]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'master' into Mario/vehicles
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015
9 # Sertomas, 2014
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/pl/)\n"
19 "Language: pl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:256
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr "(-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:261
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr "(+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:280
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Linia startowa"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Linia celowa"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:284
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "pośredni %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:918
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Brak amunicji"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:922
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Nie masz"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:926
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Niedostępne"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Gracz %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
85 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
86 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
89 msgid "A vote has been called for:"
90 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
93 msgid "Allow servers to store and display your name?"
94 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
97 msgid "^1Configure the HUD"
98 msgstr "^1Konfiguracja HUD"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
101 #, c-format
102 msgid "Yes (%s): %d"
103 msgstr "Tak (%s): %d"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
106 #, c-format
107 msgid "No (%s): %d"
108 msgstr "Nie (%s): %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
111 msgid "Personal best"
112 msgstr "Osobisty rekord"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
115 msgid "Server best"
116 msgstr "Rekord serwera"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
119 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
120 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
123 #, c-format
124 msgid "FPS: %.*f"
125 msgstr "FPS: %.*f"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
128 msgid "^1Observing"
129 msgstr "^1Obserwując"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
132 #, c-format
133 msgid "^1Spectating: ^7%s"
134 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby oglądać"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 na następnego lub poprzedniego gracza"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby obserwować"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Mecz się już zaczął"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1Nie masz żyć"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Czekanie na innych aby zakończyć rozgrzewkę..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 aby zakończyć rozgrzewkę"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Liczby drużyn są niezrównoważone!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
232 msgid " qu/s"
233 msgstr "qu/s"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
236 msgid " m/s"
237 msgstr "m/s"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
240 msgid " km/h"
241 msgstr "km/h"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
244 msgid " mph"
245 msgstr "mil/h"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
248 msgid " knots"
249 msgstr "węzłów"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "BŁĄD - MENU JEST WIDOCZNE, ALE NIE ZDEFINIOWANO MENU!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (nie związany)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr "(1 głos)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr "(%d głosów)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Nie obchodzi"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Głosuj na mapę"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "pozostało %d sekund"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
312
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
314 msgid "SCO^bckills"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
318 msgid "SCO^bctime"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
322 msgid "SCO^caps"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
326 msgid "SCO^captime"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
330 msgid "SCO^deaths"
331 msgstr "śmierci"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "zniszczony"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
338 msgid "SCO^drops"
339 msgstr "porzucenia"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
342 msgid "SCO^faults"
343 msgstr "błędy"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
346 msgid "SCO^fckills"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
350 msgid "SCO^goals"
351 msgstr "cele"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
354 msgid "SCO^kckills"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
358 msgid "SCO^kdratio"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
362 msgid "SCO^k/d"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
366 msgid "SCO^kd"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
370 msgid "SCO^kdr"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
374 msgid "SCO^kills"
375 msgstr "zabici"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
378 msgid "SCO^laps"
379 msgstr "okrążenia"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
382 msgid "SCO^lives"
383 msgstr "życia"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
386 msgid "SCO^losses"
387 msgstr "straty"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
390 msgid "SCO^name"
391 msgstr "nazwa"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
394 msgid "SCO^sum"
395 msgstr "suma"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
398 msgid "SCO^nick"
399 msgstr "nick"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
403 msgstr "cele"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
406 msgid "SCO^pickups"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
410 msgid "SCO^ping"
411 msgstr "ping"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
414 msgid "SCO^pl"
415 msgstr "pl"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
418 msgid "SCO^pushes"
419 msgstr "pchnięcia"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
422 msgid "SCO^rank"
423 msgstr "ranga"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
426 msgid "SCO^returns"
427 msgstr "zwroty"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
430 msgid "SCO^revivals"
431 msgstr "rozmrożenia"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
434 msgid "SCO^score"
435 msgstr "punkty"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
438 msgid "SCO^suicides"
439 msgstr "samobójstwa"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
442 msgid "SCO^takes"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
446 msgid "SCO^ticks"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
450 msgid ""
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
452 msgstr ""
453 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
454 "^2scoreboard_columns_set.\n"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
457 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
461 msgid "Usage:\n"
462 msgstr " Stosowanie:\n"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
465 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
466 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
469 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
473 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
474 msgstr ""
475 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
478 msgid ""
479 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
480 "\n"
481 msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
484 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
485 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
488 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
489 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
492 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
493 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
496 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
497 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
500 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
501 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
504 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
505 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
508 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
509 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
512 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
516 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
517 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
520 msgid ""
521 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
522 "captured\n"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
526 msgid ""
527 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
528 "ball (Keepaway) was picked up\n"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
532 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
536 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
540 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
544 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
545 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
548 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
552 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
553 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
556 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
557 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
560 msgid ""
561 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
562 "void\n"
563 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
566 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
570 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
574 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
578 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
582 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
586 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
590 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
594 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
598 msgid ""
599 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
600 "Keepaway\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
604 msgid ""
605 "^3score^7                    Total score\n"
606 "\n"
607 msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
610 msgid ""
611 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
612 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
613 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
614 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
615 "\n"
616 msgstr ""
617 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
618 "przecinkami\n"
619 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
620 "pokazywało się\n"
621 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
622 "pola,\n"
623 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
624 "\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
627 msgid ""
628 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
629 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
633 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
636 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
637 msgstr ""
638 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
641 msgid ""
642 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
643 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
644 msgstr ""
645 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
646 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
649 msgid ""
650 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
651 "other gamemodes except DM.\n"
652 msgstr ""
653 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
654 "trybach poza DM.\n"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
662 msgid "N/A"
663 msgstr "N/A"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
666 #, c-format
667 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
668 msgstr "Statystyka dkoładności (średnia %d%%)"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
671 msgid "Map stats:"
672 msgstr "Statystyka:"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
675 msgid "Monsters killed:"
676 msgstr "Zabite potwory:"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
679 msgid "Secrets found:"
680 msgstr "Znalezione sekrety:"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
683 msgid "Rankings"
684 msgstr "Rankingi"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
688 msgid "Scoreboard"
689 msgstr "Tablica wyników"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
692 #, c-format
693 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
694 msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
697 #, c-format
698 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
702 msgid "Spectators"
703 msgstr "Obserwujący"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
706 #, c-format
707 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
708 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
711 #, c-format
712 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
716 msgid " or"
717 msgstr "lub"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
720 #, c-format
721 msgid " until ^3%s %s^7"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
726 msgid "SCO^points"
727 msgstr "punkty"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
731 msgid "SCO^is beaten"
732 msgstr "jest pobity"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
735 #, c-format
736 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
737 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
740 #, c-format
741 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
742 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
745 #, c-format
746 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
747 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
750 #, c-format
751 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
752 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
753
754 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
755 msgid "Spam"
756 msgstr "Spam"
757
758 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
759 #, c-format
760 msgid "%s under attack!"
761 msgstr "%s pod atakiem!"
762
763 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
764 msgid "No right gunner!"
765 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
766
767 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
768 msgid "No left gunner!"
769 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
770
771 #: qcsrc/client/view.qc:551
772 msgid "Nade timer"
773 msgstr "Czasomierz granatu"
774
775 #: qcsrc/client/view.qc:556
776 msgid "Revival progress"
777 msgstr "Postęp rozmrażania"
778
779 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
780 msgid "Push"
781 msgstr "Pchnięcie"
782
783 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
784 msgid "Destroy"
785 msgstr "Zniszczyć"
786
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
788 msgid "Defend"
789 msgstr "Bronić"
790
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
792 msgid "Blue base"
793 msgstr "Baza niebieska"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
796 msgid "DANGER"
797 msgstr "ZAGROŻENIE"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
800 msgid "Enemy carrier"
801 msgstr "Wrogi nosiciel"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
804 msgid "Flag carrier"
805 msgstr "Nosiciel flagi"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
808 msgid "Dropped flag"
809 msgstr "Porzucona flaga"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
812 msgid "Help me!"
813 msgstr "Pomóż mi!"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
816 msgid "Here"
817 msgstr "Tutaj"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
820 msgid "Dropped key"
821 msgstr "Porzucony klucz"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
826 msgid "Key carrier"
827 msgstr "Nosiciel klucza"
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
830 msgid "Run here"
831 msgstr "Biegnij tu"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
834 msgid "Red base"
835 msgstr "Czerwona baza"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
838 msgid "Yellow base"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
842 msgid "White base"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
846 msgid "Pink base"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
850 msgid "Waypoint"
851 msgstr "Punkt orientacyjny"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
855 msgid "Generator"
856 msgstr "Generator"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
865 msgid "Control point"
866 msgstr "Punkt kontroli"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
869 msgid "Checkpoint"
870 msgstr "Punkt kontrolny"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
873 msgid "Finish"
874 msgstr "Koniec"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
877 msgid "Start"
878 msgstr "Start"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
881 msgid "Goal"
882 msgstr "Cel"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
885 msgid "Ball"
886 msgstr "Piłka"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
889 msgid "Ball carrier"
890 msgstr "Niosący kulę"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
893 msgid "Mega health"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
897 msgid "Large armor"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
901 msgid "Invisibility"
902 msgstr "Niewidzialność"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
905 msgid "Extra life"
906 msgstr "Dodatkowe życie "
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
909 msgid "Speed"
910 msgstr "Prędkość"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
913 msgid "Strength"
914 msgstr "Siła"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
917 msgid "Shield"
918 msgstr "Tarcza"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
921 msgid "Fuel regen"
922 msgstr "Regeneracja paliwa"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
925 msgid "Jet Pack"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
929 msgid "Frozen!"
930 msgstr "Zamrożone!"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
933 msgid "Tagged"
934 msgstr "Oznaczone"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
937 msgid "Vehicle"
938 msgstr "Pojazd"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
941 #, c-format
942 msgid "%s needing help!"
