1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:03+0000\n"
11 "Last-Translator: MegaTveX <megatvex@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Merlijn Hofstra <mhofstra@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1378310606.0\n"
21 #: qcsrc/client/Main.qc:21
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 #: qcsrc/client/Main.qc:46
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:56
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4MQC Versie informatie: ^1%s\n"
36 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 #: qcsrc/client/Main.qc:835
44 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
48 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
50 msgid "%s (not bound)"
53 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
59 #: qcsrc/client/View.qc:1096
60 msgid "Revival progress"
63 #: qcsrc/client/hud.qc:186
68 #: qcsrc/client/hud.qc:191
73 #: qcsrc/client/hud.qc:210
76 msgstr "Start Multiplayer!"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
82 #: qcsrc/client/hud.qc:214
84 msgid "Intermediate %d"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:223
92 #: qcsrc/client/hud.qc:829
96 #: qcsrc/client/hud.qc:833
100 #: qcsrc/client/hud.qc:837
104 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
110 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
115 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
120 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
124 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
128 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
131 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
132 msgid "A vote has been called for:"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
136 msgid "Allow servers to store and display your name?"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
140 msgid "^1Configure the HUD"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
148 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
154 msgid "Personal best"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
163 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
177 msgid "^1Spectating: ^7%s"
178 msgstr "^K1Toeschouwen in ^COUNT"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
187 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
192 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
197 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
202 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
207 msgid "^1Wait for your turn to join"
208 msgstr "^BGAan het wachten op %s speler(s) om mee te doen..."
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
211 msgid "^1Match has already begun"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
216 msgid "^1You have no more lives left"
217 msgstr "^BG%s^F3 heeft geen levens meer over\n"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
221 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
226 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
227 msgstr "^F4Game begint in ^COUNT"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
230 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
235 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
240 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
244 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
249 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
250 msgstr "^BGAan het wachten op %s speler(s) om mee te doen..."
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
254 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
258 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
263 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
267 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
271 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
274 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
275 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
278 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
279 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
282 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
305 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
306 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
309 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
311 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
314 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
316 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
331 msgstr "^F2Camp niet!"
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
335 msgid "Vote for a map"
336 msgstr "Gebruik normal maps"
338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
340 msgid "%d seconds left"
341 msgstr "^7%s (^3%d sec resterend)"
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
345 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
349 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
353 msgid "Requesting preview...\n"
356 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
357 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
360 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
362 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
363 msgstr "HTTP verzoek ontvangen voor ongeldig id %d.\n"
365 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
367 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
370 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
372 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
396 msgid "SCO^destroyed"
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
464 msgid "SCO^objectives"
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
514 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
518 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
526 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
530 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
534 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
539 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
544 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
548 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
552 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
556 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
560 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
564 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
568 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
572 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
576 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
581 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
587 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
588 "ball (Keepaway) was picked up\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
592 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
596 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
600 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
604 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
608 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
612 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
616 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
621 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
626 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
630 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
634 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
638 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
642 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
646 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
650 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
654 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
659 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
665 "^3score^7 Total score\n"
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
671 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
672 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
673 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
674 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
680 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
681 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
686 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
691 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
692 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
697 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
698 "other gamemodes except DM.\n"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
711 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
725 msgid "Secrets found:"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
731 msgstr "Classificering:"
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
740 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
745 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
751 msgstr "observeerder"
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
755 msgid "playing on ^2%s^7"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
760 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
769 msgid " until ^3%s %s^7"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
780 msgid "SCO^is beaten"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
785 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
790 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
795 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
800 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
803 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
805 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
808 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
812 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
814 msgid "%s under attack!"
817 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
818 msgid "No right gunner!"
821 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
822 msgid "No left gunner!"
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
847 msgid "Enemy carrier"
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
901 msgid "Control point"
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
957 msgid "Rocket Launcher"
958 msgstr "Rocket Launcher"
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
961 msgid "Port-O-Launch"
962 msgstr "Port-O-Launch"
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
993 msgstr "^F2Onzichtbaarheid is uitgewerkt"
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1012 msgstr "Spawn shild:"
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1037 msgid "%s needing help!"
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1042 msgid "error: status is %d\n"
1043 msgstr "error: status is %d\n"
1045 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1046 msgid "error creating curl handle\n"
1047 msgstr "fout bij aanmaken curl handgreep\n"
1049 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1050 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1051 msgstr "Notificatie dump commando werkt alleen met cl_cmd en sv_cmd.\n"
1053 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1054 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1055 msgstr "Notificatie herstart commando werkt alleen met cl_cmd en sv_cmd.\n"
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1059 msgid "CI_DEC^%s years"
