]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Marcin Nogaj, 2022
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
25 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
26 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
27 # Saikuru Zero, 2021
28 # Saikuru Zero, 2021
29 # Sertomas, 2014
30 # SFS Atlas, 2022
31 # SFS Atlas, 2022
32 # Wojciech Sikora, 2022
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
38 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
39 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
40 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "language/pl/)\n"
42 "Language: pl\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
47 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
48 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
51 #, c-format
52 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
53 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
54
55 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
56 #, c-format
57 msgid "^1Couldn't write to %s"
58 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #, c-format
62 msgid "Title at %s"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
66 #, c-format
67 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
68 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "^1Multiline message at time %s that\n"
74 "^BOLDlasts longer than normal"
75 msgstr ""
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 #, c-format
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Ogólna wiadomość"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 msgid "vs"
89 msgstr "vs"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #, c-format
97 msgid "FPS: %.*f"
98 msgstr "FPS: %.*f"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 msgid "^1Observing"
102 msgstr "^1Tryb widza"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
105 #, c-format
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
116 msgid "primary fire"
117 msgstr "głowny ogień"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr ""
123 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "next weapon"
128 msgstr "następna broń"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "previous weapon"
133 msgstr "poprzednia broń"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 #, c-format
137 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
138 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 msgid "drop weapon"
148 msgstr "upuść broń"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "dodatkowy ogień"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
158 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
162 msgid "server info"
163 msgstr "informacja o serwerze"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
172 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
174 msgid "jump"
175 msgstr "skok"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
178 #, c-format
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
195 msgid "ready"
196 msgstr "gotowy"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
227 msgid "team selection"
228 msgstr ""
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "Gracz %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "Podmenu%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "Komenda%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "Kontynuuj..."
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "Chat"
278 msgstr "Czat"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / nieźle"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "nieźle"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "dobra gra"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "hej / powodzenia"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Czat drużynowy"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "niedługo siła"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "zaprzeczam"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "potwierdzam"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "widzę wroga, ikona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "widzę flagę, ikona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "bronię, ikona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "krążę, ikona"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "atakuję, ikona"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "Ustawienia"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Modele graczy jak mój"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Nazwy nad graczami"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Celownik broni"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "QMCMD^FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "Net graph"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Ustawienia dźwięku"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Dźwięk uderzenia"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "Dźwięk czatu"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Kamera obserwującego"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Zwiększ szybkość"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Zmniejsz szybkość"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "Pełny ekran"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Głosuj"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Zrestartuj mapę"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Zakończ rundę"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Zwiększ czas rundy"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Wymieszaj drużyny"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Linia startowa"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Linia mety"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Pośredni %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "brak punktu kontrolnego"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "przejęcia"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "czas przejęcia"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Liczba zgonów"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "śmierci"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "zniszczony"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "zadane obrażenia"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "przyjęte obrażenia"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "porzucenia"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "Najszybszy"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "błędy"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "SCO^fckills"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "SCO^fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "SCO^fragi"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Liczba trafionych bramek"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "cele"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "kckills"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "SCO^k/d"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "SCO^kdr"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "SCO^kdratio"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Liczba zabójstw"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "SCO^zabici"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "SCO^okrążenia"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "SCO^życia"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "SCO^straty"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Nazwa gracza"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "SCO^nazwa"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "SCO^ksywka"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "SCO^cele"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr "SCO^znajdźki"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Ping time"
789 msgstr "Czas pingowania"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "SCO^ping"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr "Utrata pakietów"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr "SCO^pl"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr "SCO^pchnięcia"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Player rank"
813 msgstr "Ranga gracza"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr "SCO^ranga"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr "SCO^zwroty"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr "Liczba wygranych rund"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr "SCO^wygrane rundy"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^score"
845 msgstr "SCO^wynik"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Total score"
849 msgstr "Łączny wynik"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr "Liczba samobójstw"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^suicides"
857 msgstr "SCO^samobójstwa"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^sum"
865 msgstr "SCO^suma"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^takes"
873 msgstr "SCO^przejęcia"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr "SCO^teamkille"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "SCO^ticks"
889 msgstr "SCO^ticks"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "SCO^time"
893 msgstr "SCO^czas"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
900 msgid ""
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 msgstr ""
903 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
906 msgid "Usage:"
907 msgstr "Użycie:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
910 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
914 msgid ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
916 "cvar scoreboard_columns"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
920 msgid ""
921 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 "map start"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
932 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
936 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
937 msgstr ""
938 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N/A"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
989 msgid "Item stats"
990 msgstr "Statystyki przedmiotu"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Statystyka mapy:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Zabite potwory:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Znalezione sekrety:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Obserwujący"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1011 msgid "Team Selection"
1012 msgstr "Wybór drużyny "
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1017 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1020 #, c-format
1021 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1022 msgstr ""
1023 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1028 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f minut"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1037 #, c-format
1038 msgid "^5%s %s"
1039 msgstr "^5%s %s"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1045 msgid "SCO^points"
1046 msgstr "SCO^punkty"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Map: ^2%s"
1057 msgstr "^7Mapa: ^2 %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1060 #, c-format
1061 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1065 #, c-format
1066 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1070 #, c-format
1071 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1072 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1077 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1080 #, c-format
1081 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1082 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1085 msgid "qu"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1089 msgid "m"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1093 msgid "km"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1097 msgid "mi"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1101 msgid "nmi"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1105 msgid "Warmup"
1106 msgstr "Rozgrzewka"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1109 msgid "Timeout"
1110 msgstr "Koniec czasu"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1113 msgid "Sudden Death"
1114 msgstr "Nagła śmierć"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1117 msgid "Overtime"
1118 msgstr "Dodatkowy czas"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1121 #, c-format
1122 msgid "Overtime #%d"
1123 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1127 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1131 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1134 msgid "A vote has been called for:"
1135 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1139 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1142 msgid "^1Configure the HUD"
1143 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1153 msgid "Yes"
1154 msgstr "Tak"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1164 msgid "No"
1165 msgstr "Nie"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1168 msgid "Out of ammo"
1169 msgstr "Brak amunicji"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1172 msgid "Don't have"
1173 msgstr "Nie masz"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1176 msgid "Unavailable"
1177 msgstr "Niedostępne"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:301
1180 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1184 msgid "qu/s"
1185 msgstr "qu/s"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1188 msgid "m/s"
1189 msgstr "m/s"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1192 msgid "km/h"
1193 msgstr "km/h"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1196 msgid "mph"
1197 msgstr "mil/h"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1200 msgid "knots"
1201 msgstr "węzły"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1205 msgid "All Weapons Arena"
1206 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1210 msgid "All Available Weapons Arena"
1211 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1215 msgid "Most Weapons Arena"
1216 msgstr "Arena Większości Broni"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1220 msgid "Most Available Weapons Arena"
1221 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1225 msgid "No Weapons Arena"
1226 msgstr "Arena bez broni"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1230 #, c-format
1231 msgid "%s Arena"
1232 msgstr "%s Arena"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1235 #, c-format
1236 msgid "This is %s"
1237 msgstr "Jest to %s"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1240 msgid "Your client version is outdated."
1241 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1244 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1245 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1248 msgid "Please update!"
1249 msgstr "Uaktualnij grę!"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1252 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1253 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1256 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1257 msgstr ""
1258 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1259 "GRY ###"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1262 #, c-format
1263 msgid "Welcome to %s"
1264 msgstr "Witaj na %s"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1267 #, c-format
1268 msgid "Level %d:"
1269 msgstr "Poziom %d :"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1272 #, c-format
1273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1278 msgid "Gametype:"
1279 msgstr "Rodzaj gry:"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1282 msgid "Active modifications:"
1283 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1286 msgid "Special gameplay tips:"
1287 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1290 msgid "MOTD:"
1291 msgstr "Wiadomość dnia:"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1294 #, c-format
1295 msgid "%s (not bound)"
1296 msgstr "%s (nie związany)"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1299 msgid " (1 vote)"
1300 msgstr "(1 głos)"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1303 #, c-format
1304 msgid " (%d votes)"
1305 msgstr "(%d głosów)"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1308 msgid "Don't care"
1309 msgstr "Wszystko jedno"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1312 msgid "Decide the gametype"
1313 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1316 msgid "Vote for a map"
1317 msgstr "Głosuj na mapę"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1320 #, c-format
1321 msgid "%d seconds left"
1322 msgstr "pozostało %d sekund"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1325 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1329 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1330 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1333 msgid "Requesting preview..."
1334 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1335
1336 #: qcsrc/client/view.qc:889
1337 msgid "Nade timer"
1338 msgstr "Czasomierz granatu"
1339
1340 #: qcsrc/client/view.qc:894
1341 msgid "Capture progress"
1342 msgstr "Postęp przejęcia"
1343
1344 #: qcsrc/client/view.qc:899
1345 msgid "Revival progress"
1346 msgstr "Postęp rozmrażania"
1347
1348 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1349 msgid "error creating curl handle"
1350 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1353 msgid "Assault"
1354 msgstr "Szturm"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1357 msgid ""
1358 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1359 "out"
1360 msgstr ""
1361 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1362 "wyznaczonego czasu"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1371 msgid "Point limit:"
1372 msgstr "Limit punktów:"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1375 msgid "Clan Arena"
1376 msgstr "Arena Klanów"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1379 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1380 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1386 msgid "Frag limit:"
1387 msgstr "Limit zabójstw:"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1392 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1393 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1396 msgid "Capture time rankings"
1397 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1400 msgid "Capture the Flag"
1401 msgstr "Zdobądź Flagę"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1404 msgid ""
1405 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1406 "from the other team"
1407 msgstr ""
1408 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1409 "przed drużyną przeciwną"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1412 msgid "Capture limit:"
1413 msgstr "Limit przejęć:"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1416 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1417 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1421 msgid "Rankings"
1422 msgstr "Rankingi"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1425 msgid "Race CTS"
1426 msgstr "Wyścig CTS"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1429 msgid "Race for fastest time."
1430 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1433 msgid "Deathmatch"
1434 msgstr "Deathmatch"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1437 msgid "Score as many frags as you can"
1438 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1441 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1442 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1445 msgid "Domination"
1446 msgstr "Dominacja"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1451 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1452 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1455 msgid "Duel"
1456 msgstr "Pojedynek"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1459 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1460 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1463 msgid "Freeze Tag"
1464 msgstr "Mrożonka"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1467 msgid ""
1468 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1469 "freeze all enemies to win"
1470 msgstr ""
1471 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1472 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1475 msgid "Invasion"
1476 msgstr "Inwazja"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1479 msgid "Survive against waves of monsters"
1480 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1483 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1484 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1487 msgid "Keepaway"
1488 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1491 msgid "Gather all the keys to win the round"
1492 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1495 msgid "Key Hunt"
1496 msgstr "Polowanie na Klucz"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1499 msgid "^1You have no more lives left"
1500 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1503 msgid "Last Man Standing"
1504 msgstr "Ostatni ocalały"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1507 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1508 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1511 msgid "Lives:"
1512 msgstr "Życia:"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1515 msgid "Nexball"
1516 msgstr "Nexpiłka"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1519 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1520 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1523 msgid "Goals:"
1524 msgstr "Cele:"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1527 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1528 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1531 msgid "Ball Stealer"
1532 msgstr "Złodziej Kuli"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1535 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1536 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1539 msgid "Onslaught"
1540 msgstr "Szturm"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1543 msgid "Personal best"
1544 msgstr "Rekord osobisty"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1547 msgid "Server best"
1548 msgstr "Rekord serwera"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1551 msgid "Race"
1552 msgstr "Wyścig"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1555 msgid "Race against other players to the finish line"
1556 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1559 msgid "Laps:"
1560 msgstr "Okrążenia:"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1563 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1564 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Team Deathmatch"
1568 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1571 msgid "bullets"
1572 msgstr "pociski"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1575 msgid "cells"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1579 msgid "plasma"
1580 msgstr "plazma"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1583 msgid "rockets"
1584 msgstr "rakiety"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1587 msgid "shells"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1591 msgid "Small armor"
1592 msgstr "Mała zbroja"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1595 msgid "Medium armor"
1596 msgstr "Średnia zbroja"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1599 msgid "Big armor"
1600 msgstr "Duża zbroja"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1603 msgid "Mega armor"
1604 msgstr "Mega zbroja"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1607 msgid "Small health"
1608 msgstr "Małe życie"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1611 msgid "Medium health"
1612 msgstr "Średnie życie"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1615 msgid "Big health"
1616 msgstr "Duże życie"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1619 msgid "Mega health"
1620 msgstr "Mega życie"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1623 #: qcsrc/common/util.qc:263
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1625 msgid "Jetpack"
1626 msgstr "Jetpack"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1629 msgid "fuel"
1630 msgstr "paliwo"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1633 msgid "Fuel regenerator"
1634 msgstr "Regenerator paliwa"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1637 msgid "Fuel regen"
1638 msgstr "Regeneracja paliwa"
1639
1640 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1641 #, no-c-format
1642 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1643 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1646 msgid "It's your turn"
1647 msgstr "Twoja kolej"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1652 msgid "Quit"
1653 msgstr "Wyjdź"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1656 msgid "Invite"
1657 msgstr "Zaproś"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1660 msgid "Current Game"
1661 msgstr "Obecna Gra"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1664 msgid "Exit Menu"
1665 msgstr "Wyjdż z Menu"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1669 msgid "Create"
1670 msgstr "Utwórz"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1674 msgid "Join"
1675 msgstr "Dołącz"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1678 msgid "Minigames"
1679 msgstr "Minigry"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1682 msgid "Minigame message"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1686 msgid "Bulldozer"
1687 msgstr "Buldożer"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1692 msgid "Game over!"