943 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
946 msgid "Ammo"
947 msgstr "Amunicja"
948
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
950 msgid "Resistance"
951 msgstr "Odporność"
952
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
954 msgid "Medic"
955 msgstr "Medyk"
956
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
958 msgid "Bash"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
964 msgid "Vampire"
965 msgstr "Wampir"
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
968 msgid "Disability"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
972 msgid "Vengeance"
973 msgstr "Zemsta"
974
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
976 msgid "Jump"
977 msgstr "Skok"
978
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
980 msgid "Flight"
981 msgstr "Lot"
982
983 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
984 msgid "Invisible"
985 msgstr "Niewidzialność"
986
987 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
988 msgid "Inferno"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
992 msgid "Swapper"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
996 msgid "Magnet"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1000 msgid "error creating curl handle\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1004 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1008 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1012 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1016 #, c-format
1017 msgid "CI_DEC^%s years"
1018 msgstr "%s lat"
1019
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1021 #, c-format
1022 msgid "CI_ZER^%d years"
1023 msgstr "%d lat"
1024
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1026 #, c-format
1027 msgid "CI_FIR^%d year"
1028 msgstr "%d rok"
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_SEC^%d years"
1033 msgstr "%d lata"
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_THI^%d years"
1038 msgstr "%d lata"
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_MUL^%d years"
1043 msgstr "%d lat"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1048 msgstr "%s weeks"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1053 msgstr "%d tygodni"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_FIR^%d week"
1058 msgstr "%d tydzień"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1063 msgstr "%d tygodnie"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_THI^%d weeks"
1068 msgstr "%d tygodnie"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1073 msgstr "%d tygodni"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_DEC^%s days"
1078 msgstr "%s dni"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_ZER^%d days"
1083 msgstr "%d dni"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_FIR^%d day"
1088 msgstr "%d dzień"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_SEC^%d days"
1093 msgstr "%d dni"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_THI^%d days"
1098 msgstr "%d dni"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_MUL^%d days"
1103 msgstr "%d dni"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_DEC^%s hours"
1108 msgstr "%s godzin"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_ZER^%d hours"
1113 msgstr "%d godzin"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_FIR^%d hour"
1118 msgstr "%d godzina"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_SEC^%d hours"
1123 msgstr "%d godziny"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_THI^%d hours"
1128 msgstr "%d godziny"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_MUL^%d hours"
1133 msgstr "%d godzin"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1138 msgstr "%s minut"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1143 msgstr "%d minut"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_FIR^%d minute"
1148 msgstr "%d minuta"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1153 msgstr "%d minuty"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_THI^%d minutes"
1158 msgstr "%d minuty"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1163 msgstr "%d minut"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1168 msgstr "%s sekund"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1173 msgstr "%d sekund"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_FIR^%d second"
1178 msgstr "%d sekunda"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1183 msgstr "%d sekundy"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_THI^%d seconds"
1188 msgstr "%d sekundy"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1193 msgstr "%d sekund"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1196 #, c-format
1197 msgid "%dst"
1198 msgstr "%d-szy"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1201 #, c-format
1202 msgid "%dnd"
1203 msgstr "%d-gi"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1206 #, c-format
1207 msgid "%drd"
1208 msgstr "%d-ci"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1211 #, c-format
1212 msgid "%dth"
1213 msgstr "%d-ty"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1216 #, no-c-format
1217 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1221 msgid "Deathmatch"
1222 msgstr "Deathmatch"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1225 msgid "Kill all enemies"
1226 msgstr "Zabij wszystkich przeciwników"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1229 msgid "Last Man Standing"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1233 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1234 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1237 msgid "Race"
1238 msgstr "Wyścig"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1241 msgid "Race against other players to the finish line"
1242 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1245 msgid "Race CTS"
1246 msgstr "Wyścig CTS"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1249 msgid "Race for fastest time"
1250 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1253 msgid "Kill all enemy teammates"
1254 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1257 msgid "Team Deathmatch"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1261 msgid "Capture the Flag"
1262 msgstr "Zdobądź Flagę"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1265 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1266 msgstr "Znajdź i przynieś flagę przeciwnika do swojej bazy by ją zdobyć"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1269 msgid "Clan Arena"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1273 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1274 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1277 msgid "Capture all the control points to win"
1278 msgstr "Przejmij wszystkie punkty kontrolne by wygrać"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Dominacja"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1285 msgid "Gather all the keys to win the round"
1286 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1289 msgid "Key Hunt"
1290 msgstr "Polowanie na Klucz"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1293 msgid "Assault"
1294 msgstr "Szturm"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1297 msgid ""
1298 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1299 "out"
1300 msgstr ""
1301 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1302 "wyznaczonego czasu"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1305 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1306 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1309 msgid "Onslaught"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1313 msgid "Nexball"
1314 msgstr "Nexpiłka"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1317 msgid "XonSports"
1318 msgstr "XonSporty"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1321 msgid "Freeze Tag"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1325 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1326 msgstr ""
1327 "Zabij przeciwników by ich zamrozić, stań obok członków drużyny by ich "
1328 "rozmrozić"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1339 msgid "Invasion"
1340 msgstr "Inwazja"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1345
1346 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1348 msgid "Mage"
1349 msgstr "Mag"
1350
1351 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1353 msgid "Shambler"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1358 msgid "Spider"
1359 msgstr "Pająk"
1360
1361 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1363 msgid "Wyvern"
1364 msgstr "Wywerna"
1365
1366 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1368 msgid "Zombie"
1369 msgstr "Zombie"
1370
1371 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1372 msgid "^1Server notices:"
1373 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1374
1375 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1376 #, c-format
1377 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1378 msgstr "^7%s (^3%d sekunde jeszcze)"
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1381 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1382 msgstr ""
1383 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1384 "rozgrywki"
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1387 #, c-format
1388 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1389 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1395 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1399 #, c-format
1400 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1404 #, c-format
1405 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1406 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1412 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1413 msgstr ""
1414 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy rekordu ^BG"
1415 "%s^BG ^F1%s^BG sekund"
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1419 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została wrócona do bazy przez jej właściciela"
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1422 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1427 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1430 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1435 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1438 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1442 msgid ""
1443 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1444 "base"
1445 msgstr ""
1446 "^BG^TC^TT^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1447 "zwrócona do bazy"
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1450 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1457 "itself"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1467 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1468 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Flaga jest zwrócona do bazy"
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1471 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1477 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT^BG flagę"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1487 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1497 msgstr "^BG%s^BG zwrócił ^TC^TT^BG flagę"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1500 #, c-format
1501 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1502 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1505 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1506 msgstr "^BGTy nie masz paliwo dla ^F1Jetpack"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1509 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1513 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1514 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1517 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1518 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1521 #, c-format
1522 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1526 #, c-format
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1538 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1551 #, c-format
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1561 #, c-format
1562 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1663 #, c-format
1664 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1668 #, c-format
1669 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1673 #, c-format
1674 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1678 #, c-format
1679 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1683 #, c-format
1684 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1688 #, c-format
1689 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1695 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
1696
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1698 #, c-format
1699 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1710 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1718 #, c-format
1719 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1720 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1723 #, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1725 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1740 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1745 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1750 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1760 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1780 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1790 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1795 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1816 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1829 #, c-format
1830 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1831 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1846 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1854 #, c-format
1855 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1866 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1869 #, c-format
1870 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1871 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1946 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1981 msgstr "^BG%s^K1 był w źlem miejscem%s%s"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1996 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2001 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2006 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2011 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2016 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2019 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2020 msgstr "^TC^TT^BG drużyna wygrywa rundę"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2025 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2028 msgid "^BGRound tied"
2029 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2032 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2033 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2038 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2041 #, c-format
2042 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2048 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2053 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2056 #, c-format
2057 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2058 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2061 #, c-format
2062 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2063 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2066 #, c-format
2067 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2068 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2071 #, c-format
2072 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2073 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2076 #, c-format
2077 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2078 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2081 #, c-format
2082 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2083 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2086 #, c-format
2087 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2088 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2091 #, c-format
2092 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2098 msgstr "^BG%s^F3 połączył się%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2113 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2118 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2128 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2148 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2151 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2152 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2157 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2162 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2167 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2172 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2177 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2182 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2185 msgid ""
2186 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2187 "spectators aren't allowed at the moment."
2188 msgstr ""
2189 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2190 "obserwować w tej chwili"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2195 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2200 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2215 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2231 "and will be lost."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2240 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2241 msgstr "^TC^TT ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2247 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2253 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2256 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2257 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2260 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2261 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2267 "^F2Xonotic %s"
2268 msgstr ""
2269 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2275 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2281 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2282 msgstr ""
2283 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2284 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2287 #, c-format
2288 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2449 #, c-format
2450 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2451 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2584 msgid "^F4You are now alone!"
2585 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2588 msgid "^BGYou are attacking!"
2589 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2592 msgid "^BGYou are defending!"
2593 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2596 msgid "^F4Begin!"
2597 msgstr "^F4Rozpocznij!"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2600 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2601 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2604 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2605 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2608 msgid "^F4Round cannot start"
2609 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2612 msgid "^F2Don't camp!"
2613 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2616 msgid ""
2617 "^BGYou are now free.\n"
2618 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2619 "^BGif you think you will succeed."
2620 msgstr ""
2621 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
2622 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
2623 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2626 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2630 msgid ""
2631 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2632 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2633 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2637 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2638 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TT^BG flagę!"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2641 msgid "^BGYou captured the flag!"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2645 #, c-format
2646 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2647 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2652 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TT^BG flagę do %s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2660 #, c-format
2661 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2662 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę od %s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2665 #, c-format
2666 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2672 msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2675 #, c-format
2676 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2677 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2680 #, c-format
2681 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2682 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TT^BG flagę do %s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2685 #, c-format
2686 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2690 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2691 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę!"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2694 msgid "^BGYou got the flag!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2710 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2715 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2728 #, c-format
2729 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2733 #, c-format
2734 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2750 msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2755 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2758 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2759 msgstr "^BGWróciłeś ^TC^TT^BG flagę!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2762 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2766 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2767 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2770 #, c-format
2771 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2772 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2775 #, c-format
2776 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2780 #, c-format
2781 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2782 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2785 #, c-format
2786 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2790 #, c-format
2791 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2792 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2795 #, c-format
2796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2800 #, c-format
2801 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2802 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2805 #, c-format
2806 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2810 #, c-format
2811 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2815 #, c-format
2816 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2817 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2820 #, c-format
2821 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2825 #, c-format
2826 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2827 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2830 #, c-format
2831 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2835 #, c-format
2836 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2837 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2840 #, c-format
2841 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2845 #, c-format
2846 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2847 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2850 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2851 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2854 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2855 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2861 "You are now on: %s"
2862 msgstr ""
2863 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
2864 "Grasz teraz jako %s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2867 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2868 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2871 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2872 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2875 msgid "^K1Die camper!"