1060 msgstr "CI_DEC^%s jaar"
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1064 msgid "CI_ZER^%d years"
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1069 msgid "CI_FIR^%d year"
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1074 msgid "CI_SEC^%d years"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1079 msgid "CI_THI^%d years"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1084 msgid "CI_MUL^%d years"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1089 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1094 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1099 msgid "CI_FIR^%d week"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1104 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1109 msgid "CI_THI^%d weeks"
1110 msgstr "CI_THI^%d weken"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1114 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1115 msgstr "CI_MUL^%d weken"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1119 msgid "CI_DEC^%s days"
1120 msgstr "CI_DEC^%s dagen"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1124 msgid "CI_ZER^%d days"
1125 msgstr "CI_ZER^%d dagen"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1129 msgid "CI_FIR^%d day"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1134 msgid "CI_SEC^%d days"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1139 msgid "CI_THI^%d days"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1144 msgid "CI_MUL^%d days"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1149 msgid "CI_DEC^%s hours"
1152 # Maybe "uur" instead of "uren" depending on context
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1155 msgid "CI_ZER^%d hours"
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1160 msgid "CI_FIR^%d hour"
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1165 msgid "CI_SEC^%d hours"
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1170 msgid "CI_THI^%d hours"
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1175 msgid "CI_MUL^%d hours"
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1180 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1185 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1190 msgid "CI_FIR^%d minute"
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1195 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1200 msgid "CI_THI^%d minutes"
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1205 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1210 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1211 msgstr "%s seconden"
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1215 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1216 msgstr "%d seconden"
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1220 msgid "CI_FIR^%d second"
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1225 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1226 msgstr "%d seconden"
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1230 msgid "CI_THI^%d seconds"
1231 msgstr "%d seconden"
1233 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1235 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1236 msgstr "CI_MUL^%d seconden"
1238 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1243 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1248 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1253 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1260 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1261 msgstr "@!#%'n Tuba Smijten"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1273 msgid "Last Man Standing"
1274 msgstr "Last Man Standing"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1289 msgid "Team Deathmatch"
1290 msgstr "Team Deathmatch"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1293 msgid "Capture the Flag"
1294 msgstr "Capture The Flag"
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1328 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1329 msgid "^1Server notices:"
1330 msgstr "^1Server aankondigingen:"
1332 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1334 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1335 msgstr "^7%s (^3%d sec resterend)"
1337 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1340 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag verovert\n"
1342 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1346 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1348 "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag verovert in ^F1%s^BG seconden, en heeft "
1349 "daarmee het vorige record van ^BG%s^BG's van ^F2%s^BG seconden verbroken\n"
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1353 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1354 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag in ^F1%s^BG seconden verovert\n"
1356 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1359 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1360 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1362 "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag in ^F2%s^BG seconden verovert, niet in "
1363 "staat het record van ^BG%s^BG te breken, dat nog steeds staat op ^F1%s^BG "
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1368 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is teruggekeerd naar de basis\n"
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1372 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is vernietigd en teruggekeerd naar de basis\n"
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1377 "^BGDe ^TC^TT^BG vlag was in de basis gedropt en is vanzelf teruggekeerd\n"
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1381 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1384 "^BGDe ^TC^TT^BG vlag viel ergens waar het niet bereikt kon worden en is "
1385 "teruggekeerd naar de basis\n"
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1390 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1393 "^BGDe ^TC^TT^BG vlag werd ongeduldig na ^F1%.2f^BG seconden en is vanzelf "
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1398 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is teruggekeerd naar de basis\n"
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1402 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1403 msgstr "^BG%s^BG is de ^TC^TT^BG vlag verloren\n"
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1407 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1408 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag\n"
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1412 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1413 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag terug gebracht\n"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1417 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1418 msgstr "^BG%s%s^K1 was oneerlijk geëlimineerd door ^BG%s^K1%s%s\n"
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1423 msgstr "^BG%s%s^K1 was verdronken door ^BG%s^K1%s%s\n"
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1427 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1428 msgstr "^BG%s%s^K1 was naar de grond gebracht door ^BG%s^K1%s%s\n"
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1432 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1434 "^BG%s%s^K1 voelde zich een beetje warm door het vuur van ^BG%s^K1 ^K1%s%s\n"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1439 msgstr "^BG%s%s^K1 was verbrand door ^BG%s^K1%s%s\n"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 was gekookt door ^BG%s^K1%s%s\n"
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 was de ruimte ingeschoten door ^BG%s^K1%s%s\n"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 zit onder het slijm door ^BG%s^K1%s%s\n"
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 was gepreserveerd door ^BG%s^K1%s%s\n"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1468 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1470 "^BG%s%s^K1 probeerde de teleportatie locatie van ^BG%s^K1 in te nemen%s%s\n"
1472 # telefragged has no dutch equivalent, but ill make it is getelefragged, was telefragged door sure isnt correct :P
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1476 msgstr "^BG%s%s^K1 is getelefragged door ^BG%s^K1%s%s\n"
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1480 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1481 msgstr "^BG%s%s^K1 is overleden in een ongeluk met ^BG%s^K1%s%s\n"
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1486 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1488 "^BG%s%s^K1 stond net iets te dichtbij toen ^BG%s^K1 zijn Bumblebee "
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1493 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1495 "^BG%s%s^K1 heeft de mooie lichtjes van de Bumblebee gun van ^BG%s^K1 gezien%s"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 was verplettert ^BG%s^K1%s%s\n"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 was gebombardeerd door de Raptor van ^BG%s^K1%s%s\n"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1510 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 kon de paarse blobs van ^BG%s^K1 niet weerstaan%s%s\n"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1516 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1518 "^BG%s%s^K1 werd in de explosie meegenomen toen de Raptor van ^BG%s^K1 "
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1524 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1526 "^BG%s%s^K1 werd in de explosie meegenomen toen de Spiderbot van ^BG%s^K1 "
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1531 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 werd verscheurd door de Spiderbot van ^BG%s^K1%s%s\n"
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 is in stukken geblazen door ^BG%s^K1 zijn Spiderbot%s%s\n"
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1541 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1543 "^BG%s%s^K1 stond net iets te dichtbij toen ^BG%s^K1 zijn Racer explodeerde%s"
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1549 msgstr "^BG%s%s^K1 was gebombardeerd door de Racer van ^BG%s^K1%s%s\n"
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1553 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1554 msgstr "^BG%s%s^K1 kon zich niet verschuilen voor ^BG%s^K1 zijn Racer%s%s\n"
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1559 msgstr "^BG%s%s^K1 is in een wereld van pijn geworpen door ^BG%s^K1%s%s\n"
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1563 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1564 msgstr "^BG%s^K1 is verplaatst naar de %s%s\n"
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1568 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1569 msgstr "^BG%s^K1 werd een vijand van de Heer van het Samenspel%s%s\n"
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1573 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1574 msgstr "^BG%s^K1 dachten dat ze een goede kampeerplaats hadden gevonden%s%s\n"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1578 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1579 msgstr "^BG%s^K1 hebben zichzelf oneerlijk geëlimineerd%s%s\n"
