 msgstr ""
1470 "^BG%s%s^K1 probeerde de teleportatie locatie van ^BG%s^K1 in te nemen%s%s\n"
1471
1472 # telefragged has no dutch equivalent, but ill make it is getelefragged, was telefragged door sure isnt correct :P
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1476 msgstr "^BG%s%s^K1 is getelefragged door ^BG%s^K1%s%s\n"
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1479 #, c-format
1480 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1481 msgstr "^BG%s%s^K1 is overleden in een ongeluk met ^BG%s^K1%s%s\n"
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1487 msgstr ""
1488 "^BG%s%s^K1 stond net iets te dichtbij toen ^BG%s^K1 zijn Bumblebee "
1489 "explodeerde%s%s\n"
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1494 msgstr ""
1495 "^BG%s%s^K1 heeft de mooie lichtjes van de Bumblebee gun van ^BG%s^K1 gezien%s"
1496 "%s\n"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 was verplettert ^BG%s^K1%s%s\n"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 was gebombardeerd door de Raptor van ^BG%s^K1%s%s\n"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 kon de paarse blobs van ^BG%s^K1 niet weerstaan%s%s\n"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1517 msgstr ""
1518 "^BG%s%s^K1 werd in de explosie meegenomen toen de Raptor van ^BG%s^K1 "
1519 "explodeerde%s%s\n"
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1525 msgstr ""
1526 "^BG%s%s^K1 werd in de explosie meegenomen toen de Spiderbot van ^BG%s^K1 "
1527 "explodeerde%s%s\n"
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1530 #, c-format
1531 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 werd verscheurd door de Spiderbot van ^BG%s^K1%s%s\n"
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1535 #, c-format
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 is in stukken geblazen door ^BG%s^K1 zijn Spiderbot%s%s\n"
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1540 #, c-format
1541 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1542 msgstr ""
1543 "^BG%s%s^K1 stond net iets te dichtbij toen ^BG%s^K1 zijn Racer explodeerde%s"
1544 "%s\n"
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1549 msgstr "^BG%s%s^K1 was gebombardeerd door de Racer van ^BG%s^K1%s%s\n"
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1554 msgstr "^BG%s%s^K1 kon zich niet verschuilen voor ^BG%s^K1 zijn Racer%s%s\n"
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1559 msgstr "^BG%s%s^K1 is in een wereld van pijn geworpen door ^BG%s^K1%s%s\n"
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1564 msgstr "^BG%s^K1 is verplaatst naar de %s%s\n"
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1569 msgstr "^BG%s^K1 werd een vijand van de Heer van het Samenspel%s%s\n"
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1574 msgstr "^BG%s^K1 dachten dat ze een goede kampeerplaats hadden gevonden%s%s\n"
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1579 msgstr "^BG%s^K1 hebben zichzelf oneerlijk geëlimineerd%s%s\n"
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1584 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1589 msgstr "^BG%s^K1 kon geen adem halen%s%s\n"
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1594 msgstr "^BG%s^K1 was te lang in het water%s%s\n"
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1599 msgstr "^BG%s^K1 raakte de grond met te veel kracht%s%s\n"
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1604 msgstr "^BG%s^K1 raakte de grond met een smak%s%s\n"
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1609 msgstr "^BG%s^K1 brandde een beetje aan%s%s\n"
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1614 msgstr "^BG%s^K1 voelde zich een beetje warm%s%s\n"
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1617 #, c-format
1618 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1619 msgstr "^BG%s^K1 is doodgegaan%s%s\n"
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1624 msgstr "^BG%s^K1 heeft een warm plekje gevonden%s%s\n"
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1627 #, c-format
1628 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1629 msgstr "^BG%s^K1 is gesmolten%s%s\n"
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1639 msgstr "^BG%s^K1 ging dood%s%s. Wat is het punt van leven zonder ammunitie?\n"
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1644 msgstr "^BG%s^K1 was door al zijn munitie heen%s%s\n"
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1649 msgstr "^BG%s^K1 is weggerot%s%s\n"
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1654 msgstr "^BG%s^K1 is een vallende ster geworden%s%s\n"
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1659 msgstr "^BG%s^K1 was onder geslijmd%s%s\n"
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1664 msgstr "^BG%s^K1 kon het niet meer aan%s%s\n"
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1669 msgstr "^BG%s^K1 is nu gepreserveerd voor de komende eeuwen%s%s\n"
1670
1671 # Depending on context of what comes after "de" could be "het"
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1673 #, c-format
1674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1675 msgstr "^BG%s^K1 wisselde naar de %s%s\n"
1676
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1678 #, c-format
1679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1680 msgstr "^BG%s^K1 is in een ongeluk overleden%s%s\n"
1681
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1683 #, c-format
1684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1685 msgstr "^BG%s^K1 is een turret tegen het lijf gelopen%s%s\n"
1686
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1688 #, c-format
1689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1690 msgstr "^BG%s^K1 was weggeblazen door een eWheel turret%s%s\n"
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1695 msgstr "^BG%s^K1 kwam door de vuurlinie van de FLAC turret%s%s\n"
1696
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1698 #, c-format
1699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1700 msgstr "^BG%s^K1 was opgeblazen door een Hellion turret%s%s\n"
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1705 msgstr "^BG%s^K1 kon zich niet verstoppen voor de Hunter turret%s%s\n"
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1710 msgstr "^BG%s^K1 is totaal lekgeschoten door een Machinegun turret%s%s\n"
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1715 msgstr ""
1716 "^BG%s^K1 is in een hoop smeulende ledematen veranderd door een MLRS turret%s"
1717 "%s\n"
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1722 msgstr "^BG%s^K1 was verdampt door een turret%s%s\n"
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1727 msgstr "^BG%s^K1 werd superheet plasma voorgeschoteld door een turret%s%s\n"
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1732 msgstr ""
1733 "^BG%s^K1 is geëlektrocuteerd door een Tesla turret%s%s\n"
1734 " "
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1739 msgstr ""
1740 "^BG%s^K1 zijn loodconcentratie is verhoogd door een Walker turret%s%s\n"
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1745 msgstr "^BG%s^K1 was gespiest door een Walker turret%s%s\n"
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1750 msgstr "^BG%s^K1 was opgeblazen door een Walker turret%s%s\n"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1755 msgstr "^BG%s^K1 stond iets te dicht bij een exploderende Bumblebee%s%s\n"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1760 msgstr "^BG%s^K1 was verpletterd door een voertuig%s%s\n"
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1765 msgstr "^BG%s^K1 was door de cluster bom van een Raptor geraakt%s%s\n"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1770 msgstr "^BG%s^K1 was door de explosie van een Raptor geraakt%s%s\n"
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1775 msgstr "^BG%s^K1 was door de explosie van een Spiderbot geraakt%s%s\n"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1780 msgstr "^BG%s^K1 was in stukken gereten door de raket van een Spiderbot%s%s\n"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1785 msgstr "^BG%s^K1 stond iets te dichtbij een exploderende Racer%s%s\n"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1790 msgstr "^BG%s^K1 kon zich niet verstoppen voor een Racer raket%s%s\n"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1795 msgstr "^BG%s^K1 was niet bepaald waar hij wezen moest%s%s\n"
1796
1797 # telefragged maybe should be kept untranslated? Is there any Dutch equivalent?
