]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'Mario/weapon_alias_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Sertomas, 2014
28 # SFS Atlas, 2022
29 # SFS Atlas, 2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
37 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/pl/)\n"
39 "Language: pl\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
44 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
45 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 #, c-format
54 msgid "^1Couldn't write to %s"
55 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
58 #, c-format
59 msgid "Title at %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 #, c-format
64 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
65 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "^1Multiline message at time %s that\n"
71 "^BOLDlasts longer than normal"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Ogólna wiadomość"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
85 msgid "vs"
86 msgstr ""
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Tryb widza"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "głowny ogień"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr ""
120 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "następna broń"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "poprzednia broń"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "upuść broń"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "dodatkowy ogień"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "informacja o serwerze"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
169 msgid "jump"
170 msgstr "skok"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 msgid "ready"
191 msgstr "gotowy"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
194 #, c-format
195 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
196 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
204 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 #, c-format
208 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
209 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
212 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
213 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 #, c-format
217 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
218 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgid "team menu"
223 msgstr "menu drużyny"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating this player:"
227 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
230 msgid "^1Spectating you:"
231 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #, c-format
252 msgid "Player %d"
253 msgstr "Gracz %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Podmenu%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Komenda%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Kontynuuj..."
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
272 msgid "Chat"
273 msgstr "Czat"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr ":-) / nieźle"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "nieźle"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "dobra gra"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "hej / powodzenia"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "Czat drużynowy"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr "niedługo siła"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "zaprzeczam"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "potwierdzam"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "widzę wroga, ikona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "widzę flagę, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "bronię, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "krążę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "atakuję, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "Ustawienia"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "Modele graczy jak mój"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "Nazwy nad graczami"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "Celownik broni"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "QMCMD^FPS"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "Net graph"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "Ustawienia dźwięku"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "Dźwięk uderzenia"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "Dźwięk czatu"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "Kamera obserwującego"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "Zwiększ szybkość"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "Zmniejsz szybkość"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "Pełny ekran"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "Głosuj"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "Zrestartuj mapę"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "Zakończ rundę"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "Zwiększ czas rundy"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "Wymieszaj drużyny"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
519 msgid "QMCMD^Spectate a player"
520 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
523 #, c-format
524 msgid " (-%dL)"
525 msgstr "(-%dL)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
528 #, c-format
529 msgid " (+%dL)"
530 msgstr "(+%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 msgid "Start line"
534 msgstr "Linia startowa"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 msgid "Finish line"
539 msgstr "Linia mety"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 #, c-format
544 msgid "Intermediate %d"
545 msgstr "Pośredni %d"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 #, c-format
551 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "KARA: %.1f %s"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
555 msgid "missing a checkpoint"
556 msgstr "brak punktu kontrolnego"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
559 msgid "Click to select teleport destination"
560 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
563 msgid "Click to select spawn location"
564 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Number of ball carrier kills"
568 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
571 msgid "SCO^bckills"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "SCO^bctime"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
584 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "SCO^caps"
588 msgstr "przejęcia"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "SCO^captime"
592 msgstr "czas przejęcia"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Liczba zgonów"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "śmierci"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "zniszczony"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^damage"
616 msgstr "zadane obrażenia"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "przyjęte obrażenia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "SCO^drops"
636 msgstr "porzucenia"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "Player ELO"
640 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "SCO^elo"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^fastest"
648 msgstr "Najszybszy"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "SCO^faults"
660 msgstr "błędy"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "SCO^fckills"
668 msgstr "SCO^fckills"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "FPS"
672 msgstr "FPS"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "SCO^fps"
676 msgstr "SCO^fps"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^frags"
684 msgstr "SCO^fragi"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Liczba trafionych bramek"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "SCO^goals"
692 msgstr "cele"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "SCO^kckills"
700 msgstr "kckills"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "SCO^k/d"
704 msgstr "SCO^k/d"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "SCO^kdr"
714 msgstr "SCO^kdr"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "SCO^kdratio"
718 msgstr "SCO^kdratio"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Liczba zabójstw"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "SCO^kills"
726 msgstr "SCO^zabici"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "SCO^laps"
734 msgstr "SCO^okrążenia"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "SCO^lives"
742 msgstr "SCO^życia"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "SCO^losses"
750 msgstr "SCO^straty"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "Player name"
755 msgstr "Nazwa gracza"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "SCO^name"
759 msgstr "SCO^nazwa"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "SCO^nick"
763 msgstr "SCO^ksywka"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 msgid "SCO^objectives"
771 msgstr "SCO^cele"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgid ""
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgid "SCO^pickups"
780 msgstr "SCO^znajdźki"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Ping time"
784 msgstr "Czas pingowania"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^ping"
788 msgstr "SCO^ping"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "Packet loss"
792 msgstr "Utrata pakietów"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid "SCO^pl"
796 msgstr "SCO^pl"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgid "SCO^pushes"