1693 msgstr "Koniec gry!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1696 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1697 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1706 msgid "You are spectating"
1707 msgstr "Obserwujesz"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1710 msgid "Better luck next time!"
1711 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1714 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1718 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1722 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1723 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1726 msgid "Push the boulders onto the targets"
1727 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1730 msgid "Next Level"
1731 msgstr "Następny Poziom"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1734 msgid "Restart"
1735 msgstr "Uruchom ponownie"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1738 msgid "Editor"
1739 msgstr "Edytor"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1743 msgid "Save"
1744 msgstr "Zapisz"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1747 msgid "Connect Four"
1748 msgstr "Połącz Czwórkę"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1756 #, c-format
1757 msgid "%s^7 won the game!"
1758 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1763 msgid "Draw"
1764 msgstr "Rysuj"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1770 msgid "You lost the game!"
1771 msgstr "Przegrałeś!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1777 msgid "You win!"
1778 msgstr "Wygrałeś!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1784 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1785 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1791 msgid "Click on the game board to place your piece"
1792 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1795 msgid "Nine Men's Morris"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1799 msgid ""
1800 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1801 msgstr ""
1802 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1803 "miejsca"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1806 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1810 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1814 msgid "Pong"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1819 msgid "AI"
1820 msgstr "AI"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1823 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1824 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1827 msgid "Start Match"
1828 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1831 msgid "Add AI player"
1832 msgstr "Dodaj bota"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1835 msgid "Remove AI player"
1836 msgstr "Usuń bota"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1839 msgid "Push-Pull"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1851 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1852 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1856 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1857 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1861 msgid "Next Match"
1862 msgstr "Następna Runda"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1865 msgid "Peg Solitaire"
1866 msgstr "Pasjans"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1869 msgid "All pieces cleared!"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1873 msgid "Remaining pieces:"
1874 msgstr "Pozostałe elementy:"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1877 #, c-format
1878 msgid "Pieces left: %s"
1879 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1882 msgid "No more valid moves"
1883 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1886 msgid "Well done, you win!"
1887 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1890 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1894 msgid "Tic Tac Toe"
1895 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1898 msgid "Single Player"
1899 msgstr "Jeden gracz"
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1903 msgid "Golem"
1904 msgstr "Golem"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1908 msgid "Mage"
1909 msgstr "Mag"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1912 msgid "Mage spike"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1917 msgid "Spider"
1918 msgstr "Pająk"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1921 msgid "Spider attack"
1922 msgstr "Atak Pająka"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1925 msgid "Webbed"
1926 msgstr "Owinięty w sieć"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1930 msgid "Wyvern"
1931 msgstr "Wywerna"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1934 msgid "Wyvern attack"
1935 msgstr "Atak Wywerny"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1939 msgid "Zombie"
1940 msgstr "Zombie"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1943 msgid "Ammo"
1944 msgstr "Amunicja"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1947 msgid "Resistance"
1948 msgstr "Odporność"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1951 msgid "Medic"
1952 msgstr "Medyk"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1955 msgid "Bash"
1956 msgstr "Walnięcie"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1960 msgid "Vampire"
1961 msgstr "Wampir"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1964 msgid "Disability"
1965 msgstr "Niezdatność"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1968 msgid "Disabled"
1969 msgstr "Wyłączone"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1972 msgid "Vengeance"
1973 msgstr "Zemsta"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1976 msgid "Jump"
1977 msgstr "Skok"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1980 msgid "Inferno"
1981 msgstr "Inferno"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1984 msgid "Swapper"
1985 msgstr "Zamieniacz"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1988 msgid "Magnet"
1989 msgstr "Magnes"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1992 msgid "Luck"
1993 msgstr "Szczęście"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1996 msgid "Flight"
1997 msgstr "Lot"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2000 msgid "Buff"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2004 msgid "Damage text"
2005 msgstr "Tekst obrażenia"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2008 msgid "Draw damage numbers"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2012 msgid "Font size minimum:"
2013 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2016 msgid "Font size maximum:"
2017 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2025 msgid "Color:"
2026 msgstr "Kolor:"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2029 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2035 msgid "off-hand hook"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2039 #, c-format
2040 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2041 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2044 msgid "Vaporizer ammo"
2045 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2049 msgid "Extra life"
2050 msgstr "Dodatkowe życie "
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2053 msgid "Napalm grenade"
2054 msgstr "Granat z napalmem"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2057 msgid "Ice grenade"
2058 msgstr "Granat lodowy"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2061 msgid "Translocate grenade"
2062 msgstr "Granat teleportujący"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2065 msgid "Spawn grenade"
2066 msgstr "Granat spawnujący"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2069 msgid "Heal grenade"
2070 msgstr "Leczący granat"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2073 msgid "Monster grenade"
2074 msgstr "Granat z potworem"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2077 msgid "Entrap grenade"
2078 msgstr "Granat krępujący"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2081 msgid "Veil grenade"
2082 msgstr "Granat maskujący"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2086 msgid "drop weapon / throw nade"
2087 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2090 #, c-format
2091 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2092 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2095 msgid "Grenade"
2096 msgstr "Granat"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2099 #, c-format
2100 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2104 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2108 msgid "Overkill MachineGun"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2112 msgid "Overkill Nex"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2116 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2120 msgid "Overkill Shotgun"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2126 msgid "Invisibility"
2127 msgstr "Niewidzialność"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2132 msgid "Shield"
2133 msgstr "Tarcza"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2138 msgid "Speed"
2139 msgstr "Prędkość"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2144 msgid "Strength"
2145 msgstr "Siła"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2148 msgid "Burning"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2152 msgid "Spawn Shield"
2153 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2156 msgid "Superweapons"
2157 msgstr "Superbronie"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2160 msgid "Waypoint"
2161 msgstr "Punkt orientacyjny"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2164 msgid "Help me!"
2165 msgstr "Pomóż mi!"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2168 msgid "Here"
2169 msgstr "Tutaj"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2172 msgid "DANGER"
2173 msgstr "ZAGROŻENIE"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2176 msgid "Frozen!"
2177 msgstr "Zamrożone!"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2180 msgid "Reviving"
2181 msgstr "Przywracanie"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2184 msgid "Item"
2185 msgstr "Przedmiot"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2188 msgid "Checkpoint"
2189 msgstr "Punkt kontrolny"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2193 msgid "Finish"
2194 msgstr "Koniec"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2199 msgid "Start"
2200 msgstr "Start"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2203 msgid "Defend"
2204 msgstr "Bronić"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2207 msgid "Destroy"
2208 msgstr "Zniszczyć"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2211 msgid "Push"
2212 msgstr "Pchnięcie"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2215 msgid "Flag carrier"
2216 msgstr "Nosiciel flagi"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2219 msgid "Enemy carrier"
2220 msgstr "Wrogi nosiciel"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2223 msgid "Dropped flag"
2224 msgstr "Porzucona flaga"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2227 msgid "White base"
2228 msgstr "Biała baza"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2231 msgid "Red base"
2232 msgstr "Czerwona baza"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2235 msgid "Blue base"
2236 msgstr "Niebieska baza"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2239 msgid "Yellow base"
2240 msgstr "Żółta baza"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2243 msgid "Pink base"
2244 msgstr "Różowa baza"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2247 msgid "Return flag here"
2248 msgstr "Zanieś tu flagę"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2258 msgid "Control point"
2259 msgstr "Punkt kontroli"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2262 msgid "Dropped key"
2263 msgstr "Porzucony klucz"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2270 msgid "Key carrier"
2271 msgstr "Nosiciel klucza"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2274 msgid "Run here"
2275 msgstr "Biegnij tu"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2279 msgid "Ball"
2280 msgstr "Piłka"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2283 msgid "Ball carrier"
2284 msgstr "Niosący kulę"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2287 msgid "Leader"
2288 msgstr "Lider"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2291 msgid "Goal"
2292 msgstr "Cel"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2296 msgid "Generator"
2297 msgstr "Generator"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2300 msgid "Weapon"
2301 msgstr "Broń"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2304 msgid "Monster"
2305 msgstr "Potwór"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2308 msgid "Vehicle"
2309 msgstr "Pojazd"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2312 msgid "Intruder!"
2313 msgstr "Intruz!"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2316 msgid "Tagged"
2317 msgstr "Oznaczone"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2320 #, c-format
2321 msgid "%s needing help!"
2322 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2323
2324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2325 msgid "^1Server notices:"
2326 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2329 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2330 msgstr ""
2331 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2332 "rozgrywki"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2343 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2346 "^F2%s^BG sekund"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2356 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2362 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2363 msgstr ""
2364 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2365 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2369 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2372 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2373 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2377 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2380 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2381 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2385 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2388 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2389 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2392 msgid ""
2393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2394 "base"
2395 msgstr ""
2396 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2397 "bazie"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2400 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2401 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2407 "itself"
2408 msgstr ""
2409 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2410 "przywróciła"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2416 msgstr ""
2417 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2421 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2424 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2425 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2435 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2455 #, c-format
2456 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2457 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2460 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2461 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2464 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2468 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2469 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2472 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2473 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2787 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2942 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2952 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2957 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2962 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2972 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2976 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2977 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2983 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2987 msgid "^BGRound tied"
2988 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2992 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2993 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3003 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3014 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3024 #, c-format
3025 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3026 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3032 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3044 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3048 #, c-format
3049 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3050 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3054 #, c-format
3055 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3056 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3061 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 connected"
3066 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3071 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3076 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3082 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3088 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3098 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3103 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3108 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3113 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3123 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3128 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3131 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3132 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3136 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3141 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3149 #, c-format
3150 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3151 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3154 #, c-format
3155 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3159 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3160 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3163 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3164 msgstr ""
3165 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3170 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3175 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3180 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3185 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3190 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3203 msgid ""
3204 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3205 "spectators aren't allowed at the moment."
3206 msgstr ""
3207 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3208 "obserwować w tej chwili"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3223 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3238 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3254 "and will be lost."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3261 "lost."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3273 "(^F1%s^F4)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3277 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3278 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3284 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3290 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3293 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3294 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3297 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3298 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3304 "^F2Xonotic %s"
3305 msgstr ""
3306 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3312 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3318 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3319 msgstr ""
3320 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3321 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3484 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3542 "%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3649 msgid "^F4You are now alone!"
3650 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3653 msgid "^BGYou are attacking!"
3654 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3657 msgid "^BGYou are defending!"
3658 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3663 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3666 msgid "^BGBegin!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3670 msgid "^BGGame starts in"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGRound %s starts in"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3679 msgid "^F4Round cannot start"
3680 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3683 msgid "^F2Don't camp!"
3684 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3687 msgid ""
3688 "^BGYou are now free.\n"
3689 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3690 "^BGif you think you will succeed."
3691 msgstr ""
3692 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3693 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3694 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3697 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3698 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3701 msgid ""
3702 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3703 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3704 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3708 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3712 msgid "^BGYou captured the flag!"
3713 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3718 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3723 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3728 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3733 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3738 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3748 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3753 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3758 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3761 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3762 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3765 msgid "^BGYou got the flag!"
3766 msgstr "Masz flagę!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3781 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3786 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3811 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3816 msgstr ""
3817 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3822 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3827 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3831 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3832 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3835 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3836 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3839 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3840 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3843 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3844 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3847 #, c-format
3848 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3849 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3854 #, c-format
3855 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3861 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3871 #, c-format
3872 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3873 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3881 #, c-format
3882 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3883 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3888 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3893 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3903 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3913 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3916 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3917 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3923 "You are now on: %s"
3924 msgstr ""
3925 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3926 "Grasz teraz jako %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3929 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3933 msgid "^K1Die camper!"
3934 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3937 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3938 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3941 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3942 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1You were %s"
3947 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3950 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3951 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3954 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3955 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3958 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3959 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3962 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3963 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3966 msgid "^K1You fragged yourself!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3970 msgid "^K1You need to be more careful!"
3971 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3974 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3975 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3978 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3979 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3982 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3983 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3986 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3987 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3990 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3991 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3994 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3995 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3998 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3999 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4002 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4003 msgstr "^K1"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4006 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4007 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4010 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4011 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4014 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4015 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4018 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4019 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4022 msgid "^K1You need to preserve your health"
4023 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4026 msgid "^K1You became a shooting star!"