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1583 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1584 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1588 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1589 msgstr "^BG%s^K1 kon geen adem halen%s%s\n"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1593 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1594 msgstr "^BG%s^K1 was te lang in het water%s%s\n"
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1598 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1599 msgstr "^BG%s^K1 raakte de grond met te veel kracht%s%s\n"
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1603 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1604 msgstr "^BG%s^K1 raakte de grond met een smak%s%s\n"
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1608 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1609 msgstr "^BG%s^K1 brandde een beetje aan%s%s\n"
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1613 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1614 msgstr "^BG%s^K1 voelde zich een beetje warm%s%s\n"
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1618 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1619 msgstr "^BG%s^K1 is doodgegaan%s%s\n"
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1623 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1624 msgstr "^BG%s^K1 heeft een warm plekje gevonden%s%s\n"
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1628 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1629 msgstr "^BG%s^K1 is gesmolten%s%s\n"
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1633 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1639 msgstr "^BG%s^K1 ging dood%s%s. Wat is het punt van leven zonder ammunitie?\n"
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1644 msgstr "^BG%s^K1 was door al zijn munitie heen%s%s\n"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1649 msgstr "^BG%s^K1 is weggerot%s%s\n"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1654 msgstr "^BG%s^K1 is een vallende ster geworden%s%s\n"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1659 msgstr "^BG%s^K1 was onder geslijmd%s%s\n"
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1664 msgstr "^BG%s^K1 kon het niet meer aan%s%s\n"
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1669 msgstr "^BG%s^K1 is nu gepreserveerd voor de komende eeuwen%s%s\n"
1671 # Depending on context of what comes after "de" could be "het"
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1675 msgstr "^BG%s^K1 wisselde naar de %s%s\n"
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1680 msgstr "^BG%s^K1 is in een ongeluk overleden%s%s\n"
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1685 msgstr "^BG%s^K1 is een turret tegen het lijf gelopen%s%s\n"
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1690 msgstr "^BG%s^K1 was weggeblazen door een eWheel turret%s%s\n"
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1695 msgstr "^BG%s^K1 kwam door de vuurlinie van de FLAC turret%s%s\n"
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1700 msgstr "^BG%s^K1 was opgeblazen door een Hellion turret%s%s\n"
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1705 msgstr "^BG%s^K1 kon zich niet verstoppen voor de Hunter turret%s%s\n"
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1710 msgstr "^BG%s^K1 is totaal lekgeschoten door een Machinegun turret%s%s\n"
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1716 "^BG%s^K1 is in een hoop smeulende ledematen veranderd door een MLRS turret%s"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1721 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1722 msgstr "^BG%s^K1 was verdampt door een turret%s%s\n"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1726 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1727 msgstr "^BG%s^K1 werd superheet plasma voorgeschoteld door een turret%s%s\n"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1731 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1733 "^BG%s^K1 is geëlektrocuteerd door een Tesla turret%s%s\n"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1738 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1740 "^BG%s^K1 zijn loodconcentratie is verhoogd door een Walker turret%s%s\n"
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1745 msgstr "^BG%s^K1 was gespiest door een Walker turret%s%s\n"
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1750 msgstr "^BG%s^K1 was opgeblazen door een Walker turret%s%s\n"
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1755 msgstr "^BG%s^K1 stond iets te dicht bij een exploderende Bumblebee%s%s\n"
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1760 msgstr "^BG%s^K1 was verpletterd door een voertuig%s%s\n"
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1765 msgstr "^BG%s^K1 was door de cluster bom van een Raptor geraakt%s%s\n"
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1770 msgstr "^BG%s^K1 was door de explosie van een Raptor geraakt%s%s\n"
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1775 msgstr "^BG%s^K1 was door de explosie van een Spiderbot geraakt%s%s\n"
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1779 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1780 msgstr "^BG%s^K1 was in stukken gereten door de raket van een Spiderbot%s%s\n"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1784 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1785 msgstr "^BG%s^K1 stond iets te dichtbij een exploderende Racer%s%s\n"
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1789 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1790 msgstr "^BG%s^K1 kon zich niet verstoppen voor een Racer raket%s%s\n"
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1794 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1795 msgstr "^BG%s^K1 was niet bepaald waar hij wezen moest%s%s\n"
1797 # telefragged maybe should be kept untranslated? Is there any Dutch equivalent?
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1800 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1801 msgstr "^BG%s^K1 is verraden door ^BG%s^K1%s%s\n"
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1806 msgstr "^BG%s^K1 is bevroren door ^BG%s\n"
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1811 msgstr "^BG%s^K3 is weer tot leven gewekt door ^BG%s\n"
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1820 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1821 msgstr "^BG%s^K3 is automatisch weer tot leven gewekt na %s seconde(n)\n"
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1824 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1825 msgstr "Team ^TC^TT^BG wint de ronde\n"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1829 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1830 msgstr "^BG%s^BG wint de ronde\n"
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1833 msgid "^BGRound tied\n"
1834 msgstr "^BGGelijkspel\n"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1837 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1838 msgstr "^BGDe ronde is over, zonder winnaar\n"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1842 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1843 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf bevroren\n"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1847 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1848 msgstr "^BGGodemode heeft je %s damage bespaard, cheater!\n"
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1852 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1853 msgstr "^BGJe hebt niet de ^F1%s\n"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1857 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1858 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s^BG%s laten vallen\n"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1862 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1863 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s\n"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1868 msgstr "^BGJe hebt niet genoeg ammunitie voor de ^F1%s\n"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1872 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1873 msgstr "^F1%s %s^BG kan niet meer schieten, maar zijn ^F1%s^BG wel\n"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1877 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1878 msgstr "^F1%s^BG is ^F4niet beschikbaar^BG op deze map\n"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1882 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1883 msgstr "^BG%s^F3 heeft verbinding gemaakt%s\n"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1887 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1892 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1893 msgstr "^BG%s^F3 is nu aan het spelen\n"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1897 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1898 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal laten vallen!\n"
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1903 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal opgepakt!\n"
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1908 msgstr "^BG%s^BG heeft de sleutels verzameld voor team ^TC^TT\n"
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1913 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT Sleutel laten vallen\n"
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1918 msgstr "^BG%s^BG is de ^TC^TT^BG Sleutel verloren\n"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1922 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1923 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT Sleutel opgepakt\n"
1925 # not entirely sure if this is the best translation
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1928 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1929 msgstr "^BG%s^F3 is verleden tijd\n"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1933 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1934 msgstr "^BG%s^F3 heeft geen levens meer over\n"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1938 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1939 msgstr "^BG%s^K1 heeft Onzichtbaarheid opgepakt\n"
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1943 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1944 msgstr "^BG%s^K1 heeft Schild opgepakt\n"
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1948 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1949 msgstr "^BG%s^K1 heeft Snelheid opgepakt\n"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1953 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1954 msgstr "^BG%s^K1 heeft Kracht opgepakt\n"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1958 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1959 msgstr "^BG%s^F3 is gedisconnect\n"
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1963 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1964 msgstr "^BG%s^F3 is gekickt voor nietsdoen\n"
