]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
0d64670dbf254adb12d593f0416fd06b3c935ec0
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Marcin Nogaj, 2022
23 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
24 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
25 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Saikuru Zero, 2021
28 # Sertomas, 2014
29 # SFS Atlas, 2022
30 # SFS Atlas, 2022
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
36 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
37 "Last-Translator: Marcin Nogaj, 2022\n"
38 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "language/pl/)\n"
40 "Language: pl\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
45 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
46 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 #, c-format
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Ogólna wiadomość"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Tryb widza"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "głowny ogień"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr ""
121 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "next weapon"
126 msgstr "następna broń"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 msgid "previous weapon"
131 msgstr "poprzednia broń"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 #, c-format
135 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
136 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "upuść broń"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "dodatkowy ogień"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
156 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgid "server info"
161 msgstr "informacja o serwerze"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
166 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
172 msgid "jump"
173 msgstr "skok"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
176 #, c-format
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
193 msgid "ready"
194 msgstr "gotowy"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
197 #, c-format
198 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
199 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
225 msgid "team selection"
226 msgstr ""
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "Gracz %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Podmenu%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Komenda%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Kontynuuj..."
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Czat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / nieźle"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "nieźle"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "dobra gra"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "hej / powodzenia"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Czat drużynowy"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "niedługo siła"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "zaprzeczam"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "potwierdzam"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "widzę wroga, ikona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "widzę flagę, ikona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "bronię, ikona"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "krążę, ikona"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "atakuję, ikona"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Ustawienia"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Modele graczy jak mój"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Nazwy nad graczami"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Celownik broni"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "QMCMD^FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "Net graph"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Ustawienia dźwięku"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Dźwięk uderzenia"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Dźwięk czatu"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Kamera obserwującego"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Zwiększ szybkość"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Zmniejsz szybkość"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "Pełny ekran"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Głosuj"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Zrestartuj mapę"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Zakończ rundę"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Zwiększ czas rundy"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Wymieszaj drużyny"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr "(-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr "(+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Linia startowa"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Linia mety"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Pośredni %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "KARA: %.1f %s"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "brak punktu kontrolnego"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "przejęcia"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "czas przejęcia"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "Liczba zgonów"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "śmierci"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "zniszczony"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "zadane obrażenia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "przyjęte obrażenia"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "porzucenia"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr "Najszybszy"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "błędy"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "SCO^fckills"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "FPS"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr "SCO^fps"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr "SCO^fragi"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Liczba trafionych bramek"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "cele"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr "kckills"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr "SCO^k/d"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr "SCO^kdr"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr "SCO^kdratio"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr "Liczba zabójstw"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr "SCO^zabici"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr "SCO^okrążenia"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr "SCO^życia"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr "SCO^straty"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Player name"
758 msgstr "Nazwa gracza"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr "SCO^nazwa"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr "SCO^ksywka"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr "SCO^cele"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "SCO^znajdźki"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "Ping time"
787 msgstr "Czas pingowania"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "SCO^ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr "Utrata pakietów"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr "SCO^pl"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr "SCO^pchnięcia"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "Player rank"
811 msgstr "Ranga gracza"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "SCO^ranga"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "SCO^zwroty"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "Liczba wygranych rund"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "SCO^wygrane rundy"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "SCO^wynik"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Total score"
847 msgstr "Łączny wynik"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "Liczba samobójstw"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "SCO^samobójstwa"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr "SCO^suma"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr "SCO^przejęcia"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "SCO^teamkille"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr "SCO^ticks"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr "SCO^czas"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
903 msgid "Usage:"
904 msgstr "Użycie:"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
917 msgid ""
918 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 "map start"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr ""
935 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
938 msgid ""
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
946 msgid ""
947 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
948 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr ""
954 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
977 msgid "N/A"
978 msgstr "N/A"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
986 msgid "Item stats"
987 msgstr "Statystyki przedmiotu"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
990 msgid "Map stats:"
991 msgstr "Statystyka mapy:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Zabite potwory:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Znalezione sekrety:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1002 #, c-format
1003 msgid "Spectators"
1004 msgstr "Obserwujący"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1008 msgid "Team Selection"
1009 msgstr "Wybór drużyny "
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1017 #, c-format
1018 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1022 #, c-format
1023 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1027 #, c-format
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1029 msgstr "^3%1.0f minut"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1033 #, c-format
1034 msgid "^5%s %s"
1035 msgstr "^5%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "SCO^punkty"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1046 #, c-format
1047 msgid "^2+%s %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Map: ^2%s"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1056 #, c-format
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1061 #, c-format
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1066 #, c-format
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1081 msgid "qu"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1085 msgid "m"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1089 msgid "km"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1093 msgid "mi"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1097 msgid "nmi"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1101 msgid "Warmup"
1102 msgstr "Rozgrewka"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1105 msgid "Timeout"
1106 msgstr "Koniec czasu"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1109 msgid "Sudden Death"
1110 msgstr "Nagła śmierć"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1113 msgid "Overtime"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1117 #, c-format
1118 msgid "Overtime #%d"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1122 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1123 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1126 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1127 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1130 msgid "A vote has been called for:"
1131 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1134 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1135 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1138 msgid "^1Configure the HUD"
1139 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1149 msgid "Yes"
1150 msgstr "Tak"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1160 msgid "No"
1161 msgstr "Nie"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1164 msgid "Out of ammo"
1165 msgstr "Brak amunicji"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1168 msgid "Don't have"
1169 msgstr "Nie masz"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1172 msgid "Unavailable"
1173 msgstr "Niedostępne"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:301
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1180 msgid "qu/s"
1181 msgstr "qu/s"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1184 msgid "m/s"
1185 msgstr "m/s"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1188 msgid "km/h"
1189 msgstr "km/h"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1192 msgid "mph"
1193 msgstr "mil/h"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1196 msgid "knots"
1197 msgstr "węzły"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1201 msgid "All Weapons Arena"
1202 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1206 msgid "All Available Weapons Arena"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1211 msgid "Most Weapons Arena"
1212 msgstr "Arena Większości Broni"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1216 msgid "Most Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1221 msgid "No Weapons Arena"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1226 #, c-format
1227 msgid "%s Arena"
1228 msgstr "%s Arena"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1231 #, c-format
1232 msgid "This is %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1236 msgid "Your client version is outdated."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1240 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1244 msgid "Please update!"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1248 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1252 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1256 #, c-format
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1261 #, c-format
1262 msgid "Level %d:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1266 #, c-format
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1272 msgid "Gametype:"
1273 msgstr "Rodzaj gry:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1276 msgid "Active modifications:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1280 msgid "Special gameplay tips:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1284 msgid "MOTD:"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1288 #, c-format
1289 msgid "%s (not bound)"
1290 msgstr "%s (nie związany)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1293 msgid " (1 vote)"
1294 msgstr "(1 głos)"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1297 #, c-format
1298 msgid " (%d votes)"
1299 msgstr "(%d głosów)"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1302 msgid "Don't care"
1303 msgstr "Wszystko jedno"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Decide the gametype"
1307 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1310 msgid "Vote for a map"
1311 msgstr "Głosuj na mapę"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1314 #, c-format
1315 msgid "%d seconds left"
1316 msgstr "pozostało %d sekund"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1319 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1323 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1324 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1327 msgid "Requesting preview..."
1328 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1329
1330 #: qcsrc/client/view.qc:889
1331 msgid "Nade timer"
1332 msgstr "Czasomierz granatu"
1333
1334 #: qcsrc/client/view.qc:894
1335 msgid "Capture progress"
1336 msgstr "Postęp przejęcia"
1337
1338 #: qcsrc/client/view.qc:899
1339 msgid "Revival progress"
1340 msgstr "Postęp rozmrażania"
1341
1342 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1343 msgid "error creating curl handle"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 msgid "Assault"
1348 msgstr "Szturm"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 msgid ""
1352 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1353 "out"
1354 msgstr ""
1355 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1356 "wyznaczonego czasu"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Limit punktów"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 msgid "Clan Arena"
1370 msgstr "Arena Klanów"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1380 msgid "Frag limit:"
1381 msgstr "Limit zabójstw:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1387 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1390 msgid "Capture time rankings"
1391 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1394 msgid "Capture the Flag"
1395 msgstr "Zdobądź Flagę"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1398 msgid ""
1399 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1400 "from the other team"
1401 msgstr ""
1402 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1403 "przed drugą drużyną"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1406 msgid "Capture limit:"
1407 msgstr "Limit przejęć:"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1410 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1415 msgid "Rankings"
1416 msgstr "Rankingi"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 msgid "Race CTS"
1420 msgstr "Wyścig CTS"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1423 msgid "Race for fastest time."
1424 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1427 msgid "Deathmatch"
1428 msgstr "Deathmatch"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1431 msgid "Score as many frags as you can"
1432 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1435 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1436 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1439 msgid "Domination"
1440 msgstr "Dominacja"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1446 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 msgid "Duel"
1450 msgstr "Pojedynek"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1453 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1457 msgid "Freeze Tag"
1458 msgstr "Mrożonka"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1461 msgid ""
1462 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1463 "freeze all enemies to win"
1464 msgstr ""
1465 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1466 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 msgid "Invasion"
1470 msgstr "Inwazja"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 msgid "Survive against waves of monsters"
1474 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1477 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1478 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1481 msgid "Keepaway"
1482 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1485 msgid "Gather all the keys to win the round"
1486 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1489 msgid "Key Hunt"
1490 msgstr "Polowanie na Klucz"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1493 msgid "^1You have no more lives left"
1494 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1497 msgid "Last Man Standing"
1498 msgstr "Last Man Standing"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1501 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1502 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1505 msgid "Lives:"
1506 msgstr "Życia:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 msgid "Nexball"
1510 msgstr "Nexpiłka"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1513 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1514 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1517 msgid "Goals:"
1518 msgstr "Cele:"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1521 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1525 msgid "Ball Stealer"
1526 msgstr "Złodziej Kuli"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1529 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1530 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1533 msgid "Onslaught"
1534 msgstr "Szturm"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1537 msgid "Personal best"
1538 msgstr "Rekord osobisty"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1541 msgid "Server best"
1542 msgstr "Rekord serwera"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1545 msgid "Race"
1546 msgstr "Wyścig"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1549 msgid "Race against other players to the finish line"
1550 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1553 msgid "Laps:"
1554 msgstr "Okrążenia:"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1557 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1558 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1561 msgid "Team Deathmatch"
1562 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1565 msgid "bullets"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1569 msgid "cells"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1573 msgid "plasma"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1577 msgid "rockets"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1581 msgid "shells"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1585 msgid "Small armor"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1589 msgid "Medium armor"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1593 msgid "Big armor"
1594 msgstr "Duża zbroja"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1597 msgid "Mega armor"
1598 msgstr "Mega zbroja"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1601 msgid "Small health"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1605 msgid "Medium health"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1609 msgid "Big health"
1610 msgstr "Duże życie"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1613 msgid "Mega health"
1614 msgstr "Mega życie"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1617 #: qcsrc/common/util.qc:263
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1619 msgid "Jetpack"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1623 msgid "fuel"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1627 msgid "Fuel regenerator"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1631 msgid "Fuel regen"
1632 msgstr "Regeneracja paliwa"
1633
1634 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1635 #, no-c-format
1636 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1637 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1640 msgid "It's your turn"
1641 msgstr "Twór ruch"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1646 msgid "Quit"
1647 msgstr "Wyjdź"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1650 msgid "Invite"
1651 msgstr "Zaproś"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1654 msgid "Current Game"
1655 msgstr "Obecna Gra"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1658 msgid "Exit Menu"
1659 msgstr "Wyjdż z Menu"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1663 msgid "Create"
1664 msgstr "Utwórz"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1668 msgid "Join"
1669 msgstr "Dołącz"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1672 msgid "Minigames"
1673 msgstr "Minigry"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1676 msgid "Minigame message"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1680 msgid "Bulldozer"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1686 msgid "Game over!"
1687 msgstr "Koniec gry!"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1690 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1700 msgid "You are spectating"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1704 msgid "Better luck next time!"
1705 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1708 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1712 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1716 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1717 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1720 msgid "Push the boulders onto the targets"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1724 msgid "Next Level"
1725 msgstr "Następny Poziom"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1728 msgid "Restart"
1729 msgstr "Uruchom ponownie"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1732 msgid "Editor"
1733 msgstr "Edytor"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1737 msgid "Save"
1738 msgstr "Zapisz"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1741 msgid "Connect Four"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1750 #, c-format
1751 msgid "%s^7 won the game!"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1757 msgid "Draw"
1758 msgstr "Rysuj"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1764 msgid "You lost the game!"