4027 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4030 msgid "^K1You melted away in slime!"
4031 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4034 msgid "^K1You committed suicide!"
4035 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4038 msgid "^K1You ended it all!"
4039 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4042 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4043 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou are now on: %s"
4048 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4051 msgid "^K1You died in an accident!"
4052 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4055 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4056 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4059 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4060 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4063 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4067 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4068 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4071 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4075 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4076 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4079 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4083 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4084 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4087 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4091 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4095 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4099 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4103 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4107 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4111 msgid "^K1Watch your step!"
4112 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4135 msgid ""
4136 "^K1Stop idling!\n"
4137 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4138 msgstr ""
4139 "^K1Przestań idlować!\n"
4140 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4143 msgid ""
4144 "^K1Stop idling!\n"
4145 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4151 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4156 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4159 msgid "^BGDoor unlocked!"
4160 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4163 #, c-format
4164 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4168 #, c-format
4169 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4170 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4173 msgid "^K3You revived yourself"
4174 msgstr "^K3Odtajałeś"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4177 #, c-format
4178 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4179 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4187 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4188 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4191 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4192 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4195 msgid "^K1You froze yourself"
4196 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4199 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4200 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1A %s has arrived!"
4205 msgstr "^K1%s przybył!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4208 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4212 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4216 msgid ""
4217 "^K1No spawnpoints available!\n"
4218 "Hope your team can fix it..."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4222 msgid ""
4223 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4224 "The player limit reached maximum capacity."
4225 msgstr ""
4226 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4227 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4230 msgid "^BGYou picked up the ball"
4231 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4234 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4235 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4238 msgid ""
4239 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4240 "Help the key carriers to meet!"
4241 msgstr ""
4242 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4243 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4246 msgid ""
4247 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4248 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4249 msgstr ""
4250 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4251 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4254 msgid ""
4255 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4256 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4257 msgstr ""
4258 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4259 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4262 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4263 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4266 msgid "^BGScanning frequency range..."
4267 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4270 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4271 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4274 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4275 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4278 msgid ""
4279 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4280 "Use the same command again to spectate anyway."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4284 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "^BGWaiting for players to join...\n"
4291 "Need active players for: %s"
4292 msgstr ""
4293 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4294 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4299 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4302 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4303 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4306 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4307 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4310 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4311 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4314 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4315 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4318 #, c-format
4319 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4320 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4326 "Next weapon: ^F1%s"
4327 msgstr ""
4328 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4329 "Następna broń: ^F1%s"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4332 #, c-format
4333 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4334 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4342 msgid "^BGYou captured a control point"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4346 #, c-format
4347 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4348 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4351 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4355 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4356 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4359 msgid ""
4360 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4361 "^F2Capture some control points to unshield it"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4365 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4369 msgid ""
4370 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4371 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4377 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4382 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4385 msgid ""
4386 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4387 "Keep fragging until we have a winner!"
4388 msgstr ""
4389 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4390 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4393 msgid ""
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "Keep scoring until we have a winner!"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4399 msgid ""
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "\n"
4402 "Generators are now decaying.\n"
4403 "The more control points your team holds,\n"
4404 "the faster the enemy generator decays"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4411 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4415 msgid "^K1In^BG-portal created"
4416 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4419 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4420 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4423 msgid "^F1Portal creation failed"
4424 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4427 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4428 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4431 msgid "^F2Strength has worn off"
4432 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4435 msgid "^F2Shield surrounds you"
4436 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4439 msgid "^F2Shield has worn off"
4440 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4443 msgid "^F2You are on speed"
4444 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4447 msgid "^F2Speed has worn off"
4448 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4451 msgid "^F2You are invisible"
4452 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4455 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4456 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4459 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4460 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4463 msgid "^BGSequence completed!"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4467 msgid "^BGThere are more to go..."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4476 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4477 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4480 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4481 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4484 msgid "^F2You now have a superweapon"
4485 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4488 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4489 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4492 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4493 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4496 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4497 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4500 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4501 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4504 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4508 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4512 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4518 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4528 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4531 msgid ""
4532 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4533 "^F4Stop them!"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4537 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4541 #, c-format
4542 msgid " (near %s)"
4543 msgstr "(obok %s)"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4546 msgid "primary"
4547 msgstr "podstawowy"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4550 msgid "secondary"
4551 msgstr "sekundarny"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4554 msgid "point"
4555 msgstr "punkt"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4558 msgid "points"
4559 msgstr "punkty"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4562 msgid "drop flag"
4563 msgstr "Upuść flagę"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4566 msgid "throw nade"
4567 msgstr "Rzuć granat"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4580 msgid "TRIPLE FRAG! "
4581 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4594 msgid "RAGE! "
4595 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4608 msgid "MASSACRE! "
4609 msgstr "MASAKRA! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4622 msgid "MAYHEM! "
4623 msgstr "ZAGŁADA! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4636 msgid "BERSERKER! "
4637 msgstr "BERSERKER! "
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4650 msgid "CARNAGE! "
4651 msgstr "RZEŹ! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4664 msgid "ARMAGEDDON! "
4665 msgstr "ARMAGEDDON! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4668 #, c-format
4669 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4670 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4673 #, c-format
4674 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4675 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "\n"
4681 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4682 msgstr ""
4683 "\n"
4684 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "(^F4Dead^BG)%s"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4694 #, c-format
4695 msgid "%d score spree! "
4696 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4699 #, c-format
4700 msgid "%d frag spree! "
4701 msgstr "%d szał zabijania!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4704 msgid "First blood! "
4705 msgstr "Pierwsza krew!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4708 msgid "First score! "
4709 msgstr "Pierwsze punkty!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4712 msgid "First casualty! "
4713 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4716 msgid "First victim! "
4717 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4740 #, c-format
4741 msgid ", ending their %d frag spree"
4742 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4745 #, c-format
4746 msgid ", ending their %d score spree"
4747 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4750 #, c-format
4751 msgid ", losing their %d frag spree"
4752 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4755 #, c-format
4756 msgid ", losing their %d score spree"
4757 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4760 #, c-format
4761 msgid " with %d %s"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4765 msgid "TEAM^Red"
4766 msgstr "Czerwonych"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4769 msgid "TEAM^Blue"
4770 msgstr "Niebieskich"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4773 msgid "TEAM^Yellow"
4774 msgstr "Żółtych"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4777 msgid "TEAM^Pink"
4778 msgstr "Różowych"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4781 msgid "Team"
4782 msgstr "Drużyna"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4785 msgid "Neutral"
4786 msgstr "Neutralna"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4789 msgid "KEY^Red"
4790 msgstr "Czerwony"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4793 msgid "KEY^Blue"
4794 msgstr "Niebieski"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4797 msgid "KEY^Yellow"
4798 msgstr "Żółty"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4801 msgid "KEY^Pink"
4802 msgstr "Różowy"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4805 msgid "FLAG^Red"
4806 msgstr "Czerwon"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4809 msgid "FLAG^Blue"
4810 msgstr "Niebiesk"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4813 msgid "FLAG^Yellow"
4814 msgstr "Żółt"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4817 msgid "FLAG^Pink"
4818 msgstr "Różow"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4821 msgid "GENERATOR^Red"
4822 msgstr "Czerwon"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4825 msgid "GENERATOR^Blue"
4826 msgstr "Niebiesk"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4829 msgid "GENERATOR^Yellow"
4830 msgstr "Żółt"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4833 msgid "GENERATOR^Pink"
4834 msgstr "Różow"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4837 #, c-format
4838 msgid "%s under attack!"
4839 msgstr "%s pod atakiem!"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4842 msgid "Turret"
4843 msgstr "Wieżyczka"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4846 msgid "eWheel Turret"
4847 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4850 msgid "eWheel"
4851 msgstr "eWheel"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4854 msgid "FLAC Cannon"
4855 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4858 msgid "FLAC"
4859 msgstr "FLAC"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4862 msgid "Fusion Reactor"
4863 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4866 msgid "Hellion Missile Turret"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4870 msgid "Hellion"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4874 msgid "Hunter-Killer Turret"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4878 msgid "Hunter-Killer"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4882 msgid "Machinegun Turret"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4886 msgid "Machinegun"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4890 msgid "MLRS Turret"
4891 msgstr "Działko Homar"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4894 msgid "MLRS"
4895 msgstr "Homar"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4898 msgid "Phaser Cannon"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4902 msgid "Phaser"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4906 msgid "Plasma Cannon"
4907 msgstr "Działko plazmowe"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4910 msgid "Dual plasma"
4911 msgstr "Podwójna plazma"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4914 msgid "Dual Plasma Cannon"
4915 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4918 msgid "Plasma"
4919 msgstr "Plazma"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4923 msgid "Tesla Coil"
4924 msgstr "Cewka Tesli"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4927 msgid "Walker Turret"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4931 msgid "Walker"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:248
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4936 msgid "Dodging"
4937 msgstr "Uniki"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:249
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4941 msgid "InstaGib"
4942 msgstr "InstaGib"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:250
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4946 msgid "New Toys"
4947 msgstr "Nowe zabawki"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:251
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4951 msgid "NIX"
4952 msgstr "NIX"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:252
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4956 msgid "Rocket Flying"
4957 msgstr "Latanie Rakietami"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:253
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4961 msgid "Invincible Projectiles"
4962 msgstr "Niezniszczalne pociski"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:254
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4966 msgid "Low gravity"
4967 msgstr "Niska grawitacja"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:255
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4971 msgid "Cloaked"
4972 msgstr "Ukryci"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:256
4975 msgid "Hook"
4976 msgstr "Hak"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:257
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4980 msgid "Midair"
4981 msgstr "W powietrzu"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:258
4984 msgid "Melee only Arena"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:260
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4989 msgid "Piñata"
4990 msgstr "Piñata"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:261
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4994 msgid "Weapons stay"
4995 msgstr "Bronie zostają"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:262
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4999 msgid "Blood loss"
5000 msgstr "Utrata krwi"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:264
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5004 msgid "Buffs"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:265
5008 msgid "Overkill"
5009 msgstr "Overkill"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:266
5012 msgid "No powerups"
5013 msgstr "Bez ulepszeń"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:267
5016 msgid "Powerups"
5017 msgstr "Ulepszenia"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:268
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5021 msgid "Touch explode"
5022 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:269
5025 msgid "Wall jumping"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:270
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5030 msgid "No start weapons"
5031 msgstr "Zacznij bez broni"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:271
5034 msgid "Nades"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:272
5038 msgid "Offhand blaster"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5042 msgid "Male"
5043 msgstr "Mężczyzna"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5046 msgid "Female"
5047 msgstr "Kobieta"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5050 msgid "Undisclosed"
5051 msgstr "Ukryta"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5054 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5058 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5062 msgid "TAB"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5066 #, c-format
5067 msgid "ENTER"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5071 msgid "ESCAPE"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5075 msgid "SPACE"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5079 msgid "BACKSPACE"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5083 #, c-format
5084 msgid "UPARROW"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5088 #, c-format
5089 msgid "DOWNARROW"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFTARROW"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHTARROW"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5103 msgid "ALT"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5107 msgid "CTRL"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5111 msgid "SHIFT"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5115 #, c-format
5116 msgid "INS"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5120 #, c-format
5121 msgid "DEL"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5125 #, c-format
5126 msgid "PGDN"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5130 #, c-format
5131 msgid "PGUP"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5135 #, c-format
5136 msgid "HOME"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5140 #, c-format
5141 msgid "END"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5145 msgid "PAUSE"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5149 msgid "NUMLOCK"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5153 msgid "CAPSLOCK"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5157 msgid "SCROLLOCK"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5161 msgid "SEMICOLON"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5165 msgid "TILDE"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5169 msgid "BACKQUOTE"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5173 msgid "QUOTE"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5177 msgid "APOSTROPHE"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5181 msgid "BACKSLASH"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5185 #, c-format
5186 msgid "F%d"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5190 #, c-format
5191 msgid "KP_%d"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5203 #, c-format
5204 msgid "KP_%s"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5208 #, c-format
5209 msgid "PERIOD"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5213 #, c-format
5214 msgid "DIVIDE"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5218 #, c-format
5219 msgid "SLASH"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5223 #, c-format
5224 msgid "MULTIPLY"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5228 #, c-format
5229 msgid "MINUS"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5233 #, c-format
5234 msgid "PLUS"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5238 #, c-format
5239 msgid "EQUALS"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5243 msgid "PRINTSCREEN"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5247 #, c-format
5248 msgid "MOUSE%d"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5252 msgid "MWHEELUP"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5256 msgid "MWHEELDOWN"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5260 #, c-format
5261 msgid "JOY%d"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5265 #, c-format
5266 msgid "AUX%d"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5270 #, c-format
5271 msgid "DPAD_UP"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5284 #, c-format
5285 msgid "X360_%s"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5289 #, c-format
5290 msgid "DPAD_DOWN"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5294 #, c-format
5295 msgid "DPAD_LEFT"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5299 #, c-format
5300 msgid "DPAD_RIGHT"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5304 #, c-format
5305 msgid "START"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5309 #, c-format
5310 msgid "BACK"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5314 #, c-format
5315 msgid "LEFT_THUMB"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5319 #, c-format
5320 msgid "RIGHT_THUMB"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5324 #, c-format
5325 msgid "LEFT_SHOULDER"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5329 #, c-format
5330 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFT_TRIGGER"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5344 #, c-format
5345 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5349 #, c-format
5350 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5359 #, c-format
5360 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5364 #, c-format
5365 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5369 #, c-format
5370 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5385 #, c-format
5386 msgid "JOY_%s"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5390 #, c-format
5391 msgid "UP"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5395 #, c-format
5396 msgid "DOWN"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHT"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5410 #, c-format
5411 msgid "MIDINOTE%d"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5415 #, c-format
5416 msgid "Press %s"
5417 msgstr "Wciśnij %s"
5418
5419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5420 msgid "No right gunner!"