2876 msgstr "^K1Giń kamperze!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2879 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2880 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2883 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2884 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2887 #, c-format
2888 msgid "^K1You were %s"
2889 msgstr "^K1Zostałeś %s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2892 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2893 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2896 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2897 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2900 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2901 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2904 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2905 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2908 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2909 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2912 msgid "^K1You need to be more careful!"
2913 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2916 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2917 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2920 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2921 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2924 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2925 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2928 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2929 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2932 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2933 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2936 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2937 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2940 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2941 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2944 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2945 msgstr "^K1"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2948 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2949 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2952 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2953 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2956 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2957 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2960 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2961 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2964 msgid "^K1You need to preserve your health"
2965 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2968 msgid "^K1You became a shooting star!"
2969 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2972 msgid "^K1You melted away in slime!"
2973 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2976 msgid "^K1You committed suicide!"
2977 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2980 msgid "^K1You ended it all!"
2981 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2984 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2985 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou are now on: %s"
2990 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2993 msgid "^K1You died in an accident!"
2994 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2997 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2998 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3001 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3002 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3005 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3009 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3010 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3013 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3017 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3018 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3021 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3025 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3026 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3029 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3033 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3041 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3045 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3049 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3053 msgid "^K1Watch your step!"
3054 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3057 #, c-format
3058 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3059 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3062 #, c-format
3063 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3064 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3067 #, c-format
3068 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3069 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3072 #, c-format
3073 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3077 msgid ""
3078 "^K1Stop idling!\n"
3079 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3085 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3090 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3093 msgid "^BGDoor unlocked!"
3094 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3097 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3098 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3101 #, c-format
3102 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3103 msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3106 #, c-format
3107 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3108 msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3111 #, c-format
3112 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3113 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3116 msgid "^K3You revived yourself"
3117 msgstr "^K3Odtajałeś"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3120 #, c-format
3121 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3122 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3125 #, c-format
3126 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3127 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3130 msgid "^K1You froze yourself"
3131 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3134 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3135 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3138 #, c-format
3139 msgid "^K1A %s has arrived!"
3140 msgstr "^K1%s przybył!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3143 msgid ""
3144 "^K1No spawnpoints available!\n"
3145 "Hope your team can fix it..."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3149 msgid ""
3150 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3151 "The player limit reached maximum capacity."
3152 msgstr ""
3153 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3154 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3157 msgid "^BGYou picked up the ball"
3158 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3161 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3162 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3165 msgid ""
3166 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3167 "Help the key carriers to meet!"
3168 msgstr ""
3169 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3170 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3173 msgid ""
3174 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3175 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3176 msgstr ""
3177 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TT drużyny^BGch!\n"
3178 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3181 msgid ""
3182 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3183 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3184 msgstr ""
3185 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3186 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3189 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3190 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3193 msgid "^BGScanning frequency range..."
3194 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3197 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3198 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3201 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3202 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^BGWaiting for players to join...\n"
3208 "Need active players for: %s"
3209 msgstr ""
3210 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3211 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3216 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3219 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3220 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3223 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3224 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3227 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3228 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3231 #, c-format
3232 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3233 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3239 "Next weapon: ^F1%s"
3240 msgstr ""
3241 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3242 "Następna broń: ^F1%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3245 #, c-format
3246 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3247 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3250 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3251 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3254 msgid ""
3255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3256 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3260 msgid ""
3261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3262 "Keep fragging until we have a winner!"
3263 msgstr ""
3264 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3265 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3268 msgid ""
3269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3270 "Keep scoring until we have a winner!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3274 msgid ""
3275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3276 "\n"
3277 "Generators are now decaying.\n"
3278 "The more control points your team holds,\n"
3279 "the faster the enemy generator decays"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3286 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3290 msgid "^K1In^BG-portal created"
3291 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3294 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3295 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3298 msgid ""
3299 "^K1Portal deployment failed.\n"
3300 "\n"
3301 "^F2Catch it to try again!"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3305 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3306 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3309 msgid "^F2Shield has worn off"
3310 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3313 msgid "^F2Speed has worn off"
3314 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3317 msgid "^F2Strength has worn off"
3318 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3321 msgid "^F2You are invisible"
3322 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3325 msgid "^F2Shield surrounds you"
3326 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3329 msgid "^F2You are on speed"
3330 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3333 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3334 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3337 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3338 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3341 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3345 msgid "^BGSequence completed!"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3349 msgid "^BGThere are more to go..."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3358 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3359 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3362 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3363 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3366 msgid "^F2You now have a superweapon"
3367 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3370 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3374 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3375 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3378 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3379 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3382 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3383 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3386 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3390 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3394 #, c-format
3395 msgid " (near %s)"
3396 msgstr "(obok %s)"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3399 msgid "primary"
3400 msgstr "podstadowy"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3403 msgid "secondary"
3404 msgstr "sekundarny"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3407 #, c-format
3408 msgid " ^F1(Press %s)"
3409 msgstr "^F1(Naciśni %s)"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3412 #, c-format
3413 msgid " with %s"
3414 msgstr "z %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3417 #, c-format
3418 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3419 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3422 #, c-format
3423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3424 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3427 msgid "TRIPLE FRAG! "
3428 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3431 #, c-format
3432 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3433 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3436 #, c-format
3437 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3438 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3441 msgid "RAGE! "
3442 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3445 #, c-format
3446 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3447 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3450 #, c-format
3451 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3452 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3455 msgid "MASSACRE! "
3456 msgstr "MASAKRA!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3459 #, c-format
3460 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3461 msgstr "%s^K1 exekutował OKALCZENIE! %s^BG"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3464 #, c-format
3465 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3466 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3469 msgid "MAYHEM! "
3470 msgstr "OKALCZENIE!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3473 #, c-format
3474 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3475 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3478 #, c-format
3479 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3480 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3483 msgid "BERSERKER! "
3484 msgstr "BERSERKER!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3487 #, c-format
3488 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3489 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3492 #, c-format
3493 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3494 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3497 msgid "CARNAGE! "
3498 msgstr "RZEZI!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3501 #, c-format
3502 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3503 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3506 #, c-format
3507 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3508 msgstr "%s^K1 rozpęta ARMAGEDDON! %s^BG"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3511 msgid "ARMAGEDDON! "
3512 msgstr "ARMAGEDDON!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3515 #, c-format
3516 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3520 #, c-format
3521 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3529 msgstr ""
3530 "\n"
3531 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "(^F4Dead^BG)%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3541 #, c-format
3542 msgid "%d score spree! "
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3546 #, c-format
3547 msgid "%d frag spree! "
3548 msgstr "%d szał zabijania!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3551 msgid "First blood! "
3552 msgstr "Pierwsza krew!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3555 msgid "First score! "
3556 msgstr "Pierwsze punkty!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3559 msgid "First casualty! "
3560 msgstr "Pierwsza ofiara!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3563 msgid "First victim! "
3564 msgstr "Pierwsza ofiara!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3567 #, c-format
3568 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3569 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3572 #, c-format
3573 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3577 #, c-format
3578 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3582 #, c-format
3583 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3587 #, c-format
3588 msgid ", ending their %d frag spree"
3589 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3592 #, c-format
3593 msgid ", ending their %d score spree"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3597 #, c-format
3598 msgid ", losing their %d frag spree"
3599 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3602 #, c-format
3603 msgid ", losing their %d score spree"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3607 msgid "Red"
3608 msgstr "Czerwona"
3609
3610 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3611 msgid "Blue"
3612 msgstr "Niebieska"
3613
3614 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3615 msgid "Yellow"
3616 msgstr "Żółta"
3617
3618 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3619 msgid "Pink"
3620 msgstr "Różowa"
3621
3622 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3623 msgid "Team"
3624 msgstr "Drużyna"
3625
3626 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3627 msgid "Neutral"
3628 msgstr "Neutralna"
3629
3630 #: qcsrc/common/util.qc:444
3631 #, c-format
3632 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3633 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
3634
3635 #: qcsrc/common/util.qc:446
3636 #, c-format
3637 msgid "%02d:%02d:%02d"
3638 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3639
3640 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3641 msgid "Arc"
3642 msgstr "Arc"
3643
3644 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3645 msgid "Blaster"
3646 msgstr "Blaster"
3647
3648 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3649 msgid "Crylink"
3650 msgstr "Crylink"
3651
3652 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3653 msgid "Devastator"
3654 msgstr "Devastator"
3655
3656 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3657 msgid "Electro"
3658 msgstr "Elektro"
3659
3660 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3661 msgid "Fireball"
3662 msgstr "Fireball"
3663
3664 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3665 msgid "Hagar"
3666 msgstr "Hagar"
3667
3668 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3669 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3670 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
3671
3672 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3673 msgid "Heavy Machine Gun"
3674 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
3675
3676 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3677 msgid "Grappling Hook"
3678 msgstr "Chwytak"
3679
3680 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3681 msgid "Machine Gun"
3682 msgstr "Karabin Maszynowy"
3683
3684 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3685 msgid "Mine Layer"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3689 msgid "Mortar"
3690 msgstr "Moździerz"
3691
3692 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3693 msgid "Port-O-Launch"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3697 msgid "Rifle"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3701 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3705 msgid "T.A.G. Seeker"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3709 msgid "Shockwave"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3713 msgid "Shotgun"
3714 msgstr "Dubeltówka"
3715
3716 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3717 #, no-c-format
3718 msgid "@!#%'n Tuba"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3722 msgid "Vaporizer"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3726 msgid "Vortex"
3727 msgstr "Vortex"
3728
3729 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3730 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3731 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
3732
3733 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3734 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3738 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3742 msgid "Available options:\n"
3743 msgstr "Dostępne opcje:\n"
3744
3745 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3746 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3747 msgstr ""
3748 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
3749 "menu_cmd.\n"
3750
3751 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3752 #, c-format
3753 msgid "Item %d"
3754 msgstr "Przedmiot %d"
3755
3756 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3760 msgid "Custom"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3764 #, c-format
3765 msgid "Level %d: %s"
3766 msgstr "Poziom %d: %s"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3769 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3773 msgid "will not be saved"
3774 msgstr "nie zostanie zapisane"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3777 msgid "will be saved to config.cfg"
3778 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3781 msgid "private"
3782 msgstr "prywatne"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3785 msgid "engine setting"
3786 msgstr "ustawienie silnika"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3789 msgid "read only"
3790 msgstr "tylko do odczytu"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3793 msgid "Credits"
3794 msgstr "Wykonawcy"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3802 msgid "OK"
3803 msgstr "OK"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3806 msgid "Welcome"
3807 msgstr "Witaj"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3810 msgid ""
3811 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3812 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3813 "menu system."