1765 msgstr "Przegrałeś!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1771 msgid "You win!"
1772 msgstr "Wygrałeś!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1778 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1779 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1785 msgid "Click on the game board to place your piece"
1786 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1789 msgid "Nine Men's Morris"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1793 msgid ""
1794 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1798 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1802 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1806 msgid "Pong"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1811 msgid "AI"
1812 msgstr "AI"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1815 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1816 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1819 msgid "Start Match"
1820 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1823 msgid "Add AI player"
1824 msgstr "Dodaj bota"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1827 msgid "Remove AI player"
1828 msgstr "Usuń bota"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1831 msgid "Push-Pull"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1836 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1843 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1844 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1848 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1849 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1853 msgid "Next Match"
1854 msgstr "Następna Runda"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1857 msgid "Peg Solitaire"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1861 msgid "All pieces cleared!"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1865 msgid "Remaining pieces:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1869 #, c-format
1870 msgid "Pieces left: %s"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1874 msgid "No more valid moves"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1878 msgid "Well done, you win!"
1879 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1882 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1886 msgid "Tic Tac Toe"
1887 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1890 msgid "Single Player"
1891 msgstr "Jeden gracz"
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1895 msgid "Golem"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1900 msgid "Mage"
1901 msgstr "Mag"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1904 msgid "Mage spike"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1909 msgid "Spider"
1910 msgstr "Pająk"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1913 msgid "Spider attack"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1917 msgid "Webbed"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1922 msgid "Wyvern"
1923 msgstr "Wywerna"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1926 msgid "Wyvern attack"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1931 msgid "Zombie"
1932 msgstr "Zombie"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1935 msgid "Ammo"
1936 msgstr "Amunicja"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1939 msgid "Resistance"
1940 msgstr "Odporność"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1943 msgid "Medic"
1944 msgstr "Medyk"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1947 msgid "Bash"
1948 msgstr "Walnięcie"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1952 msgid "Vampire"
1953 msgstr "Wampir"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1956 msgid "Disability"
1957 msgstr "Niezdatność"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1960 msgid "Disabled"
1961 msgstr "Wyłączone"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1964 msgid "Vengeance"
1965 msgstr "Zemsta"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1968 msgid "Jump"
1969 msgstr "Skok"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1972 msgid "Inferno"
1973 msgstr "Inferno"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1976 msgid "Swapper"
1977 msgstr "Zamieniacz"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1980 msgid "Magnet"
1981 msgstr "Magnes"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1984 msgid "Luck"
1985 msgstr "Szczęście"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1988 msgid "Flight"
1989 msgstr "Lot"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1992 msgid "Buff"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1996 msgid "Damage text"
1997 msgstr "Tekst obrażenia"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2000 msgid "Draw damage numbers"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2004 msgid "Font size minimum:"
2005 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2008 msgid "Font size maximum:"
2009 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2017 msgid "Color:"
2018 msgstr "Kolor:"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2021 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2027 msgid "off-hand hook"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2031 #, c-format
2032 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2036 msgid "Vaporizer ammo"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2041 msgid "Extra life"
2042 msgstr "Dodatkowe życie "
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2045 msgid "Napalm grenade"
2046 msgstr "Granat z napalmem"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2049 msgid "Ice grenade"
2050 msgstr "Granat lodowy"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2053 msgid "Translocate grenade"
2054 msgstr "Granat teleportujący"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2057 msgid "Spawn grenade"
2058 msgstr "Granat spawnujący"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2061 msgid "Heal grenade"
2062 msgstr "Leczący granat"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2065 msgid "Monster grenade"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2069 msgid "Entrap grenade"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2073 msgid "Veil grenade"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2078 msgid "drop weapon / throw nade"
2079 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2082 #, c-format
2083 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2087 msgid "Grenade"
2088 msgstr "Granat"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2091 #, c-format
2092 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2096 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2100 msgid "Overkill MachineGun"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2104 msgid "Overkill Nex"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2108 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2112 msgid "Overkill Shotgun"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2118 msgid "Invisibility"
2119 msgstr "Niewidzialność"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2124 msgid "Shield"
2125 msgstr "Tarcza"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2130 msgid "Speed"
2131 msgstr "Prędkość"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2136 msgid "Strength"
2137 msgstr "Siła"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2140 msgid "Burning"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2144 msgid "Spawn Shield"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2148 msgid "Superweapons"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2152 msgid "Waypoint"
2153 msgstr "Punkt orientacyjny"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2156 msgid "Help me!"
2157 msgstr "Pomóż mi!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2160 msgid "Here"
2161 msgstr "Tutaj"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2164 msgid "DANGER"
2165 msgstr "ZAGROŻENIE"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2168 msgid "Frozen!"
2169 msgstr "Zamrożone!"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2172 msgid "Reviving"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2176 msgid "Item"
2177 msgstr "Przedmiot"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2180 msgid "Checkpoint"
2181 msgstr "Punkt kontrolny"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 msgid "Finish"
2186 msgstr "Koniec"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2191 msgid "Start"
2192 msgstr "Start"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2195 msgid "Defend"
2196 msgstr "Bronić"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2199 msgid "Destroy"
2200 msgstr "Zniszczyć"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2203 msgid "Push"
2204 msgstr "Pchnięcie"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2207 msgid "Flag carrier"
2208 msgstr "Nosiciel flagi"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2211 msgid "Enemy carrier"
2212 msgstr "Wrogi nosiciel"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2215 msgid "Dropped flag"
2216 msgstr "Porzucona flaga"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2219 msgid "White base"
2220 msgstr "Biała baza"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2223 msgid "Red base"
2224 msgstr "Czerwona baza"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2227 msgid "Blue base"
2228 msgstr "Niebieska baza"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2231 msgid "Yellow base"
2232 msgstr "Żółta baza"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2235 msgid "Pink base"
2236 msgstr "Różowa baza"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2239 msgid "Return flag here"
2240 msgstr "Zanieś tu flagę"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2250 msgid "Control point"
2251 msgstr "Punkt kontroli"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2254 msgid "Dropped key"
2255 msgstr "Porzucony klucz"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2262 msgid "Key carrier"
2263 msgstr "Nosiciel klucza"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2266 msgid "Run here"
2267 msgstr "Biegnij tu"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2271 msgid "Ball"
2272 msgstr "Piłka"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2275 msgid "Ball carrier"
2276 msgstr "Niosący kulę"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2279 msgid "Leader"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2283 msgid "Goal"
2284 msgstr "Cel"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2288 msgid "Generator"
2289 msgstr "Generator"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2292 msgid "Weapon"
2293 msgstr "Broń"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2296 msgid "Monster"
2297 msgstr "Potwór"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2300 msgid "Vehicle"
2301 msgstr "Pojazd"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2304 msgid "Intruder!"
2305 msgstr "Intruz!"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2308 msgid "Tagged"
2309 msgstr "Oznaczone"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2312 #, c-format
2313 msgid "%s needing help!"
2314 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2315
2316 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2317 msgid "^1Server notices:"
2318 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2321 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2322 msgstr ""
2323 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2324 "rozgrywki"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2338 "^F2%s^BG sekund"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2357 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2361 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2365 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2369 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2373 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2377 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2380 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2381 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2384 msgid ""
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2386 "base"
2387 msgstr ""
2388 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2389 "bazie"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2392 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2393 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2399 "itself"
2400 msgstr ""
2401 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2402 "przywróciła"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2408 msgstr ""
2409 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2413 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2416 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2417 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2422 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2447 #, c-format
2448 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2449 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2452 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2453 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2456 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2460 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2461 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2464 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2465 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2779 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2934 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2944 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2949 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2954 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2964 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2968 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2969 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2975 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2979 msgid "^BGRound tied"
2980 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2984 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2985 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2995 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3000 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3006 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3012 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3018 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3024 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3030 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3036 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3040 #, c-format
3041 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3042 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3046 #, c-format
3047 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3048 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3053 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^F3 connected"
3058 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3063 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3068 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3074 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3080 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3085 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3095 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3100 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3105 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3110 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3115 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3120 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3123 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3124 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3128 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3133 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3141 #, c-format
3142 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3143 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3146 #, c-format
3147 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3151 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3152 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3155 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3156 msgstr ""
3157 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3162 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3167 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3172 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3177 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3182 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3195 msgid ""
3196 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3197 "spectators aren't allowed at the moment."
3198 msgstr ""
3199 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3200 "obserwować w tej chwili"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3215 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3230 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3246 "and will be lost."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3253 "lost."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3265 "(^F1%s^F4)"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3269 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3270 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3276 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3282 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3285 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3286 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3289 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3290 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3296 "^F2Xonotic %s"
3297 msgstr ""
3298 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3304 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3310 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3311 msgstr ""
3312 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3313 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3476 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3534 "%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3641 msgid "^F4You are now alone!"
3642 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3645 msgid "^BGYou are attacking!"
3646 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3649 msgid "^BGYou are defending!"
3650 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3655 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3658 msgid "^BGBegin!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3662 msgid "^BGGame starts in"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGRound %s starts in"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3671 msgid "^F4Round cannot start"
3672 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3675 msgid "^F2Don't camp!"
3676 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3679 msgid ""
3680 "^BGYou are now free.\n"
3681 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3682 "^BGif you think you will succeed."
3683 msgstr ""
3684 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3685 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3686 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3689 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3690 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3693 msgid ""
3694 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3695 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3696 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3700 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3701 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3704 msgid "^BGYou captured the flag!"
3705 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3710 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3715 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3720 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3725 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3730 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3740 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3745 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3750 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3753 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3754 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3757 msgid "^BGYou got the flag!"
3758 msgstr "Masz flagę!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3773 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3803 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3808 msgstr ""
3809 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3814 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3819 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3823 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3824 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3827 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3828 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3831 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3832 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3835 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3836 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3839 #, c-format
3840 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3841 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3846 #, c-format
3847 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3863 #, c-format
3864 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3865 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3873 #, c-format
3874 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3875 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3885 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3895 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3905 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3908 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3909 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3915 "You are now on: %s"
3916 msgstr ""
3917 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3918 "Grasz teraz jako %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3921 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3925 msgid "^K1Die camper!"
3926 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3929 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3930 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3933 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3934 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1You were %s"
3939 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3942 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3943 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3946 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3947 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3950 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3951 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3954 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3955 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3958 msgid "^K1You fragged yourself!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3962 msgid "^K1You need to be more careful!"
3963 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3966 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3967 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3970 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3971 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3974 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3975 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3978 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3979 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3982 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3983 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3986 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3987 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3990 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3991 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3994 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3995 msgstr "^K1"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3998 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3999 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4002 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4003 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4006 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4007 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4010 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4011 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4014 msgid "^K1You need to preserve your health"
4015 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4018 msgid "^K1You became a shooting star!"
4019 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4022 msgid "^K1You melted away in slime!"
4023 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4026 msgid "^K1You committed suicide!"
4027 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4030 msgid "^K1You ended it all!"
4031 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4034 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4035 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYou are now on: %s"
4040 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4043 msgid "^K1You died in an accident!"
4044 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4047 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4048 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4051 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4052 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4055 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4059 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4060 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4063 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4067 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4068 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4071 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4075 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4076 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4079 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4083 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4087 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4091 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4095 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4099 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4103 msgid "^K1Watch your step!"
4104 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4127 msgid ""
4128 "^K1Stop idling!\n"
4129 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4130 msgstr ""
4131 "^K1Przestań idlować!\n"
4132 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4135 msgid ""
4136 "^K1Stop idling!\n"
4137 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4143 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4148 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4151 msgid "^BGDoor unlocked!"
4152 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4155 #, c-format
4156 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4160 #, c-format
4161 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4162 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4165 msgid "^K3You revived yourself"
4166 msgstr "^K3Odtajałeś"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4169 #, c-format
4170 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4171 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4179 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4180 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4183 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4184 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4187 msgid "^K1You froze yourself"
4188 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4191 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4192 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1A %s has arrived!"
4197 msgstr "^K1%s przybył!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4200 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4204 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4208 msgid ""
4209 "^K1No spawnpoints available!\n"
4210 "Hope your team can fix it..."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4214 msgid ""
4215 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4216 "The player limit reached maximum capacity."
4217 msgstr ""
4218 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4219 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4222 msgid "^BGYou picked up the ball"
4223 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4226 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4227 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4230 msgid ""
4231 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4232 "Help the key carriers to meet!"
4233 msgstr ""
4234 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4235 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4238 msgid ""
4239 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4240 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4241 msgstr ""
4242 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4243 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4246 msgid ""
4247 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4248 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4249 msgstr ""
4250 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4251 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4254 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4255 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4258 msgid "^BGScanning frequency range..."