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1801 msgstr "^BG%s^K1 is verraden door ^BG%s^K1%s%s\n"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1806 msgstr "^BG%s^K1 is bevroren door ^BG%s\n"
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1811 msgstr "^BG%s^K3 is weer tot leven gewekt door ^BG%s\n"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1821 msgstr "^BG%s^K3 is automatisch weer tot leven gewekt na %s seconde(n)\n"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1824 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1825 msgstr "Team ^TC^TT^BG wint de ronde\n"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1830 msgstr "^BG%s^BG wint de ronde\n"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1833 msgid "^BGRound tied\n"
1834 msgstr "^BGGelijkspel\n"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1837 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1838 msgstr "^BGDe ronde is over, zonder winnaar\n"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1843 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf bevroren\n"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1846 #, c-format
1847 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1848 msgstr "^BGGodemode heeft je %s damage bespaard, cheater!\n"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1851 #, c-format
1852 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1853 msgstr "^BGJe hebt niet de ^F1%s\n"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1856 #, c-format
1857 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1858 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s^BG%s laten vallen\n"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1861 #, c-format
1862 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1863 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s\n"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1866 #, c-format
1867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1868 msgstr "^BGJe hebt niet genoeg ammunitie voor de ^F1%s\n"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1871 #, c-format
1872 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1873 msgstr "^F1%s %s^BG kan niet meer schieten, maar zijn ^F1%s^BG wel\n"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1876 #, c-format
1877 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1878 msgstr "^F1%s^BG is ^F4niet beschikbaar^BG op deze map\n"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1883 msgstr "^BG%s^F3 heeft verbinding gemaakt%s\n"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1893 msgstr "^BG%s^F3 is nu aan het spelen\n"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1898 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal laten vallen!\n"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1903 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal opgepakt!\n"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1908 msgstr "^BG%s^BG heeft de sleutels verzameld voor team ^TC^TT\n"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1913 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT Sleutel laten vallen\n"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1918 msgstr "^BG%s^BG is de ^TC^TT^BG Sleutel verloren\n"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1923 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT Sleutel opgepakt\n"
1924
1925 # not entirely sure if this is the best translation
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1929 msgstr "^BG%s^F3 is verleden tijd\n"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1934 msgstr "^BG%s^F3 heeft geen levens meer over\n"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1939 msgstr "^BG%s^K1 heeft Onzichtbaarheid opgepakt\n"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1944 msgstr "^BG%s^K1 heeft Schild opgepakt\n"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1949 msgstr "^BG%s^K1 heeft Snelheid opgepakt\n"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1954 msgstr "^BG%s^K1 heeft Kracht opgepakt\n"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1959 msgstr "^BG%s^F3 is gedisconnect\n"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1964 msgstr "^BG%s^F3 is gekickt voor nietsdoen\n"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1967 msgid ""
1968 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1969 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1970 msgstr ""
1971 "^F2Je bent van de server gekickt omdat je een toeschouwer bent, en er zijn "
1972 "geen toeschouwers toegestaan op het moment.\n"
1973
1974 # lijkt me helemaal oke dit
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1978 msgstr "^BG%s^F3 is nu een toeschouwer\n"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1983 msgstr "^BG%s^BG heeft de race verlaten\n"
1984
1985 # nee. zijn is het meest ongeslachtelijke bezittelijk voornaamwoord wat er is. (hoort namelijk ook bij het)
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1989 msgstr "^BG%s^BG kon zijn %s%s^BG plaats record van %s%s %s niet verbreken\n"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1994 msgstr "^BG%s^BG kon het %s%s^BG plaats record van %s%s %s niet verbreken\n"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1999 msgstr "^BG%s^BG heeft de finishlijn gehaald\n"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2004 msgstr ""
2005 "^BG%s^BG heeft het record van  %s^BG zijn %s%s^BG plaats verbroken %s%s %s\n"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2010 msgstr ""
2011 "^BG%s^BG heeft het record van zijn %s%s^BG plaats verbroken met %s%s %s\n"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2017 "and will be lost.\n"
2018 msgstr ""
2019 "^BG%s^BG heeft een nieuw record behaald met ^F2%s^BG, maar heeft jammer "
2020 "genoeg geen UID, dus wordt niet opgeslagen.\n"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2025 msgstr "^BG%s^BG heeft het %s%s^BG plaats record gezet met %s%s\n"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2028 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2029 msgstr "^TC^TT ^BGteam maakt een punt!\n"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2035 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2036 msgstr ""
2037 "^F2Je moet een speler worden binnen %s, anders word je gekicked omdat "
2038 "observeren op het moment niet toegestaan is!\n"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2043 msgstr "^BG%s^K1 heeft een Superwapen opgepakt\n"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2049 "^F2Xonotic %s\n"
2050 msgstr ""
2051 "^F4NOTIFICATIE: ^BGDe server runt op ^F1Xonotic %s (beta)^BG, en jij hebt "
2052 "^F2Xonotic %s\n"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2058 msgstr ""
2059 "^F4NOTIFICATIE: ^BGDe server runt op ^F1Xonotic %s^BG, en jij hebt "
2060 "^F2Xonotic %s\n"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2066 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2067 msgstr ""
2068 "^F4NOTIFICATIE: ^F1Xonotic %s^BG is uit, en jij hebt nog ^F2Xonotic %s^BG - "
2069 "download de update van ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2072 #, c-format
2073 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2074 msgstr "^F3SVQC Versie informatie: ^F4%s\n"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2080 msgstr ""
2081 "^BG%s%s^K1 is overleden aan de pure ellende uit ^BG%s^K1 zijn @!#%% Accordeon"
2082 "%s%s\n"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2087 msgstr "^BG%s^K1 verwondde de eigen oren met de @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 voelde de sterke trekkracht van ^BG%s^K1 zijn Crylink%s%s\n"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2097 msgstr "^BG%s^K1 voelde de sterke trekkracht van zijn eigen Crylink%s%s\n"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 is vernietigd door ^BG%s^K1 zijn Electro bolt%s%s\n"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s%s^K1 is geëlektrocuteerd door de Electro combo van ^BG%s^K1%s%s\n"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2113 msgstr ""