5421 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5422
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5424 msgid "No left gunner!"
5425 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5428 msgid "Bumblebee"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5432 msgid "Racer"
5433 msgstr "Wyścigówka"
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5436 msgid "Racer cannon"
5437 msgstr "działko Wyścigówki"
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5440 msgid "Raptor"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5444 msgid "Raptor cannon"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5448 msgid "Raptor bomb"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5452 msgid "Raptor flare"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5456 msgid "Spiderbot"
5457 msgstr "Robot-pająk"
5458
5459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5460 msgid "Arc"
5461 msgstr "Arc"
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5464 msgid "Blaster"
5465 msgstr "Blaster"
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5468 msgid "Crylink"
5469 msgstr "Crylink"
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5472 msgid "Devastator"
5473 msgstr "Devastator"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5476 msgid "Electro"
5477 msgstr "Elektro"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5480 msgid "Fireball"
5481 msgstr "Fireball"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5484 msgid "Hagar"
5485 msgstr "Hagar"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5488 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5489 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5493 msgid "Grappling Hook"
5494 msgstr "Chwytak"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5497 msgid "MachineGun"
5498 msgstr "Karabin maszynowy"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5501 msgid "Mine Layer"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5505 msgid "Mortar"
5506 msgstr "Moździerz"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5509 msgid "Port-O-Launch"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5513 msgid "Rifle"
5514 msgstr "Snajperka"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5517 msgid "T.A.G. Seeker"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5521 msgid "Shockwave"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5525 msgid "Shotgun"
5526 msgstr "Dubeltówka"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5529 #, no-c-format
5530 msgid "@!#%'n Tuba"
5531 msgstr "@!#% Tuba"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5534 msgid "Vaporizer"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5538 msgid "Vortex"
5539 msgstr "Vortex"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_DEC^%s years"
5544 msgstr "%s lat"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_ZER^%d years"
5549 msgstr "%d lat"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_FIR^%d year"
5554 msgstr "%d rok"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_SEC^%d years"
5559 msgstr "%d lata"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_THI^%d years"
5564 msgstr "%d lata"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_MUL^%d years"
5569 msgstr "%d lat"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5574 msgstr "%s weeks"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5579 msgstr "%d tygodni"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_FIR^%d week"
5584 msgstr "%d tydzień"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5589 msgstr "%d tygodnie"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_THI^%d weeks"
5594 msgstr "%d tygodnie"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5599 msgstr "%d tygodni"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_DEC^%s days"
5604 msgstr "%s dni"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_ZER^%d days"
5609 msgstr "%d dni"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_FIR^%d day"
5614 msgstr "%d dzień"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_SEC^%d days"
5619 msgstr "%d dni"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_THI^%d days"
5624 msgstr "%d dni"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_MUL^%d days"
5629 msgstr "%d dni"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_DEC^%s hours"
5634 msgstr "%s godzin"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_ZER^%d hours"
5639 msgstr "%d godzin"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_FIR^%d hour"
5644 msgstr "%d godzina"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_SEC^%d hours"
5649 msgstr "%d godziny"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_THI^%d hours"
5654 msgstr "%d godziny"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_MUL^%d hours"
5659 msgstr "%d godzin"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5664 msgstr "%s minut"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5669 msgstr "%d minut"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_FIR^%d minute"
5674 msgstr "%d minuta"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5679 msgstr "%d minuty"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_THI^%d minutes"
5684 msgstr "%d minuty"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5689 msgstr "%d minut"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5694 msgstr "%s sekund"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5699 msgstr "%d sekund"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d second"
5704 msgstr "%d sekunda"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5709 msgstr "%d sekundy"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d seconds"
5714 msgstr "%d sekundy"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5719 msgstr "%d sekund"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5722 #, c-format
5723 msgid "%dst"
5724 msgstr "%d-szy"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5727 #, c-format
5728 msgid "%dnd"
5729 msgstr "%d-gi"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5732 #, c-format
5733 msgid "%drd"
5734 msgstr "%d-ci"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5737 #, c-format
5738 msgid "%dth"
5739 msgstr "%d-ty"
5740
5741 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5742 msgid "No description"
5743 msgstr "Brak opisu"
5744
5745 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5749 "please file an issue."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5753 #, c-format
5754 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5755 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5756
5757 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5758 #, c-format
5759 msgid "%02d:%02d:%02d"
5760 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5761
5762 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5763 #, c-format
5764 msgid "Item %d"
5765 msgstr "Przedmiot %d"
5766
5767 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5771 msgid "Custom"
5772 msgstr "Ustaw"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5775 msgid "Core Team"
5776 msgstr "Główna Drużyna"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5779 msgid "Extended Team"
5780 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5783 msgid "Website"
5784 msgstr "Strona internetowa"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5787 msgid "Stats"
5788 msgstr "Statystyki"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5791 msgid "Art"
5792 msgstr "Grafika"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5795 msgid "Animation"
5796 msgstr "Animacje"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5799 msgid "Campaign"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5803 msgid "Level Design"
5804 msgstr "Projektowanie poziomów"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5807 msgid "Music / Sound FX"
5808 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5811 msgid "Game Code"
5812 msgstr "Kod Gry"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5815 msgid "Marketing / PR"
5816 msgstr "Marketing / PR"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5819 msgid "Legal"
5820 msgstr "Nota prawna"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5823 msgid "Game Engine"
5824 msgstr "Silnik Gry"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5827 msgid "Engine Additions"
5828 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5831 msgid "Compiler"
5832 msgstr "Kompilator"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5835 msgid "Other Active Contributors"
5836 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5839 msgid "Translators"
5840 msgstr "Tłumacze"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5843 msgid "Asturian"
5844 msgstr "Estoński"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5847 msgid "Belarusian"
5848 msgstr "Białoruski"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5851 msgid "Bulgarian"
5852 msgstr "Bułgarski"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5855 msgid "Chinese (China)"
5856 msgstr "Chiński (Chiny)"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5859 msgid "Chinese (Taiwan)"
5860 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5863 msgid "Cornish"
5864 msgstr "Kornwalijski"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5867 msgid "Czech"
5868 msgstr "Czeski"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5871 msgid "Dutch"
5872 msgstr "Holenderski"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5875 msgid "English (Australia)"
5876 msgstr "Angielski (Australia)"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5879 msgid "Finnish"
5880 msgstr "Fiński"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5883 msgid "French"
5884 msgstr "Francuski"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5887 msgid "German"
5888 msgstr "Niemiecki"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5891 msgid "Greek"
5892 msgstr "Grecki"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5895 msgid "Hungarian"
5896 msgstr "Węgierski"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5899 msgid "Irish"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5903 msgid "Italian"
5904 msgstr "Włoski"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5907 msgid "Japanese"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5911 msgid "Kazakh"
5912 msgstr "Kazachski"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5915 msgid "Korean"
5916 msgstr "Koreański"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5919 msgid "Polish"
5920 msgstr "Polski"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5923 msgid "Portuguese"
5924 msgstr "Portugalski"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5927 msgid "Portuguese (Brazil)"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5931 msgid "Romanian"
5932 msgstr "Rumuński"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5935 msgid "Russian"
5936 msgstr "Rosyjski"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5939 msgid "Scottish Gaelic"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5943 msgid "Serbian"
5944 msgstr "Serbski"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5947 msgid "Spanish"
5948 msgstr "Hiszpański"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5951 msgid "Swedish"
5952 msgstr "Szwedzki"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5955 msgid "Turkish"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5959 msgid "Ukrainian"
5960 msgstr "Ukraiński"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5963 msgid "Past Contributors"
5964 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5967 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5971 msgid "will not be saved"
5972 msgstr "nie zostanie zapisane"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5975 msgid "will be saved to config.cfg"
5976 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5979 msgid "private"
5980 msgstr "prywatne"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5983 msgid "engine setting"
5984 msgstr "ustawienie silnika"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5987 msgid "read only"
5988 msgstr "tylko do odczytu"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5996 msgid "OK"
5997 msgstr "OK"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6000 msgid "Credits"
6001 msgstr "Twórcy"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6004 msgid "The Xonotic credits"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6008 msgid ""
6009 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6010 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6011 "menu system."
6012 msgstr ""
6013 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6014 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6018 msgid "Name:"
6019 msgstr "Nazwa:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6023 msgid "Name under which you will appear in the game"
6024 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6027 msgid "Text language:"
6028 msgstr "Język:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6031 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6032 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6035 msgid "Undecided"
6036 msgstr "Niezdecydowany"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6039 msgid ""
6040 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6041 "menu"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6045 msgid "Save settings"
6046 msgstr "Zapisz ustawienia"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6051 msgid "Welcome"
6052 msgstr "Witaj"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6059 msgid "Join!"