3814 msgstr ""
3815 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
3816 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3820 msgid "Name:"
3821 msgstr "Nazwa:"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3824 msgid "Text language:"
3825 msgstr "Język:"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3828 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3829 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3837 msgid "Yes"
3838 msgstr "Tak"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3846 msgid "No"
3847 msgstr "Nie"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3850 msgid "Undecided"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3854 msgid "Save settings"
3855 msgstr "Zapisz ustawienia"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3858 msgid "Ammo Panel"
3859 msgstr "Panel Amunicji"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3862 msgid "Ammunition display:"
3863 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3866 msgid "Show only current ammo type"
3867 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3871 msgid "Noncurrent alpha:"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3876 msgid "Noncurrent scale:"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3881 msgid "Align icon:"
3882 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3891 msgid "Left"
3892 msgstr "Lewy"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3901 msgid "Right"
3902 msgstr "Prawy"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3905 msgid "Centerprint Panel"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3909 msgid "Message duration:"
3910 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3913 msgid "Fade time:"
3914 msgstr "Czas zanikania:"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3917 msgid "Flip messages order"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3921 msgid "Text alignment:"
3922 msgstr "Justowanie tekstu:"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3926 msgid "Center"
3927 msgstr "Centrum"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3930 msgid "Font scale:"
3931 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3934 msgid "Chat Panel"
3935 msgstr "Panel Czatu"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3938 msgid "Chat entries:"
3939 msgstr "Wpisy na czacie:"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3942 msgid "Chat size:"
3943 msgstr "Rozmiar czatu:"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3946 msgid "Chat lifetime:"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3950 msgid "Chat beep sound"
3951 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3954 msgid "Engine Info Panel"
3955 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3958 msgid "Engine info:"
3959 msgstr "Informacja o silniku:"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3962 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3963 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3966 msgid "Health/Armor Panel"
3967 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3972 msgid "Enable status bar"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3977 msgid "Status bar alignment:"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3984 msgid "Inward"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3991 msgid "Outward"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3996 msgid "Icon alignment:"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4000 msgid "Flip health and armor positions"
4001 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4004 msgid "Info Messages Panel"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4008 msgid "Info messages:"
4009 msgstr "Wiadomość:"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4012 msgid "Flip align"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4016 msgid "Items Time Panel"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4020 msgid "PNL^Disabled"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4024 msgid "PNL^Enabled spectating"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4028 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4032 msgid "Reduced"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4036 msgid "Text/icon ratio:"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4040 msgid "Hide spawned items"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4044 msgid "Dynamic size"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4048 msgid "Mod Icons Panel"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4052 msgid "Notification Panel"
4053 msgstr "Panel Powiadomień"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4056 msgid "Notifications:"
4057 msgstr "Powiadomienia:"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4060 msgid "Also print notifications to the console"
4061 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4064 msgid "Flip notify order"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4068 msgid "Entry lifetime:"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4072 msgid "Entry fadetime:"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4076 msgid "Physics Panel"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4082 msgid "Panel disabled"
4083 msgstr "Panel wyłączony"
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4086 msgid "Panel enabled"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4090 msgid "Panel enabled even observing"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4094 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4098 msgid "Status bar"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4103 msgid "Left align"
4104 msgstr "Wyrównaj do lewej"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4108 msgid "Right align"
4109 msgstr "Wyrównaj do prawej"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4112 msgid "Inward align"
4113 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4116 msgid "Outward align"
4117 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4120 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4121 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4124 msgid "Speed:"
4125 msgstr "Prędkość:"
4126
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4128 msgid "Include vertical speed"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4132 msgid "Speed unit:"
4133 msgstr "Jednostka prędkości:"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4136 msgid "qu/s"
4137 msgstr "qu/s"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4140 msgid "m/s"
4141 msgstr "m/s"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4144 msgid "km/h"
4145 msgstr "km/h"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4148 msgid "mph"
4149 msgstr "mil/h"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4152 msgid "knots"
4153 msgstr "węzły"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4156 msgid "Show"
4157 msgstr "Pokaż"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4160 msgid "Top speed"
4161 msgstr "Największa prędkość"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4164 msgid "Acceleration:"
4165 msgstr "Przyśpieszenie:"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4168 msgid "Include vertical acceleration"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4172 msgid "Powerups Panel"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4176 msgid "Pressed Keys Panel"
4177 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4180 msgid "Panel enabled when spectating"
4181 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4185 msgid "Panel always enabled"
4186 msgstr "Zawsze pokaż panel"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4189 msgid "Forced aspect:"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4193 msgid "Race Timer Panel"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4197 msgid "Radar Panel"
4198 msgstr "Panel Radaru"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4201 msgid "Panel enabled in teamgames"
4202 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4205 msgid "Radar:"
4206 msgstr "Radar:"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4214 msgid "Alpha:"
4215 msgstr "Przejrzystość:"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4218 msgid "Rotation:"
4219 msgstr "Obrót:"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4222 msgid "Forward"
4223 msgstr "Naprzód"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4226 msgid "West"
4227 msgstr "Zachód"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4230 msgid "South"
4231 msgstr "Południe"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4234 msgid "East"
4235 msgstr "Wschód"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4238 msgid "North"
4239 msgstr "Północ"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4242 msgid "Scale:"
4243 msgstr "Skala:"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4246 msgid "Zoom mode:"
4247 msgstr "Tryb zbliżenia:"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4250 msgid "Zoomed in"
4251 msgstr "Przybliżony"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4254 msgid "Zoomed out"
4255 msgstr "Oddalony"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4258 msgid "Always zoomed"
4259 msgstr "Zawsze zbliżony"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4262 msgid "Never zoomed"
4263 msgstr "Zawsze oddalony"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4266 msgid "Score Panel"
4267 msgstr "Tablica wyników"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4270 msgid "Score:"
4271 msgstr "Wynik:"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4274 msgid "Rankings:"
4275 msgstr "Ranking:"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4278 msgid "Off"
4279 msgstr "Wyłącz"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4282 msgid "And me"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4286 msgid "Pure"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4290 msgid "Timer Panel"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4294 msgid "Timer:"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4298 msgid "Show elapsed time"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4302 msgid "Vote Panel"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4306 msgid "Alpha after voting:"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4310 msgid "Weapons Panel"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4314 msgid "Fade out after:"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4320 msgid "Never"
4321 msgstr "Nigdy"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4324 #, c-format
4325 msgid "%ds"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4329 msgid "Fade effect:"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4333 msgid "EF^None"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4337 msgid "Alpha"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4341 msgid "Slide"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4345 msgid "EF^Both"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4349 msgid "Weapon icons:"
4350 msgstr "Obrazki broni:"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4353 msgid "Show only owned weapons"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4357 msgid "Show weapon ID as:"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4361 msgid "SHOWAS^None"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4365 msgid "Number"
4366 msgstr "Liczba"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4369 msgid "Bind"
4370 msgstr "Skrót klawiszowy"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4373 msgid "Weapon ID scale:"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4377 msgid "Show Accuracy"
4378 msgstr "Pokaż dokładność"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4381 msgid "Show Ammo"
4382 msgstr "Pokaż amunicję"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4385 msgid "Ammo bar alpha:"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4389 msgid "Ammo bar color:"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4393 msgid "Panel HUD Setup"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4397 msgid "Panel background defaults:"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4402 msgid "Background:"
4403 msgstr "Tło:"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4411 msgid "Disable"
4412 msgstr "Dezaktywuj"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4417 msgid "Color:"
4418 msgstr "Kolor:"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4422 msgid "Border size:"
4423 msgstr "Rozmiar ramki:"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4427 msgid "Team color:"
4428 msgstr "Kolor drużyny:"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4432 msgid "Test team color in configure mode"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4437 msgid "Padding:"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4441 msgid "HUD Dock:"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4445 msgid "DOCK^Disabled"
4446 msgstr "Wyłączony"
4447
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4449 msgid "DOCK^Small"
4450 msgstr "Mały"
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4453 msgid "DOCK^Medium"
4454 msgstr "Średni"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4457 msgid "DOCK^Large"
4458 msgstr "Duży"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4461 msgid "Grid settings:"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4465 msgid "Snap panels to grid"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4469 msgid "Grid size:"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4473 msgid "X:"
4474 msgstr "X:"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4477 msgid "Y:"
4478 msgstr "Y:"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4481 msgid "Exit setup"
4482 msgstr "Wyjdź z ustawień"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4485 msgid "Monster Tools"
4486 msgstr "Narzędzia Potworów"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4489 msgid "Monster:"
4490 msgstr "Potwór:"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4494 msgid "Spawn"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4499 msgid "Remove"
4500 msgstr "Usunąć"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4503 msgid "Move target:"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4507 msgid "Follow"
4508 msgstr "Podążaj"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4511 msgid "Wander"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4515 msgid "Spawnpoint"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4519 msgid "No moving"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4523 msgid "Colors:"
4524 msgstr "Kolory:"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4528 msgid "Set skin:"
4529 msgstr "Ustaw skórę:"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4532 msgid "Multiplayer"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4536 msgid "Servers"
4537 msgstr "Serwery"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4540 msgid "Create"
4541 msgstr "Utwórz"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4544 msgid "Media"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4548 msgid "Profile"
4549 msgstr "Profil"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4557 msgid "Default"
4558 msgstr "Domyślny"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4561 msgid "Unlimited"
4562 msgstr "Nielimitowany"
4563
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4565 msgid "Gametype"
4566 msgstr "Rodzaj gry:"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4569 msgid "Time limit:"
4570 msgstr "Limit czasu:"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4573 msgid "TIMLIM^Default"
4574 msgstr "Domyślny"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4577 msgid "TIMLIM^1 minute"