2114 "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van het Electro plasma van ^BG%s^K1 %s"
2115 "%s\n"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2120 msgstr "^BG%s^K1 speelde met Electro plasma%s%s\n"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s^K1kon zich niet herinneren waar hij zijn Electro plasma moest laten%s"
2127 "%s\n"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2132 msgstr ""
2133 "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van ^BG%s^K1 zijn vuurbal%s%s\n"
2134 "  "
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s%s^K1 is verbrand door ^BG%s^K1 zijn vuurmijn%s%s\n"
2141 "  "
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2146 msgstr "^BG%s^K1 had een kleiner wapen moeten gebruiken%s%s\n"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2151 msgstr "^BG%s^K1 was de firemine vergeten%s%s\n"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s%s^K1 is flink toegetakeld door een groep Hagar raketten van ^BG%s^K1 %s"
2158 "%s\n"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2163 msgstr ""
2164 "^BG%s%s^K1 is flink toegetakeld door ^BG%s^K1 zijn Hagar raketten%s%s\n"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2169 msgstr "^BG%s^K1 speelde met kleine Hagar raketten%s%s\n"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 is neergemaaid door ^BG%s^K1 zijn HLAC%s%s\n"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2179 msgstr "^BG%s^K1 sprong net iets te onvoorzichtig om met zijn HLAC%s%s\n"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2184 msgstr ""
2185 "^BG%s%s^K1 werd in het zwaartekrachtbom van ^BG%s^K1 zijn Hook getrokken%s"
2186 "%s\n"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s%s^K1 is gestorven door ^BG%s^K1 zijn prachtige spel op de @!#%%'n "
2194 "Kleinfles%s%s\n"
2195 "  "
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2200 msgstr "^BG%s^K1 heeft zijn eigen oren bezeerd met de @!#%%'n Kleinfles%s%s\n"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 is doodgeschoten door ^BG%s^K1 zijn Laser%s%s\n"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2210 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf naar de hel geschoten met zijn Laser%s%s\n"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 kwam te dicht bij ^BG%s^K1 zijn mijn%s%s\n"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2220 msgstr "^BG%s^K1 was vergeten waar hij zijn mijnen had geplaatst%s%s\n"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 is spontaan verdampt door ^BG%s^K1 zijn Minstanex%s%s\n"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2230 msgstr ""
2231 "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van ^BG%s^K1 zijn Mortar granaat%s%s\n"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 at ^BG%s^K1 zijn Mortar granaat%s%s\n"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2241 msgstr "^BG%s^K1 zag zijn eigen Mortar granaat niet%s%s\n"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2246 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf opgeblazen met zijn Mortar%s%s\n"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 was verdampt door ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 was geraakt door de Rifle van ^BG%s^K1%s%s\n"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2261 msgstr ""
2262 "^BG%s%s^K1 ging dood in een regen van kogels uit de Rifle van ^BG%s^K1%s%s\n"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2267 msgstr ""
2268 "^BG%s%s^K1 kon zich niet verstoppen voor de regen van kogels uit de Rifle "
2269 "van ^BG%s^K1%s%s\n"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 kon zich niet verstoppen voor de Rifle van ^BG%s^K1%s%s\n"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 at de raket van ^BG%s^K1%s%s\n"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van de raket van ^BG%s^K1%s%s\n"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2289 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf opgeblazen met zijn Rocketlauncher%s%s\n"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2294 msgstr ""
2295 "^BG%s%s^K1 is zwaar toegetakeld door ^BG%s^K1 zijn Seeker raketten%s%s\n"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 is getagd door ^BG%s^K1 zijn Seeker%s%s\n"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2305 msgstr ""
2306 "^BG%s^K1 zat te spelen met kleine Seeker raketten%s%s\n"
2307 "  "
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 is neergeschoten door ^BG%s^K1 met zijn Shotgun%s%s\n"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s%s^K1 heeft ^BG%s^K1 flink om de oren geslagen met een grote Shotgun%s"
2319 "%s\n"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2324 msgstr "^BG%s^K1 denkt nu met portalen%s%s\n"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s%s^K1 is overleden aan ^BG%s^K1 zijn prachtige spel op de @!#%%'n Tuba%s"
2331 "%s\n"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2336 msgstr "^BG%s^K1 verwondde de eigen oren met de @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2341 msgstr ""
2342 "^BG%s%s^K1 is van een afstand neergeschoten door ^BG%s^K1 zijn Machine Gun%s"
2343 "%s\n"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 is totaal lekgeschoten door ^BG%s^K1 zijn Machine Gun%s%s\n"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2351 msgid "^BGYou are attacking!"
2352 msgstr "^BGJij bent nu aan het aanvallen!"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2355 msgid "^BGYou are defending!"
2356 msgstr "^BGJe bent nu aan het verdedigen!"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2359 msgid "^F4Begin!"
2360 msgstr "^F4Begin!"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2363 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2364 msgstr "^F4Game begint in ^COUNT"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2367 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2368 msgstr "^F4Ronde start in ^COUNT"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2371 msgid "^F4Round cannot start"
2372 msgstr "^F4De ronde kan niet beginnen"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2375 msgid "^BGRound tied"
2376 msgstr "^BGRonde geëindigd in een gelijkspel"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2379 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2380 msgstr "^BGDe ronde is voorbij, er is geen winnaar"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2383 msgid "^F2Don't camp!"
2384 msgstr "^F2Camp niet!"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2387 msgid ""
2388 "^BGYou are now free.\n"
2389 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2390 "^BGif you think you will succeed."
2391 msgstr ""
2392 "^BGJe bent nu vrij.\n"
2393 "^BGJe kan de vlag weer ^F2proberen^BG te veroveren\n"
2394 "^BGals je denkt dat je dat kan."
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2397 msgid ""
2398 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2399 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2400 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2401 msgstr ""
2402 "^BGVanaf nu kan je de vlag niet meer oppakken\n"
2403 "^BGje hebt dit te vaak geprobeerd zonder succes.\n"
2404 "^BGScoor wat punten in de verdiging voordat je het nog een keer probeert."
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2407 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2408 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag veroverd!"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2411 #, c-format
2412 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2413 msgstr "^BGJe hebt de vlag te vaak gegooid! Je kan niet meer gooien voor %s."