804 msgstr "SCO^pchnięcia"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "Player rank"
808 msgstr "Ranga gracza"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgid "SCO^rank"
812 msgstr "SCO^ranga"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "SCO^returns"
820 msgstr "SCO^zwroty"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgid "SCO^revivals"
828 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Liczba wygranych rund"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "SCO^wygrane rundy"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^score"
840 msgstr "SCO^wynik"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 msgid "Total score"
844 msgstr "Łączny wynik"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Liczba samobójstw"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "SCO^suicides"
852 msgstr "SCO^samobójstwa"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 msgid "SCO^sum"
860 msgstr "SCO^suma"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "SCO^takes"
868 msgstr "SCO^przejęcia"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "SCO^teamkille"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "SCO^ticks"
884 msgstr "SCO^ticks"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "SCO^time"
888 msgstr "SCO^czas"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
895 msgid ""
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
900 msgid "Usage:"
901 msgstr "Użycie:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
905 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
910 "cvar scoreboard_columns"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
914 msgid ""
915 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
916 "map start"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
920 msgid ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
922 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr ""
951 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
954 msgid ""
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
974 msgid "N/A"
975 msgstr "N/A"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
983 msgid "Item stats"
984 msgstr "Statystyki przedmiotu"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Statystyka mapy:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Zabite potwory:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Znalezione sekrety:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
999 #, c-format
1000 msgid "Spectators"
1001 msgstr "Obserwujący"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minut"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr "^5%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "SCO^punkty"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1058 msgid "qu"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1062 msgid "m"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1066 msgid "km"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1070 msgid "mi"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1078 msgid "Warmup"
1079 msgstr "Rozgrewka"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1082 msgid "Timeout"
1083 msgstr "Koniec czasu"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1086 msgid "Sudden Death"
1087 msgstr "Nagła śmierć"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1090 msgid "Overtime"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1094 #, c-format
1095 msgid "Overtime #%d"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1099 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1100 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1104 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1107 msgid "A vote has been called for:"
1108 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1112 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1115 msgid "^1Configure the HUD"
1116 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 msgid "Yes"
1127 msgstr "Tak"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "Nie"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Brak amunicji"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "Nie masz"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr "Niedostępne"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:297
1153 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1154 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1157 msgid "qu/s"
1158 msgstr "qu/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1161 msgid "m/s"
1162 msgstr "m/s"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1165 msgid "km/h"
1166 msgstr "km/h"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1169 msgid "mph"
1170 msgstr "mil/h"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1173 msgid "knots"
1174 msgstr "węzły"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1178 msgid "All Weapons Arena"
1179 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1183 msgid "All Available Weapons Arena"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1188 msgid "Most Weapons Arena"
1189 msgstr "Arena Większości Broni"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1193 msgid "Most Available Weapons Arena"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1198 msgid "No Weapons Arena"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1203 #, c-format
1204 msgid "%s Arena"
1205 msgstr "%s Arena"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1208 #, c-format
1209 msgid "This is %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1213 msgid "Your client version is outdated."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1221 msgid "Please update!"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1225 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1229 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1233 #, c-format
1234 msgid "Welcome to %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1238 #, c-format
1239 msgid "Level %d:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1243 #, c-format
1244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1249 msgid "Gametype:"
1250 msgstr "Rodzaj gry:"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1253 msgid "Active modifications:"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1257 msgid "Special gameplay tips:"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1261 msgid "MOTD:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1265 #, c-format
1266 msgid "%s (not bound)"
1267 msgstr "%s (nie związany)"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1270 msgid " (1 vote)"
1271 msgstr "(1 głos)"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1274 #, c-format
1275 msgid " (%d votes)"
1276 msgstr "(%d głosów)"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1279 msgid "Don't care"
1280 msgstr "Wszystko jedno"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Decide the gametype"
1284 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1287 msgid "Vote for a map"
1288 msgstr "Głosuj na mapę"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1291 #, c-format
1292 msgid "%d seconds left"
1293 msgstr "pozostało %d sekund"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1296 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1300 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1301 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1304 msgid "Requesting preview..."
1305 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1306
1307 #: qcsrc/client/view.qc:889
1308 msgid "Nade timer"
1309 msgstr "Czasomierz granatu"
1310
1311 #: qcsrc/client/view.qc:894
1312 msgid "Capture progress"
1313 msgstr "Postęp przejęcia"
1314
1315 #: qcsrc/client/view.qc:899
1316 msgid "Revival progress"
1317 msgstr "Postęp rozmrażania"
1318
1319 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1320 msgid "error creating curl handle"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1324 msgid "Assault"
1325 msgstr "Szturm"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1328 msgid ""
1329 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1330 "out"
1331 msgstr ""
1332 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1333 "wyznaczonego czasu"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1342 msgid "Point limit:"
1343 msgstr "Limit punktów"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1346 msgid "Clan Arena"
1347 msgstr "Arena Klanów"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1350 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1351 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1357 msgid "Frag limit:"
1358 msgstr "Limit zabójstw:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1363 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1364 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1367 msgid "Capture time rankings"
1368 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1371 msgid "Capture the Flag"
1372 msgstr "Zdobądź Flagę"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1375 msgid ""
1376 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1377 "from the other team"
1378 msgstr ""
1379 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1380 "przed drugą drużyną"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1383 msgid "Capture limit:"
1384 msgstr "Limit przejęć:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1387 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1392 msgid "Rankings"
1393 msgstr "Rankingi"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1396 msgid "Race CTS"
1397 msgstr "Wyścig CTS"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1400 msgid "Race for fastest time."