4259 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4262 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4263 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4266 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4267 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4270 msgid ""
4271 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4272 "Use the same command again to spectate anyway."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4276 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "^BGWaiting for players to join...\n"
4283 "Need active players for: %s"
4284 msgstr ""
4285 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4286 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4291 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4294 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4295 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4298 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4299 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4302 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4303 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4306 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4307 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4310 #, c-format
4311 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4312 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4318 "Next weapon: ^F1%s"
4319 msgstr ""
4320 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4321 "Następna broń: ^F1%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4324 #, c-format
4325 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4326 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4334 msgid "^BGYou captured a control point"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4338 #, c-format
4339 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4340 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4343 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4347 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4348 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4351 msgid ""
4352 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4353 "^F2Capture some control points to unshield it"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4357 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4361 msgid ""
4362 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4363 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4369 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4374 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4377 msgid ""
4378 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4379 "Keep fragging until we have a winner!"
4380 msgstr ""
4381 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4382 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4385 msgid ""
4386 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4387 "Keep scoring until we have a winner!"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4391 msgid ""
4392 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4393 "\n"
4394 "Generators are now decaying.\n"
4395 "The more control points your team holds,\n"
4396 "the faster the enemy generator decays"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4403 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4407 msgid "^K1In^BG-portal created"
4408 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4411 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4412 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4415 msgid "^F1Portal creation failed"
4416 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4419 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4420 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4423 msgid "^F2Strength has worn off"
4424 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4427 msgid "^F2Shield surrounds you"
4428 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4431 msgid "^F2Shield has worn off"
4432 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4435 msgid "^F2You are on speed"
4436 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4439 msgid "^F2Speed has worn off"
4440 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4443 msgid "^F2You are invisible"
4444 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4447 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4448 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4451 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4452 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4455 msgid "^BGSequence completed!"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4459 msgid "^BGThere are more to go..."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4468 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4469 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4472 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4473 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4476 msgid "^F2You now have a superweapon"
4477 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4480 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4481 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4484 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4485 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4488 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4489 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4492 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4493 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4496 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4500 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4504 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4510 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4520 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4523 msgid ""
4524 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4525 "^F4Stop them!"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4529 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4533 #, c-format
4534 msgid " (near %s)"
4535 msgstr "(obok %s)"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4538 msgid "primary"
4539 msgstr "podstawowy"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4542 msgid "secondary"
4543 msgstr "sekundarny"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4546 msgid "point"
4547 msgstr "punkt"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4550 msgid "points"
4551 msgstr "punkty"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4554 msgid "drop flag"
4555 msgstr "Upuść flagę"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4558 msgid "throw nade"
4559 msgstr "Rzuć granat"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4572 msgid "TRIPLE FRAG! "
4573 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4586 msgid "RAGE! "
4587 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4600 msgid "MASSACRE! "
4601 msgstr "MASAKRA! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4614 msgid "MAYHEM! "
4615 msgstr "ZAGŁADA! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4628 msgid "BERSERKER! "
4629 msgstr "BERSERKER! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4642 msgid "CARNAGE! "
4643 msgstr "RZEŹ! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4656 msgid "ARMAGEDDON! "
4657 msgstr "ARMAGEDDON! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4660 #, c-format
4661 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4662 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4665 #, c-format
4666 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4667 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "\n"
4673 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4674 msgstr ""
4675 "\n"
4676 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "\n"
4682 "(^F4Dead^BG)%s"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4686 #, c-format
4687 msgid "%d score spree! "
4688 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4691 #, c-format
4692 msgid "%d frag spree! "
4693 msgstr "%d szał zabijania!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4696 msgid "First blood! "
4697 msgstr "Pierwsza krew!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4700 msgid "First score! "
4701 msgstr "Pierwsze punkty!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4704 msgid "First casualty! "
4705 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4708 msgid "First victim! "
4709 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4732 #, c-format
4733 msgid ", ending their %d frag spree"
4734 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4737 #, c-format
4738 msgid ", ending their %d score spree"
4739 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4742 #, c-format
4743 msgid ", losing their %d frag spree"
4744 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4747 #, c-format
4748 msgid ", losing their %d score spree"
4749 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4752 #, c-format
4753 msgid " with %d %s"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4757 msgid "TEAM^Red"
4758 msgstr "Czerwonych"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4761 msgid "TEAM^Blue"
4762 msgstr "Niebieskich"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4765 msgid "TEAM^Yellow"
4766 msgstr "Żółtych"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4769 msgid "TEAM^Pink"
4770 msgstr "Różowych"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4773 msgid "Team"
4774 msgstr "Drużyna"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4777 msgid "Neutral"
4778 msgstr "Neutralna"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4781 msgid "KEY^Red"
4782 msgstr "Czerwony"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4785 msgid "KEY^Blue"
4786 msgstr "Niebieski"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4789 msgid "KEY^Yellow"
4790 msgstr "Żółty"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4793 msgid "KEY^Pink"
4794 msgstr "Różowy"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4797 msgid "FLAG^Red"
4798 msgstr "Czerwon"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4801 msgid "FLAG^Blue"
4802 msgstr "Niebiesk"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4805 msgid "FLAG^Yellow"
4806 msgstr "Żółt"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4809 msgid "FLAG^Pink"
4810 msgstr "Różow"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4813 msgid "GENERATOR^Red"
4814 msgstr "Czerwon"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4817 msgid "GENERATOR^Blue"
4818 msgstr "Niebiesk"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4821 msgid "GENERATOR^Yellow"
4822 msgstr "Żółt"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4825 msgid "GENERATOR^Pink"
4826 msgstr "Różow"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4829 #, c-format
4830 msgid "%s under attack!"
4831 msgstr "%s pod atakiem!"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4834 msgid "Turret"
4835 msgstr "Wieżyczka"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4838 msgid "eWheel Turret"
4839 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4842 msgid "eWheel"
4843 msgstr "eWheel"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4846 msgid "FLAC Cannon"
4847 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4850 msgid "FLAC"
4851 msgstr "FLAC"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4854 msgid "Fusion Reactor"
4855 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4858 msgid "Hellion Missile Turret"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4862 msgid "Hellion"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4866 msgid "Hunter-Killer Turret"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4870 msgid "Hunter-Killer"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4874 msgid "Machinegun Turret"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4878 msgid "Machinegun"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4882 msgid "MLRS Turret"
4883 msgstr "Działko Homar"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4886 msgid "MLRS"
4887 msgstr "Homar"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4890 msgid "Phaser Cannon"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4894 msgid "Phaser"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4898 msgid "Plasma Cannon"
4899 msgstr "Działko plazmowe"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4902 msgid "Dual plasma"
4903 msgstr "Podwójna plazma"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4906 msgid "Dual Plasma Cannon"
4907 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4910 msgid "Plasma"
4911 msgstr "Plazma"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4915 msgid "Tesla Coil"
4916 msgstr "Cewka Tesli"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4919 msgid "Walker Turret"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4923 msgid "Walker"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:248
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4928 msgid "Dodging"
4929 msgstr "Uniki"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:249
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4933 msgid "InstaGib"
4934 msgstr "InstaGib"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:250
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4938 msgid "New Toys"
4939 msgstr "Nowe zabawki"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:251
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4943 msgid "NIX"
4944 msgstr "NIX"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:252
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4948 msgid "Rocket Flying"
4949 msgstr "Latanie Rakietami"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:253
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4953 msgid "Invincible Projectiles"
4954 msgstr "Niezniszczalne pociski"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:254
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4958 msgid "Low gravity"
4959 msgstr "Niska grawitacja"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:255
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4963 msgid "Cloaked"
4964 msgstr "Ukryci"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:256
4967 msgid "Hook"
4968 msgstr "Hak"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:257
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4972 msgid "Midair"
4973 msgstr "W powietrzu"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:258
4976 msgid "Melee only Arena"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:260
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4981 msgid "Piñata"
4982 msgstr "Piñata"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:261
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4986 msgid "Weapons stay"
4987 msgstr "Bronie zostają"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:262
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4991 msgid "Blood loss"
4992 msgstr "Utrata krwi"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:264
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4996 msgid "Buffs"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:265
5000 msgid "Overkill"
5001 msgstr "Overkill"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:266
5004 msgid "No powerups"
5005 msgstr "Bez ulepszeń"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:267
5008 msgid "Powerups"
5009 msgstr "Ulepszenia"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:268
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5013 msgid "Touch explode"
5014 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:269
5017 msgid "Wall jumping"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:270
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5022 msgid "No start weapons"
5023 msgstr "Zacznij bez broni"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:271
5026 msgid "Nades"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:272
5030 msgid "Offhand blaster"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5034 msgid "Male"
5035 msgstr "Mężczyzna"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5038 msgid "Female"
5039 msgstr "Kobieta"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5042 msgid "Undisclosed"
5043 msgstr "Ukryta"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5046 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5050 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5054 msgid "TAB"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5058 #, c-format
5059 msgid "ENTER"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5063 msgid "ESCAPE"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5067 msgid "SPACE"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5071 msgid "BACKSPACE"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5075 #, c-format
5076 msgid "UPARROW"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5080 #, c-format
5081 msgid "DOWNARROW"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5085 #, c-format
5086 msgid "LEFTARROW"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5090 #, c-format
5091 msgid "RIGHTARROW"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5095 msgid "ALT"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5099 msgid "CTRL"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5103 msgid "SHIFT"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5107 #, c-format
5108 msgid "INS"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5112 #, c-format
5113 msgid "DEL"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5117 #, c-format
5118 msgid "PGDN"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5122 #, c-format
5123 msgid "PGUP"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5127 #, c-format
5128 msgid "HOME"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5132 #, c-format
5133 msgid "END"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5137 msgid "PAUSE"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5141 msgid "NUMLOCK"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5145 msgid "CAPSLOCK"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5149 msgid "SCROLLOCK"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5153 msgid "SEMICOLON"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5157 msgid "TILDE"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5161 msgid "BACKQUOTE"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5165 msgid "QUOTE"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5169 msgid "APOSTROPHE"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5173 msgid "BACKSLASH"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5177 #, c-format
5178 msgid "F%d"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5182 #, c-format
5183 msgid "KP_%d"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5195 #, c-format
5196 msgid "KP_%s"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5200 #, c-format
5201 msgid "PERIOD"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5205 #, c-format
5206 msgid "DIVIDE"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5210 #, c-format
5211 msgid "SLASH"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5215 #, c-format
5216 msgid "MULTIPLY"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5220 #, c-format
5221 msgid "MINUS"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5225 #, c-format
5226 msgid "PLUS"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5230 #, c-format
5231 msgid "EQUALS"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5235 msgid "PRINTSCREEN"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5239 #, c-format
5240 msgid "MOUSE%d"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5244 msgid "MWHEELUP"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5248 msgid "MWHEELDOWN"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5252 #, c-format
5253 msgid "JOY%d"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5257 #, c-format
5258 msgid "AUX%d"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5262 #, c-format
5263 msgid "DPAD_UP"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5276 #, c-format
5277 msgid "X360_%s"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5281 #, c-format
5282 msgid "DPAD_DOWN"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5286 #, c-format
5287 msgid "DPAD_LEFT"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5291 #, c-format
5292 msgid "DPAD_RIGHT"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5296 #, c-format
5297 msgid "START"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5301 #, c-format
5302 msgid "BACK"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5306 #, c-format
5307 msgid "LEFT_THUMB"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5311 #, c-format
5312 msgid "RIGHT_THUMB"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5316 #, c-format
5317 msgid "LEFT_SHOULDER"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5321 #, c-format
5322 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5326 #, c-format
5327 msgid "LEFT_TRIGGER"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5331 #, c-format
5332 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5336 #, c-format
5337 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5341 #, c-format
5342 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5346 #, c-format
5347 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5351 #, c-format
5352 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5356 #, c-format
5357 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5361 #, c-format
5362 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5366 #, c-format
5367 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5371 #, c-format
5372 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5377 #, c-format
5378 msgid "JOY_%s"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5382 #, c-format
5383 msgid "UP"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5387 #, c-format
5388 msgid "DOWN"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5392 #, c-format
5393 msgid "LEFT"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5397 #, c-format
5398 msgid "RIGHT"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5402 #, c-format
5403 msgid "MIDINOTE%d"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5407 #, c-format
5408 msgid "Press %s"
5409 msgstr "Wciśnij %s"
5410
5411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5412 msgid "No right gunner!"
5413 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5414
5415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5416 msgid "No left gunner!"