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2418 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag gepasst naar %s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2421 #, c-format
2422 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2423 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag ontvangen van %s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2428 msgstr "^BG%s^BG vraagt je de vlag door te geven%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2431 #, c-format
2432 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2433 msgstr "^BGVraagt nu %s^BG om je de vlag te geven"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2436 #, c-format
2437 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2438 msgstr "^BGJe gaf de ^TC^TT^BG vlag aan %s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2441 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2442 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag!"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2445 #, c-format
2446 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2447 msgstr "^BGDe %svijand^BG heeft je vlag! Breng het terug!"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2450 #, c-format
2451 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2452 msgstr "^BGDe %svijand (^BG%s%s)^BG heeft je vlag! Breng het terug!"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2455 #, c-format
2456 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2457 msgstr "^BGJe %steamgenoot^BG heeft de vlag! Bescherm ze!"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2460 #, c-format
2461 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2462 msgstr "^BGJe %steamgenoot (^BG%s%s)^BG heeft de vlag! Bescherm ze!"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2465 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2466 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag terug gebracht!"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2469 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2470 msgstr "^BGPatstelling! Vijanden kunnen je nu zien op de radar!"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2473 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2474 msgstr ""
2475 "^BGPatstelling! Vlagdragers kunnen nu worden gezien door hun vijanden op de "
2476 "radar!"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2479 #, c-format
2480 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2481 msgstr "^K3%sJij hebt ^BG%s gedood"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2484 #, c-format
2485 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2486 msgstr "^K3%sJe hebt gescoord tegen ^BG%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2489 #, c-format
2490 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2491 msgstr "^K1%sJe bent gedood door ^BG%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2494 #, c-format
2495 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2496 msgstr "^K1%sEr is tegen je gescoord door ^BG%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2499 #, c-format
2500 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2501 msgstr "^K1%sJe bent gedood door ^BG%s^BG%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2504 #, c-format
2505 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2506 msgstr "^K1%sEr is tegen je gescoord door ^BG%s^BG%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2509 #, c-format
2510 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2511 msgstr "^K3%sJe hebt ^BG%s^BG%s gedood"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2514 #, c-format
2515 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2516 msgstr "^K3%sJe hebt tegen ^BG%s^BG%s gescoord"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2519 #, c-format
2520 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2521 msgstr "^K1%sJe hebt tegen ^BG%s^K1 gescoord terwijl deze aan het typen was"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2524 #, c-format
2525 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2526 msgstr "^K1%sJe hebt ^BG%s gedood terwijl hij aan het typen was"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2529 #, c-format
2530 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2531 msgstr ""
2532 "^K1%sEr is tegen je gescoord terwijl je aan het typen was door ^BG%s^K1!"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2535 #, c-format
2536 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2537 msgstr "^K1%sJe bent gedood terwijl je aan het typen was door ^BG%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2540 #, c-format
2541 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2542 msgstr ""
2543 "^K1%sEr werd door ^BG%s^K1 tegen je gescoord terwijl je aan het typen was^BG"
2544 "%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2547 #, c-format
2548 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2549 msgstr "^K1%sJe bent gedood terwijl je aan het typen was door ^BG%s^BG%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2552 #, c-format
2553 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2554 msgstr "^K1%sJij scoorde tegen ^BG%s^K1 terwijl hij aan het typen was^BG%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2557 #, c-format
2558 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2559 msgstr "^K1%sJe hebt ^BG%s^BG%s gedood terwijl hij aan het typen was"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2562 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2569 "You are now on: %s"
2570 msgstr ""
2571 "^BGJe bent verplaatst naar een ander team\n"
2572 "Je bent nu in: %s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2575 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2576 msgstr "^K1Ga niet tegen je teammates!"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2579 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2580 msgstr "^K1Schiet niet op je teamgenoten!"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2583 msgid "^K1Die camper!"
2584 msgstr "^K1Val dood, camper!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2587 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2588 msgstr "^K1Heroverweeg je tactieken, camper!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2591 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2592 msgstr "^K1Je hebt jezelf onterecht geëlimineerd!"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2595 #, c-format
2596 msgid "^K1You were %s"
2597 msgstr "^K1Je was %s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2600 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2601 msgstr "^K1Je kon geen adem halen!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2604 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2605 msgstr "^K1Je raakte de grond met gekraak!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2608 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2609 msgstr "^K1Je voelde je een beetje te heet!"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2612 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2613 msgstr "^K1Je werd een beetje te knapperig!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2616 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2617 msgstr "^K1Je hebt jezelf gedood!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2620 msgid "^K1You need to be more careful!"
2621 msgstr "^K1Je moet voorzichtiger zijn!"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2624 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2625 msgstr "^K1Je kon de hitte niet verdragen!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2628 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2632 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2636 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2637 msgstr "^K1Je respawnt omdat je geen munitie meer had..."
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2640 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2641 msgstr "^K1Je bent gedood omdat je geen munitie meer had..."
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2644 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2645 msgstr "^K1Je bent te oud geworden zonder je medicijnen te nemen"
2646
2647 # not sure how to translate health: leven/levenspunten(?)/gezondheid
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2649 msgid "^K1You need to preserve your health"
2650 msgstr "^K1Je moet je levenspunten behouden"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2653 msgid "^K1You became a shooting star!"
2654 msgstr "^K1Je bent een vallende ster geworden!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2657 msgid "^K1You melted away in slime!"
2658 msgstr "^K1Je bent gesmolten in slijm!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2661 msgid "^K1You committed suicide!"
2662 msgstr "^K1Je hebt zelfmoord gepleegd!"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2665 msgid "^K1You ended it all!"
2666 msgstr "^K1Je hebt het allemaal beëindigd!   "
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2669 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2670 msgstr "^K1Je bent vast komen te zitten in een moeras!"
2671
2672 # if this effects teams, which i assume, its in, if not, it should be translated as op
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2674 #, c-format
2675 msgid "^BGYou are now on: %s"
2676 msgstr "^BGJe bent nu in: %s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2679 msgid "^K1You died in an accident!"
2680 msgstr "^K1Je bent omgekomen bij een ongeluk!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2683 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2684 msgstr "^K1Je hebt een ongelukkige botsing gehad met een turret!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2687 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2688 msgstr "^K1Je bent gedood door een turret!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2691 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2692 msgstr "^K1Je had een onfortuinlijke botsing met een eWheel turret!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2695 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2696 msgstr "^K1Je bent gedood door een eWheel turret!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2699 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2700 msgstr "^K1Je had een onfortuinlijke botsing met een Walker turret!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2703 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2704 msgstr "^K1Je werd gedood door een Walker turret!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2707 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2708 msgstr "^K1Je bent terecht gekomen in de explosie van een Bumblebee!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2711 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2712 msgstr "^K1Je bent platgewalst door een voertuig!"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2715 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2716 msgstr "^K1Je bent opgeblazen door een clusterbom van een Raptor!"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2719 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2720 msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Raptor!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2723 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2724 msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Spiderbot!"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2727 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2728 msgstr "^K1Je bent in stukken geblazen door een Spiderbot raket!"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2731 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2732 msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Racer!"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2735 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2736 msgstr "^K1Je kon je niet verstoppen voor een Racer raket!"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2739 msgid "^K1Watch your step!"