1401 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1404 msgid "Deathmatch"
1405 msgstr "Deathmatch"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1408 msgid "Score as many frags as you can"
1409 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1416 msgid "Domination"
1417 msgstr "Dominacja"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1423 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1426 msgid "Duel"
1427 msgstr "Pojedynek"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1430 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1434 msgid "Freeze Tag"
1435 msgstr "Mrożonka"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1438 msgid ""
1439 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1440 "freeze all enemies to win"
1441 msgstr ""
1442 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1443 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1446 msgid "Invasion"
1447 msgstr "Inwazja"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1450 msgid "Survive against waves of monsters"
1451 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1454 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1455 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1458 msgid "Keepaway"
1459 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1462 msgid "Gather all the keys to win the round"
1463 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1466 msgid "Key Hunt"
1467 msgstr "Polowanie na Klucz"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1470 msgid "^1You have no more lives left"
1471 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1474 msgid "Last Man Standing"
1475 msgstr "Last Man Standing"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1478 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1479 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1482 msgid "Lives:"
1483 msgstr "Życia:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1486 msgid "Nexball"
1487 msgstr "Nexpiłka"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1490 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1491 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1494 msgid "Goals:"
1495 msgstr "Cele:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1498 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1502 msgid "Ball Stealer"
1503 msgstr "Złodziej Kuli"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1506 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1507 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1510 msgid "Onslaught"
1511 msgstr "Szturm"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1514 msgid "Personal best"
1515 msgstr "Rekord osobisty"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1518 msgid "Server best"
1519 msgstr "Rekord serwera"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1522 msgid "Race"
1523 msgstr "Wyścig"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1526 msgid "Race against other players to the finish line"
1527 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1530 msgid "Laps:"
1531 msgstr "Okrążenia:"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1534 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1535 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1538 msgid "Team Deathmatch"
1539 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1542 msgid "bullets"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1546 msgid "cells"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1550 msgid "plasma"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1554 msgid "rockets"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1558 msgid "shells"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1562 msgid "Small armor"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1566 msgid "Medium armor"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1570 msgid "Big armor"
1571 msgstr "Duża zbroja"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1574 msgid "Mega armor"
1575 msgstr "Mega zbroja"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1578 msgid "Small health"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1582 msgid "Medium health"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1586 msgid "Big health"
1587 msgstr "Duże życie"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1590 msgid "Mega health"
1591 msgstr "Mega życie"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1594 #: qcsrc/common/util.qc:263
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1596 msgid "Jetpack"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1600 msgid "fuel"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1604 msgid "Fuel regenerator"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1608 msgid "Fuel regen"
1609 msgstr "Regeneracja paliwa"
1610
1611 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1612 #, no-c-format
1613 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1614 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1617 msgid "It's your turn"
1618 msgstr "Twór ruch"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1623 msgid "Quit"
1624 msgstr "Wyjdź"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1627 msgid "Invite"
1628 msgstr "Zaproś"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1631 msgid "Current Game"
1632 msgstr "Obecna Gra"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1635 msgid "Exit Menu"
1636 msgstr "Wyjdż z Menu"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1640 msgid "Create"
1641 msgstr "Utwórz"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1645 msgid "Join"
1646 msgstr "Dołącz"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1649 msgid "Minigames"
1650 msgstr "Minigry"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1653 msgid "Minigame message"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1657 msgid "Bulldozer"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1663 msgid "Game over!"
1664 msgstr "Koniec gry!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1667 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1677 msgid "You are spectating"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1681 msgid "Better luck next time!"
1682 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1685 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1689 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1693 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1694 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1697 msgid "Push the boulders onto the targets"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1701 msgid "Next Level"
1702 msgstr "Następny Poziom"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1705 msgid "Restart"
1706 msgstr "Uruchom ponownie"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1709 msgid "Editor"
1710 msgstr "Edytor"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1714 msgid "Save"
1715 msgstr "Zapisz"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1718 msgid "Connect Four"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1727 #, c-format
1728 msgid "%s^7 won the game!"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1734 msgid "Draw"
1735 msgstr "Rysuj"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1741 msgid "You lost the game!"
1742 msgstr "Przegrałeś!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1748 msgid "You win!"
1749 msgstr "Wygrałeś!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1755 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1756 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1762 msgid "Click on the game board to place your piece"
1763 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1766 msgid "Nine Men's Morris"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1770 msgid ""
1771 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1775 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1779 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1783 msgid "Pong"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1788 msgid "AI"
1789 msgstr "AI"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1792 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1793 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1796 msgid "Start Match"
1797 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1800 msgid "Add AI player"
1801 msgstr "Dodaj bota"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1804 msgid "Remove AI player"
1805 msgstr "Usuń bota"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1808 msgid "Push-Pull"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1813 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1820 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1821 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1825 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1826 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1830 msgid "Next Match"
1831 msgstr "Następna Runda"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1834 msgid "Peg Solitaire"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1838 msgid "All pieces cleared!"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1842 msgid "Remaining pieces:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1846 #, c-format
1847 msgid "Pieces left: %s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1851 msgid "No more valid moves"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1855 msgid "Well done, you win!"
1856 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1859 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1863 msgid "Tic Tac Toe"
1864 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1867 msgid "Single Player"
1868 msgstr "Jeden gracz"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1872 msgid "Golem"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1877 msgid "Mage"
1878 msgstr "Mag"
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1881 msgid "Mage spike"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1886 msgid "Spider"
1887 msgstr "Pająk"
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1890 msgid "Spider attack"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1894 msgid "Webbed"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1899 msgid "Wyvern"
1900 msgstr "Wywerna"
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1903 msgid "Wyvern attack"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1908 msgid "Zombie"
1909 msgstr "Zombie"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1912 msgid "Ammo"
1913 msgstr "Amunicja"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1916 msgid "Resistance"
1917 msgstr "Odporność"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1920 msgid "Medic"
1921 msgstr "Medyk"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1924 msgid "Bash"
1925 msgstr "Walnięcie"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1929 msgid "Vampire"
1930 msgstr "Wampir"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1933 msgid "Disability"
1934 msgstr "Niezdatność"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1937 msgid "Disabled"
1938 msgstr "Wyłączone"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1941 msgid "Vengeance"
1942 msgstr "Zemsta"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1945 msgid "Jump"
1946 msgstr "Skok"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1949 msgid "Inferno"
1950 msgstr "Inferno"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1953 msgid "Swapper"
1954 msgstr "Zamieniacz"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1957 msgid "Magnet"
1958 msgstr "Magnes"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1961 msgid "Luck"
1962 msgstr "Szczęście"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1965 msgid "Flight"
1966 msgstr "Lot"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1969 msgid "Buff"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1973 msgid "Damage text"
1974 msgstr "Tekst obrażenia"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1977 msgid "Draw damage numbers"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1981 msgid "Font size minimum:"
1982 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1985 msgid "Font size maximum:"
1986 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1994 msgid "Color:"
1995 msgstr "Kolor:"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1998 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2004 msgid "off-hand hook"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2008 #, c-format
2009 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2013 msgid "Vaporizer ammo"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2018 msgid "Extra life"
2019 msgstr "Dodatkowe życie "
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2022 msgid "Napalm grenade"
2023 msgstr "Granat z napalmem"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2026 msgid "Ice grenade"
2027 msgstr "Granat lodowy"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2030 msgid "Translocate grenade"
2031 msgstr "Granat teleportujący"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2034 msgid "Spawn grenade"
2035 msgstr "Granat spawnujący"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2038 msgid "Heal grenade"
2039 msgstr "Leczący granat"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2042 msgid "Monster grenade"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2046 msgid "Entrap grenade"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2050 msgid "Veil grenade"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2055 msgid "drop weapon / throw nade"
2056 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2059 #, c-format
2060 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2064 msgid "Grenade"
2065 msgstr "Granat"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2068 #, c-format
2069 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2073 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2077 msgid "Overkill MachineGun"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2081 msgid "Overkill Nex"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2085 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2089 msgid "Overkill Shotgun"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2095 msgid "Invisibility"
2096 msgstr "Niewidzialność"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2101 msgid "Shield"
2102 msgstr "Tarcza"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2107 msgid "Speed"
2108 msgstr "Prędkość"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2113 msgid "Strength"
2114 msgstr "Siła"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2117 msgid "Burning"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2121 msgid "Spawn Shield"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2125 msgid "Superweapons"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2129 msgid "Waypoint"
2130 msgstr "Punkt orientacyjny"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2133 msgid "Help me!"