5417 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5418
5419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5420 msgid "Bumblebee"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5424 msgid "Racer"
5425 msgstr "Wyścigówka"
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5428 msgid "Racer cannon"
5429 msgstr "działko Wyścigówki"
5430
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5432 msgid "Raptor"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5436 msgid "Raptor cannon"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5440 msgid "Raptor bomb"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5444 msgid "Raptor flare"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5448 msgid "Spiderbot"
5449 msgstr "Robot-pająk"
5450
5451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5452 msgid "Arc"
5453 msgstr "Arc"
5454
5455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5456 msgid "Blaster"
5457 msgstr "Blaster"
5458
5459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5460 msgid "Crylink"
5461 msgstr "Crylink"
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5464 msgid "Devastator"
5465 msgstr "Devastator"
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5468 msgid "Electro"
5469 msgstr "Elektro"
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5472 msgid "Fireball"
5473 msgstr "Fireball"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5476 msgid "Hagar"
5477 msgstr "Hagar"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5480 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5481 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5485 msgid "Grappling Hook"
5486 msgstr "Chwytak"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5489 msgid "MachineGun"
5490 msgstr "Karabin maszynowy"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5493 msgid "Mine Layer"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5497 msgid "Mortar"
5498 msgstr "Moździerz"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5501 msgid "Port-O-Launch"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5505 msgid "Rifle"
5506 msgstr "Snajperka"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5509 msgid "T.A.G. Seeker"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5513 msgid "Shockwave"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5517 msgid "Shotgun"
5518 msgstr "Dubeltówka"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5521 #, no-c-format
5522 msgid "@!#%'n Tuba"
5523 msgstr "@!#% Tuba"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5526 msgid "Vaporizer"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5530 msgid "Vortex"
5531 msgstr "Vortex"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_DEC^%s years"
5536 msgstr "%s lat"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_ZER^%d years"
5541 msgstr "%d lat"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_FIR^%d year"
5546 msgstr "%d rok"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_SEC^%d years"
5551 msgstr "%d lata"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_THI^%d years"
5556 msgstr "%d lata"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_MUL^%d years"
5561 msgstr "%d lat"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5566 msgstr "%s weeks"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5571 msgstr "%d tygodni"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_FIR^%d week"
5576 msgstr "%d tydzień"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5581 msgstr "%d tygodnie"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_THI^%d weeks"
5586 msgstr "%d tygodnie"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5591 msgstr "%d tygodni"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_DEC^%s days"
5596 msgstr "%s dni"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_ZER^%d days"
5601 msgstr "%d dni"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_FIR^%d day"
5606 msgstr "%d dzień"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_SEC^%d days"
5611 msgstr "%d dni"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_THI^%d days"
5616 msgstr "%d dni"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_MUL^%d days"
5621 msgstr "%d dni"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_DEC^%s hours"
5626 msgstr "%s godzin"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_ZER^%d hours"
5631 msgstr "%d godzin"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_FIR^%d hour"
5636 msgstr "%d godzina"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_SEC^%d hours"
5641 msgstr "%d godziny"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_THI^%d hours"
5646 msgstr "%d godziny"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_MUL^%d hours"
5651 msgstr "%d godzin"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5656 msgstr "%s minut"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5661 msgstr "%d minut"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_FIR^%d minute"
5666 msgstr "%d minuta"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5671 msgstr "%d minuty"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_THI^%d minutes"
5676 msgstr "%d minuty"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5681 msgstr "%d minut"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5686 msgstr "%s sekund"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5691 msgstr "%d sekund"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_FIR^%d second"
5696 msgstr "%d sekunda"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5701 msgstr "%d sekundy"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_THI^%d seconds"
5706 msgstr "%d sekundy"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5711 msgstr "%d sekund"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5714 #, c-format
5715 msgid "%dst"
5716 msgstr "%d-szy"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5719 #, c-format
5720 msgid "%dnd"
5721 msgstr "%d-gi"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5724 #, c-format
5725 msgid "%drd"
5726 msgstr "%d-ci"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5729 #, c-format
5730 msgid "%dth"
5731 msgstr "%d-ty"
5732
5733 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5734 msgid "No description"
5735 msgstr "Brak opisu"
5736
5737 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5741 "please file an issue."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5745 #, c-format
5746 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5747 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5748
5749 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5750 #, c-format
5751 msgid "%02d:%02d:%02d"
5752 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5753
5754 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5755 #, c-format
5756 msgid "Item %d"
5757 msgstr "Przedmiot %d"
5758
5759 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5763 msgid "Custom"
5764 msgstr "Ustaw"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5767 msgid "Core Team"
5768 msgstr "Główna Drużyna"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5771 msgid "Extended Team"
5772 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5775 msgid "Website"
5776 msgstr "Strona internetowa"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5779 msgid "Stats"
5780 msgstr "Statystyki"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5783 msgid "Art"
5784 msgstr "Grafika"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5787 msgid "Animation"
5788 msgstr "Animacje"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5791 msgid "Campaign"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5795 msgid "Level Design"
5796 msgstr "Projektowanie poziomów"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5799 msgid "Music / Sound FX"
5800 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5803 msgid "Game Code"
5804 msgstr "Kod Gry"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5807 msgid "Marketing / PR"
5808 msgstr "Marketing / PR"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5811 msgid "Legal"
5812 msgstr "Nota prawna"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5815 msgid "Game Engine"
5816 msgstr "Silnik Gry"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5819 msgid "Engine Additions"
5820 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5823 msgid "Compiler"
5824 msgstr "Kompilator"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5827 msgid "Other Active Contributors"
5828 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5831 msgid "Translators"
5832 msgstr "Tłumacze"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5835 msgid "Asturian"
5836 msgstr "Estoński"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5839 msgid "Belarusian"
5840 msgstr "Białoruski"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5843 msgid "Bulgarian"
5844 msgstr "Bułgarski"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5847 msgid "Chinese (China)"
5848 msgstr "Chiński (Chiny)"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5851 msgid "Chinese (Taiwan)"
5852 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5855 msgid "Cornish"
5856 msgstr "Kornwalijski"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5859 msgid "Czech"
5860 msgstr "Czeski"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5863 msgid "Dutch"
5864 msgstr "Holenderski"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5867 msgid "English (Australia)"
5868 msgstr "Angielski (Australia)"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5871 msgid "Finnish"
5872 msgstr "Fiński"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5875 msgid "French"
5876 msgstr "Francuski"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5879 msgid "German"
5880 msgstr "Niemiecki"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5883 msgid "Greek"
5884 msgstr "Grecki"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5887 msgid "Hungarian"
5888 msgstr "Węgierski"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5891 msgid "Irish"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5895 msgid "Italian"
5896 msgstr "Włoski"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5899 msgid "Japanese"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5903 msgid "Kazakh"
5904 msgstr "Kazachski"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5907 msgid "Korean"
5908 msgstr "Koreański"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5911 msgid "Polish"
5912 msgstr "Polski"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5915 msgid "Portuguese"
5916 msgstr "Portugalski"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5919 msgid "Portuguese (Brazil)"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5923 msgid "Romanian"
5924 msgstr "Rumuński"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5927 msgid "Russian"
5928 msgstr "Rosyjski"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5931 msgid "Scottish Gaelic"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5935 msgid "Serbian"
5936 msgstr "Serbski"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5939 msgid "Spanish"
5940 msgstr "Hiszpański"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5943 msgid "Swedish"
5944 msgstr "Szwedzki"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5947 msgid "Turkish"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5951 msgid "Ukrainian"
5952 msgstr "Ukraiński"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5955 msgid "Past Contributors"
5956 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5959 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5963 msgid "will not be saved"
5964 msgstr "nie zostanie zapisane"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5967 msgid "will be saved to config.cfg"
5968 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5971 msgid "private"
5972 msgstr "prywatne"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5975 msgid "engine setting"
5976 msgstr "ustawienie silnika"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5979 msgid "read only"
5980 msgstr "tylko do odczytu"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5988 msgid "OK"
5989 msgstr "OK"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5992 msgid "Credits"
5993 msgstr "Twórcy"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5996 msgid "The Xonotic credits"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6000 msgid ""
6001 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6002 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6003 "menu system."
6004 msgstr ""
6005 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6006 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6010 msgid "Name:"
6011 msgstr "Nazwa:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6015 msgid "Name under which you will appear in the game"
6016 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6019 msgid "Text language:"
6020 msgstr "Język:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6023 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6024 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6027 msgid "Undecided"
6028 msgstr "Niezdecydowany"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6031 msgid ""
6032 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6033 "menu"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6037 msgid "Save settings"
6038 msgstr "Zapisz ustawienia"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6043 msgid "Welcome"
6044 msgstr "Witaj"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6051 msgid "Join!"
6052 msgstr "Dołącz!"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6056 msgid "Restart level"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6060 msgid "Main menu"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6065 msgid "Servers"
6066 msgstr "Serwery"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6070 msgid "Profile"
6071 msgstr "Profil"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6075 msgid "Settings"
6076 msgstr "Ustawienia"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6080 msgid "Input"
6081 msgstr "Sterowanie"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6084 msgid "Quick menu"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6089 msgid "Spectate"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6093 msgid "Game menu"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6097 msgid "Ammunition display:"
6098 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6101 msgid "Show only current ammo type"
6102 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6106 msgid "Noncurrent alpha:"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6111 msgid "Noncurrent scale:"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6116 msgid "Align icon:"
6117 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6128 msgid "Left"
6129 msgstr "Lewy"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6140 msgid "Right"
6141 msgstr "Prawy"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6144 msgid "Ammo Panel"
6145 msgstr "Panel Amunicji"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6148 msgid "Message duration:"
6149 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6152 msgid "Fade time:"
6153 msgstr "Czas zanikania:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6156 msgid "Flip messages order"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6161 msgid "Text alignment:"
6162 msgstr "Justowanie tekstu:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6167 msgid "Center"
6168 msgstr "Centrum"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6171 msgid "Font scale:"
6172 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6175 msgid "Bold font scale:"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6179 msgid "Centerprint Panel"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6183 msgid "Chat entries:"
6184 msgstr "Wpisy na czacie:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6187 msgid "Chat size:"
6188 msgstr "Rozmiar czatu:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6191 msgid "Chat lifetime:"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6195 msgid "Chat beep sound"
6196 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6199 msgid "Chat Panel"
6200 msgstr "Panel Czatu"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6203 msgid "Engine info:"
6204 msgstr "Informacja o silniku:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6207 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6208 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6211 msgid "Engine Info Panel"
6212 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6215 msgid "Combine health and armor"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6221 msgid "Enable status bar"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6226 msgid "Status bar alignment:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6233 msgid "Inward"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6240 msgid "Outward"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6245 msgid "Icon alignment:"
6246 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6249 msgid "Flip health and armor positions"
6250 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6253 msgid "Health/Armor Panel"
6254 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6257 msgid "Info messages:"
6258 msgstr "Wiadomość:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6261 msgid "Flip align"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6265 msgid "Info Messages Panel"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6280 msgid "Disable"
6281 msgstr "Dezaktywuj"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6285 msgid "Enable spectating"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6289 msgid "Enable even playing in warmup"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6293 msgid "Reduced"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6297 msgid "Text/icon ratio:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6301 msgid "Hide spawned items"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6305 msgid "Hide big armor and health"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6309 msgid "Dynamic size"
6310 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6313 msgid "Items Time Panel"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6317 msgid "Mod Icons Panel"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6321 msgid "Notifications:"
6322 msgstr "Powiadomienia:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6325 msgid "Also print notifications to the console"
6326 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6329 msgid "Flip notify order"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6333 msgid "Entry lifetime:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6337 msgid "Entry fadetime:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6341 msgid "Notification Panel"
6342 msgstr "Panel Powiadomień"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6348 msgid "Enable"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6353 msgid "Enable even observing"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6358 msgid "Enable only in Race/CTS"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6362 msgid "Status bar"
6363 msgstr "Pasek stanu"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6367 msgid "Left align"
6368 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6372 msgid "Right align"
6373 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6376 msgid "Inward align"
6377 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6380 msgid "Outward align"
6381 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6384 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6385 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6388 msgid "Speed:"
6389 msgstr "Prędkość:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6392 msgid "Include vertical speed"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6396 msgid "Speed unit:"
6397 msgstr "Jednostka prędkości:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6400 msgid "Show"
6401 msgstr "Pokaż"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6404 msgid "Top speed"