6060 msgstr "Dołącz!"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6064 msgid "Restart level"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6068 msgid "Main menu"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6073 msgid "Servers"
6074 msgstr "Serwery"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6078 msgid "Profile"
6079 msgstr "Profil"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6083 msgid "Settings"
6084 msgstr "Ustawienia"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6088 msgid "Input"
6089 msgstr "Sterowanie"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6092 msgid "Quick menu"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6097 msgid "Spectate"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6101 msgid "Game menu"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6105 msgid "Ammunition display:"
6106 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6109 msgid "Show only current ammo type"
6110 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6114 msgid "Noncurrent alpha:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6119 msgid "Noncurrent scale:"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6124 msgid "Align icon:"
6125 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6136 msgid "Left"
6137 msgstr "Lewy"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6148 msgid "Right"
6149 msgstr "Prawy"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6152 msgid "Ammo Panel"
6153 msgstr "Panel Amunicji"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6156 msgid "Message duration:"
6157 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6160 msgid "Fade time:"
6161 msgstr "Czas zanikania:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6164 msgid "Flip messages order"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6169 msgid "Text alignment:"
6170 msgstr "Justowanie tekstu:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6175 msgid "Center"
6176 msgstr "Centrum"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6179 msgid "Font scale:"
6180 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6183 msgid "Bold font scale:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6187 msgid "Centerprint Panel"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6191 msgid "Chat entries:"
6192 msgstr "Wpisy na czacie:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6195 msgid "Chat size:"
6196 msgstr "Rozmiar czatu:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6199 msgid "Chat lifetime:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6203 msgid "Chat beep sound"
6204 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6207 msgid "Chat Panel"
6208 msgstr "Panel Czatu"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6211 msgid "Engine info:"
6212 msgstr "Informacja o silniku:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6215 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6216 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6219 msgid "Engine Info Panel"
6220 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6223 msgid "Combine health and armor"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6229 msgid "Enable status bar"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6234 msgid "Status bar alignment:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6241 msgid "Inward"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6248 msgid "Outward"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6253 msgid "Icon alignment:"
6254 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6257 msgid "Flip health and armor positions"
6258 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6261 msgid "Health/Armor Panel"
6262 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6265 msgid "Info messages:"
6266 msgstr "Wiadomość:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6269 msgid "Flip align"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6273 msgid "Info Messages Panel"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6288 msgid "Disable"
6289 msgstr "Dezaktywuj"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6293 msgid "Enable spectating"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6297 msgid "Enable even playing in warmup"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6301 msgid "Reduced"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6305 msgid "Text/icon ratio:"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6309 msgid "Hide spawned items"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6313 msgid "Hide big armor and health"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6317 msgid "Dynamic size"
6318 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6321 msgid "Items Time Panel"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6325 msgid "Mod Icons Panel"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6329 msgid "Notifications:"
6330 msgstr "Powiadomienia:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6333 msgid "Also print notifications to the console"
6334 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6337 msgid "Flip notify order"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6341 msgid "Entry lifetime:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6345 msgid "Entry fadetime:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6349 msgid "Notification Panel"
6350 msgstr "Panel Powiadomień"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6356 msgid "Enable"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6361 msgid "Enable even observing"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6366 msgid "Enable only in Race/CTS"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6370 msgid "Status bar"
6371 msgstr "Pasek stanu"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6375 msgid "Left align"
6376 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6380 msgid "Right align"
6381 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6384 msgid "Inward align"
6385 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6388 msgid "Outward align"
6389 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6392 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6393 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6396 msgid "Speed:"
6397 msgstr "Prędkość:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6400 msgid "Include vertical speed"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6404 msgid "Speed unit:"
6405 msgstr "Jednostka prędkości:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6408 msgid "Show"
6409 msgstr "Pokaż"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6412 msgid "Top speed"
6413 msgstr "Największa prędkość"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6416 msgid "Acceleration:"
6417 msgstr "Przyśpieszenie:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6420 msgid "Include vertical acceleration"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6424 msgid "Physics Panel"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6428 msgid "Powerups Panel"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6433 msgid "Always enable"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6437 msgid "Forced aspect:"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6441 msgid "Pressed Keys Panel"
6442 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6445 msgid "Quick Menu Panel"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6449 msgid "Race Timer Panel"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6453 msgid "Enable in team games"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6457 msgid "Radar:"
6458 msgstr "Radar:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6470 msgid "Alpha:"
6471 msgstr "Przejrzystość:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6474 msgid "Rotation:"
6475 msgstr "Obrót:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6478 msgid "Forward"
6479 msgstr "Naprzód"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6482 msgid "West"
6483 msgstr "Zachód"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6486 msgid "South"
6487 msgstr "Południe"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6490 msgid "East"
6491 msgstr "Wschód"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6494 msgid "North"
6495 msgstr "Północ"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6498 msgid "Scale:"
6499 msgstr "Skala:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6502 msgid "Zoom mode:"
6503 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6506 msgid "Zoomed in"
6507 msgstr "Przybliżony"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6510 msgid "Zoomed out"
6511 msgstr "Oddalony"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6514 msgid "Always zoomed"
6515 msgstr "Zawsze zbliżony"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6518 msgid "Never zoomed"
6519 msgstr "Zawsze oddalony"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6522 msgid "Radar Panel"
6523 msgstr "Panel Radaru"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6526 msgid "Score:"
6527 msgstr "Wynik:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6530 msgid "Rankings:"
6531 msgstr "Ranking:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6535 msgid "Off"
6536 msgstr "Wyłącz"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6539 msgid "And me"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6543 msgid "Pure"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6547 msgid "Score Panel"
6548 msgstr "Tablica wyników"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6551 msgid "StrafeHUD mode:"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6555 msgid "View angle centered"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6559 msgid "Velocity angle centered"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6563 msgid "StrafeHUD style:"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6567 msgid "no styling"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6571 msgid "progress bar"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6575 msgid "gradient"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6579 msgid "Demo mode"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6583 msgid "Range:"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6587 msgid "Center panel"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6591 msgid "Reset colors"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6595 msgid "Strafe bar:"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6599 msgid "Angle indicator:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6604 msgid "Neutral:"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6609 msgid "Good:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6614 msgid "Overturn:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6618 msgid "Switch indicators:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6622 msgid "Direction caps:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6626 msgid "Active:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6630 msgid "Inactive:"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6634 msgid "StrafeHUD Panel"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6638 msgid "Timer:"
6639 msgstr "Czas:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6642 msgid "Show elapsed time"
6643 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6646 msgid "Secondary timer:"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6650 msgid "Swapped"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6654 msgid "Timer Panel"
6655 msgstr "Panel czasu"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6658 msgid "Alpha after voting:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6662 msgid "Vote Panel"
6663 msgstr "Panel głosowania"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6666 msgid "Fade out after:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6673 msgid "Never"
6674 msgstr "Nigdy"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6677 #, c-format
6678 msgid "%ds"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6682 msgid "Fade effect:"
6683 msgstr "Zanikanie:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6686 msgid "EF^None"
6687 msgstr "EF^Brak"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6690 msgid "Alpha"
6691 msgstr "Przezroczystość"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6694 msgid "Slide"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6698 msgid "EF^Both"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6702 msgid "Weapon icons:"
6703 msgstr "Obrazki broni:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6706 msgid "Show only owned weapons"
6707 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6710 msgid "Show weapon ID as:"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6714 msgid "SHOWAS^None"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6718 msgid "Number"
6719 msgstr "Liczba"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6722 msgid "Bind"
6723 msgstr "Skrót klawiszowy"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6726 msgid "Weapon ID scale:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6730 msgid "Show Accuracy"
6731 msgstr "Pokaż dokładność"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6734 msgid "Show Ammo"
6735 msgstr "Pokaż amunicję"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6738 msgid "Ammo bar alpha:"
6739 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6742 msgid "Ammo bar color:"
6743 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6746 msgid "Weapons Panel"
6747 msgstr "Panel Broni"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6750 msgid "HUD skins"
6751 msgstr "Skórki HUD"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6759 msgid "Filter:"
6760 msgstr "Filtr:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6766 msgid "Refresh"
6767 msgstr "Odśwież"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6771 msgid "Set skin"
6772 msgstr "Ustaw skórę"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6775 msgid "Save current skin"
6776 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6779 msgid "Panel background defaults:"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6784 msgid "Background:"
6785 msgstr "Tło:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6789 msgid "Border size:"
6790 msgstr "Rozmiar ramki:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6794 msgid "Team color:"
6795 msgstr "Kolor drużyny:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6799 msgid "Test team color in configure mode"
6800 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6804 msgid "Padding:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6808 msgid "HUD Dock:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6812 msgid "DOCK^Disabled"
6813 msgstr "Wyłączony"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6816 msgid "DOCK^Small"
6817 msgstr "Mały"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6820 msgid "DOCK^Medium"
6821 msgstr "Średni"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6824 msgid "DOCK^Large"
6825 msgstr "Duży"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6828 msgid "Grid settings:"
6829 msgstr "Ustawienia siatki:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6832 msgid "Snap panels to grid"
6833 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6836 msgid "Grid size:"
6837 msgstr "Wielkość siatki:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6840 msgid "X:"
6841 msgstr "X:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6844 msgid "Y:"
6845 msgstr "Y:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6848 msgid "Exit setup"
6849 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6852 msgid "Panel HUD Setup"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6856 msgid "Monster:"
6857 msgstr "Potwór:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6861 msgid "Spawn"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6865 msgid "Remove"
6866 msgstr "Usunąć"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6869 msgid "Move target:"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6873 msgid "Follow"
6874 msgstr "Podążaj"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6877 msgid "Wander"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6881 msgid "Spawnpoint"
6882 msgstr "Punkt spawnu"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6885 msgid "No moving"
6886 msgstr "Bezruch"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6889 msgid "Colors:"
6890 msgstr "Kolory:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6894 msgid "Set skin:"
6895 msgstr "Ustaw skórę:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6898 msgid "Monster Tools"
6899 msgstr "Narzędzia Potworów"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6902 msgid "Find servers to play on"
6903 msgstr "Znajdź serwer"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6906 msgid "Host your own game"
6907 msgstr "Hostuj własną grę"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6910 msgid "Media"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6914 msgid "Multiplayer"
6915 msgstr "Tryb multiplayer"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6918 msgid ""
6919 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6920 "settings"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6928 msgid "Default"
6929 msgstr "Domyślny"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6933 msgid "Unlimited"
6934 msgstr "Nielimitowany"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6937 msgid "Gametype"
6938 msgstr "Rodzaj gry:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6941 msgid "Time limit:"
6942 msgstr "Limit czasu:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6945 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6946 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6949 #, c-format
6950 msgid "%d minutes"
6951 msgstr "%d minut"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6954 msgid "TIMLIM^Default"
6955 msgstr "Domyślny"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6959 msgid "1 minute"
6960 msgstr "1 minuta"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6963 msgid "TIMLIM^Infinite"
6964 msgstr "Nieskończony"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6967 msgid "Teams:"
6968 msgstr "Drużyny:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6971 msgid "2 teams"
6972 msgstr "2 drużyny"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6975 msgid "3 teams"
6976 msgstr "3 drużyny"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6979 msgid "4 teams"
6980 msgstr "4 drużyny"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6983 msgid "Player slots:"
6984 msgstr "Wolne sloty:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6987 msgid ""
6988 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6989 "at once"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6993 msgid "Number of bots:"
6994 msgstr "Ilość botów:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6997 msgid "Amount of bots on your server"
6998 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7001 msgid "Bot skill:"
7002 msgstr "Umiejętności botów:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7005 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7006 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7009 msgid "Botlike"
7010 msgstr "Jak bot"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7013 msgid "Beginner"
7014 msgstr "Początkujący"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7017 msgid "You will win"
7018 msgstr "Wygrasz"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7021 msgid "You can win"
7022 msgstr "Możesz wygrać"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7025 msgid "You might win"
7026 msgstr "Być może wygrasz"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7029 msgid "Advanced"
7030 msgstr "Zaawansowany"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7033 msgid "Expert"
7034 msgstr "Ekspert"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7037 msgid "Pro"
7038 msgstr "Zawodowiec"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7041 msgid "Assassin"
7042 msgstr "Zabójca"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7045 msgid "Unhuman"
7046 msgstr "Nieludzki"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7049 msgid "Godlike"
7050 msgstr "Bóg wojny"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7053 msgid "Mutators..."
7054 msgstr "Modyfikatory"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7057 msgid "Mutators and weapon arenas"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7061 msgid "Maplist"
7062 msgstr "Lista map"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7065 msgid ""
7066 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7067 "Delete to clear; Enter when done."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7071 msgid "Add shown"
7072 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7075 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7076 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7079 msgid "Remove shown"
7080 msgstr "Usuń wyświetlone"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7083 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7084 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7087 msgid "Add all"
7088 msgstr "Dodaj wszystkie"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7091 msgid "Add every available map to your selection"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7095 msgid "Remove all"
7096 msgstr "Usuń wszystkie"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7099 msgid "Remove all the maps from your selection"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7103 msgid "Start multiplayer!"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7107 msgid "Title:"
7108 msgstr "Tytuł:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7111 msgid "Author:"
7112 msgstr "Autor:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7115 msgid "Game types:"
7116 msgstr "Typy gry:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7120 msgid "Close"
7121 msgstr "Zamknij"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7124 msgid "MAP^Play"
7125 msgstr "Graj"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7128 msgid "Map Information"
7129 msgstr "Informacja o mapie"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7132 msgid "MUT^None"
7133 msgstr "MUT^Brak"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7136 msgid "Gameplay mutators:"
7137 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7140 msgid ""
7141 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7142 "directional key to dodge"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7146 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7150 msgid "All players are almost invisible"
7151 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7154 msgid ""
7155 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7156 "that support it"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7160 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7164 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7168 msgid ""
7169 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7170 "they can't jump)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7174 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7178 msgid "Weapon & item mutators:"
7179 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7182 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7186 msgid ""
7187 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7188 "to use it"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7192 msgid ""
7193 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7194 "with the Electro primary fire"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7198 msgid ""
7199 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7200 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7204 msgid ""
7205 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7206 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7207 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7211 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7212 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7215 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7216 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7219 msgid "Regular (no arena)"
7220 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7223 msgid ""
7224 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7225 "without weapon pickups"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7229 msgid "Weapon arenas:"
7230 msgstr "Areny broni:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7233 msgid "Custom weapons"
7234 msgstr "Niestandardowe bronie"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7237 msgid "Most weapons"
7238 msgstr "Większość broni"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7241 msgid "All weapons"
7242 msgstr "Wszystkie bronie"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7245 msgid "Special arenas:"
7246 msgstr "Areny specialne:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7249 msgid ""
7250 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7251 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7252 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7253 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7257 msgid ""
7258 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7259 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7260 "switch to another weapon."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7264 msgid "with blaster"
7265 msgstr "z Blasterem"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7268 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7272 msgid "Mutators"
7273 msgstr "Modyfikatory"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7276 msgid "SRVS^Categories"
7277 msgstr "Kategorie"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7280 msgid "SRVS^Empty"
7281 msgstr "Puste"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7284 msgid "Show empty servers"
7285 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7288 msgid "SRVS^Full"
7289 msgstr "Pełne"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7292 msgid "Show full servers that have no slots available"
7293 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7296 msgid "SRVS^Laggy"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7300 msgid "Show high latency servers"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7304 msgid "Reload the server list"
7305 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7308 msgid "Pause"
7309 msgstr "Przerwa"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7312 msgid ""
7313 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7318 msgid "Address:"
7319 msgstr "Adres:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7322 msgid "Info..."
7323 msgstr "Informacje o ..."