2134 msgstr "Pomóż mi!"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2137 msgid "Here"
2138 msgstr "Tutaj"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2141 msgid "DANGER"
2142 msgstr "ZAGROŻENIE"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2145 msgid "Frozen!"
2146 msgstr "Zamrożone!"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2149 msgid "Reviving"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2153 msgid "Item"
2154 msgstr "Przedmiot"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2157 msgid "Checkpoint"
2158 msgstr "Punkt kontrolny"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2162 msgid "Finish"
2163 msgstr "Koniec"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2168 msgid "Start"
2169 msgstr "Start"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2172 msgid "Defend"
2173 msgstr "Bronić"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2176 msgid "Destroy"
2177 msgstr "Zniszczyć"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2180 msgid "Push"
2181 msgstr "Pchnięcie"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2184 msgid "Flag carrier"
2185 msgstr "Nosiciel flagi"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2188 msgid "Enemy carrier"
2189 msgstr "Wrogi nosiciel"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2192 msgid "Dropped flag"
2193 msgstr "Porzucona flaga"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2196 msgid "White base"
2197 msgstr "Biała baza"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2200 msgid "Red base"
2201 msgstr "Czerwona baza"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2204 msgid "Blue base"
2205 msgstr "Niebieska baza"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2208 msgid "Yellow base"
2209 msgstr "Żółta baza"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2212 msgid "Pink base"
2213 msgstr "Różowa baza"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2216 msgid "Return flag here"
2217 msgstr "Zanieś tu flagę"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2227 msgid "Control point"
2228 msgstr "Punkt kontroli"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2231 msgid "Dropped key"
2232 msgstr "Porzucony klucz"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2239 msgid "Key carrier"
2240 msgstr "Nosiciel klucza"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2243 msgid "Run here"
2244 msgstr "Biegnij tu"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2248 msgid "Ball"
2249 msgstr "Piłka"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2252 msgid "Ball carrier"
2253 msgstr "Niosący kulę"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2256 msgid "Goal"
2257 msgstr "Cel"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2261 msgid "Generator"
2262 msgstr "Generator"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2265 msgid "Weapon"
2266 msgstr "Broń"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2269 msgid "Monster"
2270 msgstr "Potwór"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2273 msgid "Vehicle"
2274 msgstr "Pojazd"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2277 msgid "Intruder!"
2278 msgstr "Intruz!"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2281 msgid "Tagged"
2282 msgstr "Oznaczone"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2285 #, c-format
2286 msgid "%s needing help!"
2287 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2288
2289 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2290 msgid "^1Server notices:"
2291 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2294 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2295 msgstr ""
2296 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2297 "rozgrywki"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2302 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2308 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2311 "^F2%s^BG sekund"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2321 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2327 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2328 msgstr ""
2329 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2330 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2333 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2334 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2337 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2338 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2342 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2345 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2346 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2350 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2353 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2354 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2357 msgid ""
2358 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2359 "base"
2360 msgstr ""
2361 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2362 "bazie"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2365 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2366 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2372 "itself"
2373 msgstr ""
2374 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2375 "przywróciła"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2381 msgstr ""
2382 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2386 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2389 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2390 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2420 #, c-format
2421 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2422 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2425 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2426 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2429 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2433 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2434 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2437 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2438 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2752 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2907 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2917 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2922 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2927 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2937 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2941 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2942 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2948 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2952 msgid "^BGRound tied"
2953 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2957 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2958 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2968 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2973 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2977 #, c-format
2978 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2979 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2983 #, c-format
2984 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2991 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2995 #, c-format
2996 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2997 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3001 #, c-format
3002 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3003 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3007 #, c-format
3008 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3009 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3013 #, c-format
3014 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3015 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3019 #, c-format
3020 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3021 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3026 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 connected"
3031 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3036 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3041 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3047 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3053 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3058 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3063 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3068 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3073 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3078 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3083 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3088 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3093 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3096 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3097 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3100 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3101 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3106 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3114 #, c-format
3115 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3116 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3119 #, c-format
3120 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3124 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3125 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3128 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3129 msgstr ""
3130 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3135 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3140 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3145 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3150 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3155 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3168 msgid ""
3169 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3170 "spectators aren't allowed at the moment."