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1968 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1969 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1971 "^F2Je bent van de server gekickt omdat je een toeschouwer bent, en er zijn "
1972 "geen toeschouwers toegestaan op het moment.\n"
1974 # lijkt me helemaal oke dit
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1977 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1978 msgstr "^BG%s^F3 is nu een toeschouwer\n"
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1982 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1983 msgstr "^BG%s^BG heeft de race verlaten\n"
1985 # nee. zijn is het meest ongeslachtelijke bezittelijk voornaamwoord wat er is. (hoort namelijk ook bij het)
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1988 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1989 msgstr "^BG%s^BG kon zijn %s%s^BG plaats record van %s%s %s niet verbreken\n"
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1993 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1994 msgstr "^BG%s^BG kon het %s%s^BG plaats record van %s%s %s niet verbreken\n"
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1998 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1999 msgstr "^BG%s^BG heeft de finishlijn gehaald\n"
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2003 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2005 "^BG%s^BG heeft het record van %s^BG zijn %s%s^BG plaats verbroken %s%s %s\n"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2009 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2011 "^BG%s^BG heeft het record van zijn %s%s^BG plaats verbroken met %s%s %s\n"
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2016 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2017 "and will be lost.\n"
2019 "^BG%s^BG heeft een nieuw record behaald met ^F2%s^BG, maar heeft jammer "
2020 "genoeg geen UID, dus wordt niet opgeslagen.\n"
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2024 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2025 msgstr "^BG%s^BG heeft het %s%s^BG plaats record gezet met %s%s\n"
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2028 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2029 msgstr "^TC^TT ^BGteam maakt een punt!\n"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2034 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2035 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2037 "^F2Je moet een speler worden binnen %s, anders word je gekicked omdat "
2038 "observeren op het moment niet toegestaan is!\n"
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2042 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2043 msgstr "^BG%s^K1 heeft een Superwapen opgepakt\n"
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2048 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2051 "^F4NOTIFICATIE: ^BGDe server runt op ^F1Xonotic %s (beta)^BG, en jij hebt "
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2057 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2059 "^F4NOTIFICATIE: ^BGDe server runt op ^F1Xonotic %s^BG, en jij hebt "
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2065 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2066 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2068 "^F4NOTIFICATIE: ^F1Xonotic %s^BG is uit, en jij hebt nog ^F2Xonotic %s^BG - "
2069 "download de update van ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2073 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2074 msgstr "^F3SVQC Versie informatie: ^F4%s\n"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2079 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2081 "^BG%s%s^K1 is overleden aan de pure ellende uit ^BG%s^K1 zijn @!#%% Accordeon"
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2086 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2087 msgstr "^BG%s^K1 verwondde de eigen oren met de @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2091 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 voelde de sterke trekkracht van ^BG%s^K1 zijn Crylink%s%s\n"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2096 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2097 msgstr "^BG%s^K1 voelde de sterke trekkracht van zijn eigen Crylink%s%s\n"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 is vernietigd door ^BG%s^K1 zijn Electro bolt%s%s\n"
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2106 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2108 "^BG%s%s^K1 is geëlektrocuteerd door de Electro combo van ^BG%s^K1%s%s\n"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2114 "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van het Electro plasma van ^BG%s^K1 %s"
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2119 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2120 msgstr "^BG%s^K1 speelde met Electro plasma%s%s\n"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2124 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2126 "^BG%s^K1kon zich niet herinneren waar hij zijn Electro plasma moest laten%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2133 "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van ^BG%s^K1 zijn vuurbal%s%s\n"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2138 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2140 "^BG%s%s^K1 is verbrand door ^BG%s^K1 zijn vuurmijn%s%s\n"
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2145 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2146 msgstr "^BG%s^K1 had een kleiner wapen moeten gebruiken%s%s\n"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2150 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2151 msgstr "^BG%s^K1 was de firemine vergeten%s%s\n"
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2157 "^BG%s%s^K1 is flink toegetakeld door een groep Hagar raketten van ^BG%s^K1 %s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2164 "^BG%s%s^K1 is flink toegetakeld door ^BG%s^K1 zijn Hagar raketten%s%s\n"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2168 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2169 msgstr "^BG%s^K1 speelde met kleine Hagar raketten%s%s\n"
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 is neergemaaid door ^BG%s^K1 zijn HLAC%s%s\n"
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2178 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2179 msgstr "^BG%s^K1 sprong net iets te onvoorzichtig om met zijn HLAC%s%s\n"
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2185 "^BG%s%s^K1 werd in het zwaartekrachtbom van ^BG%s^K1 zijn Hook getrokken%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2193 "^BG%s%s^K1 is gestorven door ^BG%s^K1 zijn prachtige spel op de @!#%%'n "
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2199 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2200 msgstr "^BG%s^K1 heeft zijn eigen oren bezeerd met de @!#%%'n Kleinfles%s%s\n"
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 is doodgeschoten door ^BG%s^K1 zijn Laser%s%s\n"
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2209 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2210 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf naar de hel geschoten met zijn Laser%s%s\n"
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 kwam te dicht bij ^BG%s^K1 zijn mijn%s%s\n"
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2219 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2220 msgstr "^BG%s^K1 was vergeten waar hij zijn mijnen had geplaatst%s%s\n"
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2224 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 is spontaan verdampt door ^BG%s^K1 zijn Minstanex%s%s\n"
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2231 "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van ^BG%s^K1 zijn Mortar granaat%s%s\n"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 at ^BG%s^K1 zijn Mortar granaat%s%s\n"
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2240 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2241 msgstr "^BG%s^K1 zag zijn eigen Mortar granaat niet%s%s\n"
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2246 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf opgeblazen met zijn Mortar%s%s\n"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2250 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 was verdampt door ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 was geraakt door de Rifle van ^BG%s^K1%s%s\n"
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2260 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2262 "^BG%s%s^K1 ging dood in een regen van kogels uit de Rifle van ^BG%s^K1%s%s\n"
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2266 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2268 "^BG%s%s^K1 kon zich niet verstoppen voor de regen van kogels uit de Rifle "
2269 "van ^BG%s^K1%s%s\n"
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2273 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 kon zich niet verstoppen voor de Rifle van ^BG%s^K1%s%s\n"
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2278 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 at de raket van ^BG%s^K1%s%s\n"
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van de raket van ^BG%s^K1%s%s\n"
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2288 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2289 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf opgeblazen met zijn Rocketlauncher%s%s\n"
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2295 "^BG%s%s^K1 is zwaar toegetakeld door ^BG%s^K1 zijn Seeker raketten%s%s\n"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 is getagd door ^BG%s^K1 zijn Seeker%s%s\n"
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2306 "^BG%s^K1 zat te spelen met kleine Seeker raketten%s%s\n"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 is neergeschoten door ^BG%s^K1 met zijn Shotgun%s%s\n"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2316 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2318 "^BG%s%s^K1 heeft ^BG%s^K1 flink om de oren geslagen met een grote Shotgun%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2323 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2324 msgstr "^BG%s^K1 denkt nu met portalen%s%s\n"
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2328 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2330 "^BG%s%s^K1 is overleden aan ^BG%s^K1 zijn prachtige spel op de @!#%%'n Tuba%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
2335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2336 msgstr "^BG%s^K1 verwondde de eigen oren met de @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2342 "^BG%s%s^K1 is van een afstand neergeschoten door ^BG%s^K1 zijn Machine Gun%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 is totaal lekgeschoten door ^BG%s^K1 zijn Machine Gun%s%s\n"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2351 msgid "^BGYou are attacking!"