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7326 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7327 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7331 msgid "No Terms of Service specified"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7336 msgid "MOD^Default"
7337 msgstr "MOD^Domyślny"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7340 #, c-format
7341 msgid "%d modified"
7342 msgstr "%d zmodyfikowany"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7345 msgid "Official"
7346 msgstr "Oficjalny"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7349 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7350 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7353 msgid "N/A (auth library missing)"
7354 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7357 msgid "Not supported (can't connect)"
7358 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7361 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7362 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7365 msgid "Supported (will encrypt)"
7366 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7369 msgid "Supported (won't encrypt)"
7370 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7373 msgid "Requested (will encrypt)"
7374 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7377 msgid "Requested (won't encrypt)"
7378 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7381 msgid "Required (can't connect)"
7382 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7385 msgid "Required (will encrypt)"
7386 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7389 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7394 msgid "custom stats server"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7399 msgid "stats disabled"
7400 msgstr "statystyki wyłączone"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7404 msgid "stats enabled"
7405 msgstr "statystyki włączone"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7408 msgid "Status"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7414 msgid "Terms of Service"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7418 msgid "Server Info"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7422 msgid "Hostname:"
7423 msgstr "Nazwa:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7426 msgid "Map:"
7427 msgstr "Mapa:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7430 msgid "Mod:"
7431 msgstr "Mod:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7434 msgid "Version:"
7435 msgstr "Wersja:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7438 msgid "Settings:"
7439 msgstr "Ustawienia:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7443 msgid "Players:"
7444 msgstr "Gracze:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7447 msgid "Bots:"
7448 msgstr "Boty:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7451 msgid "Free slots:"
7452 msgstr "Wolne sloty:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7455 msgid "Encryption:"
7456 msgstr "Szyfrowanie:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7459 msgid "ID:"
7460 msgstr "ID:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7463 msgid "Key:"
7464 msgstr "Klucz:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7467 msgid "Stats:"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7471 msgid "Server Information"
7472 msgstr "Informacje o serwerze"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7475 msgid "Demos"
7476 msgstr "Demonstracje"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7479 msgid "Screenshots"
7480 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7483 msgid "Music Player"
7484 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7487 msgid "Auto record demos"
7488 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7491 msgid "Timedemo"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7495 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7499 msgid "DEMO^Play"
7500 msgstr "Odtwórz"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7503 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7504 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7508 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7509 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7513 msgid "Disconnect"
7514 msgstr "Rozłącz"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7517 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7521 msgid "MUSICPL^Add"
7522 msgstr "Dodaj"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7525 msgid "MUSICPL^Add all"
7526 msgstr "Dodaj wszystkie"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7529 msgid "Set as menu track"
7530 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7533 msgid "Reset default menu track"
7534 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7537 msgid "Playlist:"
7538 msgstr "Playlista"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7541 msgid "Random order"
7542 msgstr "Kolejność losowa"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7545 msgid "MUSICPL^Stop"
7546 msgstr "Zatrzymaj"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7549 msgid "MUSICPL^Play"
7550 msgstr "Graj"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7553 msgid "MUSICPL^Pause"
7554 msgstr "Pauza"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7557 msgid "MUSICPL^Prev"
7558 msgstr "Poprzednia"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7561 msgid "MUSICPL^Next"
7562 msgstr "Następna"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7565 msgid "MUSICPL^Remove"
7566 msgstr "Usuń"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7569 msgid "MUSICPL^Remove all"
7570 msgstr "Usuń wszystkie"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7573 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7574 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7577 msgid "Open in the viewer"
7578 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7581 msgid "Reset"
7582 msgstr "Resetuj"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7585 msgid "Previous"
7586 msgstr "Poprzedni"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7589 msgid "Next"
7590 msgstr "Następny"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7593 msgid "Slide show"
7594 msgstr "Pokaz slajdów"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7602 msgid "Apply immediately"
7603 msgstr "Zastosuj od razu"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7606 msgid "Name"
7607 msgstr "Nazwa"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7610 msgid "Model"
7611 msgstr "Model"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7614 msgid "Glowing color"
7615 msgstr "Kolor poświaty"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7618 msgid "Detail color"
7619 msgstr "Kolor detali"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7622 msgid "Statistics"
7623 msgstr "Statystyki"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7626 msgid "Allow player statistics to track your client"
7627 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7630 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7631 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7634 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7638 msgid "Select language..."
7639 msgstr "Wybierz język…"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7642 msgid "Are you sure you want to quit?"
7643 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7646 msgid "Quit the game"
7647 msgstr "Wyjdź z gry"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7650 msgid "Model:"
7651 msgstr "Model:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7654 msgid "Remove *"
7655 msgstr "Usuń *"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7658 msgid "Copy *"
7659 msgstr "Kopiuj *"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7662 msgid "Paste"
7663 msgstr "Wklej"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7666 msgid "Bone:"
7667 msgstr "Kość:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7670 msgid "Set * as child"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7674 msgid "Attach to *"
7675 msgstr "Dołączać do *"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7678 msgid "Detach from *"
7679 msgstr "Odłączać od *"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7682 msgid "Visual object properties for *:"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7686 msgid "Set alpha:"
7687 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7690 msgid "Set color main:"
7691 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7694 msgid "Set color glow:"
7695 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7698 msgid "Set frame:"
7699 msgstr "Ustaw frame:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7702 msgid "Physical object properties for *:"
7703 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7706 msgid "Set material:"
7707 msgstr "Ustaw materiał:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7710 msgid "Set solidity:"
7711 msgstr "Ustaw solidność:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7714 msgid "Non-solid"
7715 msgstr "Niesolidny"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7718 msgid "Solid"
7719 msgstr "Solidny"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7722 msgid "Set physics:"
7723 msgstr "Fizyka:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7726 msgid "Static"
7727 msgstr "Statyczny"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7730 msgid "Movable"
7731 msgstr "Przesuwalny"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7734 msgid "Physical"
7735 msgstr "Materialny"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7738 msgid "Set scale:"
7739 msgstr "Ustaw skalę:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7742 msgid "Set force:"
7743 msgstr "Ustaw siłę:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7746 msgid "Claim *"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7750 msgid "* object info"
7751 msgstr "* informacje o obiekcie"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7754 msgid "* mesh info"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7758 msgid "* attachment info"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7762 msgid "Show help"
7763 msgstr "Pokaż pomoc"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7766 msgid "* is the object you are facing"
7767 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7770 msgid "Sandbox Tools"
7771 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7774 msgid "Video"
7775 msgstr "Wideo"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7778 msgid "Effects"
7779 msgstr "Efekty"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7782 msgid "Audio"
7783 msgstr "Audio"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7786 msgid "Game"
7787 msgstr "Gra"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7790 msgid "User"
7791 msgstr "Użytkownik"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7795 msgid "Misc"
7796 msgstr "Różne"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7799 msgid "Change the game settings"
7800 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7803 msgid "Master:"
7804 msgstr "Główna:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7807 msgid "Music:"
7808 msgstr "Muzyka:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7811 msgid "VOL^Ambient:"
7812 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7815 msgid "Info:"
7816 msgstr "Informacje:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7819 msgid "Items:"
7820 msgstr "Przedmioty:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7823 msgid "Pain:"
7824 msgstr "Ból:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7827 msgid "Player:"
7828 msgstr "Gracz:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7831 msgid "Shots:"
7832 msgstr "Strzały:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7835 msgid "Voice:"
7836 msgstr "Głos:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7839 msgid "Weapons:"
7840 msgstr "Broń:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7843 msgid "New style sound attenuation"
7844 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7847 msgid "Mute sounds when not active"
7848 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7851 msgid "Frequency:"
7852 msgstr "Częstotliwość:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7855 msgid "Sound output frequency"
7856 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7859 msgid "8 kHz"
7860 msgstr "8 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7863 msgid "11.025 kHz"
7864 msgstr "11.025 kHz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7867 msgid "16 kHz"
7868 msgstr "16 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7871 msgid "22.05 kHz"
7872 msgstr "22.05 kHz"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7875 msgid "24 kHz"
7876 msgstr "24 kHz"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7879 msgid "32 kHz"
7880 msgstr "32 kHz "
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7883 msgid "44.1 kHz"
7884 msgstr "44.1 kHz"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7887 msgid "48 kHz"
7888 msgstr "48 kHz"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7891 msgid "Channels:"
7892 msgstr "Kanały:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7895 msgid "Number of channels for the sound output"
7896 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7899 msgid "Mono"
7900 msgstr "Mono"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7903 msgid "Stereo"
7904 msgstr "Stereo"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7907 msgid "2.1"
7908 msgstr "2.1"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7911 msgid "4"
7912 msgstr "4"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7915 msgid "5"
7916 msgstr "5"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7919 msgid "5.1"
7920 msgstr "5.1"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7923 msgid "6.1"
7924 msgstr "6.1"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7927 msgid "7.1"
7928 msgstr "7.1"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7931 msgid "Swap stereo output channels"
7932 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7935 msgid "Swap left/right channels"
7936 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7939 msgid "Headphone friendly mode"
7940 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7943 msgid ""
7944 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7945 "stereo separation a bit for headphones)"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7949 msgid "Hit indication sound"
7950 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7953 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7954 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7957 msgid "SND^Fixed"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7961 msgid "Decrease pitch with more damage"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7965 msgid "Decreasing"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7969 msgid "Increase pitch with more damage"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7973 msgid "Increasing"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7977 msgid "Chat message sound"
7978 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7981 msgid "Menu sounds"
7982 msgstr "Dźwięki menu"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7985 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7986 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7989 msgid "Focus sounds"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7993 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7994 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7997 msgid "Time announcer:"
7998 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8001 msgid "WRN^Disabled"
8002 msgstr "Wyłączone"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8005 msgid "5 minutes"
8006 msgstr "5 minut"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8009 msgid "WRN^Both"
8010 msgstr "Obydwa"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8013 msgid "Automatic taunts:"
8014 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8017 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8018 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8021 msgid "Sometimes"
8022 msgstr "Czasem"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8025 msgid "Often"
8026 msgstr "Często"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8031 msgid "Always"
8032 msgstr "Zawsze"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8035 msgid "Debug info about sounds"
8036 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8039 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8043 msgid "Reset key bindings"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8047 msgid "Quality preset:"
8048 msgstr "Jakość:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8051 msgid "PRE^OMG!"