2740 msgstr "^K1Kijk uit waar je loopt!"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2743 #, c-format
2744 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2745 msgstr "^K1Idioot! Je hebt ^BG%s^K1 gedood, een teamgenoot!"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2748 #, c-format
2749 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2750 msgstr "^K1Idioot! Je ging tegen ^BG%s^K1, een teamgenoot!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2753 #, c-format
2754 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2755 msgstr "^K1Je bent gedood door ^BG%s^K1, een teamgenoot"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2758 #, c-format
2759 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2760 msgstr "^K1Er is tegen je gescoord door ^BG%s^K1, een teamgenoot"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2763 msgid ""
2764 "^K1Stop idling!\n"
2765 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2766 msgstr ""
2767 "^K1Stop met nietsdoen!\n"
2768 "^BGJe verlaat de server automatisch in ^COUNT"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2771 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2772 msgstr "^F2Je hebt wat extra levens opgepakt"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2775 #, c-format
2776 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2777 msgstr "^K3Je hebt ^BG%s bevroren"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2780 #, c-format
2781 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2782 msgstr "^K1Je bent bevroren door ^BG%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2785 #, c-format
2786 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2787 msgstr "^K3Je hebt ^BG%s weer tot leven gewekt"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2790 msgid "^K3You revived yourself"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2794 #, c-format
2795 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2796 msgstr "^K3Je bent weer tot leven gewekt door ^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2799 #, c-format
2800 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2801 msgstr "^K3Je bent automatisch weer tot leven gewekt na %s seconde(n)"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2804 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2805 msgstr "^TC^TT^BG team wint de ronde"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2810 msgstr "^BG%s^BG wint deze ronde"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2813 msgid "^K1You froze yourself"
2814 msgstr "^K1Je hebt jezelf bevroren"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2817 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2818 msgstr "^K1De ronde is al begonnen, je spawnt bevroren"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s niet"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2828 msgstr "^BG Je hebt de ^F1%s^BG%s laten vallen"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGJe hebt niet genoeg ammo voor de ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2841 #, c-format
2842 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2843 msgstr "^F1%s %s^BG kan niet meer schieten, maar zijn ^F1%s^BG kan dit wel"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2846 #, c-format
2847 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2848 msgstr "^F1%s^BG is ^F4niet beschikbaar^BG op deze map"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2851 msgid ""
2852 "^K1No spawnpoints available!\n"
2853 "Hope your team can fix it..."
2854 msgstr ""
2855 "^K1Geen spawnpunten beschikbaar!\n"
2856 "Hopelijk kan je team dit oplossen..."
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2859 msgid ""
2860 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2861 "The player limit reached maximum capacity."
2862 msgstr ""
2863 "^K1Je mag niet aan het spel deelnemen op dit moment.\n"
2864 "De speler limiet is bereikt."
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2869 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal laten vallen!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2874 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal opgepakt!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2877 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2878 msgstr "^BGSpelers doden die de bal niet hebben levert geen punten op!"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2881 msgid ""
2882 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2883 "Help the key carriers to meet!"
2884 msgstr ""
2885 "^BGAlle sleutels zijn in handen van jouw team!\n"
2886 "Help de dragers elkaar te ontmoeten!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2889 msgid ""
2890 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2891 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2892 msgstr ""
2893 "^BGAlle sleutels zijn in handen van team ^TC^TT ^BG!\n"
2894 "Grijp ^F4NU^BG in!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2897 msgid ""
2898 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2899 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2900 msgstr ""
2901 "^BGAlle sleutels zijn in het bezit van jouw team!\n"
2902 "Ontmoet de andere sleuteldragers ^F4NU^BG!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2905 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2906 msgstr "^F4De ronde start over ^COUNT"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2909 msgid "^BGScanning frequency range..."
2910 msgstr "^BGFrequentiebereik aan het scannen..."
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2913 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2914 msgstr "^BGJe begint met de ^TC^TT sleutel"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "^BGWaiting for players to join...\n"
2920 "Need active players for: %s"
2921 msgstr ""
2922 "^BGAan het wachten voor spelers...\n"
2923 "Actieve spelers nodig voor: %s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2926 #, c-format
2927 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2928 msgstr "^BGAan het wachten op %s speler(s) om mee te doen..."
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2931 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2932 msgstr "^F4^COUNT^BG over om wat ammo te vinden!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2935 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2936 msgstr "^BGPak wat munitie, of je bent dood in ^F4^COUNT^BG!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2939 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2940 msgstr "^BGPak wat munitie op! ^F4^COUNT^BG over!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2943 #, c-format
2944 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2945 msgstr "^F2Resterende extra levens: ^K1%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2948 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2949 msgstr "^BGSecundaire vuurmodus doet geen damage!"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s"
2954 msgstr "^BG%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2960 "Next weapon: ^F1%s"
2961 msgstr ""
2962 "^F2^COUNT^BG tot de wapens veranderen...\n"
2963 "Volgend wapen: ^F1%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2966 #, c-format
2967 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2968 msgstr "^F2Actief wapen: ^F1%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2971 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2972 msgstr ""
2973
2974 # Puur verlenging klinkt beter. Vandaar de hele eerste zin in het rood.
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2976 msgid ""
2977 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2978 "Keep fragging until we have a winner!"
2979 msgstr ""
2980 "^F4VERLENGING!^F2\n"
2981 "Blijf spelen tot we een winnaar hebben!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2984 msgid ""
2985 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2986 "Keep scoring until we have a winner!"