3171 msgstr ""
3172 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3173 "obserwować w tej chwili"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3188 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3203 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3219 "and will be lost."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3226 "lost."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3238 "(^F1%s^F4)"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3242 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3243 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3249 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3255 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3258 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3259 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3262 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3263 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3269 "^F2Xonotic %s"
3270 msgstr ""
3271 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3277 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3283 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3284 msgstr ""
3285 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3286 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3449 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3507 "%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3614 msgid "^F4You are now alone!"
3615 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3618 msgid "^BGYou are attacking!"
3619 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3622 msgid "^BGYou are defending!"
3623 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3628 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3631 msgid "^BGBegin!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3635 msgid "^BGGame starts in"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGRound %s starts in"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3644 msgid "^F4Round cannot start"
3645 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3648 msgid "^F2Don't camp!"
3649 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3652 msgid ""
3653 "^BGYou are now free.\n"
3654 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3655 "^BGif you think you will succeed."
3656 msgstr ""
3657 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3658 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3659 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3662 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3663 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3666 msgid ""
3667 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3668 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3669 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3673 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3674 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3677 msgid "^BGYou captured the flag!"
3678 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3683 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3688 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3693 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3698 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3703 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3713 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3718 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3723 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3726 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3727 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3730 msgid "^BGYou got the flag!"
3731 msgstr "Masz flagę!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3746 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3751 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3776 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3781 msgstr ""
3782 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3787 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3792 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3795 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3796 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3799 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3800 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3803 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3804 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3807 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3808 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3811 #, c-format
3812 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3813 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3818 #, c-format
3819 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3825 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3835 #, c-format
3836 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3837 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3842 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3845 #, c-format
3846 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3847 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3852 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3857 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3867 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3877 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3880 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3881 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3887 "You are now on: %s"
3888 msgstr ""
3889 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3890 "Grasz teraz jako %s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3893 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3897 msgid "^K1Die camper!"
3898 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3901 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3902 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3905 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3906 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1You were %s"
3911 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3914 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3915 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3918 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3919 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3922 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3923 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3926 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3927 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3930 msgid "^K1You fragged yourself!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3934 msgid "^K1You need to be more careful!"
3935 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3938 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3939 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3942 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3943 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3946 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3947 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3950 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3951 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3954 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3955 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3958 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3959 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3962 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3963 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3966 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3967 msgstr "^K1"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3970 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3971 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3974 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3975 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3978 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3979 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3982 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3983 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3986 msgid "^K1You need to preserve your health"
3987 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3990 msgid "^K1You became a shooting star!"
3991 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3994 msgid "^K1You melted away in slime!"
3995 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3998 msgid "^K1You committed suicide!"
3999 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4002 msgid "^K1You ended it all!"
4003 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4006 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4007 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou are now on: %s"
4012 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4015 msgid "^K1You died in an accident!"
4016 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4019 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4020 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4023 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4024 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4027 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4031 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4032 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4035 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4039 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4040 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4043 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4047 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4048 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4051 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4055 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4059 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4063 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4067 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4071 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4075 msgid "^K1Watch your step!"
4076 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4099 msgid ""
4100 "^K1Stop idling!\n"
4101 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4102 msgstr ""
4103 "^K1Przestań idlować!\n"
4104 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4107 msgid ""
4108 "^K1Stop idling!\n"
4109 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4115 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4120 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4123 msgid "^BGDoor unlocked!"
4124 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4127 #, c-format
4128 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4132 #, c-format
4133 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4134 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4137 msgid "^K3You revived yourself"
4138 msgstr "^K3Odtajałeś"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4141 #, c-format
4142 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4143 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4151 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4152 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4155 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4156 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4159 msgid "^K1You froze yourself"
4160 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4163 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4164 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4167 #, c-format
4168 msgid "^K1A %s has arrived!"
4169 msgstr "^K1%s przybył!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4172 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4176 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4180 msgid ""
4181 "^K1No spawnpoints available!\n"
4182 "Hope your team can fix it..."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4186 msgid ""
4187 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4188 "The player limit reached maximum capacity."
4189 msgstr ""
4190 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4191 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4194 msgid "^BGYou picked up the ball"
4195 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4198 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4199 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4202 msgid ""
4203 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4204 "Help the key carriers to meet!"
4205 msgstr ""
4206 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4207 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4210 msgid ""
4211 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4212 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4213 msgstr ""
4214 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4215 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4218 msgid ""
4219 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4220 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4221 msgstr ""
4222 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4223 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4226 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4227 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4230 msgid "^BGScanning frequency range..."
4231 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4234 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4235 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4238 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4239 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4242 msgid ""
4243 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4244 "Use the same command again to spectate anyway."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "^BGWaiting for players to join...\n"
4251 "Need active players for: %s"
4252 msgstr ""
4253 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4254 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4259 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4262 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4263 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4266 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4267 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4270 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4271 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4274 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4275 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4278 #, c-format
4279 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4280 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4286 "Next weapon: ^F1%s"
4287 msgstr ""
4288 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4289 "Następna broń: ^F1%s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4292 #, c-format
4293 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4294 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4302 msgid "^BGYou captured a control point"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4306 #, c-format
4307 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4308 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4311 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4315 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4316 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4319 msgid ""
4320 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4321 "^F2Capture some control points to unshield it"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4325 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4329 msgid ""
4330 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4331 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4337 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4342 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4345 msgid ""
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "Keep fragging until we have a winner!"