4578 msgstr "1 minuta"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4581 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4582 msgstr "2 minuty"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4585 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4586 msgstr "3 minuty"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4589 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4590 msgstr "4 minuty"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4593 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4594 msgstr "5 minut"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4597 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4598 msgstr "6 minut"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4601 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4602 msgstr "7 minut"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4605 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4606 msgstr "8 minut"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4609 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4610 msgstr "9 minut"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4613 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4614 msgstr "10 minut"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4617 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4618 msgstr "15 minut"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4621 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4622 msgstr "20 minut"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4625 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4626 msgstr "25 minut"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4629 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4630 msgstr "30 minut"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4633 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4634 msgstr "40 minut"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4637 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4638 msgstr "50 minut"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4641 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4642 msgstr "60 minut"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4645 msgid "TIMLIM^Infinite"
4646 msgstr "Nieskończony"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4651 msgid "Frag limit:"
4652 msgstr "Limit zabójstw:"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4655 msgid "Teams:"
4656 msgstr "Drużyny:"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4659 msgid "2 teams"
4660 msgstr "2 drużyny"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4663 msgid "3 teams"
4664 msgstr "3 drużyny"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4667 msgid "4 teams"
4668 msgstr "4 drużyny"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4671 msgid "Player slots:"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4675 msgid "Number of bots:"
4676 msgstr "Ilość botów:"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4679 msgid "Bot skill:"
4680 msgstr "Umiejętności botów:"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4683 msgid "Botlike"
4684 msgstr "Jak bot"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4687 msgid "Beginner"
4688 msgstr "Początkujący"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4691 msgid "You will win"
4692 msgstr "Wygrasz"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4695 msgid "You can win"
4696 msgstr "Możesz wygrać"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4699 msgid "You might win"
4700 msgstr "Być może wygrasz"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4703 msgid "Advanced"
4704 msgstr "Zaawansowany"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4707 msgid "Expert"
4708 msgstr "Ekspert"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4711 msgid "Pro"
4712 msgstr "Zawodowiec"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4715 msgid "Assassin"
4716 msgstr "Zabójca"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4719 msgid "Unhuman"
4720 msgstr "Nieludzki"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4723 msgid "Godlike"
4724 msgstr "Bóg wojny"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4727 msgid "Mutators..."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4731 msgid "Maplist"
4732 msgstr "Lista map"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4739 msgid "Filter:"
4740 msgstr "Filtr:"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4743 msgid "Add shown"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4747 msgid "Remove shown"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4751 msgid "Add all"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4755 msgid "Remove all"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4759 msgid "Start Multiplayer!"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4763 msgid "Capture limit:"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4773 msgid "Point limit:"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4777 msgid "Lives:"
4778 msgstr "Życia:"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4781 msgid "Laps:"
4782 msgstr "Okrążenia:"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4785 msgid "Goals:"
4786 msgstr "Cele:"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4789 msgid "Map Information"
4790 msgstr "Informacja o mapie"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4793 msgid "Title:"
4794 msgstr "Tytuł:"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4797 msgid "Author:"
4798 msgstr "Autor:"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4801 msgid "Game types:"
4802 msgstr "Typy gry:"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4806 msgid "Close"
4807 msgstr "Zamknij"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4810 msgid "MAP^Play"
4811 msgstr "Graj"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4814 msgid "Mutators"
4815 msgstr "Modyfikatory"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4818 msgid "All Weapons Arena"
4819 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4822 msgid "Most Weapons Arena"
4823 msgstr "Arena Większości Broni"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4826 #, c-format
4827 msgid "%s Arena"
4828 msgstr "%s Arena"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4832 msgid "Dodging"
4833 msgstr "Uniki"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4837 msgid "InstaGib"
4838 msgstr "InstaGib"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4842 msgid "New Toys"
4843 msgstr "Nowe zabawki"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4847 msgid "NIX"
4848 msgstr "NIX"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4852 msgid "Rocket Flying"
4853 msgstr "Latanie Rakietami"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4857 msgid "Invincible Projectiles"
4858 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4862 msgid "No start weapons"
4863 msgstr "Zacznij bez broni"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4867 msgid "Low gravity"
4868 msgstr "Niska grawitacja"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4872 msgid "Cloaked"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4876 msgid "Hook"
4877 msgstr "Hak"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4881 msgid "Midair"
4882 msgstr "W powietrzu"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4886 msgid "Piñata"
4887 msgstr "Piñata"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4891 msgid "Weapons stay"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4896 msgid "Blood loss"
4897 msgstr "Utrata krwi"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4901 msgid "Jet pack"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4906 msgid "Buffs"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4910 msgid "Overkill"
4911 msgstr "Overkill"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4914 msgid "No powerups"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4918 msgid "Powerups"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4923 msgid "Touch explode"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4927 msgid "MUT^None"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4931 msgid "Gameplay mutators:"
4932 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4935 msgid "Weapon & item mutators:"
4936 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4939 msgid "Grappling hook"
4940 msgstr "Chwytak"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4943 msgid "Regular (no arena)"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4947 msgid "Weapon arenas:"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4951 msgid "Most weapons"
4952 msgstr "Większość broni"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4955 msgid "All weapons"
4956 msgstr "Wszystkie bronie"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4959 msgid "Special arenas:"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4963 msgid "with blaster"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4967 msgid "SRVS^Categories"
4968 msgstr "Kategorie"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4971 msgid "SRVS^Empty"
4972 msgstr "Puste"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4975 msgid "SRVS^Full"
4976 msgstr "Pełne"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4979 msgid "Pause"
4980 msgstr "Przerwa"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4984 msgid "Address:"
4985 msgstr "Adres:"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4988 msgid "Info..."
4989 msgstr "Informacje o ..."
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4993 msgid "Join!"
4994 msgstr "Dołącz!"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4997 msgid "Server Information"
4998 msgstr "Informacje o serwerze"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5001 #, c-format
5002 msgid "%d modified"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5006 msgid "Official"
5007 msgstr "Oficjalny"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5010 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5014 msgid "N/A (auth library missing)"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5018 msgid "Not supported (can't connect)"
5019 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5022 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5023 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5026 msgid "Supported (will encrypt)"
5027 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5030 msgid "Supported (won't encrypt)"
5031 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5034 msgid "Requested (will encrypt)"
5035 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5038 msgid "Requested (won't encrypt)"
5039 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5042 msgid "Required (can't connect)"
5043 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5046 msgid "Required (will encrypt)"
5047 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5050 msgid "Hostname:"
5051 msgstr "Nazwa hosta:"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5054 msgid "Gametype:"
5055 msgstr "Rodzaj gry:"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5058 msgid "Map:"
5059 msgstr "Mapa:"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5062 msgid "Mod:"
5063 msgstr "Mod:"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5066 msgid "Version:"
5067 msgstr "Wersja:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5070 msgid "Settings:"
5071 msgstr "Ustawienia:"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5075 msgid "Players:"
5076 msgstr "Gracze:"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5079 msgid "Bots:"
5080 msgstr "Boty:"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5083 msgid "Free slots:"
5084 msgstr "Wolne sloty:"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5087 msgid "Encryption:"
5088 msgstr "Szyfrowanie:"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5091 msgid "ID:"
5092 msgstr "identyfikator użytkownika:"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5095 msgid "Key:"
5096 msgstr "Klucz:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5099 msgid "Demos"
5100 msgstr "Demonstracje"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5103 msgid "Screenshots"
5104 msgstr "Zrzuty z ekranu"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5107 msgid "Music Player"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5111 msgid "Auto record demos"
5112 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5116 msgid "Refresh"
5117 msgstr "Odśwież"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5120 msgid "Timedemo"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5124 msgid "DEMO^Play"
5125 msgstr "Odtwórz"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5129 msgid "Disconnect"
5130 msgstr "Rozłącz"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5133 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5134 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5138 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5139 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5142 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5146 msgid "MUSICPL^Add"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5150 msgid "MUSICPL^Add all"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5154 msgid "Set as menu track"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5158 msgid "Reset default menu track"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5162 msgid "Playlist:"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5166 msgid "Random order"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5170 msgid "MUSICPL^Stop"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5174 msgid "MUSICPL^Play"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5178 msgid "MUSICPL^Pause"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5182 msgid "MUSICPL^Prev"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5186 msgid "MUSICPL^Next"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5190 msgid "MUSICPL^Remove"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5194 msgid "MUSICPL^Remove all"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5198 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5199 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5202 msgid "Open in the viewer"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5206 msgid "Reset"
5207 msgstr "Resetuj"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5210 msgid "Previous"
5211 msgstr "Poprzedni"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5214 msgid "Next"
5215 msgstr "Następny"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5218 msgid "Slide show"
5219 msgstr "Pokaz slajdów"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5222 msgid "Name"
5223 msgstr "Nazwa"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5226 msgid "Model"
5227 msgstr "Model"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5230 msgid "Glowing color"
5231 msgstr "Kolor poświaty"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5234 msgid "Detail color"
5235 msgstr "Kolor detali"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5238 msgid "Statistics"
5239 msgstr "Statystyki"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5242 msgid "Allow player statistics to track your client"
5243 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5246 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5247 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5250 msgid "Country"
5251 msgstr "Kraj"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5254 msgid "Gender:"
5255 msgstr "Płeć:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5259 msgid "Undisclosed"
5260 msgstr "Ukryta"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5264 msgid "Female"
5265 msgstr "Kobieta"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5269 msgid "Male"
5270 msgstr "Mężczyzna"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5273 msgid "Gender"
5274 msgstr "Płeć"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5280 msgid "Apply immediately"
5281 msgstr "Zastosuj od razu"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5284 msgid "Quit"
5285 msgstr "Wyjdź"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5288 msgid "Are you sure you want to quit?"