8052 msgstr "O mój Boże!"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8055 msgid "PRE^Low"
8056 msgstr "Niskie"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8059 msgid "PRE^Medium"
8060 msgstr "Średnie"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8063 msgid "PRE^Normal"
8064 msgstr "Zwykłe"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8067 msgid "PRE^High"
8068 msgstr "Wysokie"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8071 msgid "PRE^Ultra"
8072 msgstr "Ekstremalne"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8075 msgid "PRE^Ultimate"
8076 msgstr "Najwyższe"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8079 msgid "Geometry detail:"
8080 msgstr "Detale geometrii:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8083 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8087 msgid "DET^Lowest"
8088 msgstr "Najniższe"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8091 msgid "DET^Low"
8092 msgstr "Niskie"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8095 msgid "DET^Normal"
8096 msgstr "Zwykłe"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8099 msgid "DET^Good"
8100 msgstr "Dobre"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8103 msgid "DET^Best"
8104 msgstr "Najlepsze"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8107 msgid "DET^Insane"
8108 msgstr "Szalone"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8111 msgid "Player detail:"
8112 msgstr "Detale gracza:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8115 msgid "PDET^Low"
8116 msgstr "Niskie"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8119 msgid "PDET^Medium"
8120 msgstr "Średnie"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8123 msgid "PDET^Normal"
8124 msgstr "Zwykłe"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8127 msgid "PDET^Good"
8128 msgstr "Dobre"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8131 msgid "PDET^Best"
8132 msgstr "Najlepsze"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8135 msgid "Texture resolution:"
8136 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8139 msgid "RES^Leet"
8140 msgstr "Elitarna"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8143 msgid "RES^Lowest"
8144 msgstr "Najniższa"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8147 msgid "RES^Very low"
8148 msgstr "Bardzo niska"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8151 msgid "RES^Low"
8152 msgstr "Niska"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8155 msgid "RES^Normal"
8156 msgstr "Zwykła"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8159 msgid "RES^Good"
8160 msgstr "Dobra"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8163 msgid "RES^Best"
8164 msgstr "Najlepsza"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8169 msgid "Avoid lossy texture compression"
8170 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8173 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8177 msgid "Show sky"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8181 msgid "Show surfaces"
8182 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8185 msgid ""
8186 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8187 "performance boost, but looks very ugly."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8191 msgid "Use lightmaps"
8192 msgstr "Użyj mapowania światła"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8195 msgid ""
8196 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8197 "video memory"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8201 msgid "Deluxe mapping"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8205 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8209 msgid "Gloss"
8210 msgstr "Połysk"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8213 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8217 msgid "Offset mapping"
8218 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8221 msgid ""
8222 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8223 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8227 msgid "Relief mapping"
8228 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8231 msgid ""
8232 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8236 msgid "Reflections:"
8237 msgstr "Odbicia:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8240 msgid ""
8241 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8242 "with reflecting surfaces"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8246 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8250 msgid "Blurred"
8251 msgstr "Rozmyte"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8254 msgid "REFL^Good"
8255 msgstr "Dobre"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8258 msgid "Sharp"
8259 msgstr "Ostre"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8262 msgid "Decals"
8263 msgstr "Naklejki"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8266 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8270 msgid "Decals on models"
8271 msgstr "Naklejki na modelach"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8275 msgid "Distance:"
8276 msgstr "Odległość: "
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8279 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8283 msgid "Time:"
8284 msgstr "Czas:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8287 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8291 msgid "Damage effects:"
8292 msgstr "Efekty obrażeń:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8295 msgid "DMGFX^Disabled"
8296 msgstr "Wyłączone"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8299 msgid "Skeletal"
8300 msgstr "Szkieletowe"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8303 msgid "DMGFX^All"
8304 msgstr "Wszystkie"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8307 msgid "Realtime dynamic lights"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8311 msgid ""
8312 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8317 msgid "Shadows"
8318 msgstr "Cienie"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8321 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8325 msgid "Realtime world lights"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8329 msgid ""
8330 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8331 "performance."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8335 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8339 msgid "Use normal maps"
8340 msgstr "Użyj normalnych map"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8343 msgid ""
8344 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8345 "light with a bumpy surface"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8349 msgid "Soft shadows"
8350 msgstr "Miękkie Cienie"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8353 msgid "Corona brightness:"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8357 msgid "Flare effects around certain lights"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8361 msgid "Fade coronas according to visibility"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8365 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8369 msgid "Bloom"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8373 msgid ""
8374 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8375 "pixels. Has a big impact on performance."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8379 msgid "Extra postprocessing effects"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8383 msgid ""
8384 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8385 "using a powerup"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8389 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8393 msgid "Motion blur:"
8394 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8397 msgid "Particles"
8398 msgstr "Cząsteczki"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8401 msgid "Spawnpoint effects"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8405 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8409 msgid "Quality:"
8410 msgstr "Jakość:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8414 msgid ""
8415 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8416 "gives for better performance"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8420 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8424 msgid "No crosshair"
8425 msgstr "Bez celownika"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8429 msgid "Per weapon"
8430 msgstr "Od broni"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8433 msgid ""
8434 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8435 "models"
8436 msgstr ""
8437 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8438 "modelami broni"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8443 msgid "Size:"
8444 msgstr "Rozmiar:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8447 msgid "By health"
8448 msgstr "Przez zdrowie"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8451 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8452 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8455 msgid "Enable center crosshair dot"
8456 msgstr "Kropka na środku celownika"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8459 msgid "Use normal crosshair color"
8460 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8463 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8464 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8467 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8471 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8475 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8479 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8483 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8484 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8487 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8488 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8491 msgid "Crosshair"
8492 msgstr "Celownik"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8495 msgid "Scoreboard"
8496 msgstr "Tablica wyników"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8499 msgid "Fading speed:"
8500 msgstr "Prędkość zanikania:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8503 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8504 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8507 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8508 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8511 msgid "Show team sizes:"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8515 msgid ""
8516 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8517 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8521 msgid "Waypoints"
8522 msgstr "Punkty orientacyjne"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8525 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8526 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8529 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8533 msgid "Control transparency of the waypoints"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8538 msgid "Font size:"
8539 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8542 msgid "Edge offset:"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8546 msgid "Fade when near the crosshair"
8547 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8550 msgid "Display names instead of icons"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8554 msgid "Damage"
8555 msgstr "Obrażenia"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8558 msgid "Overlay:"
8559 msgstr "Nakładka:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8562 msgid "Factor:"
8563 msgstr "Faktor:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8566 msgid "Fade rate:"
8567 msgstr "Prędkość zanikania:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8570 msgid "Player Names"
8571 msgstr "Nazwy graczy"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8574 msgid "Show names above players"
8575 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8578 msgid "Max distance:"
8579 msgstr "Maksymalna odległość:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8582 msgid "Decolorize:"
8583 msgstr "Odbarw:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8587 msgid "Teamplay"
8588 msgstr "Gra drużynowa"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8591 msgid "Only when near crosshair"
8592 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8595 msgid "Display health and armor"
8596 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8599 msgid "Damage overlay:"
8600 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8603 msgid "Dynamic HUD"
8604 msgstr "Dynamiczny HUD"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8607 msgid "HUD moves around following player's movement"
8608 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8611 msgid "Shake the HUD when hurt"
8612 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8616 msgid "Enter HUD editor"
8617 msgstr "Edytuj HUD"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8620 msgid "HUD"
8621 msgstr "HUD"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8624 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8625 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8628 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8629 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8632 msgid "Frag Information"
8633 msgstr "Informacja o zabiciu"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8636 msgid "Display information about killing sprees"
8637 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8640 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8641 msgstr ""
8642 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8643 "wynik po raz pierszy"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8646 msgid "Show spree information in centerprints"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8650 msgid "Show spree information in death messages"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8654 msgid "Sprees in info messages:"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8658 msgid "SPREES^Disabled"
8659 msgstr "Wyłączone"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8662 msgid "Target"
8663 msgstr "Cel"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8666 msgid "Attacker"
8667 msgstr "Atakujący"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8670 msgid "SPREES^Both"
8671 msgstr "Obydwa"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8674 msgid "Print on a seperate line"
8675 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8678 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8679 msgstr ""
8680 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8683 msgid "Add frag location to death messages when available"
8684 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8687 msgid "Gamemode Settings"
8688 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8691 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8695 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8701 msgid "Other"
8702 msgstr "Inne"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8705 msgid "Display console messages in the top left corner"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8709 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8710 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8713 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8714 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8717 msgid "Powerup notifications"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8721 msgid "Weapon centerprint notifications"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8725 msgid "Weapon info message notifications"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8729 msgid "Announcers"
8730 msgstr "Informacje głosowe"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8733 msgid "Respawn countdown sounds"
8734 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8737 msgid "Killstreak sounds"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8741 msgid "Achievement sounds"
8742 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8745 msgid "Messages"
8746 msgstr "Wiadomości"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8749 msgid "Items"
8750 msgstr "Przedmioty"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8753 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8754 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8757 msgid "Unavailable alpha:"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8761 msgid "Unavailable color:"
8762 msgstr "Niedostępny kolor:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8765 msgid "GHOITEMS^Black"
8766 msgstr "Czarny"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8769 msgid "GHOITEMS^Dark"
8770 msgstr "Ciemny"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8773 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8774 msgstr "Przyciemniany"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8777 msgid "GHOITEMS^Normal"
8778 msgstr "Normalny"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8781 msgid "GHOITEMS^Blue"
8782 msgstr "Niebieski"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8786 msgid "Players"
8787 msgstr "Gracze"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8790 msgid "Force player models to mine"
8791 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8794 msgid "Force player colors to mine"
8795 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8798 msgid ""
8799 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8800 "enemy team"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8804 msgid "Except in team games"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8808 msgid "Only in Duel"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8812 msgid "Only in team games"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8816 msgid "In team games and Duel"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8820 msgid "Body fading:"
8821 msgstr "Zanikanie ciał:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8824 msgid "Gibs:"
8825 msgstr "Flaki:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8828 msgid "GIBS^None"
8829 msgstr "Żadne"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8832 msgid "GIBS^Few"
8833 msgstr "Kilka"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8836 msgid "GIBS^Many"
8837 msgstr "Wiele"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8840 msgid "GIBS^Lots"
8841 msgstr "Dużo"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8844 msgid "Models"
8845 msgstr "Modele"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8848 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8849 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8852 msgid "1st person perspective"
8853 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8856 msgid "Slide to third person upon death"
8857 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8860 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8864 msgid "Smooth the view while crouching"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8868 msgid "View waving while idle"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8872 msgid "View bobbing while walking around"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8876 msgid "3rd person perspective"
8877 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8880 msgid "Back distance"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8884 msgid "Up distance"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8888 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8889 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8892 msgid "Field of view:"
8893 msgstr "Pole widzenia:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8896 msgid "Field of vision in degrees"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8900 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8904 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8908 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8912 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8916 msgid "ZOOM^Instant"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8920 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8924 msgid ""
8925 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8926 "sensitivity change)"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8930 msgid "Velocity zoom"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8934 msgid "Forward movement only"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8938 msgid "VZOOM^Factor"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8942 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8946 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8950 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8955 msgid "View"
8956 msgstr "Widok"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8959 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8960 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8963 msgid "Up"
8964 msgstr "W górę"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8967 msgid "Down"
8968 msgstr "W dół"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8971 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8972 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8975 msgid ""
8976 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8977 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8980 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8981 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8984 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8985 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8988 msgid ""
8989 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8990 "you are carrying"
8991 msgstr ""
8992 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8993 "którą niesiesz"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8996 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8997 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9000 msgid "Draw 1st person weapon model"
9001 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9004 msgid "Draw the weapon model"
9005 msgstr "Rysuj broń"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9010 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9011 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9014 msgid "Weapon model opacity:"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9018 msgid "Gun model swaying"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9022 msgid "Gun model bobbing"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9027 msgid "Weapons"
9028 msgstr "Broń"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9031 msgid "Key Bindings"
9032 msgstr "Skróty klawiszowe"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9035 msgid "Change key..."
9036 msgstr "Zmień przycisk..."
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9039 msgid "Edit..."
9040 msgstr "Edycja ..."
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9043 msgid "Clear"
9044 msgstr "Wyczyść"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9047 msgid "Reset all"
9048 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9051 msgid "Mouse"
9052 msgstr "Mysz"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9055 msgid "Sensitivity:"
9056 msgstr "Czułość:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9059 msgid "Mouse speed multiplier"
9060 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9063 msgid "Smooth aiming"
9064 msgstr "Gładkie celowanie"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9067 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9068 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9071 msgid "Invert aiming"
9072 msgstr "Odwróć celowanie"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9075 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9076 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9079 msgid "Use system mouse positioning"
9080 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9083 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9084 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9089 msgid "Disable system mouse acceleration"
9090 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9093 msgid "Make use of DGA mouse input"
9094 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9097 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9098 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9101 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9105 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9106 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9109 msgid "Jetpack on jump:"
9110 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9113 msgid "JPJUMP^Disabled"
9114 msgstr "Wyłączony"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9117 msgid "Air only"
9118 msgstr "Tylko w powietrzu"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9121 msgid "JPJUMP^All"
9122 msgstr "Wszystkie"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9127 msgid "Use joystick input"
9128 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9131 msgid "Command when pressed:"
9132 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9135 msgid "Command when released:"
9136 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9139 msgid "Cancel"
9140 msgstr "Anuluj"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9143 msgid "User defined key bind"
9144 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9147 #, c-format
9148 msgid "%d fps"
9149 msgstr "%d fps"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9152 #, c-format
9153 msgid "%d KiB/s"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9157 #, c-format
9158 msgid "%d MiB/s"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9162 msgid "Network"
9163 msgstr "Sieć"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9166 msgid "Show netgraph"
9167 msgstr "Pokaż netgraph"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9170 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9171 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9174 msgid "Packet loss compensation"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9178 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9182 msgid "Movement prediction error compensation"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9186 msgid "Use encryption (AES) when available"
9187 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9191 msgid "Bandwidth limit:"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9195 msgid "Specify your network speed"
9196 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9199 msgid "Slow ADSL"
9200 msgstr "Wolny ADSL"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9203 msgid "Fast ADSL"
9204 msgstr "Szybki ADSL"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9207 msgid "Broadband"
9208 msgstr "Szerokopasmowy "
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9211 msgid "Local latency:"
9212 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9215 msgid "HTTP downloads"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9219 msgid "Simultaneous:"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9223 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9227 msgid "Framerate"
9228 msgstr "Klatki na sekundę"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9231 msgid "Show frames per second"
9232 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9235 msgid "Show your rendered frames per second"
9236 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9239 msgid "Maximum:"
9240 msgstr "Maksymalna:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9243 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9244 msgstr "Bez limitu"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9247 msgid "Target:"
9248 msgstr "Docelowo:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9251 msgid "TRGT^Disabled"
9252 msgstr "Wyłączone"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9255 msgid "Idle limit:"
9256 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9259 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9260 msgstr "Nieograniczony"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9263 msgid "Menu tooltips:"
9264 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9267 msgid ""
9268 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9269 "command bound to the menu item)"
9270 msgstr ""
9271 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9272 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9275 msgid "TLTIP^Disabled"
9276 msgstr " Wyłączone"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9279 msgid "TLTIP^Standard"
9280 msgstr "Standardowe"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9283 msgid "TLTIP^Advanced"
9284 msgstr "Zaawansowane"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9287 msgid "Show current date and time"
9288 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9291 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9292 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9295 msgid "Enable developer mode"
9296 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9299 msgid "Advanced settings..."