2352 msgstr "^BGJij bent nu aan het aanvallen!"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2355 msgid "^BGYou are defending!"
2356 msgstr "^BGJe bent nu aan het verdedigen!"
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2363 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2364 msgstr "^F4Game begint in ^COUNT"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2367 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2368 msgstr "^F4Ronde start in ^COUNT"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2371 msgid "^F4Round cannot start"
2372 msgstr "^F4De ronde kan niet beginnen"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2375 msgid "^BGRound tied"
2376 msgstr "^BGRonde geëindigd in een gelijkspel"
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2379 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2380 msgstr "^BGDe ronde is voorbij, er is geen winnaar"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2383 msgid "^F2Don't camp!"
2384 msgstr "^F2Camp niet!"
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2388 "^BGYou are now free.\n"
2389 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2390 "^BGif you think you will succeed."
2392 "^BGJe bent nu vrij.\n"
2393 "^BGJe kan de vlag weer ^F2proberen^BG te veroveren\n"
2394 "^BGals je denkt dat je dat kan."
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2398 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2399 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2400 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2402 "^BGVanaf nu kan je de vlag niet meer oppakken\n"
2403 "^BGje hebt dit te vaak geprobeerd zonder succes.\n"
2404 "^BGScoor wat punten in de verdiging voordat je het nog een keer probeert."
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2407 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2408 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag veroverd!"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2412 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2413 msgstr "^BGJe hebt de vlag te vaak gegooid! Je kan niet meer gooien voor %s."
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2417 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2418 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag gepasst naar %s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2422 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2423 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag ontvangen van %s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2427 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2428 msgstr "^BG%s^BG vraagt je de vlag door te geven%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2432 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2433 msgstr "^BGVraagt nu %s^BG om je de vlag te geven"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2437 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2438 msgstr "^BGJe gaf de ^TC^TT^BG vlag aan %s"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2441 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2442 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag!"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2446 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2447 msgstr "^BGDe %svijand^BG heeft je vlag! Breng het terug!"
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2451 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2452 msgstr "^BGDe %svijand (^BG%s%s)^BG heeft je vlag! Breng het terug!"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2456 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2457 msgstr "^BGJe %steamgenoot^BG heeft de vlag! Bescherm ze!"
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2461 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2462 msgstr "^BGJe %steamgenoot (^BG%s%s)^BG heeft de vlag! Bescherm ze!"
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2465 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2466 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag terug gebracht!"
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2469 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2470 msgstr "^BGPatstelling! Vijanden kunnen je nu zien op de radar!"
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2473 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2475 "^BGPatstelling! Vlagdragers kunnen nu worden gezien door hun vijanden op de "
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2480 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2481 msgstr "^K3%sJij hebt ^BG%s gedood"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2485 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2486 msgstr "^K3%sJe hebt gescoord tegen ^BG%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2490 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2491 msgstr "^K1%sJe bent gedood door ^BG%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2495 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2496 msgstr "^K1%sEr is tegen je gescoord door ^BG%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2500 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2501 msgstr "^K1%sJe bent gedood door ^BG%s^BG%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2505 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2506 msgstr "^K1%sEr is tegen je gescoord door ^BG%s^BG%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2510 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2511 msgstr "^K3%sJe hebt ^BG%s^BG%s gedood"
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2515 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2516 msgstr "^K3%sJe hebt tegen ^BG%s^BG%s gescoord"
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2520 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2521 msgstr "^K1%sJe hebt tegen ^BG%s^K1 gescoord terwijl deze aan het typen was"
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2525 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2526 msgstr "^K1%sJe hebt ^BG%s gedood terwijl hij aan het typen was"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2530 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2532 "^K1%sEr is tegen je gescoord terwijl je aan het typen was door ^BG%s^K1!"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2536 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2537 msgstr "^K1%sJe bent gedood terwijl je aan het typen was door ^BG%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2541 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2543 "^K1%sEr werd door ^BG%s^K1 tegen je gescoord terwijl je aan het typen was^BG"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2548 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2549 msgstr "^K1%sJe bent gedood terwijl je aan het typen was door ^BG%s^BG%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2553 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2554 msgstr "^K1%sJij scoorde tegen ^BG%s^K1 terwijl hij aan het typen was^BG%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2558 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2559 msgstr "^K1%sJe hebt ^BG%s^BG%s gedood terwijl hij aan het typen was"
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2562 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2568 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2569 "You are now on: %s"
2571 "^BGJe bent verplaatst naar een ander team\n"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2575 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2576 msgstr "^K1Ga niet tegen je teammates!"
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2579 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2580 msgstr "^K1Schiet niet op je teamgenoten!"
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2583 msgid "^K1Die camper!"
2584 msgstr "^K1Val dood, camper!"
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2587 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2588 msgstr "^K1Heroverweeg je tactieken, camper!"
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2591 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2592 msgstr "^K1Je hebt jezelf onterecht geëlimineerd!"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2596 msgid "^K1You were %s"
2597 msgstr "^K1Je was %s"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2600 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2601 msgstr "^K1Je kon geen adem halen!"
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2604 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2605 msgstr "^K1Je raakte de grond met gekraak!"
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2608 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2609 msgstr "^K1Je voelde je een beetje te heet!"
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2612 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2613 msgstr "^K1Je werd een beetje te knapperig!"
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2616 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2617 msgstr "^K1Je hebt jezelf gedood!"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2620 msgid "^K1You need to be more careful!"
2621 msgstr "^K1Je moet voorzichtiger zijn!"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2624 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2625 msgstr "^K1Je kon de hitte niet verdragen!"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2628 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2632 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2636 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2637 msgstr "^K1Je respawnt omdat je geen munitie meer had..."
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2640 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2641 msgstr "^K1Je bent gedood omdat je geen munitie meer had..."
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2644 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2645 msgstr "^K1Je bent te oud geworden zonder je medicijnen te nemen"
2647 # not sure how to translate health: leven/levenspunten(?)/gezondheid
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2649 msgid "^K1You need to preserve your health"
2650 msgstr "^K1Je moet je levenspunten behouden"
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2653 msgid "^K1You became a shooting star!"
2654 msgstr "^K1Je bent een vallende ster geworden!"
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2657 msgid "^K1You melted away in slime!"
2658 msgstr "^K1Je bent gesmolten in slijm!"
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2661 msgid "^K1You committed suicide!"
2662 msgstr "^K1Je hebt zelfmoord gepleegd!"
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2665 msgid "^K1You ended it all!"
2666 msgstr "^K1Je hebt het allemaal beëindigd! "
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2669 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2670 msgstr "^K1Je bent vast komen te zitten in een moeras!"