5289 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5292 msgid "Sandbox Tools"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5296 msgid "Model:"
5297 msgstr "Model:"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5300 msgid "Remove *"
5301 msgstr "Usuń *"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5304 msgid "Copy *"
5305 msgstr "Kopiuj *"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5308 msgid "Paste"
5309 msgstr "Wklej"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5312 msgid "Bone:"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5316 msgid "Set * as child"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5320 msgid "Attach to *"
5321 msgstr "Dołączać do *"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5324 msgid "Detach from *"
5325 msgstr "Odłączać od *"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5328 msgid "Visual object properties for *:"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5332 msgid "Set alpha:"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5336 msgid "Set color main:"
5337 msgstr "Ustaw główny kolor:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5340 msgid "Set color glow:"
5341 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5344 msgid "Set frame:"
5345 msgstr "Ustaw frame:"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5348 msgid "Physical object properties for *:"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5352 msgid "Set material:"
5353 msgstr "Ustaw materiał:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5356 msgid "Set solidity:"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5360 msgid "Non-solid"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5364 msgid "Solid"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5368 msgid "Set physics:"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5372 msgid "Static"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5376 msgid "Movable"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5380 msgid "Physical"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5384 msgid "Set scale:"
5385 msgstr "Ustaw skalę:"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5388 msgid "Set force:"
5389 msgstr "Ustaw siłę:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5392 msgid "Claim *"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5396 msgid "* object info"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5400 msgid "* mesh info"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5404 msgid "* attachment info"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5408 msgid "Show help"
5409 msgstr "Pokaż pomoc"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5412 msgid "* is the object you are facing"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5416 msgid "Settings"
5417 msgstr "Ustawienia"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5420 msgid "Video"
5421 msgstr "Wideo"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5424 msgid "Effects"
5425 msgstr "Efekty"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5428 msgid "Audio"
5429 msgstr "Audio"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5432 msgid "Game"
5433 msgstr "Gra"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5436 msgid "Input"
5437 msgstr "Wkład"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5440 msgid "User"
5441 msgstr "Użytkownik"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5444 msgid "Misc"
5445 msgstr "Różne"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5448 msgid "Master:"
5449 msgstr "Mistrz:"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5452 msgid "Music:"
5453 msgstr "Muzyka:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5456 msgid "VOL^Ambient:"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5460 msgid "Info:"
5461 msgstr "Informacje:"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5464 msgid "Items:"
5465 msgstr "Przedmioty:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5468 msgid "Pain:"
5469 msgstr "Ból:"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5472 msgid "Player:"
5473 msgstr "Gracz:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5476 msgid "Shots:"
5477 msgstr "Strzały:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5480 msgid "Voice:"
5481 msgstr "Głos:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5484 msgid "Weapons:"
5485 msgstr "Broń:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5488 msgid "New style sound attenuation"
5489 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5492 msgid "Mute sounds when not active"
5493 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5496 msgid "Frequency:"
5497 msgstr "Częstotliwość:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5500 msgid "8 kHz"
5501 msgstr "8 kHz"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5504 msgid "11.025 kHz"
5505 msgstr "11.025 kHz"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5508 msgid "16 kHz"
5509 msgstr "16 kHz"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5512 msgid "22.05 kHz"
5513 msgstr "22.05 kHz"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5516 msgid "24 kHz"
5517 msgstr "24 kHz"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5520 msgid "32 kHz"
5521 msgstr "32 kHz "
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5524 msgid "44.1 kHz"
5525 msgstr "44.1 kHz"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5528 msgid "48 kHz"
5529 msgstr "48 kHz"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5532 msgid "Channels:"
5533 msgstr "Kanały:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5536 msgid "Mono"
5537 msgstr "Mono"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5540 msgid "Stereo"
5541 msgstr "Stereo"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5544 msgid "2.1"
5545 msgstr "2.1"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5548 msgid "4"
5549 msgstr "4"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5552 msgid "5"
5553 msgstr "5"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5556 msgid "5.1"
5557 msgstr "5.1"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5560 msgid "6.1"
5561 msgstr "6.1"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5564 msgid "7.1"
5565 msgstr "7.1"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5568 msgid "Swap stereo output channels"
5569 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5572 msgid "Headphone friendly mode"
5573 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5576 msgid "Hit indication sound"
5577 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5580 msgid "Chat message sound"
5581 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5584 msgid "Menu sounds"
5585 msgstr "Menu dźwięki "
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5588 msgid "Focus sounds"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5592 msgid "Time announcer:"
5593 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5596 msgid "WRN^Disabled"
5597 msgstr "Wyłączone"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5600 msgid "1 minute"
5601 msgstr "1 minuta"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5604 msgid "5 minutes"
5605 msgstr "5 minut"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5608 msgid "WRN^Both"
5609 msgstr "Oba"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5612 msgid "Automatic taunts:"
5613 msgstr "Automatyczne prowokacje:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5616 msgid "Sometimes"
5617 msgstr "Czasem"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5620 msgid "Often"
5621 msgstr "Często"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5625 msgid "Always"
5626 msgstr "Zawsze"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5629 msgid "Debug info about sounds"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5633 msgid "Quality preset:"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5637 msgid "PRE^OMG!"
5638 msgstr "O mój Boże!"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5641 msgid "PRE^Low"
5642 msgstr "Niskie"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5645 msgid "PRE^Medium"
5646 msgstr "Średnie"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5649 msgid "PRE^Normal"
5650 msgstr "Zwykłe"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5653 msgid "PRE^High"
5654 msgstr "Wysokie"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5657 msgid "PRE^Ultra"
5658 msgstr "Ekstremalne"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5661 msgid "PRE^Ultimate"
5662 msgstr "Najwyższe"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5665 msgid "Geometry detail:"
5666 msgstr "Detale geometrii:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5669 msgid "DET^Lowest"
5670 msgstr "Najniższe"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5673 msgid "DET^Low"
5674 msgstr "Niskie"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5677 msgid "DET^Normal"
5678 msgstr "Zwykłe"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5681 msgid "DET^Good"
5682 msgstr "Dobre"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5685 msgid "DET^Best"
5686 msgstr "Najlepsze"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5689 msgid "DET^Insane"
5690 msgstr "Szalone"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5693 msgid "Player detail:"
5694 msgstr "Detale gracza:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5697 msgid "PDET^Low"
5698 msgstr "Niskie"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5701 msgid "PDET^Medium"
5702 msgstr "Średnie"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5705 msgid "PDET^Normal"
5706 msgstr "Zwykłe"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5709 msgid "PDET^Good"
5710 msgstr "Dobre"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5713 msgid "PDET^Best"
5714 msgstr "Najlepsze"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5717 msgid "Texture resolution:"
5718 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5721 msgid "RES^Leet"
5722 msgstr "Elitarna"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5725 msgid "RES^Lowest"
5726 msgstr "Najniższa"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5729 msgid "RES^Very low"
5730 msgstr "Bardzo niska"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5733 msgid "RES^Low"
5734 msgstr "Niska"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5737 msgid "RES^Normal"
5738 msgstr "Zwykła"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5741 msgid "RES^Good"
5742 msgstr "Dobra"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5745 msgid "RES^Best"
5746 msgstr "Najlepsza"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5751 msgid "Avoid lossy texture compression"
5752 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5755 msgid "Show surfaces"
5756 msgstr "Pokaż powierzchnie"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5759 msgid "Use lightmaps"
5760 msgstr "Użyj mapowania światła"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5763 msgid "Deluxe mapping"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5767 msgid "Gloss"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5771 msgid "Offset mapping"
5772 msgstr "Mapowanie offsetowe"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5775 msgid "Relief mapping"
5776 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5779 msgid "Reflections:"
5780 msgstr "Refleksje:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5783 msgid "Blurred"
5784 msgstr "Rozmyte"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5787 msgid "REFL^Good"
5788 msgstr "Dobre"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5791 msgid "Sharp"
5792 msgstr "Ostry"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5795 msgid "Decals"
5796 msgstr "Naklejki"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5799 msgid "Decals on models"
5800 msgstr "Naklejki na modelach"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5804 msgid "Distance:"
5805 msgstr "Odległość: "
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5808 msgid "Time:"
5809 msgstr "Czas:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5812 msgid "Damage effects:"
5813 msgstr "Efekty obrażeń:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5816 msgid "DMGFX^Disabled"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5820 msgid "Skeletal"
5821 msgstr "Szkieletowe"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5824 msgid "DMGFX^All"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5828 msgid "No dynamic lighting"
5829 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5832 msgid "Fake corona lighting"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5836 msgid "Realtime dynamic lighting"
5837 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5841 msgid "Shadows"
5842 msgstr "Cienie"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5845 msgid "Realtime world lighting"
5846 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5849 msgid "Use normal maps"
5850 msgstr "Używać normalne mapy"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5853 msgid "Soft shadows"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5857 msgid "Fade corona according to visibility"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5861 msgid "Bloom"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5865 msgid "Extra postprocessing effects"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5869 msgid "Motion blur:"
5870 msgstr "Rozmycie ruchu:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5873 msgid "Particles"
5874 msgstr "Cząsteczki"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5877 msgid "Spawnpoint effects"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5881 msgid "Quality:"
5882 msgstr "Jakość:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5885 msgid "View"
5886 msgstr "Pokaż"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5889 msgid "Crosshair"
5890 msgstr "Celownik"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5893 msgid "HUD"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5897 msgid "Messages"
5898 msgstr "Wiadomości"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5901 msgid "Weapons"
5902 msgstr "Bronie"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5905 msgid "Models"
5906 msgstr "Modele"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5909 msgid "No crosshair"
5910 msgstr "Bez celownika"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5914 msgid "Per weapon"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5918 msgid "Crosshair size:"
5919 msgstr "Rozmiar celownika:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5922 msgid "Crosshair alpha:"
5923 msgstr "Przejrzystość celownika:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5926 msgid "Crosshair color:"
5927 msgstr "Kolor celownika:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5930 msgid "By health"
5931 msgstr "Przez zdrowie"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5934 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5938 msgid "Ring alpha:"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5942 msgid "Enable center crosshair dot"
5943 msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5946 msgid "Dot size:"
5947 msgstr "Rozmiar kropki:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5950 msgid "Dot alpha:"
5951 msgstr "Przejrzystość kropki:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5954 msgid "Dot color:"
5955 msgstr "Kolor kropki:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5958 msgid "Use normal crosshair color"
5959 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5962 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5963 msgstr "Wygładź efekty celownika"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5966 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5967 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5970 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5971 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5974 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5975 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5978 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5979 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5982 msgid "Fading speed:"
5983 msgstr "Prędkość zanikania:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5986 msgid "Side padding:"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5990 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5994 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5995 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5998 msgid "Waypoints"