9300 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9303 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9304 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9308 msgid "Factory reset"
9309 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9312 msgid "Cvar filter:"
9313 msgstr "Filtry cvar:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9316 msgid "Modified cvars only"
9317 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9320 msgid "Setting:"
9321 msgstr "Ustawienia:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9324 msgid "Type:"
9325 msgstr "Typ:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9328 msgid "Value:"
9329 msgstr "Wartość:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9332 msgid "Description:"
9333 msgstr "Opis:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9336 msgid "Advanced settings"
9337 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9340 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9341 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9344 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9345 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9348 msgid "Menu Skins"
9349 msgstr "Skóry menu"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9352 msgid "Text Language"
9353 msgstr "Język"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9356 msgid "Set language"
9357 msgstr "Ustaw język"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9360 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9361 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9364 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9368 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9369 msgstr ""
9370 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9373 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9374 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9377 msgid "Disconnect now"
9378 msgstr "Rozłącz teraz"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9381 msgid "Switch language"
9382 msgstr "Zmień język"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9385 msgid "Warning"
9386 msgstr "Ostrzeżenie"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9389 msgid "Resolution:"
9390 msgstr "Rozdzielczość: "
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9393 msgid "Font/UI size:"
9394 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9397 msgid "SZ^Unreadable"
9398 msgstr "Nieczytelny"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9401 msgid "SZ^Tiny"
9402 msgstr "Malutki"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9405 msgid "SZ^Little"
9406 msgstr "Mało"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9409 msgid "SZ^Small"
9410 msgstr "Mały"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9413 msgid "SZ^Medium"
9414 msgstr "Średni"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9417 msgid "SZ^Large"
9418 msgstr "Duży"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9421 msgid "SZ^Huge"
9422 msgstr "Ogromny"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9425 msgid "SZ^Gigantic"
9426 msgstr "Gigantyczny"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9429 msgid "SZ^Colossal"
9430 msgstr "Kolosalny"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9433 msgid "Color depth:"
9434 msgstr "Głębia koloru:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9437 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9438 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9441 msgid "16bit"
9442 msgstr "16bit"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9445 msgid "32bit"
9446 msgstr "32bit"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9449 msgid "Full screen"
9450 msgstr "Pełny ekran"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9453 msgid "Vertical Synchronization"
9454 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9457 msgid ""
9458 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9459 "screen refresh rate"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9463 msgid "High-quality frame buffer"
9464 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9467 msgid "Antialiasing:"
9468 msgstr "Antyaliasing:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9471 msgid ""
9472 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9473 "might decrease performance by quite a lot"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9477 msgid "AA^Disabled"
9478 msgstr "Wyłączony"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9482 msgid "2x"
9483 msgstr "2x"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9487 msgid "4x"
9488 msgstr "4x"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9491 msgid "Resolution scaling:"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9495 msgid ""
9496 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9497 "help slow GPUs"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9501 msgid "Anisotropy:"
9502 msgstr "Anizotropia:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9505 msgid "Anisotropic filtering quality"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9509 msgid "ANISO^Disabled"
9510 msgstr "Wyłączona"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9513 msgid "8x"
9514 msgstr "8x "
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9517 msgid "16x"
9518 msgstr "16x"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9521 msgid "Depth first:"
9522 msgstr "Najpierw głębia:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9525 msgid ""
9526 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9527 "normal rendering starts"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9531 msgid "DF^Disabled"
9532 msgstr "Wyłączona"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9535 msgid "DF^World"
9536 msgstr "Świat"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9539 msgid "DF^All"
9540 msgstr "Wszystko"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9543 msgid "Brightness:"
9544 msgstr "Jasność:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9547 msgid "Brightness of black"
9548 msgstr "Jasność czerni"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9551 msgid "Contrast:"
9552 msgstr "Kontrast:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9555 msgid "Brightness of white"
9556 msgstr "Jasność bieli"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9559 msgid "Gamma:"
9560 msgstr "Zakres:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9563 msgid ""
9564 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9565 "white or black"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9569 msgid "Contrast boost:"
9570 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9573 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9577 msgid "Saturation:"
9578 msgstr "Nasycenie:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9581 msgid ""
9582 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9583 "requires GLSL color control"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9587 msgid "LIT^Ambient:"
9588 msgstr "Otoczenia:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9591 msgid ""
9592 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9593 "and flat"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9597 msgid "Intensity:"
9598 msgstr "Intensywność:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9601 msgid "Global rendering brightness"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9605 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9606 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9609 msgid ""
9610 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9611 "strange input or video lag on some machines"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9615 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9616 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9619 msgid "Flip view horizontally"
9620 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9623 msgid "Poor man's left handed mode"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9627 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9628 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9631 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9632 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9635 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9636 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9639 msgid "Campaign Difficulty:"
9640 msgstr "Trudność kampanii"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9643 msgid "CSKL^Easy"
9644 msgstr "Łatwa"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9647 msgid "CSKL^Medium"
9648 msgstr "Średnia"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9651 msgid "CSKL^Hard"
9652 msgstr "Trudna"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9655 msgid "Play campaign!"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9659 msgid "Singleplayer"
9660 msgstr "Pojedynczy gracz"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9663 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9664 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9667 msgid "Winner"
9668 msgstr "Zwycięzca"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9671 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9672 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9675 msgid "Autoselect team (recommended)"
9676 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9679 msgid "red"
9680 msgstr "czerwon"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9683 msgid "blue"
9684 msgstr "niebiesk"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9687 msgid "yellow"
9688 msgstr "żółt"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9691 msgid "pink"
9692 msgstr "różow"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9696 msgid "spectate"
9697 msgstr "obserwuj"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9700 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9704 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9708 msgid "Accept"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9712 msgid "Don't accept (quit the game)"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9716 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9717 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9720 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9721 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9724 msgid "teamplay"
9725 msgstr "gra drużynowa"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9728 msgid "free for all"
9729 msgstr "każdy na każdego"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9732 msgid "Moving"
9733 msgstr "Nawigacja"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9736 msgid "move forwards"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9740 msgid "move backwards"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9744 msgid "strafe left"
9745 msgstr "w lewo"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9748 msgid "strafe right"
9749 msgstr "w prawo"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9752 msgid "jump / swim"
9753 msgstr "skocz / wynurz"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9756 msgid "crouch / sink"
9757 msgstr "kucnij / zanurz"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9760 msgid "jetpack"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9764 msgid "Attacking"
9765 msgstr "Atak"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9768 msgid "WEAPON^previous"
9769 msgstr "poprzednia"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9772 msgid "WEAPON^next"
9773 msgstr "następna"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9776 msgid "WEAPON^previously used"
9777 msgstr "poprzednio użyta"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9780 msgid "WEAPON^best"
9781 msgstr "najlepsza"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9784 msgid "reload"
9785 msgstr "przeładuj"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9788 msgid "hold zoom"
9789 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9792 msgid "toggle zoom"
9793 msgstr "przełącz zbliżenie"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9796 msgid "show scores"
9797 msgstr "pokaż wyniki"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9800 msgid "screen shot"
9801 msgstr "zrzut ekranu"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9804 msgid "maximize radar"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9808 msgid "3rd person view"
9809 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9812 msgid "enter spectator mode"
9813 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9816 msgid "Communication"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9820 msgid "public chat"
9821 msgstr "wiadomość publiczna"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9824 msgid "team chat"
9825 msgstr "wiadomość drużynowa"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9828 msgid "show chat history"
9829 msgstr "pokaż historię"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9832 msgid "vote YES"
9833 msgstr "głosuj TAK"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9836 msgid "vote NO"
9837 msgstr "głosuj NIE"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9840 msgid "Client"
9841 msgstr "Klient"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9844 msgid "enter console"
9845 msgstr "pokaż konsolę"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9848 msgid "quit"
9849 msgstr "wyjdź"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9852 msgid "auto-join team"
9853 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9856 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9860 msgid "suicide / respawn"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9864 msgid "quick menu"
9865 msgstr "szybkie menu"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9868 msgid "User defined"
9869 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9872 msgid "Development"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9876 msgid "sandbox menu"
9877 msgstr "menu piaskownicy"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9880 msgid "drag object (sandbox)"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9884 msgid "waypoint editor menu"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9888 msgid "Leave current match"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9892 msgid "Stop demo"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9896 msgid "Leave campaign"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9900 msgid "Leave singleplayer"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9904 msgid "Leave multiplayer"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9908 msgid "Leave current campaign level"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9912 msgid "Leave current singleplayer match"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9916 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9920 msgid "Do not press this button again!"
9921 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9924 msgid ""
9925 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9929 #, c-format
9930 msgid "%s's Xonotic Server"
9931 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9934 msgid ""
9935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9936 "again."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9940 msgid "spectator"
9941 msgstr "obserwujący"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9944 msgid "<no model found>"
9945 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9948 msgid "SERVER^Remove favorite"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9952 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9956 msgid "SERVER^Favorite"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9960 msgid ""
9961 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9962 "future"
9963 msgstr ""
9964 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9967 msgid "Ping"
9968 msgstr "Ping"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9971 msgid "Hostname"
9972 msgstr "Nazwa hosta"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9975 msgid "Map"
9976 msgstr "Mapa"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9979 msgid "Type"
9980 msgstr "Typ"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9983 #, c-format
9984 msgid "AES level %d"
9985 msgstr "AES poziom %d"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9988 msgid "ENC^none"
9989 msgstr "żadne"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9992 msgid "encryption:"
9993 msgstr "szyfrowanie:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9996 #, c-format
9997 msgid "mod: %s"
9998 msgstr "mod: %s"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10001 #, c-format
10002 msgid "modified settings"
10003 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10006 #, c-format
10007 msgid "official settings"
10008 msgstr "oficjalne ustawienia"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10011 msgid "SLCAT^Favorites"
10012 msgstr "Ulubione"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10015 msgid "SLCAT^Recommended"
10016 msgstr "Polecane"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10019 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10020 msgstr "Zwykłe serwery"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10023 msgid "SLCAT^Servers"
10024 msgstr "Serwery"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10027 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10028 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10031 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10032 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10035 msgid "SLCAT^Overkill"
10036 msgstr "Overkill"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10039 msgid "SLCAT^InstaGib"
10040 msgstr "InstaGib"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10043 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10044 msgstr "Tryb bez zabijania"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10047 msgid "<TITLE>"
10048 msgstr "<TYTUŁ>"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10051 msgid "<AUTHOR>"
10052 msgstr "<AUTOR>"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10055 msgid "VOL^MAX"
10056 msgstr "MAX"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10059 msgid "VOL^OFF"
10060 msgstr "WYŁ"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10063 #, c-format
10064 msgid "%s dB"
10065 msgstr "%s dB"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10068 msgid "PART^OMG"
10069 msgstr "O mój Boże!"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10072 msgid "PARTQUAL^Low"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10076 msgid "PARTQUAL^Medium"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10080 msgid "PARTQUAL^Normal"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10084 msgid "PARTQUAL^High"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10088 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10092 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10096 msgid ""
10097 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10098 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10102 msgid "Screen resolution"
10103 msgstr "Rozmiar ekranu"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10106 msgid "FADESPEED^Slow"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10110 msgid "FADESPEED^Normal"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10114 msgid "FADESPEED^Fast"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10118 msgid "FADESPEED^Instant"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10122 msgid "January"
10123 msgstr "Styczeń"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10126 msgid "February"
10127 msgstr "Luty"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10130 msgid "March"
10131 msgstr "Marzec"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10134 msgid "April"
10135 msgstr "Kwiecień"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10138 msgid "May"
10139 msgstr "Maj"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10142 msgid "June"
10143 msgstr "Czerwiec"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10146 msgid "July"
10147 msgstr "Lipiec"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10150 msgid "August"
10151 msgstr "Sierpień"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10154 msgid "September"
10155 msgstr "Wrzesień"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10158 msgid "October"
10159 msgstr "Październik"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10162 msgid "November"
10163 msgstr "Listopad"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10166 msgid "December"
10167 msgstr "Grudzień"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10170 #, no-c-format
10171 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10175 msgid "Joined:"
10176 msgstr "Dołączył:"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10179 msgid "Last match:"
10180 msgstr "Ostatni mecz:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10183 msgid "Time played:"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10187 msgid "Favorite map:"
10188 msgstr "Ulubiona mapa:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10192 #, c-format
10193 msgid "Matches:"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10197 #, c-format
10198 msgid "Wins/Losses:"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10202 #, c-format
10203 msgid "Win percentage:"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10207 #, c-format
10208 msgid "Kills/Deaths:"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10212 #, c-format
10213 msgid "Kill ratio:"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10217 msgid "ELO:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10221 msgid "Rank:"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10225 msgid "Percentile:"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10229 #, c-format
10230 msgid "%d (unranked)"
10231 msgstr "%d (bez rankingu)"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10234 msgid "Update can be downloaded at:"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10238 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10239 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10242 #, c-format
10243 msgid "Update to %s now!"
10244 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10247 msgid ""
10248 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10249 "^1Expect visual problems."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10253 msgid "Use default"
10254 msgstr "Użyj domyślnego"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10257 msgid "Team Color:"
10258 msgstr "Kolor drużyny:"