2672 # if this effects teams, which i assume, its in, if not, it should be translated as op
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2675 msgid "^BGYou are now on: %s"
2676 msgstr "^BGJe bent nu in: %s"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2679 msgid "^K1You died in an accident!"
2680 msgstr "^K1Je bent omgekomen bij een ongeluk!"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2683 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2684 msgstr "^K1Je hebt een ongelukkige botsing gehad met een turret!"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2687 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2688 msgstr "^K1Je bent gedood door een turret!"
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2691 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2692 msgstr "^K1Je had een onfortuinlijke botsing met een eWheel turret!"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2695 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2696 msgstr "^K1Je bent gedood door een eWheel turret!"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2699 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2700 msgstr "^K1Je had een onfortuinlijke botsing met een Walker turret!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2703 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2704 msgstr "^K1Je werd gedood door een Walker turret!"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2707 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2708 msgstr "^K1Je bent terecht gekomen in de explosie van een Bumblebee!"
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2711 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2712 msgstr "^K1Je bent platgewalst door een voertuig!"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2715 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2716 msgstr "^K1Je bent opgeblazen door een clusterbom van een Raptor!"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2719 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2720 msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Raptor!"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2723 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2724 msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Spiderbot!"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2727 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2728 msgstr "^K1Je bent in stukken geblazen door een Spiderbot raket!"
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2731 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2732 msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Racer!"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2735 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2736 msgstr "^K1Je kon je niet verstoppen voor een Racer raket!"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2739 msgid "^K1Watch your step!"
2740 msgstr "^K1Kijk uit waar je loopt!"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2744 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2745 msgstr "^K1Idioot! Je hebt ^BG%s^K1 gedood, een teamgenoot!"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2749 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2750 msgstr "^K1Idioot! Je ging tegen ^BG%s^K1, een teamgenoot!"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2754 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2755 msgstr "^K1Je bent gedood door ^BG%s^K1, een teamgenoot"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2759 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2760 msgstr "^K1Er is tegen je gescoord door ^BG%s^K1, een teamgenoot"
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2765 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2767 "^K1Stop met nietsdoen!\n"
2768 "^BGJe verlaat de server automatisch in ^COUNT"
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2771 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2772 msgstr "^F2Je hebt wat extra levens opgepakt"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2776 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2777 msgstr "^K3Je hebt ^BG%s bevroren"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2781 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2782 msgstr "^K1Je bent bevroren door ^BG%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2786 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2787 msgstr "^K3Je hebt ^BG%s weer tot leven gewekt"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2790 msgid "^K3You revived yourself"
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2795 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2796 msgstr "^K3Je bent weer tot leven gewekt door ^BG%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2800 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2801 msgstr "^K3Je bent automatisch weer tot leven gewekt na %s seconde(n)"
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2804 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2805 msgstr "^TC^TT^BG team wint de ronde"
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2809 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2810 msgstr "^BG%s^BG wint deze ronde"
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2813 msgid "^K1You froze yourself"
2814 msgstr "^K1Je hebt jezelf bevroren"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2817 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2818 msgstr "^K1De ronde is al begonnen, je spawnt bevroren"
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2822 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s niet"
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2827 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2828 msgstr "^BG Je hebt de ^F1%s^BG%s laten vallen"
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2837 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGJe hebt niet genoeg ammo voor de ^F1%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2842 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2843 msgstr "^F1%s %s^BG kan niet meer schieten, maar zijn ^F1%s^BG kan dit wel"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2847 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2848 msgstr "^F1%s^BG is ^F4niet beschikbaar^BG op deze map"
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2852 "^K1No spawnpoints available!\n"
2853 "Hope your team can fix it..."
2855 "^K1Geen spawnpunten beschikbaar!\n"
2856 "Hopelijk kan je team dit oplossen..."
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2860 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2861 "The player limit reached maximum capacity."
2863 "^K1Je mag niet aan het spel deelnemen op dit moment.\n"
2864 "De speler limiet is bereikt."
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2868 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2869 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal laten vallen!"
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2873 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2874 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal opgepakt!"
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2877 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2878 msgstr "^BGSpelers doden die de bal niet hebben levert geen punten op!"
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2882 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2883 "Help the key carriers to meet!"
2885 "^BGAlle sleutels zijn in handen van jouw team!\n"
2886 "Help de dragers elkaar te ontmoeten!"
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2890 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2891 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2893 "^BGAlle sleutels zijn in handen van team ^TC^TT ^BG!\n"
2894 "Grijp ^F4NU^BG in!"
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2898 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2899 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2901 "^BGAlle sleutels zijn in het bezit van jouw team!\n"
2902 "Ontmoet de andere sleuteldragers ^F4NU^BG!"
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2905 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2906 msgstr "^F4De ronde start over ^COUNT"
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2909 msgid "^BGScanning frequency range..."
2910 msgstr "^BGFrequentiebereik aan het scannen..."
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2913 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2914 msgstr "^BGJe begint met de ^TC^TT sleutel"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
2919 "^BGWaiting for players to join...\n"
2920 "Need active players for: %s"
2922 "^BGAan het wachten voor spelers...\n"
2923 "Actieve spelers nodig voor: %s"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2927 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2928 msgstr "^BGAan het wachten op %s speler(s) om mee te doen..."
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2931 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2932 msgstr "^F4^COUNT^BG over om wat ammo te vinden!"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2935 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2936 msgstr "^BGPak wat munitie, of je bent dood in ^F4^COUNT^BG!"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2939 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2940 msgstr "^BGPak wat munitie op! ^F4^COUNT^BG over!"
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2944 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2945 msgstr "^F2Resterende extra levens: ^K1%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2948 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2949 msgstr "^BGSecundaire vuurmodus doet geen damage!"
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2959 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2960 "Next weapon: ^F1%s"
2962 "^F2^COUNT^BG tot de wapens veranderen...\n"
2963 "Volgend wapen: ^F1%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2967 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2968 msgstr "^F2Actief wapen: ^F1%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2971 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2974 # Puur verlenging klinkt beter. Vandaar de hele eerste zin in het rood.
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2977 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2978 "Keep fragging until we have a winner!"
2980 "^F4VERLENGING!^F2\n"
2981 "Blijf spelen tot we een winnaar hebben!"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2985 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2986 "Keep scoring until we have a winner!"
2988 "^F4VERLENING^F2!\n"
2989 "Blijf scoren tot we een winnaar hebben!"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2994 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2995 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2997 "^F4VERLENGING^F2!\n"
2998 "^BG^F4%s^BG toegevoegd aan het spel!"