5999 msgstr "Punkty orientacyjne"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6002 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6003 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6007 msgid "Fontsize:"
6008 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6011 msgid "Edge offset:"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6015 msgid "Fade when near the crosshair"
6016 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6019 msgid "Damage"
6020 msgstr "Obrażenia"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6023 msgid "Overlay:"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6027 msgid "Factor:"
6028 msgstr "Faktor:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6031 msgid "Fade rate:"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6035 msgid "Player Names"
6036 msgstr "Nazwy graczy"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6039 msgid "Show names above players"
6040 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6043 msgid "Max distance:"
6044 msgstr "Maksymalna odległość:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6047 msgid "Decolorize:"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6051 msgid "Teamplay"
6052 msgstr "Gra drużynowa"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6055 msgid "Only when near crosshair"
6056 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6059 msgid "Display health and armor"
6060 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6063 msgid "Damage overlay:"
6064 msgstr "Nakładka obrażeń:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6068 msgid "Enter HUD editor"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6072 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6076 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6080 msgid "Frag Information"
6081 msgstr "Informacja o zabiciu"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6084 msgid "Display information about killing sprees"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6088 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6092 msgid "Show spree information in centerprints"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6096 msgid "Show spree information in death messages"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6100 msgid "Sprees in info messages:"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6104 msgid "SPREES^Disabled"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6108 msgid "Target"
6109 msgstr "Cel"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6112 msgid "Attacker"
6113 msgstr "Atakujący"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6116 msgid "SPREES^Both"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6120 msgid "Print on a seperate line"
6121 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6124 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6125 msgstr ""
6126 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6129 msgid "Add frag location to death messages when available"
6130 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6133 msgid "Gamemode Settings"
6134 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6137 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6141 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6147 msgid "Other"
6148 msgstr "Inne"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6151 msgid "Display console messages in the top left corner"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6155 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6159 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6163 msgid "Powerup notifications"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6167 msgid "Weapon centerprint notifications"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6171 msgid "Weapon info message notifications"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6175 msgid "Announcers"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6179 msgid "Respawn countdown sounds"
6180 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6183 msgid "Killstreak sounds"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6187 msgid "Achievement sounds"
6188 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6191 msgid "Items"
6192 msgstr "Przedmioty"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6195 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6196 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6199 msgid "Unavailable alpha:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6203 msgid "Unavailable color:"
6204 msgstr "Niedostępny kolor:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6207 msgid "GHOITEMS^Black"
6208 msgstr "GHOITEMS^Czarny"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6211 msgid "GHOITEMS^Dark"
6212 msgstr "GHOITEMS^Cziemny"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6215 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6219 msgid "GHOITEMS^Normal"
6220 msgstr "GHOITEMS^Normalny"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6223 msgid "GHOITEMS^Blue"
6224 msgstr "GHOITEMS^Niebieski"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6228 msgid "Players"
6229 msgstr "Gracze"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6232 msgid "Force player models to mine"
6233 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6236 msgid "Force player colors to mine"
6237 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6240 msgid "Body fading:"
6241 msgstr "Zanikanie ciał:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6244 msgid "Gibs:"
6245 msgstr "Flaki:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6248 msgid "GIBS^None"
6249 msgstr "Żadne"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6252 msgid "GIBS^Few"
6253 msgstr "Kilka"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6256 msgid "GIBS^Many"
6257 msgstr "Wiele"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6260 msgid "GIBS^Lots"
6261 msgstr "Dużo"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6264 msgid "1st person perspective"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6268 msgid "Slide to third person upon death"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6272 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6276 msgid "Smooth the view while crouching"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6280 msgid "View waving while idle"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6284 msgid "View bobbing while walking around"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6288 msgid "3rd person perspective"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6292 msgid "Back distance"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6296 msgid "Up distance"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6300 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6304 msgid "Field of view:"
6305 msgstr "Pole widzenia:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6308 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6312 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6316 msgid "ZOOM^Instant"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6320 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6324 msgid "Velocity zoom"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6328 msgid "Forward movement only"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6332 msgid "VZOOM^Factor"
6333 msgstr "VZOOM^Faktor"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6336 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6340 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6344 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6348 msgid "Weapon Priority List"
6349 msgstr "Hierarchia Ważności Broni"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6352 msgid "Up"
6353 msgstr "W górę"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6356 msgid "Down"
6357 msgstr "W dół"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6360 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6361 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6364 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6365 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6368 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6369 msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6372 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6373 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6376 msgid "Draw 1st person weapon model"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6380 msgid "Gun model swaying"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6384 msgid "Gun model bobbing"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6388 msgid "Key Bindings"
6389 msgstr "Skróty klawiszowe"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6392 msgid "Change key..."
6393 msgstr "Zmień przycisk..."
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6396 msgid "Edit..."
6397 msgstr "Edycja ..."
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6400 msgid "Clear"
6401 msgstr "Wyczyść"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6404 msgid "Reset all"
6405 msgstr "Wyczyść wszystkie"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6408 msgid "Mouse"
6409 msgstr "Mysz"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6412 msgid "Sensitivity:"
6413 msgstr "Czułość:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6416 msgid "Smooth aiming"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6420 msgid "Invert aiming"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6424 msgid "Use system mouse positioning"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6428 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6434 msgid "Disable system mouse acceleration"
6435 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6438 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6442 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6443 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6446 msgid "Jetpack on jump:"
6447 msgstr "Jetpack w skokie:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6450 msgid "JPJUMP^Disabled"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6454 msgid "Air only"
6455 msgstr "tylko powietrze"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6458 msgid "JPJUMP^All"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6464 msgid "Use joystick input"
6465 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6468 msgid "User defined key bind"
6469 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6472 msgid "Command when pressed:"
6473 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6476 msgid "Command when released:"
6477 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6480 msgid "Save"
6481 msgstr "Zapisz"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6484 msgid "Cancel"
6485 msgstr "Anuluj"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6488 msgid "Network"
6489 msgstr "Sieć"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6492 msgid "Client UDP port:"
6493 msgstr "Klient UDP port:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6496 msgid "Bandwidth:"
6497 msgstr "Przepustowość:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6500 msgid "56k"
6501 msgstr "56k"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6504 msgid "ISDN"
6505 msgstr "Sieć cyfrowa z integracją usług - ISDN"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6508 msgid "Slow ADSL"
6509 msgstr "Powolna, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6512 msgid "Fast ADSL"
6513 msgstr "Szybka, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6516 msgid "Broadband"
6517 msgstr "Szerokopasmowy "
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6520 msgid "Input packets/s:"
6521 msgstr "Pakiety wejściowe / s:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6524 msgid "Server queries/s:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6528 msgid "Downloads:"
6529 msgstr "Downloads:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6532 msgid "Speed (kB/s):"
6533 msgstr "Prędkość (kB/s):"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6536 msgid "Local latency:"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6540 msgid "Show netgraph"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6544 msgid "Client-side movement prediction"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6548 msgid "Movement error compensation"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6552 msgid "Use encryption (AES) when available"
6553 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6556 msgid "Framerate"
6557 msgstr "Klatki na sekundę"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6560 msgid "Maximum:"
6561 msgstr "Maksymalna:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6564 msgid "MAXFPS^5 fps"
6565 msgstr "5 fps"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6568 msgid "MAXFPS^10 fps"
6569 msgstr "10 fps"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6572 msgid "MAXFPS^20 fps"
6573 msgstr "20 fps"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6576 msgid "MAXFPS^30 fps"
6577 msgstr "30 fps"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6580 msgid "MAXFPS^40 fps"
6581 msgstr "40 fps"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6584 msgid "MAXFPS^50 fps"
6585 msgstr "50 fps"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6588 msgid "MAXFPS^60 fps"
6589 msgstr "60 fps"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6592 msgid "MAXFPS^70 fps"
6593 msgstr "70 fps"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6596 msgid "MAXFPS^100 fps"
6597 msgstr "100 fps"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6600 msgid "MAXFPS^125 fps"
6601 msgstr "125 fps"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6604 msgid "MAXFPS^200 fps"
6605 msgstr "200 fps"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6608 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6609 msgstr "Bez limitu"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6612 msgid "Target:"
6613 msgstr "Docelowo:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6616 msgid "TRGT^Disabled"
6617 msgstr "Wyłączone"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6620 msgid "TRGT^30 fps"
6621 msgstr "30 fps"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6624 msgid "TRGT^40 fps"
6625 msgstr "40 fps"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6628 msgid "TRGT^50 fps"
6629 msgstr "50 fps"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6632 msgid "TRGT^60 fps"
6633 msgstr "60 fps"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6636 msgid "TRGT^100 fps"
6637 msgstr "100 fps"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6640 msgid "TRGT^125 fps"
6641 msgstr "125 fps"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6644 msgid "TRGT^200 fps"
6645 msgstr "200 fps"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6648 msgid "Idle limit:"
6649 msgstr "Brak limitu:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6652 msgid "IDLFPS^10 fps"
6653 msgstr "10 fps"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6656 msgid "IDLFPS^20 fps"
6657 msgstr "20 fps"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6660 msgid "IDLFPS^30 fps"
6661 msgstr "30 fps"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6664 msgid "IDLFPS^60 fps"
6665 msgstr "60 fps"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6668 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6669 msgstr "Nieograniczony"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6672 msgid "Save processing time for other apps"
6673 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6676 msgid "Show frames per second"
6677 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6680 msgid "Menu tooltips:"
6681 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6684 msgid "TLTIP^Disabled"
6685 msgstr " Wyłączone"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6688 msgid "TLTIP^Standard"
6689 msgstr "Standardowe"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6692 msgid "TLTIP^Advanced"
6693 msgstr "Zaawansowane"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6696 msgid "Show current date and time"
6697 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6700 msgid "Enable developer mode"
6701 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6704 msgid "Advanced settings..."