6405 msgstr "Największa prędkość"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6408 msgid "Acceleration:"
6409 msgstr "Przyśpieszenie:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6412 msgid "Include vertical acceleration"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6416 msgid "Physics Panel"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6420 msgid "Powerups Panel"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6425 msgid "Always enable"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6429 msgid "Forced aspect:"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6433 msgid "Pressed Keys Panel"
6434 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6437 msgid "Quick Menu Panel"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6441 msgid "Race Timer Panel"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6445 msgid "Enable in team games"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6449 msgid "Radar:"
6450 msgstr "Radar:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6462 msgid "Alpha:"
6463 msgstr "Przejrzystość:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6466 msgid "Rotation:"
6467 msgstr "Obrót:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6470 msgid "Forward"
6471 msgstr "Naprzód"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6474 msgid "West"
6475 msgstr "Zachód"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6478 msgid "South"
6479 msgstr "Południe"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6482 msgid "East"
6483 msgstr "Wschód"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6486 msgid "North"
6487 msgstr "Północ"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6490 msgid "Scale:"
6491 msgstr "Skala:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6494 msgid "Zoom mode:"
6495 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6498 msgid "Zoomed in"
6499 msgstr "Przybliżony"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6502 msgid "Zoomed out"
6503 msgstr "Oddalony"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6506 msgid "Always zoomed"
6507 msgstr "Zawsze zbliżony"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6510 msgid "Never zoomed"
6511 msgstr "Zawsze oddalony"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6514 msgid "Radar Panel"
6515 msgstr "Panel Radaru"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6518 msgid "Score:"
6519 msgstr "Wynik:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6522 msgid "Rankings:"
6523 msgstr "Ranking:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6527 msgid "Off"
6528 msgstr "Wyłącz"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6531 msgid "And me"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6535 msgid "Pure"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6539 msgid "Score Panel"
6540 msgstr "Tablica wyników"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6543 msgid "StrafeHUD mode:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6547 msgid "View angle centered"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6551 msgid "Velocity angle centered"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6555 msgid "StrafeHUD style:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6559 msgid "no styling"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6563 msgid "progress bar"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6567 msgid "gradient"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6571 msgid "Demo mode"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6575 msgid "Range:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6579 msgid "Center panel"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6583 msgid "Reset colors"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6587 msgid "Strafe bar:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6591 msgid "Angle indicator:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6596 msgid "Neutral:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6601 msgid "Good:"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6606 msgid "Overturn:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6610 msgid "Switch indicators:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6614 msgid "Direction caps:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6618 msgid "Active:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6622 msgid "Inactive:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6626 msgid "StrafeHUD Panel"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6630 msgid "Timer:"
6631 msgstr "Czas:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6634 msgid "Show elapsed time"
6635 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6638 msgid "Secondary timer:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6642 msgid "Swapped"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6646 msgid "Timer Panel"
6647 msgstr "Panel czasu"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6650 msgid "Alpha after voting:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6654 msgid "Vote Panel"
6655 msgstr "Panel głosowania"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6658 msgid "Fade out after:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6665 msgid "Never"
6666 msgstr "Nigdy"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6669 #, c-format
6670 msgid "%ds"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6674 msgid "Fade effect:"
6675 msgstr "Zanikanie:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6678 msgid "EF^None"
6679 msgstr "EF^Brak"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6682 msgid "Alpha"
6683 msgstr "Przezroczystość"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6686 msgid "Slide"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6690 msgid "EF^Both"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6694 msgid "Weapon icons:"
6695 msgstr "Obrazki broni:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6698 msgid "Show only owned weapons"
6699 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6702 msgid "Show weapon ID as:"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6706 msgid "SHOWAS^None"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6710 msgid "Number"
6711 msgstr "Liczba"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6714 msgid "Bind"
6715 msgstr "Skrót klawiszowy"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6718 msgid "Weapon ID scale:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6722 msgid "Show Accuracy"
6723 msgstr "Pokaż dokładność"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6726 msgid "Show Ammo"
6727 msgstr "Pokaż amunicję"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6730 msgid "Ammo bar alpha:"
6731 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6734 msgid "Ammo bar color:"
6735 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6738 msgid "Weapons Panel"
6739 msgstr "Panel Broni"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6742 msgid "HUD skins"
6743 msgstr "Skórki HUD"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6751 msgid "Filter:"
6752 msgstr "Filtr:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6758 msgid "Refresh"
6759 msgstr "Odśwież"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6763 msgid "Set skin"
6764 msgstr "Ustaw skórę"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6767 msgid "Save current skin"
6768 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6771 msgid "Panel background defaults:"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6776 msgid "Background:"
6777 msgstr "Tło:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6781 msgid "Border size:"
6782 msgstr "Rozmiar ramki:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6786 msgid "Team color:"
6787 msgstr "Kolor drużyny:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6791 msgid "Test team color in configure mode"
6792 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6796 msgid "Padding:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6800 msgid "HUD Dock:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6804 msgid "DOCK^Disabled"
6805 msgstr "Wyłączony"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6808 msgid "DOCK^Small"
6809 msgstr "Mały"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6812 msgid "DOCK^Medium"
6813 msgstr "Średni"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6816 msgid "DOCK^Large"
6817 msgstr "Duży"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6820 msgid "Grid settings:"
6821 msgstr "Ustawienia siatki:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6824 msgid "Snap panels to grid"
6825 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6828 msgid "Grid size:"
6829 msgstr "Wielkość siatki:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6832 msgid "X:"
6833 msgstr "X:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6836 msgid "Y:"
6837 msgstr "Y:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6840 msgid "Exit setup"
6841 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6844 msgid "Panel HUD Setup"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6848 msgid "Monster:"
6849 msgstr "Potwór:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6853 msgid "Spawn"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6857 msgid "Remove"
6858 msgstr "Usunąć"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6861 msgid "Move target:"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6865 msgid "Follow"
6866 msgstr "Podążaj"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6869 msgid "Wander"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6873 msgid "Spawnpoint"
6874 msgstr "Punkt spawnu"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6877 msgid "No moving"
6878 msgstr "Bezruch"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6881 msgid "Colors:"
6882 msgstr "Kolory:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6886 msgid "Set skin:"
6887 msgstr "Ustaw skórę:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6890 msgid "Monster Tools"
6891 msgstr "Narzędzia Potworów"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6894 msgid "Find servers to play on"
6895 msgstr "Znajdź serwer"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6898 msgid "Host your own game"
6899 msgstr "Hostuj własną grę"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6902 msgid "Media"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6906 msgid "Multiplayer"
6907 msgstr "Tryb multiplayer"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6910 msgid ""
6911 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6912 "settings"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6920 msgid "Default"
6921 msgstr "Domyślny"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6925 msgid "Unlimited"
6926 msgstr "Nielimitowany"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6929 msgid "Gametype"
6930 msgstr "Rodzaj gry:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6933 msgid "Time limit:"
6934 msgstr "Limit czasu:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6937 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6938 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6941 #, c-format
6942 msgid "%d minutes"
6943 msgstr "%d minut"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6946 msgid "TIMLIM^Default"
6947 msgstr "Domyślny"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6951 msgid "1 minute"
6952 msgstr "1 minuta"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6955 msgid "TIMLIM^Infinite"
6956 msgstr "Nieskończony"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6959 msgid "Teams:"
6960 msgstr "Drużyny:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6963 msgid "2 teams"
6964 msgstr "2 drużyny"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6967 msgid "3 teams"
6968 msgstr "3 drużyny"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6971 msgid "4 teams"
6972 msgstr "4 drużyny"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6975 msgid "Player slots:"
6976 msgstr "Wolne sloty:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6979 msgid ""
6980 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6981 "at once"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6985 msgid "Number of bots:"
6986 msgstr "Ilość botów:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6989 msgid "Amount of bots on your server"
6990 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6993 msgid "Bot skill:"
6994 msgstr "Umiejętności botów:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6997 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6998 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7001 msgid "Botlike"
7002 msgstr "Jak bot"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7005 msgid "Beginner"
7006 msgstr "Początkujący"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7009 msgid "You will win"
7010 msgstr "Wygrasz"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7013 msgid "You can win"
7014 msgstr "Możesz wygrać"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7017 msgid "You might win"
7018 msgstr "Być może wygrasz"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7021 msgid "Advanced"
7022 msgstr "Zaawansowany"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7025 msgid "Expert"
7026 msgstr "Ekspert"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7029 msgid "Pro"
7030 msgstr "Zawodowiec"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7033 msgid "Assassin"
7034 msgstr "Zabójca"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7037 msgid "Unhuman"
7038 msgstr "Nieludzki"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7041 msgid "Godlike"
7042 msgstr "Bóg wojny"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7045 msgid "Mutators..."
7046 msgstr "Modyfikatory"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7049 msgid "Mutators and weapon arenas"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7053 msgid "Maplist"
7054 msgstr "Lista map"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7057 msgid ""
7058 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7059 "Delete to clear; Enter when done."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7063 msgid "Add shown"
7064 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7067 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7068 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7071 msgid "Remove shown"
7072 msgstr "Usuń wyświetlone"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7075 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7076 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7079 msgid "Add all"
7080 msgstr "Dodaj wszystkie"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7083 msgid "Add every available map to your selection"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7087 msgid "Remove all"
7088 msgstr "Usuń wszystkie"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7091 msgid "Remove all the maps from your selection"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7095 msgid "Start multiplayer!"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7099 msgid "Title:"
7100 msgstr "Tytuł:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7103 msgid "Author:"
7104 msgstr "Autor:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7107 msgid "Game types:"
7108 msgstr "Typy gry:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7112 msgid "Close"
7113 msgstr "Zamknij"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7116 msgid "MAP^Play"
7117 msgstr "Graj"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7120 msgid "Map Information"
7121 msgstr "Informacja o mapie"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7124 msgid "MUT^None"
7125 msgstr "MUT^Brak"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7128 msgid "Gameplay mutators:"
7129 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7132 msgid ""
7133 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7134 "directional key to dodge"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7138 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7142 msgid "All players are almost invisible"
7143 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7146 msgid ""
7147 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7148 "that support it"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7152 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7156 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7160 msgid ""
7161 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7162 "they can't jump)"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7166 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7170 msgid "Weapon & item mutators:"
7171 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7174 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7178 msgid ""
7179 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7180 "to use it"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7184 msgid ""
7185 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7186 "with the Electro primary fire"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7190 msgid ""
7191 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7192 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7196 msgid ""
7197 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7198 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7199 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7203 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7204 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7207 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7208 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7211 msgid "Regular (no arena)"
7212 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7215 msgid ""
7216 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7217 "without weapon pickups"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7221 msgid "Weapon arenas:"
7222 msgstr "Areny broni:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7225 msgid "Custom weapons"
7226 msgstr "Niestandardowe bronie"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7229 msgid "Most weapons"
7230 msgstr "Większość broni"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7233 msgid "All weapons"
7234 msgstr "Wszystkie bronie"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7237 msgid "Special arenas:"
7238 msgstr "Areny specialne:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7241 msgid ""
7242 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7243 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7244 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7245 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7249 msgid ""
7250 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7251 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7252 "switch to another weapon."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7256 msgid "with blaster"
7257 msgstr "z Blasterem"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7260 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7264 msgid "Mutators"
7265 msgstr "Modyfikatory"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7268 msgid "SRVS^Categories"
7269 msgstr "Kategorie"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7272 msgid "SRVS^Empty"
7273 msgstr "Puste"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7276 msgid "Show empty servers"
7277 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7280 msgid "SRVS^Full"
7281 msgstr "Pełne"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7284 msgid "Show full servers that have no slots available"
7285 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7288 msgid "SRVS^Laggy"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7292 msgid "Show high latency servers"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7296 msgid "Reload the server list"
7297 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7300 msgid "Pause"
7301 msgstr "Przerwa"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7304 msgid ""
7305 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7310 msgid "Address:"
7311 msgstr "Adres:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7314 msgid "Info..."
7315 msgstr "Informacje o ..."