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
3001 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3002 msgstr "^F2Onzichtbaarheid is uitgewerkt"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
3005 msgid "^F2Shield has worn off"
3006 msgstr "^F2Schild is uitgewerkt"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
3009 msgid "^F2Speed has worn off"
3010 msgstr "^F2Snelheid is uitgewerkt"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
3013 msgid "^F2Strength has worn off"
3014 msgstr "^F2Kracht is uitgewerkt"
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
3017 msgid "^F2You are invisible"
3018 msgstr "^F2Je bent onzichtbaar"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
3021 msgid "^F2Shield surrounds you"
3022 msgstr "^F2Een schild omringt je"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
3025 msgid "^F2You are on speed"
3026 msgstr "^F2Je bent op snelheid"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
3029 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3030 msgstr "^F2Kracht doordringt je wapens met verwoestende kracht"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
3033 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3034 msgstr "^F2De race is voorbij, maak je ronde af!"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
3037 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3038 msgstr "^F2Superwapens zijn afgebroken"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
3041 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3042 msgstr "^F2De superwapens zijn kwijtgeraakt"
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
3045 msgid "^F2You now have a superweapon"
3046 msgstr "^F2Je hebt nu een superwapen"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
3049 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3050 msgstr "^K1Verandering naar ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
3053 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3054 msgstr "^K1Verandering van team in ^COUNT"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
3057 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3058 msgstr "^K1Toeschouwen in ^COUNT"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
3061 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3062 msgstr "^K1Zelfmoord in ^COUNT"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
3065 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3066 msgstr "^F4Timeout begint in ^COUNT"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
3069 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3070 msgstr "^F4Timeout eindigt in ^COUNT"
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
3075 msgstr "(dichtbij %s)"
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3087 msgid " ^F1(Press %s)"
3088 msgstr "^F1(Druk %s)"
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3097 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3098 msgstr "%s^K1 heeft een DRIEDUBBELE KILL gemaakt! %s^BG"
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3102 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3103 msgstr "%s^K1 heeft DRIE KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3106 msgid "TRIPLE FRAG! "
3107 msgstr "DRIEDUBBELE KILL!"
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3111 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3112 msgstr "%s^K1 heeft VIJF KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3116 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3117 msgstr "%s^K1 heeft RAGE vrijgespeeld! %s^BG"
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3125 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3126 msgstr "%s^K1 heeft TIEN KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3130 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3131 msgstr "%s^K1 is een BLOEDBAD begonnen! %s^BG"
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3139 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3140 msgstr "%s^K1 heeft MAYHEM uitgevoerd! %s^BG"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3144 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3145 msgstr "%s^K1 heeft VIJTIEN KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3153 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3154 msgstr "%s^K1 is een BERSERKER! %s^BG"
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3158 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3159 msgstr "%s^K1 heeft TWINTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3167 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3168 msgstr "%s^K1 veroorzaakt CARNAGE! %s^BG"
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3172 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3173 msgstr "%s^K1 heeft VIJFENTWINTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3181 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3182 msgstr "%s^K1 heeft DERTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3186 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3187 msgstr "%s^K1 laat de ARMAGEDDON los! %s^BG"
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3190 msgid "ARMAGEDDON! "
3191 msgstr "ARMAGEDDON!"
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
3195 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3196 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
3200 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3201 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
3207 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3210 "(LevenS ^1%d^BG / Pantser ^2%d^BG)%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
3223 msgid "%d score spree! "
3224 msgstr "%d score reeks!"
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
3228 msgid "%d frag spree! "
3229 msgstr "%d frag reeks!"
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3232 msgid "First blood! "
3233 msgstr "Eerste bloed!"
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3236 msgid "First score! "
3237 msgstr "Eerste score! "
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3240 msgid "First casualty! "
3241 msgstr "Eerste ongeval! "
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3244 msgid "First victim! "
3245 msgstr "Eerste slachtoffer!"
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
3249 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3250 msgstr "%s^K1 heeft %d frags op een rij! %s^BG"
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3254 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3255 msgstr "%s^K1 heeft %d keer op een rij gescoord! %s^BG"
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
3259 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3260 msgstr "%s^K1 heeft het eerste bloed vergoten! %s^BG"
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
3264 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3265 msgstr "%s^K1 heeft het eerst gescoord! %s^BG"
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3269 msgid ", ending their %d frag spree"
3270 msgstr ", een einde makend aan zijn %d frag reeks"
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3274 msgid ", ending their %d score spree"
3275 msgstr ", een einde maken aan zijn %d score reeks"
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
3279 msgid ", losing their %d frag spree"
3280 msgstr ", zijn %d frag reeks verliezend"
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3284 msgid ", losing their %d score spree"
3285 msgstr ", zijn %d score reeks verliezend"
3287 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3291 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3295 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3299 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3303 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3307 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3311 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3312 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3313 msgstr "Gebruik: menu_cmd command..., waar mogelijke opdrachten zijn:\n"
3315 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3316 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3317 msgstr " sync - alle cvars op de huidige menupagina worden opnieuw geladen\n"
3319 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3320 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3321 msgstr "directmenu ITEM - selecteer een deel van het menu als hoofddeel\n"
3323 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3324 msgid "Available options:\n"
3325 msgstr "Beschikbare opties:\n"
3327 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3328 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3330 "Ongeldige opdracht. Voor een lijst met ondersteunde opdrachten, probeer "
3333 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3335 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3337 "ATTENTIE: label tekst %s is te wijd, dus wordt verkleind met factor %f \n"
3339 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3344 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3349 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3353 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3355 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3356 msgstr "^4MQC Versie informatie: ^1%s\n"
3358 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3365 msgid "Level %d: %s"
3366 msgstr "Level %d: %s"
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3369 msgid "will be saved to config.cfg"
3370 msgstr "wordt in config.cfg opgeslagen"
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3373 msgid "will not be saved"
3374 msgstr "wordt niet opgeslagen"
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3381 msgid "engine setting"
3382 msgstr "engine instelling"
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3386 msgstr "alleen lezen"
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3412 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3413 "player name to get started. You can change these options later through the "
3416 "Welkom bij Xonotic, selecteer de gewenste taal en stel je naam in bij het "
3417 "speler menu. Deze instellingen kun je later wijzigen in het menu systeem"
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3427 msgid "Text language:"
3428 msgstr "Taal van de tekst:"
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3431 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3433 "Sta toe dat speler statistieken uw nickname gebruiken op stats.xonotic.org?"