4348 msgstr ""
4349 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4350 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4353 msgid ""
4354 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4355 "Keep scoring until we have a winner!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4359 msgid ""
4360 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4361 "\n"
4362 "Generators are now decaying.\n"
4363 "The more control points your team holds,\n"
4364 "the faster the enemy generator decays"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4371 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4375 msgid "^K1In^BG-portal created"
4376 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4379 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4380 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4383 msgid "^F1Portal creation failed"
4384 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4387 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4388 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4391 msgid "^F2Strength has worn off"
4392 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4395 msgid "^F2Shield surrounds you"
4396 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4399 msgid "^F2Shield has worn off"
4400 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4403 msgid "^F2You are on speed"
4404 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4407 msgid "^F2Speed has worn off"
4408 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4411 msgid "^F2You are invisible"
4412 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4415 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4416 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4419 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4420 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4423 msgid "^BGSequence completed!"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4427 msgid "^BGThere are more to go..."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4436 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4437 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4440 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4441 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4444 msgid "^F2You now have a superweapon"
4445 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4448 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4449 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4452 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4453 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4456 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4457 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4460 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4461 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4464 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4468 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4472 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4478 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4488 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4491 msgid ""
4492 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4493 "^F4Stop them!"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4497 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4501 #, c-format
4502 msgid " (near %s)"
4503 msgstr "(obok %s)"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4506 msgid "primary"
4507 msgstr "podstawowy"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4510 msgid "secondary"
4511 msgstr "sekundarny"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4514 msgid "point"
4515 msgstr "punkt"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4518 msgid "points"
4519 msgstr "punkty"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4522 msgid "drop flag"
4523 msgstr "Upuść flagę"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4526 msgid "throw nade"
4527 msgstr "Rzuć granat"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4540 msgid "TRIPLE FRAG! "
4541 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4554 msgid "RAGE! "
4555 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4568 msgid "MASSACRE! "
4569 msgstr "MASAKRA! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4582 msgid "MAYHEM! "
4583 msgstr "ZAGŁADA! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4596 msgid "BERSERKER! "
4597 msgstr "BERSERKER! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4610 msgid "CARNAGE! "
4611 msgstr "RZEŹ! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4624 msgid "ARMAGEDDON! "
4625 msgstr "ARMAGEDDON! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4628 #, c-format
4629 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4630 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4633 #, c-format
4634 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4635 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "\n"
4641 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4642 msgstr ""
4643 "\n"
4644 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "\n"
4650 "(^F4Dead^BG)%s"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4654 #, c-format
4655 msgid "%d score spree! "
4656 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4659 #, c-format
4660 msgid "%d frag spree! "
4661 msgstr "%d szał zabijania!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4664 msgid "First blood! "
4665 msgstr "Pierwsza krew!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4668 msgid "First score! "
4669 msgstr "Pierwsze punkty!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4672 msgid "First casualty! "
4673 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4676 msgid "First victim! "
4677 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4700 #, c-format
4701 msgid ", ending their %d frag spree"
4702 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4705 #, c-format
4706 msgid ", ending their %d score spree"
4707 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4710 #, c-format
4711 msgid ", losing their %d frag spree"
4712 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4715 #, c-format
4716 msgid ", losing their %d score spree"
4717 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4720 #, c-format
4721 msgid " with %d %s"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4725 msgid "TEAM^Red"
4726 msgstr "Czerwonych"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4729 msgid "TEAM^Blue"
4730 msgstr "Niebieskich"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4733 msgid "TEAM^Yellow"
4734 msgstr "Żółtych"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4737 msgid "TEAM^Pink"
4738 msgstr "Różowych"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4741 msgid "Team"
4742 msgstr "Drużyna"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4745 msgid "Neutral"
4746 msgstr "Neutralna"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4749 msgid "KEY^Red"
4750 msgstr "Czerwony"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4753 msgid "KEY^Blue"
4754 msgstr "Niebieski"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4757 msgid "KEY^Yellow"
4758 msgstr "Żółty"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4761 msgid "KEY^Pink"
4762 msgstr "Różowy"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4765 msgid "FLAG^Red"
4766 msgstr "Czerwon"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4769 msgid "FLAG^Blue"
4770 msgstr "Niebiesk"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4773 msgid "FLAG^Yellow"
4774 msgstr "Żółt"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4777 msgid "FLAG^Pink"
4778 msgstr "Różow"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4781 msgid "GENERATOR^Red"
4782 msgstr "Czerwon"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4785 msgid "GENERATOR^Blue"
4786 msgstr "Niebiesk"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4789 msgid "GENERATOR^Yellow"
4790 msgstr "Żółt"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4793 msgid "GENERATOR^Pink"
4794 msgstr "Różow"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4797 #, c-format
4798 msgid "%s under attack!"