2987 msgstr ""
2988 "^F4VERLENING^F2!\n"
2989 "Blijf scoren tot we een winnaar hebben!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2995 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2996 msgstr ""
2997 "^F4VERLENGING^F2!\n"
2998 "^BG^F4%s^BG toegevoegd aan het spel!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
3001 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3002 msgstr "^F2Onzichtbaarheid is uitgewerkt"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
3005 msgid "^F2Shield has worn off"
3006 msgstr "^F2Schild is uitgewerkt"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
3009 msgid "^F2Speed has worn off"
3010 msgstr "^F2Snelheid is uitgewerkt"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
3013 msgid "^F2Strength has worn off"
3014 msgstr "^F2Kracht is uitgewerkt"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
3017 msgid "^F2You are invisible"
3018 msgstr "^F2Je bent onzichtbaar"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
3021 msgid "^F2Shield surrounds you"
3022 msgstr "^F2Een schild omringt je"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
3025 msgid "^F2You are on speed"
3026 msgstr "^F2Je bent op snelheid"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
3029 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3030 msgstr "^F2Kracht doordringt je wapens met verwoestende kracht"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
3033 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3034 msgstr "^F2De race is voorbij, maak je ronde af!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
3037 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3038 msgstr "^F2Superwapens zijn afgebroken"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
3041 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3042 msgstr "^F2De superwapens zijn kwijtgeraakt"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
3045 msgid "^F2You now have a superweapon"
3046 msgstr "^F2Je hebt nu een superwapen"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
3049 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3050 msgstr "^K1Verandering naar ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
3053 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3054 msgstr "^K1Verandering van team in ^COUNT"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
3057 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3058 msgstr "^K1Toeschouwen in ^COUNT"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
3061 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3062 msgstr "^K1Zelfmoord in ^COUNT"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
3065 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3066 msgstr "^F4Timeout begint in ^COUNT"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
3069 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3070 msgstr "^F4Timeout eindigt in ^COUNT"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
3073 #, c-format
3074 msgid " (near %s)"
3075 msgstr "(dichtbij %s)"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3078 msgid "primary"
3079 msgstr "primaire"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3082 msgid "secondary"
3083 msgstr "secundaire"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3086 #, c-format
3087 msgid " ^F1(Press %s)"
3088 msgstr "^F1(Druk %s)"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3091 #, c-format
3092 msgid " with %s"
3093 msgstr "met %s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3096 #, c-format
3097 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3098 msgstr "%s^K1 heeft een DRIEDUBBELE KILL gemaakt! %s^BG"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3101 #, c-format
3102 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3103 msgstr "%s^K1 heeft DRIE KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3106 msgid "TRIPLE FRAG! "
3107 msgstr "DRIEDUBBELE KILL!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3110 #, c-format
3111 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3112 msgstr "%s^K1 heeft VIJF KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3115 #, c-format
3116 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3117 msgstr "%s^K1 heeft RAGE vrijgespeeld! %s^BG"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3120 msgid "RAGE! "
3121 msgstr "RAGE!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3124 #, c-format
3125 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3126 msgstr "%s^K1 heeft TIEN KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3129 #, c-format
3130 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3131 msgstr "%s^K1 is een BLOEDBAD begonnen! %s^BG"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3134 msgid "MASSACRE! "
3135 msgstr "BLOEDBAD!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3138 #, c-format
3139 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3140 msgstr "%s^K1 heeft MAYHEM uitgevoerd! %s^BG"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3143 #, c-format
3144 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3145 msgstr "%s^K1 heeft VIJTIEN KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3148 msgid "MAYHEM! "
3149 msgstr "MAYHEM!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3152 #, c-format
3153 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3154 msgstr "%s^K1 is een BERSERKER! %s^BG"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3157 #, c-format
3158 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3159 msgstr "%s^K1 heeft TWINTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3162 msgid "BERSERKER! "
3163 msgstr "BERSERKER!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3166 #, c-format
3167 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3168 msgstr "%s^K1 veroorzaakt CARNAGE! %s^BG"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3171 #, c-format
3172 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3173 msgstr "%s^K1 heeft VIJFENTWINTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3176 msgid "CARNAGE! "
3177 msgstr "CARNAGE!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3180 #, c-format
3181 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3182 msgstr "%s^K1 heeft DERTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3185 #, c-format
3186 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3187 msgstr "%s^K1 laat de ARMAGEDDON los! %s^BG"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3190 msgid "ARMAGEDDON! "
3191 msgstr "ARMAGEDDON!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
3194 #, c-format
3195 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3196 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
3199 #, c-format
3200 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3201 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "(LevenS ^1%d^BG / Pantser ^2%d^BG)%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "\n"
3216 "(^F4Dead^BG)%s"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "(^F4Dood^BG)%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
3222 #, c-format
3223 msgid "%d score spree! "
3224 msgstr "%d score reeks!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
3227 #, c-format
3228 msgid "%d frag spree! "
3229 msgstr "%d frag reeks!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3232 msgid "First blood! "
3233 msgstr "Eerste bloed!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3236 msgid "First score! "
3237 msgstr "Eerste score! "
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3240 msgid "First casualty! "
3241 msgstr "Eerste ongeval! "
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3244 msgid "First victim! "
3245 msgstr "Eerste slachtoffer!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
3248 #, c-format
3249 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3250 msgstr "%s^K1 heeft %d frags op een rij! %s^BG"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3253 #, c-format
3254 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3255 msgstr "%s^K1 heeft %d keer op een rij gescoord! %s^BG"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
3258 #, c-format
3259 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3260 msgstr "%s^K1 heeft het eerste bloed vergoten! %s^BG"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
3263 #, c-format
3264 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3265 msgstr "%s^K1 heeft het eerst gescoord! %s^BG"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3268 #, c-format
3269 msgid ", ending their %d frag spree"
3270 msgstr ", een einde makend aan zijn %d frag reeks"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3273 #, c-format
3274 msgid ", ending their %d score spree"
3275 msgstr ", een einde maken aan zijn %d score reeks"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
3278 #, c-format
3279 msgid ", losing their %d frag spree"
3280 msgstr ", zijn %d frag reeks verliezend"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3283 #, c-format
3284 msgid ", losing their %d score spree"
3285 msgstr ", zijn %d score reeks verliezend"
3286
3287 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3288 msgid "Red"
3289 msgstr "Rood"
3290
3291 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3292 msgid "Blue"
3293 msgstr "Blauw"
3294
3295 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3296 msgid "Yellow"
3297 msgstr "Geel"
3298
3299 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3300 msgid "Pink"
3301 msgstr "Roze"
3302
3303 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3304 msgid "Team"
3305 msgstr "Team"
3306
3307 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3308 msgid "Neutral"
3309 msgstr "Neutraal"
3310
3311 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3312 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3313 msgstr "Gebruik: menu_cmd command..., waar mogelijke opdrachten zijn:\n"
3314
3315 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3316 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3317 msgstr "  sync - alle cvars op de huidige menupagina worden opnieuw geladen\n"
3318
3319 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3320 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3321 msgstr "directmenu ITEM - selecteer een deel van het menu als hoofddeel\n"
3322
3323 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3324 msgid "Available options:\n"
3325 msgstr "Beschikbare opties:\n"
3326
3327 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3328 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3329 msgstr ""
3330 "Ongeldige opdracht. Voor een lijst met ondersteunde opdrachten, probeer "
3331 "menu_cmd help.\n"
3332
3333 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3334 #, c-format
3335 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3336 msgstr ""
3337 "ATTENTIE: label tekst %s is te wijd, dus wordt verkleind met factor %f \n"
3338
3339 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3340 #, c-format
3341 msgid "Item %d"
3342 msgstr "Item %d"
3343
3344 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3345 #, c-format
3346 msgid "%d (%s)"
3347 msgstr "%d (%s)"
3348
3349 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3350 msgid "custom"
3351 msgstr "aangepast"
3352
3353 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3354 #, c-format
3355 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3356 msgstr "^4MQC Versie informatie: ^1%s\n"
3357
3358 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3360 msgid "???"