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7318 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7319 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7323 msgid "No Terms of Service specified"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7328 msgid "MOD^Default"
7329 msgstr "MOD^Domyślny"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7332 #, c-format
7333 msgid "%d modified"
7334 msgstr "%d zmodyfikowany"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7337 msgid "Official"
7338 msgstr "Oficjalny"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7341 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7342 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7345 msgid "N/A (auth library missing)"
7346 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7349 msgid "Not supported (can't connect)"
7350 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7353 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7354 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7357 msgid "Supported (will encrypt)"
7358 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7361 msgid "Supported (won't encrypt)"
7362 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7365 msgid "Requested (will encrypt)"
7366 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7369 msgid "Requested (won't encrypt)"
7370 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7373 msgid "Required (can't connect)"
7374 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7377 msgid "Required (will encrypt)"
7378 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7381 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7386 msgid "custom stats server"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7391 msgid "stats disabled"
7392 msgstr "statystyki wyłączone"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7396 msgid "stats enabled"
7397 msgstr "statystyki włączone"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7400 msgid "Status"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7406 msgid "Terms of Service"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7410 msgid "Server Info"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7414 msgid "Hostname:"
7415 msgstr "Nazwa:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7418 msgid "Map:"
7419 msgstr "Mapa:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7422 msgid "Mod:"
7423 msgstr "Mod:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7426 msgid "Version:"
7427 msgstr "Wersja:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7430 msgid "Settings:"
7431 msgstr "Ustawienia:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7435 msgid "Players:"
7436 msgstr "Gracze:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7439 msgid "Bots:"
7440 msgstr "Boty:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7443 msgid "Free slots:"
7444 msgstr "Wolne sloty:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7447 msgid "Encryption:"
7448 msgstr "Szyfrowanie:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7451 msgid "ID:"
7452 msgstr "ID:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7455 msgid "Key:"
7456 msgstr "Klucz:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7459 msgid "Stats:"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7463 msgid "Server Information"
7464 msgstr "Informacje o serwerze"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7467 msgid "Demos"
7468 msgstr "Demonstracje"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7471 msgid "Screenshots"
7472 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7475 msgid "Music Player"
7476 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7479 msgid "Auto record demos"
7480 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7483 msgid "Timedemo"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7487 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7491 msgid "DEMO^Play"
7492 msgstr "Odtwórz"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7495 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7496 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7500 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7501 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7505 msgid "Disconnect"
7506 msgstr "Rozłącz"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7509 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7513 msgid "MUSICPL^Add"
7514 msgstr "Dodaj"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7517 msgid "MUSICPL^Add all"
7518 msgstr "Dodaj wszystkie"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7521 msgid "Set as menu track"
7522 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7525 msgid "Reset default menu track"
7526 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7529 msgid "Playlist:"
7530 msgstr "Playlista"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7533 msgid "Random order"
7534 msgstr "Kolejność losowa"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7537 msgid "MUSICPL^Stop"
7538 msgstr "Zatrzymaj"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7541 msgid "MUSICPL^Play"
7542 msgstr "Graj"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7545 msgid "MUSICPL^Pause"
7546 msgstr "Pauza"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7549 msgid "MUSICPL^Prev"
7550 msgstr "Poprzednia"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7553 msgid "MUSICPL^Next"
7554 msgstr "Następna"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7557 msgid "MUSICPL^Remove"
7558 msgstr "Usuń"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7561 msgid "MUSICPL^Remove all"
7562 msgstr "Usuń wszystkie"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7565 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7566 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7569 msgid "Open in the viewer"
7570 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7573 msgid "Reset"
7574 msgstr "Resetuj"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7577 msgid "Previous"
7578 msgstr "Poprzedni"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7581 msgid "Next"
7582 msgstr "Następny"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7585 msgid "Slide show"
7586 msgstr "Pokaz slajdów"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7594 msgid "Apply immediately"
7595 msgstr "Zastosuj od razu"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7598 msgid "Name"
7599 msgstr "Nazwa"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7602 msgid "Model"
7603 msgstr "Model"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7606 msgid "Glowing color"
7607 msgstr "Kolor poświaty"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7610 msgid "Detail color"
7611 msgstr "Kolor detali"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7614 msgid "Statistics"
7615 msgstr "Statystyki"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7618 msgid "Allow player statistics to track your client"
7619 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7622 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7623 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7626 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7630 msgid "Select language..."
7631 msgstr "Wybierz język…"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7634 msgid "Are you sure you want to quit?"
7635 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7638 msgid "Quit the game"
7639 msgstr "Wyjdź z gry"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7642 msgid "Model:"
7643 msgstr "Model:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7646 msgid "Remove *"
7647 msgstr "Usuń *"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7650 msgid "Copy *"
7651 msgstr "Kopiuj *"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7654 msgid "Paste"
7655 msgstr "Wklej"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7658 msgid "Bone:"
7659 msgstr "Kość:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7662 msgid "Set * as child"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7666 msgid "Attach to *"
7667 msgstr "Dołączać do *"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7670 msgid "Detach from *"
7671 msgstr "Odłączać od *"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7674 msgid "Visual object properties for *:"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7678 msgid "Set alpha:"
7679 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7682 msgid "Set color main:"
7683 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7686 msgid "Set color glow:"
7687 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7690 msgid "Set frame:"
7691 msgstr "Ustaw frame:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7694 msgid "Physical object properties for *:"
7695 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7698 msgid "Set material:"
7699 msgstr "Ustaw materiał:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7702 msgid "Set solidity:"
7703 msgstr "Ustaw solidność:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7706 msgid "Non-solid"
7707 msgstr "Niesolidny"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7710 msgid "Solid"
7711 msgstr "Solidny"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7714 msgid "Set physics:"
7715 msgstr "Fizyka:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7718 msgid "Static"
7719 msgstr "Statyczny"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7722 msgid "Movable"
7723 msgstr "Przesuwalny"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7726 msgid "Physical"
7727 msgstr "Materialny"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7730 msgid "Set scale:"
7731 msgstr "Ustaw skalę:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7734 msgid "Set force:"
7735 msgstr "Ustaw siłę:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7738 msgid "Claim *"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7742 msgid "* object info"
7743 msgstr "* informacje o obiekcie"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7746 msgid "* mesh info"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7750 msgid "* attachment info"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7754 msgid "Show help"
7755 msgstr "Pokaż pomoc"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7758 msgid "* is the object you are facing"
7759 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7762 msgid "Sandbox Tools"
7763 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7766 msgid "Video"
7767 msgstr "Wideo"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7770 msgid "Effects"
7771 msgstr "Efekty"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7774 msgid "Audio"
7775 msgstr "Audio"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7778 msgid "Game"
7779 msgstr "Gra"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7782 msgid "User"
7783 msgstr "Użytkownik"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7787 msgid "Misc"
7788 msgstr "Różne"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7791 msgid "Change the game settings"
7792 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7795 msgid "Master:"
7796 msgstr "Główna:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7799 msgid "Music:"
7800 msgstr "Muzyka:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7803 msgid "VOL^Ambient:"
7804 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7807 msgid "Info:"
7808 msgstr "Informacje:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7811 msgid "Items:"
7812 msgstr "Przedmioty:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7815 msgid "Pain:"
7816 msgstr "Ból:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7819 msgid "Player:"
7820 msgstr "Gracz:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7823 msgid "Shots:"
7824 msgstr "Strzały:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7827 msgid "Voice:"
7828 msgstr "Głos:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7831 msgid "Weapons:"
7832 msgstr "Broń:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7835 msgid "New style sound attenuation"
7836 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7839 msgid "Mute sounds when not active"
7840 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7843 msgid "Frequency:"
7844 msgstr "Częstotliwość:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7847 msgid "Sound output frequency"
7848 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7851 msgid "8 kHz"
7852 msgstr "8 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7855 msgid "11.025 kHz"
7856 msgstr "11.025 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7859 msgid "16 kHz"
7860 msgstr "16 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7863 msgid "22.05 kHz"
7864 msgstr "22.05 kHz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7867 msgid "24 kHz"
7868 msgstr "24 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7871 msgid "32 kHz"
7872 msgstr "32 kHz "
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7875 msgid "44.1 kHz"
7876 msgstr "44.1 kHz"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7879 msgid "48 kHz"
7880 msgstr "48 kHz"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7883 msgid "Channels:"
7884 msgstr "Kanały:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7887 msgid "Number of channels for the sound output"
7888 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7891 msgid "Mono"
7892 msgstr "Mono"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7895 msgid "Stereo"
7896 msgstr "Stereo"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7899 msgid "2.1"
7900 msgstr "2.1"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7903 msgid "4"
7904 msgstr "4"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7907 msgid "5"
7908 msgstr "5"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7911 msgid "5.1"
7912 msgstr "5.1"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7915 msgid "6.1"
7916 msgstr "6.1"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7919 msgid "7.1"
7920 msgstr "7.1"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7923 msgid "Swap stereo output channels"
7924 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7927 msgid "Swap left/right channels"
7928 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7931 msgid "Headphone friendly mode"
7932 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7935 msgid ""
7936 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7937 "stereo separation a bit for headphones)"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7941 msgid "Hit indication sound"
7942 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7945 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7946 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7949 msgid "SND^Fixed"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7953 msgid "Decrease pitch with more damage"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7957 msgid "Decreasing"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7961 msgid "Increase pitch with more damage"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7965 msgid "Increasing"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7969 msgid "Chat message sound"
7970 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7973 msgid "Menu sounds"
7974 msgstr "Dźwięki menu"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7977 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7978 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7981 msgid "Focus sounds"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7985 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7986 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7989 msgid "Time announcer:"
7990 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7993 msgid "WRN^Disabled"
7994 msgstr "Wyłączone"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7997 msgid "5 minutes"
7998 msgstr "5 minut"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8001 msgid "WRN^Both"
8002 msgstr "Obydwa"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8005 msgid "Automatic taunts:"
8006 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8009 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8010 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8013 msgid "Sometimes"
8014 msgstr "Czasem"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8017 msgid "Often"
8018 msgstr "Często"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8023 msgid "Always"
8024 msgstr "Zawsze"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8027 msgid "Debug info about sounds"
8028 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8031 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8035 msgid "Reset key bindings"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8039 msgid "Quality preset:"
8040 msgstr "Jakość:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8043 msgid "PRE^OMG!"