6705 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6709 msgid "Factory reset"
6710 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6713 msgid "Advanced settings"
6714 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6717 msgid "Cvar filter:"
6718 msgstr "Filtry cvar:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6721 msgid "Setting:"
6722 msgstr "Ustawienia:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6725 msgid "Type:"
6726 msgstr "Typ:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6729 msgid "Value:"
6730 msgstr "Wartość:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6733 msgid "Description:"
6734 msgstr "Opis:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6737 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6738 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6741 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6742 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6745 msgid "Menu Skins"
6746 msgstr "Skóry menu"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6749 msgid "Set skin"
6750 msgstr "Ustaw skóry"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6753 msgid "Text Language"
6754 msgstr "Język"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6757 msgid "Set language"
6758 msgstr "Ustaw język"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6761 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6762 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6765 msgid "Warning"
6766 msgstr "Ostrzeżenie"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6769 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6770 msgstr ""
6771 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6774 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6775 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6778 msgid "Disconnect now"
6779 msgstr "Rozłącz teraz"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6782 msgid "Switch language"
6783 msgstr "Zmień język"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6786 msgid "Resolution:"
6787 msgstr "Rozdzielczość: "
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6790 msgid "Font/UI size:"
6791 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6794 msgid "SZ^Unreadable"
6795 msgstr "Nieczytelny"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6798 msgid "SZ^Tiny"
6799 msgstr "Malutki"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6802 msgid "SZ^Little"
6803 msgstr "Mało"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6806 msgid "SZ^Small"
6807 msgstr "Mały"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6810 msgid "SZ^Medium"
6811 msgstr "Średni"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6814 msgid "SZ^Large"
6815 msgstr "Duży"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6818 msgid "SZ^Huge"
6819 msgstr "Ogromny"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6822 msgid "SZ^Gigantic"
6823 msgstr "Gigantyczny"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6826 msgid "SZ^Colossal"
6827 msgstr "Kolosalny"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6830 msgid "Color depth:"
6831 msgstr "Głębia koloru:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6834 msgid "16bit"
6835 msgstr "16bit"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6838 msgid "32bit"
6839 msgstr "32bit"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6842 msgid "Full screen"
6843 msgstr "Pełny ekran"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6846 msgid "Vertical Synchronization"
6847 msgstr "Synchronizacja pionowa"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6850 msgid "Flip view horizontally"
6851 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6854 msgid "Anisotropy:"
6855 msgstr "Anizotropia:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6858 msgid "ANISO^Disabled"
6859 msgstr "Wyłączona"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6863 msgid "2x"
6864 msgstr "2x"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6868 msgid "4x"
6869 msgstr "4x"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6872 msgid "8x"
6873 msgstr "8x "
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6876 msgid "16x"
6877 msgstr "16x"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6880 msgid "Antialiasing:"
6881 msgstr "Antyaliasing:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6884 msgid "AA^Disabled"
6885 msgstr "Wyłączony"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6888 msgid "High-quality frame buffer"
6889 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6892 msgid "Depth first:"
6893 msgstr "Najpierw głębia:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6896 msgid "DF^Disabled"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6900 msgid "DF^World"
6901 msgstr "DF^Świat"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6904 msgid "DF^All"
6905 msgstr "DF^Wszystko"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6908 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6909 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6912 msgid "VBO^Off"
6913 msgstr "Wyłączone"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6916 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6917 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6920 msgid "Vertices"
6921 msgstr "Wierzchołki"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6924 msgid "Vertices and Triangles"
6925 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6928 msgid "Brightness:"
6929 msgstr "Jasność:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6932 msgid "Contrast:"
6933 msgstr "Kontrast:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6936 msgid "Gamma:"
6937 msgstr "Zakres:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6940 msgid "Contrast boost:"
6941 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6944 msgid "Saturation:"
6945 msgstr "Nasycenie:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6948 msgid "LIT^Ambient:"
6949 msgstr "LIT^Otoczenia:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6952 msgid "Intensity:"
6953 msgstr "Intensywność:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6956 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6957 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6960 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6961 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6964 msgid "Use GLSL to handle color control"
6965 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6968 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6969 msgstr "Psychoza w kolorzie (easter egg)"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6972 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6973 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6976 msgid "Singleplayer"
6977 msgstr "Pojedynczy gracz"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6980 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6981 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6984 msgid "???"
6985 msgstr "???"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
6988 msgid "Campaign Difficulty:"
6989 msgstr "Trudność kampanii"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6992 msgid "CSKL^Easy"
6993 msgstr "Łatwa"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6996 msgid "CSKL^Medium"
6997 msgstr "Średnia"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7000 msgid "CSKL^Hard"
7001 msgstr "Trudna"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7004 msgid "Start Singleplayer!"
7005 msgstr "Rozpoczyna pojedynczy gracz!"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7008 msgid "Winner"
7009 msgstr "Zwycięzca"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7012 msgid "Team Selection"
7013 msgstr "Wybór drużyny "
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7016 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7017 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7020 msgid "red"
7021 msgstr "czerwony"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7024 msgid "blue"
7025 msgstr "niebieski"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7028 msgid "yellow"
7029 msgstr "żółty"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7032 msgid "pink"
7033 msgstr "różowy"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7036 msgid "spectate"
7037 msgstr "obserwuj"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7040 msgid "teamplay"
7041 msgstr "gra drużynowa"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7044 msgid "free for all"
7045 msgstr "wolna amerykanka"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7048 msgid "Do not press this button again!"
7049 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7052 msgid ""
7053 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7057 #, c-format
7058 msgid "%s's Xonotic Server"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7062 msgid ""
7063 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7064 "again.\n"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7068 msgid "spectator"
7069 msgstr "obserwujący"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7072 msgid "<no model found>"
7073 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7076 msgid "SLCAT^Favorites"
7077 msgstr "Ulubione"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7080 msgid "SLCAT^Recommended"
7081 msgstr "Polecane"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7084 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7085 msgstr "Zwykłe serwery"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7088 msgid "SLCAT^Servers"
7089 msgstr "Serwery"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7092 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7093 msgstr "Tryb Rywalizacji"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7096 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7097 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7100 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7101 msgstr "Tryb Overkill"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7104 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7105 msgstr "Tryb InstaGib"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7108 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7109 msgstr "Tryb bez zabijania"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7112 msgid "Favorite"
7113 msgstr "Ulubione"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7116 msgid "Ping"
7117 msgstr "Ping"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7120 msgid "Host name"
7121 msgstr "Nazwa hosta"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7124 msgid "Map"
7125 msgstr "Mapa"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7128 msgid "Type"
7129 msgstr "Typ"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7132 msgid "<TITLE>"
7133 msgstr "<TYTUŁ>"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7136 msgid "<AUTHOR>"
7137 msgstr "<AUTOR>"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7140 msgid "VOL^MAX"
7141 msgstr "MAX"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7144 msgid "VOL^OFF"
7145 msgstr "WYŁ"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7148 #, c-format
7149 msgid "%s dB"
7150 msgstr "%s dB"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7153 msgid "PART^OMG"
7154 msgstr "O mój Boże!"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7157 msgid "PART^Low"
7158 msgstr "Niskie"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7161 msgid "PART^Medium"
7162 msgstr "Średnie"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7166 msgid "PART^Normal"
7167 msgstr "Zwykłe"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7170 msgid "PART^High"
7171 msgstr "Wysokie"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7174 msgid "PART^Ultra"
7175 msgstr "Ultra"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7178 msgid "PART^Ultimate"
7179 msgstr "Ostateczne"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7182 #, c-format
7183 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7184 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7187 #, c-format
7188 msgid "%dx%d"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7192 msgid "PART^Slow"
7193 msgstr "Wolne"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7196 msgid "PART^Fast"
7197 msgstr "Szybkie"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7200 msgid "PART^Instant"
7201 msgstr "Natychmiastowe"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7204 msgid "January"
7205 msgstr "Styczeń"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7208 msgid "February"
7209 msgstr "Luty"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7212 msgid "March"
7213 msgstr "Marzec"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7216 msgid "April"
7217 msgstr "Kwiecień"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7220 msgid "May"
7221 msgstr "Maj"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7224 msgid "June"
7225 msgstr "Czerwiec"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7228 msgid "July"
7229 msgstr "Lipiec"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7232 msgid "August"
7233 msgstr "Sierpień"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7236 msgid "September"
7237 msgstr "Wrzesień"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7240 msgid "October"
7241 msgstr "Październik"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7244 msgid "November"
7245 msgstr "Listopad"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7248 msgid "December"
7249 msgstr "Grudzień"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7252 msgid "Joined:"
7253 msgstr "Dołączył:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7256 msgid "Last_Seen:"
7257 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7260 msgid "Time_Played:"
7261 msgstr "Czas_Gry:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7264 msgid "Favorite_Map:"
7265 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7268 #, c-format
7269 msgid "%s_Matches:"
7270 msgstr "%s_Meczy:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7273 #, c-format
7274 msgid "%s_ELO:"
7275 msgstr "%s_ELO:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7278 #, c-format
7279 msgid "%s_Rank:"
7280 msgstr "%s_Ranga:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7283 #, c-format
7284 msgid "%s_Percentile:"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7288 #, c-format
7289 msgid "%s_Favorite_Map:"
7290 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7293 #, c-format
7294 msgid "%d (unranked)"
7295 msgstr "%d (bez rankingu)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "Update can be downloaded at:\n"
7301 "%s\n"
7302 msgstr ""
7303 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
7304 "%s\n"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7307 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7308 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7311 #, c-format
7312 msgid "^1%s TEST BUILD"
7313 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7316 #, c-format
7317 msgid "Update to %s now!"
7318 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7321 msgid ""
7322 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7323 "^1Expect visual problems.\n"
7324 msgstr ""
7325 "^1ERROR:: Kompressia z textury jest wymagany ale nie wspomagany.\n"
7326 "^1Oczekuj wizualne problemy.\n"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7329 msgid "Use default"
7330 msgstr "Użyj domyślnego"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7333 msgid "Team Color:"
7334 msgstr "Kolor drużyny:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7337 msgid "Enable panel"
7338 msgstr "Włącz panel"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7341 #, c-format
7342 msgid "%s (mutator weapon)"
7343 msgstr "%s (modyfikawana broń)"