3361 msgstr "???"
3362
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3364 #, c-format
3365 msgid "Level %d: %s"
3366 msgstr "Level %d: %s"
3367
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3369 msgid "will be saved to config.cfg"
3370 msgstr "wordt in config.cfg opgeslagen"
3371
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3373 msgid "will not be saved"
3374 msgstr "wordt niet opgeslagen"
3375
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3377 msgid "private"
3378 msgstr "privé"
3379
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3381 msgid "engine setting"
3382 msgstr "engine instelling"
3383
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3385 msgid "read only"
3386 msgstr "alleen lezen"
3387
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3389 msgid "Credits"
3390 msgstr "Aftiteling"
3391
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3403 msgid "OK"
3404 msgstr "OK"
3405
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3407 msgid "Welcome"
3408 msgstr "Welkom"
3409
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3411 msgid ""
3412 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3413 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3414 "menu system."
3415 msgstr ""
3416 "Welkom bij Xonotic, selecteer de gewenste taal en stel je naam in bij het "
3417 "speler menu. Deze instellingen kun je later wijzigen in het menu systeem"
3418
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3422 msgid "Name:"
3423 msgstr "Naam:"
3424
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3427 msgid "Text language:"
3428 msgstr "Taal van de tekst:"
3429
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3431 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3432 msgstr ""
3433 "Sta toe dat speler statistieken uw nickname gebruiken op stats.xonotic.org?"
3434
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3436 msgid "ALWU2N^Yes"
3437 msgstr "ALWU2N^Ja"
3438
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3440 msgid "ALWU2N^No"
3441 msgstr "ALWU2N^Nee"
3442
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3444 msgid "ALWU2N^Undecided"
3445 msgstr "ALWU2N^Geen idee"
3446
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3448 msgid "Save settings"
3449 msgstr "Instellingen opslaan"
3450
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3452 msgid "Ammo Panel"
3453 msgstr "Ammunitie Paneel"
3454
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3456 msgid "Ammunition display:"
3457 msgstr "Ammunitie venster:"
3458
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3460 msgid "Show only current ammo type"
3461 msgstr "Laat alleen huidig ammunitietype zien"
3462
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3464 msgid "Align icon:"
3465 msgstr "Icoon uitlijning:"
3466
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3473 msgid "Left"
3474 msgstr "Links"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3482 msgid "Right"
3483 msgstr "Rechts"
3484
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3486 msgid "Centerprint"
3487 msgstr "Centerprint"
3488
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3490 msgid "Message duration:"
3491 msgstr "Bericht lengte:"
3492
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3494 msgid "Fade time:"
3495 msgstr "Vervaagtijd:"
3496
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3498 msgid "Flip messages order"
3499 msgstr "Berichtvolgorde omdraaien"
3500
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3502 msgid "Text alignment:"
3503 msgstr "Text positie:"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3507 msgid "Center"
3508 msgstr "Gecentreerd"
3509
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3511 msgid "Font scale:"
3512 msgstr "Lettertype schaal:"
3513
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3515 msgid "Chat Panel"
3516 msgstr "Chat Paneel"
3517
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3519 msgid "Chat entries:"
3520 msgstr "Chat posts:"
3521
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3523 msgid "Chat size:"
3524 msgstr "Chat grootte:"
3525
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3527 msgid "Chat lifetime:"
3528 msgstr "Chat tijd:"
3529
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3531 msgid "Chat beep sound"
3532 msgstr "Chat geluid"
3533
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3535 msgid "Engine Info Panel"
3536 msgstr "Engine Informatie Paneel"
3537
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3539 msgid "Engine info:"
3540 msgstr "Engine informatie:"
3541
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3543 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3544 msgstr "Gebruik een middelend algoritme voor fps"
3545
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3547 msgid "Health/Armor Panel"
3548 msgstr "Health/Armor Paneel"
3549
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3552 msgid "Enable status bar"
3553 msgstr "Activeer status balk"
3554
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3557 msgid "Status bar alignment:"
3558 msgstr "Statusbalk positie:"
3559
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3564 msgid "Inward"
3565 msgstr "Binnenkant"
3566
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3571 msgid "Outward"
3572 msgstr "Buitenkant"
3573
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3576 msgid "Icon alignment:"
3577 msgstr "Icoon positie:"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3580 msgid "Flip health and armor positions"
3581 msgstr "Keer health en armor posities om"
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3584 msgid "Info Messages Panel"
3585 msgstr "Informatieberichten Paneel"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3588 msgid "Info messages:"
3589 msgstr "Info berichten:"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3592 msgid "Flip align"
3593 msgstr "Anders uitlijnen"
3594
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3596 msgid "Mod Icons Panel"
3597 msgstr "Speliconen Paneel"
3598
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3600 msgid "Notification Panel"
3601 msgstr "Notificatie Paneel"
3602
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3604 msgid "Notifications:"
3605 msgstr "Notificaties:"
3606
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3608 msgid "Also print notifications to the console"
3609 msgstr "Notificaties ook in de console printen"
3610
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3612 msgid "Flip notify order"
3613 msgstr "Notificatievolgorde omdraaien"
3614
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3616 msgid "Entry lifetime:"
3617 msgstr "Post tijd:"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3620 msgid "Entry fadetime:"
3621 msgstr "Post vervaagtijd:"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3624 msgid "Physics Panel"
3625 msgstr "Physics Paneel"
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3630 msgid "Panel disabled"
3631 msgstr "Paneel uitgeschakeld"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3634 msgid "Panel enabled"
3635 msgstr "Paneel ingeschakeld"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3638 msgid "Panel enabled even observing"
3639 msgstr "Paneel activeren tijdens observeren"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3642 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3643 msgstr "Paneel alleen actief in Race/CTS"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3646 msgid "Status bar"
3647 msgstr "Status balk"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3651 msgid "Left align"
3652 msgstr "Links uitlijnen"
3653
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3656 msgid "Right align"
3657 msgstr "Rechts uitlijnen"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3660 msgid "Inward align"
3661 msgstr "Binnenkant"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3664 msgid "Outward align"
3665 msgstr "Buitenkant"
3666
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3668 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3669 msgstr "Keer snelheid/acceleratie posities om"
3670
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3673 msgid "Speed:"