8044 msgstr "O mój Boże!"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8047 msgid "PRE^Low"
8048 msgstr "Niskie"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8051 msgid "PRE^Medium"
8052 msgstr "Średnie"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8055 msgid "PRE^Normal"
8056 msgstr "Zwykłe"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8059 msgid "PRE^High"
8060 msgstr "Wysokie"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8063 msgid "PRE^Ultra"
8064 msgstr "Ekstremalne"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8067 msgid "PRE^Ultimate"
8068 msgstr "Najwyższe"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8071 msgid "Geometry detail:"
8072 msgstr "Detale geometrii:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8075 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8079 msgid "DET^Lowest"
8080 msgstr "Najniższe"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8083 msgid "DET^Low"
8084 msgstr "Niskie"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8087 msgid "DET^Normal"
8088 msgstr "Zwykłe"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8091 msgid "DET^Good"
8092 msgstr "Dobre"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8095 msgid "DET^Best"
8096 msgstr "Najlepsze"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8099 msgid "DET^Insane"
8100 msgstr "Szalone"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8103 msgid "Player detail:"
8104 msgstr "Detale gracza:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8107 msgid "PDET^Low"
8108 msgstr "Niskie"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8111 msgid "PDET^Medium"
8112 msgstr "Średnie"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8115 msgid "PDET^Normal"
8116 msgstr "Zwykłe"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8119 msgid "PDET^Good"
8120 msgstr "Dobre"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8123 msgid "PDET^Best"
8124 msgstr "Najlepsze"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8127 msgid "Texture resolution:"
8128 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8131 msgid "RES^Leet"
8132 msgstr "Elitarna"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8135 msgid "RES^Lowest"
8136 msgstr "Najniższa"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8139 msgid "RES^Very low"
8140 msgstr "Bardzo niska"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8143 msgid "RES^Low"
8144 msgstr "Niska"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8147 msgid "RES^Normal"
8148 msgstr "Zwykła"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8151 msgid "RES^Good"
8152 msgstr "Dobra"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8155 msgid "RES^Best"
8156 msgstr "Najlepsza"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8161 msgid "Avoid lossy texture compression"
8162 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8165 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8169 msgid "Show sky"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8173 msgid "Show surfaces"
8174 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8177 msgid ""
8178 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8179 "performance boost, but looks very ugly."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8183 msgid "Use lightmaps"
8184 msgstr "Użyj mapowania światła"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8187 msgid ""
8188 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8189 "video memory"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8193 msgid "Deluxe mapping"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8197 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8201 msgid "Gloss"
8202 msgstr "Połysk"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8205 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8209 msgid "Offset mapping"
8210 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8213 msgid ""
8214 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8215 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8219 msgid "Relief mapping"
8220 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8223 msgid ""
8224 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8228 msgid "Reflections:"
8229 msgstr "Odbicia:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8232 msgid ""
8233 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8234 "with reflecting surfaces"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8238 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8242 msgid "Blurred"
8243 msgstr "Rozmyte"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8246 msgid "REFL^Good"
8247 msgstr "Dobre"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8250 msgid "Sharp"
8251 msgstr "Ostre"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8254 msgid "Decals"
8255 msgstr "Naklejki"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8258 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8262 msgid "Decals on models"
8263 msgstr "Naklejki na modelach"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8267 msgid "Distance:"
8268 msgstr "Odległość: "
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8271 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8275 msgid "Time:"
8276 msgstr "Czas:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8279 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8283 msgid "Damage effects:"
8284 msgstr "Efekty obrażeń:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8287 msgid "DMGFX^Disabled"
8288 msgstr "Wyłączone"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8291 msgid "Skeletal"
8292 msgstr "Szkieletowe"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8295 msgid "DMGFX^All"
8296 msgstr "Wszystkie"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8299 msgid "Realtime dynamic lights"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8303 msgid ""
8304 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8309 msgid "Shadows"
8310 msgstr "Cienie"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8313 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8317 msgid "Realtime world lights"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8321 msgid ""
8322 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8323 "performance."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8327 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8331 msgid "Use normal maps"
8332 msgstr "Użyj normalnych map"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8335 msgid ""
8336 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8337 "light with a bumpy surface"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8341 msgid "Soft shadows"
8342 msgstr "Miękkie Cienie"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8345 msgid "Corona brightness:"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8349 msgid "Flare effects around certain lights"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8353 msgid "Fade coronas according to visibility"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8357 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8361 msgid "Bloom"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8365 msgid ""
8366 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8367 "pixels. Has a big impact on performance."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8371 msgid "Extra postprocessing effects"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8375 msgid ""
8376 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8377 "using a powerup"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8381 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8385 msgid "Motion blur:"
8386 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8389 msgid "Particles"
8390 msgstr "Cząsteczki"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8393 msgid "Spawnpoint effects"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8397 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8401 msgid "Quality:"
8402 msgstr "Jakość:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8406 msgid ""
8407 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8408 "gives for better performance"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8412 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8416 msgid "No crosshair"
8417 msgstr "Bez celownika"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8421 msgid "Per weapon"
8422 msgstr "Od broni"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8425 msgid ""
8426 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8427 "models"
8428 msgstr ""
8429 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8430 "modelami broni"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8435 msgid "Size:"
8436 msgstr "Rozmiar:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8439 msgid "By health"
8440 msgstr "Przez zdrowie"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8443 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8444 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8447 msgid "Enable center crosshair dot"
8448 msgstr "Kropka na środku celownika"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8451 msgid "Use normal crosshair color"
8452 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8455 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8456 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8459 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8463 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8467 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8471 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8475 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8476 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8479 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8480 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8483 msgid "Crosshair"
8484 msgstr "Celownik"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8487 msgid "Scoreboard"
8488 msgstr "Tablica wyników"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8491 msgid "Fading speed:"
8492 msgstr "Prędkość zanikania:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8495 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8496 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8499 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8500 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8503 msgid "Show team sizes:"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8507 msgid ""
8508 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8509 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8513 msgid "Waypoints"
8514 msgstr "Punkty orientacyjne"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8517 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8518 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8521 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8525 msgid "Control transparency of the waypoints"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8530 msgid "Font size:"
8531 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8534 msgid "Edge offset:"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8538 msgid "Fade when near the crosshair"
8539 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8542 msgid "Display names instead of icons"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8546 msgid "Damage"
8547 msgstr "Obrażenia"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8550 msgid "Overlay:"
8551 msgstr "Nakładka:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8554 msgid "Factor:"
8555 msgstr "Faktor:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8558 msgid "Fade rate:"
8559 msgstr "Prędkość zanikania:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8562 msgid "Player Names"
8563 msgstr "Nazwy graczy"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8566 msgid "Show names above players"
8567 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8570 msgid "Max distance:"
8571 msgstr "Maksymalna odległość:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8574 msgid "Decolorize:"
8575 msgstr "Odbarw:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8579 msgid "Teamplay"
8580 msgstr "Gra drużynowa"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8583 msgid "Only when near crosshair"
8584 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8587 msgid "Display health and armor"
8588 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8591 msgid "Damage overlay:"
8592 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8595 msgid "Dynamic HUD"
8596 msgstr "Dynamiczny HUD"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8599 msgid "HUD moves around following player's movement"
8600 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8603 msgid "Shake the HUD when hurt"
8604 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8608 msgid "Enter HUD editor"
8609 msgstr "Edytuj HUD"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8612 msgid "HUD"
8613 msgstr "HUD"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8616 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8617 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8620 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8621 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8624 msgid "Frag Information"
8625 msgstr "Informacja o zabiciu"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8628 msgid "Display information about killing sprees"
8629 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8632 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8633 msgstr ""
8634 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8635 "wynik po raz pierszy"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8638 msgid "Show spree information in centerprints"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8642 msgid "Show spree information in death messages"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8646 msgid "Sprees in info messages:"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8650 msgid "SPREES^Disabled"
8651 msgstr "Wyłączone"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8654 msgid "Target"
8655 msgstr "Cel"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8658 msgid "Attacker"
8659 msgstr "Atakujący"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8662 msgid "SPREES^Both"
8663 msgstr "Obydwa"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8666 msgid "Print on a seperate line"
8667 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8670 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8671 msgstr ""
8672 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8675 msgid "Add frag location to death messages when available"
8676 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8679 msgid "Gamemode Settings"
8680 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8683 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8687 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8693 msgid "Other"
8694 msgstr "Inne"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8697 msgid "Display console messages in the top left corner"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8701 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8702 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8705 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8706 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8709 msgid "Powerup notifications"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8713 msgid "Weapon centerprint notifications"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8717 msgid "Weapon info message notifications"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8721 msgid "Announcers"
8722 msgstr "Informacje głosowe"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8725 msgid "Respawn countdown sounds"
8726 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8729 msgid "Killstreak sounds"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8733 msgid "Achievement sounds"
8734 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8737 msgid "Messages"
8738 msgstr "Wiadomości"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8741 msgid "Items"
8742 msgstr "Przedmioty"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8745 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8746 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8749 msgid "Unavailable alpha:"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8753 msgid "Unavailable color:"
8754 msgstr "Niedostępny kolor:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8757 msgid "GHOITEMS^Black"
8758 msgstr "Czarny"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8761 msgid "GHOITEMS^Dark"
8762 msgstr "Ciemny"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8765 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8766 msgstr "Przyciemniany"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8769 msgid "GHOITEMS^Normal"
8770 msgstr "Normalny"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8773 msgid "GHOITEMS^Blue"
8774 msgstr "Niebieski"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8778 msgid "Players"
8779 msgstr "Gracze"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8782 msgid "Force player models to mine"
8783 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8786 msgid "Force player colors to mine"
8787 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8790 msgid ""
8791 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8792 "enemy team"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8796 msgid "Except in team games"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8800 msgid "Only in Duel"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8804 msgid "Only in team games"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8808 msgid "In team games and Duel"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8812 msgid "Body fading:"
8813 msgstr "Zanikanie ciał:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8816 msgid "Gibs:"
8817 msgstr "Flaki:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8820 msgid "GIBS^None"
8821 msgstr "Żadne"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8824 msgid "GIBS^Few"
8825 msgstr "Kilka"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8828 msgid "GIBS^Many"
8829 msgstr "Wiele"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8832 msgid "GIBS^Lots"
8833 msgstr "Dużo"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8836 msgid "Models"
8837 msgstr "Modele"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8840 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8841 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8844 msgid "1st person perspective"
8845 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8848 msgid "Slide to third person upon death"
8849 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8852 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8856 msgid "Smooth the view while crouching"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8860 msgid "View waving while idle"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8864 msgid "View bobbing while walking around"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8868 msgid "3rd person perspective"
8869 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8872 msgid "Back distance"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8876 msgid "Up distance"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8880 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8881 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8884 msgid "Field of view:"
8885 msgstr "Pole widzenia:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8888 msgid "Field of vision in degrees"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8892 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8896 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8900 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8904 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8908 msgid "ZOOM^Instant"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8912 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8916 msgid ""
8917 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8918 "sensitivity change)"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8922 msgid "Velocity zoom"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8926 msgid "Forward movement only"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8930 msgid "VZOOM^Factor"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8934 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8938 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8942 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8947 msgid "View"
8948 msgstr "Widok"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8951 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8952 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8955 msgid "Up"
8956 msgstr "W górę"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8959 msgid "Down"
8960 msgstr "W dół"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8963 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8964 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8967 msgid ""
8968 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8969 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8972 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8973 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8976 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8977 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8980 msgid ""
8981 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8982 "you are carrying"
8983 msgstr ""
8984 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8985 "którą niesiesz"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8988 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8989 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8992 msgid "Draw 1st person weapon model"
8993 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8996 msgid "Draw the weapon model"
8997 msgstr "Rysuj broń"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9002 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9003 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9006 msgid "Weapon model opacity:"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9010 msgid "Gun model swaying"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9014 msgid "Gun model bobbing"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9019 msgid "Weapons"
9020 msgstr "Broń"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9023 msgid "Key Bindings"
9024 msgstr "Skróty klawiszowe"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9027 msgid "Change key..."
9028 msgstr "Zmień przycisk..."
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9031 msgid "Edit..."
9032 msgstr "Edycja ..."
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9035 msgid "Clear"
9036 msgstr "Wyczyść"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9039 msgid "Reset all"
9040 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9043 msgid "Mouse"
9044 msgstr "Mysz"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9047 msgid "Sensitivity:"
9048 msgstr "Czułość:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9051 msgid "Mouse speed multiplier"
9052 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9055 msgid "Smooth aiming"
9056 msgstr "Gładkie celowanie"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9059 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9060 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9063 msgid "Invert aiming"
9064 msgstr "Odwróć celowanie"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9067 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9068 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9071 msgid "Use system mouse positioning"
9072 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9075 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9076 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9081 msgid "Disable system mouse acceleration"
9082 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9085 msgid "Make use of DGA mouse input"
9086 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9089 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9090 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9093 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9097 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9098 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9101 msgid "Jetpack on jump:"
9102 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9105 msgid "JPJUMP^Disabled"
9106 msgstr "Wyłączony"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9109 msgid "Air only"
9110 msgstr "Tylko w powietrzu"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9113 msgid "JPJUMP^All"
9114 msgstr "Wszystkie"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9119 msgid "Use joystick input"
9120 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9123 msgid "Command when pressed:"
9124 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9127 msgid "Command when released:"
9128 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9131 msgid "Cancel"
9132 msgstr "Anuluj"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9135 msgid "User defined key bind"
9136 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9139 #, c-format
9140 msgid "%d fps"
9141 msgstr "%d fps"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9144 #, c-format
9145 msgid "%d KiB/s"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9149 #, c-format
9150 msgid "%d MiB/s"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9154 msgid "Network"
9155 msgstr "Sieć"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9158 msgid "Show netgraph"
9159 msgstr "Pokaż netgraph"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9162 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9163 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9166 msgid "Packet loss compensation"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9170 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9174 msgid "Movement prediction error compensation"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9178 msgid "Use encryption (AES) when available"
9179 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9183 msgid "Bandwidth limit:"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9187 msgid "Specify your network speed"
9188 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9191 msgid "Slow ADSL"
9192 msgstr "Wolny ADSL"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9195 msgid "Fast ADSL"
9196 msgstr "Szybki ADSL"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9199 msgid "Broadband"
9200 msgstr "Szerokopasmowy "
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9203 msgid "Local latency:"
9204 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9207 msgid "HTTP downloads"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9211 msgid "Simultaneous:"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9215 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9219 msgid "Framerate"
9220 msgstr "Klatki na sekundę"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9223 msgid "Show frames per second"
9224 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9227 msgid "Show your rendered frames per second"
9228 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9231 msgid "Maximum:"
9232 msgstr "Maksymalna:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9235 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9236 msgstr "Bez limitu"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9239 msgid "Target:"
9240 msgstr "Docelowo:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9243 msgid "TRGT^Disabled"
9244 msgstr "Wyłączone"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9247 msgid "Idle limit:"
9248 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9251 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9252 msgstr "Nieograniczony"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9255 msgid "Menu tooltips:"
9256 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9259 msgid ""
9260 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9261 "command bound to the menu item)"
9262 msgstr ""
9263 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9264 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9267 msgid "TLTIP^Disabled"
9268 msgstr " Wyłączone"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9271 msgid "TLTIP^Standard"
9272 msgstr "Standardowe"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9275 msgid "TLTIP^Advanced"
9276 msgstr "Zaawansowane"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9279 msgid "Show current date and time"
9280 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9283 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9284 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9287 msgid "Enable developer mode"
9288 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9291 msgid "Advanced settings..."