4799 msgstr "%s pod atakiem!"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4802 msgid "Turret"
4803 msgstr "Wieżyczka"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4806 msgid "eWheel Turret"
4807 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4810 msgid "eWheel"
4811 msgstr "eWheel"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4814 msgid "FLAC Cannon"
4815 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4818 msgid "FLAC"
4819 msgstr "FLAC"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4822 msgid "Fusion Reactor"
4823 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4826 msgid "Hellion Missile Turret"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4830 msgid "Hellion"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4834 msgid "Hunter-Killer Turret"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4838 msgid "Hunter-Killer"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4842 msgid "Machinegun Turret"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4846 msgid "Machinegun"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4850 msgid "MLRS Turret"
4851 msgstr "Działko Homar"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4854 msgid "MLRS"
4855 msgstr "Homar"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4858 msgid "Phaser Cannon"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4862 msgid "Phaser"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4866 msgid "Plasma Cannon"
4867 msgstr "Działko plazmowe"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4870 msgid "Dual plasma"
4871 msgstr "Podwójna plazma"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4874 msgid "Dual Plasma Cannon"
4875 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4878 msgid "Plasma"
4879 msgstr "Plazma"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4883 msgid "Tesla Coil"
4884 msgstr "Cewka Tesli"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4887 msgid "Walker Turret"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4891 msgid "Walker"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:248
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4896 msgid "Dodging"
4897 msgstr "Uniki"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:249
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4901 msgid "InstaGib"
4902 msgstr "InstaGib"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:250
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4906 msgid "New Toys"
4907 msgstr "Nowe zabawki"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:251
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4911 msgid "NIX"
4912 msgstr "NIX"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:252
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4916 msgid "Rocket Flying"
4917 msgstr "Latanie Rakietami"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:253
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4921 msgid "Invincible Projectiles"
4922 msgstr "Niezniszczalne pociski"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:254
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4926 msgid "Low gravity"
4927 msgstr "Niska grawitacja"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:255
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4931 msgid "Cloaked"
4932 msgstr "Ukryci"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:256
4935 msgid "Hook"
4936 msgstr "Hak"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:257
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4940 msgid "Midair"
4941 msgstr "W powietrzu"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:258
4944 msgid "Melee only Arena"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:260
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4949 msgid "Piñata"
4950 msgstr "Piñata"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:261
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4954 msgid "Weapons stay"
4955 msgstr "Bronie zostają"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:262
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4959 msgid "Blood loss"
4960 msgstr "Utrata krwi"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:264
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4964 msgid "Buffs"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:265
4968 msgid "Overkill"
4969 msgstr "Overkill"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:266
4972 msgid "No powerups"
4973 msgstr "Bez ulepszeń"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:267
4976 msgid "Powerups"
4977 msgstr "Ulepszenia"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:268
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4981 msgid "Touch explode"
4982 msgstr "Wybuchowy dotyk"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:269
4985 msgid "Wall jumping"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:270
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4990 msgid "No start weapons"
4991 msgstr "Zacznij bez broni"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:271
4994 msgid "Nades"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:272
4998 msgid "Offhand blaster"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5002 msgid "Male"
5003 msgstr "Mężczyzna"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5006 msgid "Female"
5007 msgstr "Kobieta"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5010 msgid "Undisclosed"
5011 msgstr "Ukryta"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5014 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5018 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5022 msgid "TAB"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5026 #, c-format
5027 msgid "ENTER"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5031 msgid "ESCAPE"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5035 msgid "SPACE"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5039 msgid "BACKSPACE"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5043 #, c-format
5044 msgid "UPARROW"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5048 #, c-format
5049 msgid "DOWNARROW"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFTARROW"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHTARROW"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5063 msgid "ALT"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5067 msgid "CTRL"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5071 msgid "SHIFT"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5075 #, c-format
5076 msgid "INS"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5080 #, c-format
5081 msgid "DEL"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5085 #, c-format
5086 msgid "PGDN"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5090 #, c-format
5091 msgid "PGUP"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5095 #, c-format
5096 msgid "HOME"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5100 #, c-format
5101 msgid "END"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5105 msgid "PAUSE"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5109 msgid "NUMLOCK"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5113 msgid "CAPSLOCK"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5117 msgid "SCROLLOCK"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5121 msgid "SEMICOLON"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5125 msgid "TILDE"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5129 msgid "BACKQUOTE"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5133 msgid "QUOTE"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5137 msgid "APOSTROPHE"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5141 msgid "BACKSLASH"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5145 #, c-format
5146 msgid "F%d"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5150 #, c-format
5151 msgid "KP_%d"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5163 #, c-format
5164 msgid "KP_%s"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5168 #, c-format
5169 msgid "PERIOD"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5173 #, c-format
5174 msgid "DIVIDE"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5178 #, c-format
5179 msgid "SLASH"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5183 #, c-format
5184 msgid "MULTIPLY"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5188 #, c-format
5189 msgid "MINUS"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5193 #, c-format
5194 msgid "PLUS"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5198 #, c-format
5199 msgid "EQUALS"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5203 msgid "PRINTSCREEN"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5207 #, c-format
5208 msgid "MOUSE%d"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5212 msgid "MWHEELUP"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5216 msgid "MWHEELDOWN"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5220 #, c-format
5221 msgid "JOY%d"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5225 #, c-format
5226 msgid "AUX%d"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5230 #, c-format
5231 msgid "DPAD_UP"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5244 #, c-format
5245 msgid "X360_%s"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5249 #, c-format
5250 msgid "DPAD_DOWN"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5254 #, c-format
5255 msgid "DPAD_LEFT"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5259 #, c-format
5260 msgid "DPAD_RIGHT"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5264 #, c-format
5265 msgid "START"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5269 #, c-format
5270 msgid "BACK"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5274 #, c-format
5275 msgid "LEFT_THUMB"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5279 #, c-format
5280 msgid "RIGHT_THUMB"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5284 #, c-format
5285 msgid "LEFT_SHOULDER"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5289 #, c-format
5290 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5294 #, c-format
5295 msgid "LEFT_TRIGGER"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5299 #, c-format
5300 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5304 #, c-format
5305 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5309 #, c-format
5310 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5314 #, c-format
5315 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5319 #, c-format
5320 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5324 #, c-format
5325 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5329 #, c-format
5330 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5334 #, c-format
5335 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5345 #, c-format
5346 msgid "JOY_%s"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5350 #, c-format
5351 msgid "UP"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5355 #, c-format
5356 msgid "DOWN"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5370 #, c-format
5371 msgid "MIDINOTE%d"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5375 #, c-format
5376 msgid "Press %s"
5377 msgstr "Wciśnij %s"
5378
5379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5380 msgid "No right gunner!"
5381 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5382
5383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5384 msgid "No left gunner!"