3674 msgstr "Snelheid:"
3675
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3677 msgid "Include vertical speed"
3678 msgstr "Inclusief verticale snelheid"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3681 msgid "Speed unit:"
3682 msgstr "Snelheid eenheid:"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3685 msgid "qu/s"
3686 msgstr "qu/s"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3689 msgid "m/s"
3690 msgstr "m/s"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3693 msgid "km/h"
3694 msgstr "km/h"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3697 msgid "mph"
3698 msgstr "mph"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3701 msgid "knots"
3702 msgstr "knopen"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3705 msgid "Show"
3706 msgstr "Toon"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3709 msgid "Top speed"
3710 msgstr "Top snelheid"
3711
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3713 msgid "Acceleration:"
3714 msgstr "Acceleratie:"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3717 msgid "Include vertical acceleration"
3718 msgstr "Inclusief verticale versnelling"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3721 msgid "Powerups Panel"
3722 msgstr "Powerups paneel"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3725 msgid "Flip strength and shield positions"
3726 msgstr "Keer kracht en schild posities om"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3729 msgid "Pressed Keys Panel"
3730 msgstr "Ingedrukte Toetsen Paneel"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3733 msgid "Panel enabled when spectating"
3734 msgstr "Paneel activeren tijdens observeren"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3738 msgid "Panel always enabled"
3739 msgstr "Paneel altijd actief"
3740
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3742 msgid "Forced aspect:"
3743 msgstr "Aspect ratio:"
3744
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3746 msgid "Race Timer Panel"
3747 msgstr "Race Tijd Paneel"
3748
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3750 msgid "Radar Panel"
3751 msgstr "Radar Paneel"
3752
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3754 msgid "Panel enabled in teamgames"
3755 msgstr "Paneel actief in teammodus"
3756
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3758 msgid "Radar:"
3759 msgstr "Radar:"
3760
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3766 msgid "Alpha:"
3767 msgstr "Alpha:"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3770 msgid "Rotation:"
3771 msgstr "Rotatie:"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3774 msgid "Forward"
3775 msgstr "Voorwaarts"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3778 msgid "West"
3779 msgstr "West"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3782 msgid "South"
3783 msgstr "Zuid"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3786 msgid "East"
3787 msgstr "Oost"
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3790 msgid "North"
3791 msgstr "Noord"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3795 msgid "Scale:"
3796 msgstr "Schaal:"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3799 msgid "Zoom mode:"
3800 msgstr "Zoom modus:"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3803 msgid "Zoomed in"
3804 msgstr "Ingezoomd"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3807 msgid "Zoomed out"
3808 msgstr "Uitgezoomd"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3811 msgid "Always zoomed"
3812 msgstr "Altijd ingezoomd"
3813
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3815 msgid "Never zoomed"
3816 msgstr "Altijd uitgezoomd"
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3819 msgid "Score Panel"
3820 msgstr "Score Paneel"
3821
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3823 msgid "Score:"
3824 msgstr "Score:"
3825
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3827 msgid "Rankings:"
3828 msgstr "Classificering:"
3829
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3831 msgid "Off"
3832 msgstr "Uit"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3835 msgid "And me"
3836 msgstr "En ik"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3839 msgid "Pure"
3840 msgstr "Puur"
3841
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3843 msgid "Timer Panel"
3844 msgstr "Tijd Paneel"
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3847 msgid "Timer:"
3848 msgstr "Timer:"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3851 msgid "Show elapsed time"
3852 msgstr "Laat verstreken tijd zien"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3855 msgid "Vote Panel"
3856 msgstr "Stem Paneel"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3859 msgid "Alpha after voting:"
3860 msgstr "Alpha na stemmen:"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3863 msgid "Weapons Panel"
3864 msgstr "Wapenpaneel"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3867 msgid "Fade out after:"
3868 msgstr "Vervagen na:"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3871 msgid "Never"
3872 msgstr "Nooit"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3875 #, c-format
3876 msgid "%ds"
3877 msgstr "%ds"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3880 msgid "Fade effect:"
3881 msgstr "Vervagingseffect:"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3884 msgid "EF^None"
3885 msgstr "EF^Geen"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3888 msgid "Alpha"
3889 msgstr "Alpha"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3892 msgid "Slide"
3893 msgstr "Schuiven"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3896 msgid "EF^Both"
3897 msgstr "EF^Beiden"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3900 msgid "Weapon icons:"
3901 msgstr "Wapeniconen:"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3904 msgid "Show only owned weapons"
3905 msgstr "Laat alleen wapens in bezit zien"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3908 msgid "Show weapon ID as:"
3909 msgstr "Toon wapen-ID als:"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3912 msgid "SHOWAS^None"
3913 msgstr "SHOWAS^Geen"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3916 msgid "Number"
3917 msgstr "Nummer"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3920 msgid "Bind"
3921 msgstr "Binden"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3924 msgid "Show Accuracy"
3925 msgstr "Nauwkeurigheid tonen"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3928 msgid "Show Ammo"
3929 msgstr "Ammunitie tonen"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3932 msgid "Ammo bar color:"
3933 msgstr "Ammunitie balk kleur:"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3936 msgid "Ammo bar alpha:"
3937 msgstr "Ammunitie alpha:"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3940 msgid "Panel HUD Setup"
3941 msgstr "Paneel HUD Instellingen"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3944 msgid "Panel background defaults:"
3945 msgstr "Paneel achtergrond standaards:"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3948 msgid "Background:"
3949 msgstr "Achtergrond:"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3956 msgid "Disable"
3957 msgstr "Uitschakelen"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3961 msgid "Color:"
3962 msgstr "Kleur:"
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3965 msgid "Border size:"
3966 msgstr "Grootte rand:"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3970 msgid "Team color:"
3971 msgstr "Teamkleur:"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3974 msgid "Test team color in configure mode"
3975 msgstr "Test teamkleur in aanpassingsmodus"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3978 msgid "Padding:"
3979 msgstr "Opvulling:"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3982 msgid "HUD Dock:"
3983 msgstr "HUD Werf:"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3986 msgid "DOCK^Disabled"
3987 msgstr "DOCK^Uitgeschakeld"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3990 msgid "DOCK^Small"
3991 msgstr "DOCK^Klein"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3994 msgid "DOCK^Medium"
3995 msg