9292 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9295 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9296 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9300 msgid "Factory reset"
9301 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9304 msgid "Cvar filter:"
9305 msgstr "Filtry cvar:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9308 msgid "Modified cvars only"
9309 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9312 msgid "Setting:"
9313 msgstr "Ustawienia:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9316 msgid "Type:"
9317 msgstr "Typ:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9320 msgid "Value:"
9321 msgstr "Wartość:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9324 msgid "Description:"
9325 msgstr "Opis:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9328 msgid "Advanced settings"
9329 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9332 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9333 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9336 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9337 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9340 msgid "Menu Skins"
9341 msgstr "Skóry menu"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9344 msgid "Text Language"
9345 msgstr "Język"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9348 msgid "Set language"
9349 msgstr "Ustaw język"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9352 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9353 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9356 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9360 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9361 msgstr ""
9362 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9365 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9366 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9369 msgid "Disconnect now"
9370 msgstr "Rozłącz teraz"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9373 msgid "Switch language"
9374 msgstr "Zmień język"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9377 msgid "Warning"
9378 msgstr "Ostrzeżenie"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9381 msgid "Resolution:"
9382 msgstr "Rozdzielczość: "
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9385 msgid "Font/UI size:"
9386 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9389 msgid "SZ^Unreadable"
9390 msgstr "Nieczytelny"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9393 msgid "SZ^Tiny"
9394 msgstr "Malutki"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9397 msgid "SZ^Little"
9398 msgstr "Mało"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9401 msgid "SZ^Small"
9402 msgstr "Mały"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9405 msgid "SZ^Medium"
9406 msgstr "Średni"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9409 msgid "SZ^Large"
9410 msgstr "Duży"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9413 msgid "SZ^Huge"
9414 msgstr "Ogromny"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9417 msgid "SZ^Gigantic"
9418 msgstr "Gigantyczny"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9421 msgid "SZ^Colossal"
9422 msgstr "Kolosalny"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9425 msgid "Color depth:"
9426 msgstr "Głębia koloru:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9429 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9430 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9433 msgid "16bit"
9434 msgstr "16bit"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9437 msgid "32bit"
9438 msgstr "32bit"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9441 msgid "Full screen"
9442 msgstr "Pełny ekran"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9445 msgid "Vertical Synchronization"
9446 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9449 msgid ""
9450 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9451 "screen refresh rate"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9455 msgid "High-quality frame buffer"
9456 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9459 msgid "Antialiasing:"
9460 msgstr "Antyaliasing:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9463 msgid ""
9464 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9465 "might decrease performance by quite a lot"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9469 msgid "AA^Disabled"
9470 msgstr "Wyłączony"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9474 msgid "2x"
9475 msgstr "2x"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9479 msgid "4x"
9480 msgstr "4x"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9483 msgid "Resolution scaling:"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9487 msgid ""
9488 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9489 "help slow GPUs"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9493 msgid "Anisotropy:"
9494 msgstr "Anizotropia:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9497 msgid "Anisotropic filtering quality"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9501 msgid "ANISO^Disabled"
9502 msgstr "Wyłączona"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9505 msgid "8x"
9506 msgstr "8x "
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9509 msgid "16x"
9510 msgstr "16x"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9513 msgid "Depth first:"
9514 msgstr "Najpierw głębia:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9517 msgid ""
9518 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9519 "normal rendering starts"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9523 msgid "DF^Disabled"
9524 msgstr "Wyłączona"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9527 msgid "DF^World"
9528 msgstr "Świat"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9531 msgid "DF^All"
9532 msgstr "Wszystko"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9535 msgid "Brightness:"
9536 msgstr "Jasność:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9539 msgid "Brightness of black"
9540 msgstr "Jasność czerni"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9543 msgid "Contrast:"
9544 msgstr "Kontrast:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9547 msgid "Brightness of white"
9548 msgstr "Jasność bieli"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9551 msgid "Gamma:"
9552 msgstr "Zakres:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9555 msgid ""
9556 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9557 "white or black"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9561 msgid "Contrast boost:"
9562 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9565 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9569 msgid "Saturation:"
9570 msgstr "Nasycenie:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9573 msgid ""
9574 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9575 "requires GLSL color control"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9579 msgid "LIT^Ambient:"
9580 msgstr "Otoczenia:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9583 msgid ""
9584 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9585 "and flat"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9589 msgid "Intensity:"
9590 msgstr "Intensywność:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9593 msgid "Global rendering brightness"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9597 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9598 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9601 msgid ""
9602 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9603 "strange input or video lag on some machines"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9607 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9608 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9611 msgid "Flip view horizontally"
9612 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9615 msgid "Poor man's left handed mode"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9619 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9620 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9623 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9624 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9627 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9628 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9631 msgid "Campaign Difficulty:"
9632 msgstr "Trudność kampanii"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9635 msgid "CSKL^Easy"
9636 msgstr "Łatwa"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9639 msgid "CSKL^Medium"
9640 msgstr "Średnia"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9643 msgid "CSKL^Hard"
9644 msgstr "Trudna"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9647 msgid "Play campaign!"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9651 msgid "Singleplayer"
9652 msgstr "Pojedynczy gracz"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9655 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9656 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9659 msgid "Winner"
9660 msgstr "Zwycięzca"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9663 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9664 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9667 msgid "Autoselect team (recommended)"
9668 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9671 msgid "red"
9672 msgstr "czerwon"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9675 msgid "blue"
9676 msgstr "niebiesk"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9679 msgid "yellow"
9680 msgstr "żółt"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9683 msgid "pink"
9684 msgstr "różow"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9688 msgid "spectate"
9689 msgstr "obserwuj"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9692 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9696 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9700 msgid "Accept"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9704 msgid "Don't accept (quit the game)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9708 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9709 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9712 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9713 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9716 msgid "teamplay"
9717 msgstr "gra drużynowa"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9720 msgid "free for all"
9721 msgstr "każdy na każdego"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9724 msgid "Moving"
9725 msgstr "Nawigacja"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9728 msgid "move forwards"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9732 msgid "move backwards"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9736 msgid "strafe left"
9737 msgstr "w lewo"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9740 msgid "strafe right"
9741 msgstr "w prawo"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9744 msgid "jump / swim"
9745 msgstr "skocz / wynurz"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9748 msgid "crouch / sink"
9749 msgstr "kucnij / zanurz"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9752 msgid "jetpack"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9756 msgid "Attacking"
9757 msgstr "Atak"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9760 msgid "WEAPON^previous"
9761 msgstr "poprzednia"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9764 msgid "WEAPON^next"
9765 msgstr "następna"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9768 msgid "WEAPON^previously used"
9769 msgstr "poprzednio użyta"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9772 msgid "WEAPON^best"
9773 msgstr "najlepsza"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9776 msgid "reload"
9777 msgstr "przeładuj"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9780 msgid "hold zoom"
9781 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9784 msgid "toggle zoom"
9785 msgstr "przełącz zbliżenie"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9788 msgid "show scores"
9789 msgstr "pokaż wyniki"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9792 msgid "screen shot"
9793 msgstr "zrzut ekranu"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9796 msgid "maximize radar"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9800 msgid "3rd person view"
9801 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9804 msgid "enter spectator mode"
9805 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9808 msgid "Communication"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9812 msgid "public chat"
9813 msgstr "wiadomość publiczna"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9816 msgid "team chat"
9817 msgstr "wiadomość drużynowa"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9820 msgid "show chat history"
9821 msgstr "pokaż historię"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9824 msgid "vote YES"
9825 msgstr "głosuj TAK"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9828 msgid "vote NO"
9829 msgstr "głosuj NIE"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9832 msgid "Client"
9833 msgstr "Klient"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9836 msgid "enter console"
9837 msgstr "pokaż konsolę"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9840 msgid "quit"
9841 msgstr "wyjdź"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9844 msgid "auto-join team"
9845 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9848 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9852 msgid "suicide / respawn"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9856 msgid "quick menu"
9857 msgstr "szybkie menu"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9860 msgid "User defined"
9861 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9864 msgid "Development"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9868 msgid "sandbox menu"
9869 msgstr "menu piaskownicy"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9872 msgid "drag object (sandbox)"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9876 msgid "waypoint editor menu"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9880 msgid "Leave current match"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9884 msgid "Stop demo"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9888 msgid "Leave campaign"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9892 msgid "Leave singleplayer"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9896 msgid "Leave multiplayer"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9900 msgid "Leave current campaign level"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9904 msgid "Leave current singleplayer match"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9908 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9912 msgid "Do not press this button again!"
9913 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9916 msgid ""
9917 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9921 #, c-format
9922 msgid "%s's Xonotic Server"
9923 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9926 msgid ""
9927 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9928 "again."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9932 msgid "spectator"
9933 msgstr "obserwujący"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9936 msgid "<no model found>"
9937 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9940 msgid "SERVER^Remove favorite"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9944 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9948 msgid "SERVER^Favorite"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9952 msgid ""
9953 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9954 "future"
9955 msgstr ""
9956 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9959 msgid "Ping"
9960 msgstr "Ping"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9963 msgid "Hostname"
9964 msgstr "Nazwa hosta"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9967 msgid "Map"
9968 msgstr "Mapa"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9971 msgid "Type"
9972 msgstr "Typ"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9975 #, c-format
9976 msgid "AES level %d"
9977 msgstr "AES poziom %d"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9980 msgid "ENC^none"
9981 msgstr "żadne"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9984 msgid "encryption:"
9985 msgstr "szyfrowanie:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9988 #, c-format
9989 msgid "mod: %s"
9990 msgstr "mod: %s"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9993 #, c-format
9994 msgid "modified settings"
9995 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9998 #, c-format
9999 msgid "official settings"
10000 msgstr "oficjalne ustawienia"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10003 msgid "SLCAT^Favorites"
10004 msgstr "Ulubione"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10007 msgid "SLCAT^Recommended"
10008 msgstr "Polecane"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10011 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10012 msgstr "Zwykłe serwery"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10015 msgid "SLCAT^Servers"
10016 msgstr "Serwery"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10019 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10020 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10023 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10024 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10027 msgid "SLCAT^Overkill"
10028 msgstr "Overkill"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10031 msgid "SLCAT^InstaGib"
10032 msgstr "InstaGib"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10035 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10036 msgstr "Tryb bez zabijania"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10039 msgid "<TITLE>"
10040 msgstr "<TYTUŁ>"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10043 msgid "<AUTHOR>"
10044 msgstr "<AUTOR>"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10047 msgid "VOL^MAX"
10048 msgstr "MAX"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10051 msgid "VOL^OFF"
10052 msgstr "WYŁ"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10055 #, c-format
10056 msgid "%s dB"
10057 msgstr "%s dB"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10060 msgid "PART^OMG"
10061 msgstr "O mój Boże!"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10064 msgid "PARTQUAL^Low"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10068 msgid "PARTQUAL^Medium"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10072 msgid "PARTQUAL^Normal"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10076 msgid "PARTQUAL^High"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10080 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10084 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10088 msgid ""
10089 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10090 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10094 msgid "Screen resolution"
10095 msgstr "Rozmiar ekranu"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10098 msgid "FADESPEED^Slow"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10102 msgid "FADESPEED^Normal"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10106 msgid "FADESPEED^Fast"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10110 msgid "FADESPEED^Instant"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10114 msgid "January"
10115 msgstr "Styczeń"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10118 msgid "February"
10119 msgstr "Luty"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10122 msgid "March"
10123 msgstr "Marzec"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10126 msgid "April"
10127 msgstr "Kwiecień"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10130 msgid "May"
10131 msgstr "Maj"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10134 msgid "June"
10135 msgstr "Czerwiec"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10138 msgid "July"
10139 msgstr "Lipiec"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10142 msgid "August"
10143 msgstr "Sierpień"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10146 msgid "September"
10147 msgstr "Wrzesień"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10150 msgid "October"
10151 msgstr "Październik"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10154 msgid "November"
10155 msgstr "Listopad"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10158 msgid "December"
10159 msgstr "Grudzień"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10162 #, no-c-format
10163 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10167 msgid "Joined:"
10168 msgstr "Dołączył:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10171 msgid "Last match:"
10172 msgstr "Ostatni mecz:"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10175 msgid "Time played:"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10179 msgid "Favorite map:"
10180 msgstr "Ulubiona mapa:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10184 #, c-format
10185 msgid "Matches:"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10189 #, c-format
10190 msgid "Wins/Losses:"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10194 #, c-format
10195 msgid "Win percentage:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10199 #, c-format
10200 msgid "Kills/Deaths:"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10204 #, c-format
10205 msgid "Kill ratio:"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10209 msgid "ELO:"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10213 msgid "Rank:"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10217 msgid "Percentile:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10221 #, c-format
10222 msgid "%d (unranked)"
10223 msgstr "%d (bez rankingu)"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10226 msgid "Update can be downloaded at:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10230 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10231 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10234 #, c-format
10235 msgid "Update to %s now!"
10236 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10239 msgid ""
10240 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10241 "^1Expect visual problems."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10245 msgid "Use default"
10246 msgstr "Użyj domyślnego"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10249 msgid "Team Color:"
10250 msgstr "Kolor drużyny:"