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3444 msgid "ALWU2N^Undecided"
3445 msgstr "ALWU2N^Geen idee"
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3448 msgid "Save settings"
3449 msgstr "Instellingen opslaan"
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3453 msgstr "Ammunitie Paneel"
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3456 msgid "Ammunition display:"
3457 msgstr "Ammunitie venster:"
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3460 msgid "Show only current ammo type"
3461 msgstr "Laat alleen huidig ammunitietype zien"
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3465 msgstr "Icoon uitlijning:"
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3487 msgstr "Centerprint"
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3490 msgid "Message duration:"
3491 msgstr "Bericht lengte:"
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3495 msgstr "Vervaagtijd:"
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3498 msgid "Flip messages order"
3499 msgstr "Berichtvolgorde omdraaien"
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3502 msgid "Text alignment:"
3503 msgstr "Text positie:"
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3508 msgstr "Gecentreerd"
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3512 msgstr "Lettertype schaal:"
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3516 msgstr "Chat Paneel"
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3519 msgid "Chat entries:"
3520 msgstr "Chat posts:"
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3524 msgstr "Chat grootte:"
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3527 msgid "Chat lifetime:"
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3531 msgid "Chat beep sound"
3532 msgstr "Chat geluid"
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3535 msgid "Engine Info Panel"
3536 msgstr "Engine Informatie Paneel"
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3539 msgid "Engine info:"
3540 msgstr "Engine informatie:"
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3543 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3544 msgstr "Gebruik een middelend algoritme voor fps"
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3547 msgid "Health/Armor Panel"
3548 msgstr "Health/Armor Paneel"
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3552 msgid "Enable status bar"
3553 msgstr "Activeer status balk"
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3557 msgid "Status bar alignment:"
3558 msgstr "Statusbalk positie:"
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3576 msgid "Icon alignment:"
3577 msgstr "Icoon positie:"
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3580 msgid "Flip health and armor positions"
3581 msgstr "Keer health en armor posities om"
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3584 msgid "Info Messages Panel"
3585 msgstr "Informatieberichten Paneel"
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3588 msgid "Info messages:"
3589 msgstr "Info berichten:"
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3593 msgstr "Anders uitlijnen"
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3596 msgid "Mod Icons Panel"
3597 msgstr "Speliconen Paneel"
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3600 msgid "Notification Panel"
3601 msgstr "Notificatie Paneel"
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3604 msgid "Notifications:"
3605 msgstr "Notificaties:"
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3608 msgid "Also print notifications to the console"
3609 msgstr "Notificaties ook in de console printen"
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3612 msgid "Flip notify order"
3613 msgstr "Notificatievolgorde omdraaien"
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3616 msgid "Entry lifetime:"
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3620 msgid "Entry fadetime:"
3621 msgstr "Post vervaagtijd:"
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3624 msgid "Physics Panel"
3625 msgstr "Physics Paneel"
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3630 msgid "Panel disabled"
3631 msgstr "Paneel uitgeschakeld"
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3634 msgid "Panel enabled"
3635 msgstr "Paneel ingeschakeld"
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3638 msgid "Panel enabled even observing"
3639 msgstr "Paneel activeren tijdens observeren"
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3642 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3643 msgstr "Paneel alleen actief in Race/CTS"
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3647 msgstr "Status balk"
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3652 msgstr "Links uitlijnen"
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3657 msgstr "Rechts uitlijnen"
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3660 msgid "Inward align"
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3664 msgid "Outward align"
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3668 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3669 msgstr "Keer snelheid/acceleratie posities om"
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3677 msgid "Include vertical speed"
3678 msgstr "Inclusief verticale snelheid"
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3682 msgstr "Snelheid eenheid:"
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3710 msgstr "Top snelheid"
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3713 msgid "Acceleration:"
3714 msgstr "Acceleratie:"
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3717 msgid "Include vertical acceleration"
3718 msgstr "Inclusief verticale versnelling"
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3721 msgid "Powerups Panel"
3722 msgstr "Powerups paneel"
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3725 msgid "Flip strength and shield positions"
3726 msgstr "Keer kracht en schild posities om"
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3729 msgid "Pressed Keys Panel"
3730 msgstr "Ingedrukte Toetsen Paneel"
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3733 msgid "Panel enabled when spectating"
3734 msgstr "Paneel activeren tijdens observeren"
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3738 msgid "Panel always enabled"
3739 msgstr "Paneel altijd actief"
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3742 msgid "Forced aspect:"
3743 msgstr "Aspect ratio:"
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3746 msgid "Race Timer Panel"
3747 msgstr "Race Tijd Paneel"
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3751 msgstr "Radar Paneel"
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3754 msgid "Panel enabled in teamgames"
3755 msgstr "Paneel actief in teammodus"
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3800 msgstr "Zoom modus:"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3811 msgid "Always zoomed"
3812 msgstr "Altijd ingezoomd"
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3815 msgid "Never zoomed"
3816 msgstr "Altijd uitgezoomd"
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3820 msgstr "Score Paneel"
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3828 msgstr "Classificering:"
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3844 msgstr "Tijd Paneel"
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3851 msgid "Show elapsed time"
3852 msgstr "Laat verstreken tijd zien"
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3856 msgstr "Stem Paneel"
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3859 msgid "Alpha after voting:"
3860 msgstr "Alpha na stemmen:"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3863 msgid "Weapons Panel"
3864 msgstr "Wapenpaneel"
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3867 msgid "Fade out after:"
3868 msgstr "Vervagen na:"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3880 msgid "Fade effect:"
3881 msgstr "Vervagingseffect:"
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3900 msgid "Weapon icons:"
3901 msgstr "Wapeniconen:"
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3904 msgid "Show only owned weapons"
3905 msgstr "Laat alleen wapens in bezit zien"
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3908 msgid "Show weapon ID as:"
3909 msgstr "Toon wapen-ID als:"
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3913 msgstr "SHOWAS^Geen"
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3924 msgid "Show Accuracy"
3925 msgstr "Nauwkeurigheid tonen"
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3929 msgstr "Ammunitie tonen"
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3932 msgid "Ammo bar color:"
3933 msgstr "Ammunitie balk kleur:"
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3936 msgid "Ammo bar alpha:"
3937 msgstr "Ammunitie alpha:"
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3940 msgid "Panel HUD Setup"
3941 msgstr "Paneel HUD Instellingen"
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3944 msgid "Panel background defaults:"
3945 msgstr "Paneel achtergrond standaards:"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3949 msgstr "Achtergrond:"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3957 msgstr "Uitschakelen"
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3965 msgid "Border size:"
3966 msgstr "Grootte rand:"
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3974 msgid "Test team color in configure mode"
3975 msgstr "Test teamkleur in aanpassingsmodus"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3986 msgid "DOCK^Disabled"
3987 msgstr "DOCK^Uitgeschakeld"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72