5385 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5386
5387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5388 msgid "Bumblebee"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5392 msgid "Racer"
5393 msgstr "Wyścigówka"
5394
5395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5396 msgid "Racer cannon"
5397 msgstr "działko Wyścigówki"
5398
5399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5400 msgid "Raptor"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5404 msgid "Raptor cannon"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5408 msgid "Raptor bomb"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5412 msgid "Raptor flare"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5416 msgid "Spiderbot"
5417 msgstr "Robot-pająk"
5418
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5420 msgid "Arc"
5421 msgstr "Arc"
5422
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5424 msgid "Blaster"
5425 msgstr "Blaster"
5426
5427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5428 msgid "Crylink"
5429 msgstr "Crylink"
5430
5431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5432 msgid "Devastator"
5433 msgstr "Devastator"
5434
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5436 msgid "Electro"
5437 msgstr "Elektro"
5438
5439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5440 msgid "Fireball"
5441 msgstr "Fireball"
5442
5443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5444 msgid "Hagar"
5445 msgstr "Hagar"
5446
5447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5448 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5449 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5450
5451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5453 msgid "Grappling Hook"
5454 msgstr "Chwytak"
5455
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5457 msgid "MachineGun"
5458 msgstr "Karabin maszynowy"
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5461 msgid "Mine Layer"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5465 msgid "Mortar"
5466 msgstr "Moździerz"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5469 msgid "Port-O-Launch"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5473 msgid "Rifle"
5474 msgstr "Snajperka"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5477 msgid "T.A.G. Seeker"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5481 msgid "Shockwave"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5485 msgid "Shotgun"
5486 msgstr "Dubeltówka"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5489 #, no-c-format
5490 msgid "@!#%'n Tuba"
5491 msgstr "@!#% Tuba"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5494 msgid "Vaporizer"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5498 msgid "Vortex"
5499 msgstr "Vortex"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_DEC^%s years"
5504 msgstr "%s lat"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_ZER^%d years"
5509 msgstr "%d lat"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_FIR^%d year"
5514 msgstr "%d rok"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_SEC^%d years"
5519 msgstr "%d lata"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_THI^%d years"
5524 msgstr "%d lata"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_MUL^%d years"
5529 msgstr "%d lat"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5534 msgstr "%s weeks"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5539 msgstr "%d tygodni"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_FIR^%d week"
5544 msgstr "%d tydzień"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5549 msgstr "%d tygodnie"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_THI^%d weeks"
5554 msgstr "%d tygodnie"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5559 msgstr "%d tygodni"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_DEC^%s days"
5564 msgstr "%s dni"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_ZER^%d days"
5569 msgstr "%d dni"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_FIR^%d day"
5574 msgstr "%d dzień"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_SEC^%d days"
5579 msgstr "%d dni"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_THI^%d days"
5584 msgstr "%d dni"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_MUL^%d days"
5589 msgstr "%d dni"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_DEC^%s hours"
5594 msgstr "%s godzin"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_ZER^%d hours"
5599 msgstr "%d godzin"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_FIR^%d hour"
5604 msgstr "%d godzina"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_SEC^%d hours"
5609 msgstr "%d godziny"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_THI^%d hours"
5614 msgstr "%d godziny"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_MUL^%d hours"
5619 msgstr "%d godzin"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5624 msgstr "%s minut"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5629 msgstr "%d minut"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_FIR^%d minute"
5634 msgstr "%d minuta"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5639 msgstr "%d minuty"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_THI^%d minutes"
5644 msgstr "%d minuty"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5649 msgstr "%d minut"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5654 msgstr "%s sekund"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5659 msgstr "%d sekund"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_FIR^%d second"
5664 msgstr "%d sekunda"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5669 msgstr "%d sekundy"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_THI^%d seconds"
5674 msgstr "%d sekundy"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5679 msgstr "%d sekund"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5682 #, c-format
5683 msgid "%dst"
5684 msgstr "%d-szy"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5687 #, c-format
5688 msgid "%dnd"
5689 msgstr "%d-gi"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5692 #, c-format
5693 msgid "%drd"
5694 msgstr "%d-ci"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5697 #, c-format
5698 msgid "%dth"
5699 msgstr "%d-ty"
5700
5701 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5702 msgid "No description"
5703 msgstr "Brak opisu"
5704
5705 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5709 "please file an issue."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5713 #, c-format
5714 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5715 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5716
5717 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5718 #, c-format
5719 msgid "%02d:%02d:%02d"
5720 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5721
5722 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5723 #, c-format
5724 msgid "Item %d"
5725 msgstr "Przedmiot %d"
5726
5727 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5731 msgid "Custom"
5732 msgstr "Ustaw"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5735 msgid "Core Team"
5736 msgstr "Główna Drużyna"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5739 msgid "Extended Team"
5740 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5743 msgid "Website"
5744 msgstr "Strona internetowa"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5747 msgid "Stats"
5748 msgstr "Statystyki"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5751 msgid "Art"
5752 msgstr "Grafika"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5755 msgid "Animation"
5756 msgstr "Animacje"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5759 msgid "Campaign"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5763 msgid "Level Design"
5764 msgstr "Projektowanie poziomów"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5767 msgid "Music / Sound FX"
5768 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5771 msgid "Game Code"
5772 msgstr "Kod Gry"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5775 msgid "Marketing / PR"
5776 msgstr "Marketing / PR"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5779 msgid "Legal"
5780 msgstr "Nota prawna"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5783 msgid "Game Engine"
5784 msgstr "Silnik Gry"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5787 msgid "Engine Additions"
5788 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5791 msgid "Compiler"
5792 msgstr "Kompilator"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5795 msgid "Other Active Contributors"
5796 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5799 msgid "Translators"
5800 msgstr "Tłumacze"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5803 msgid "Asturian"
5804 msgstr "Estoński"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5807 msgid "Belarusian"
5808 msgstr "Białoruski"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5811 msgid "Bulgarian"
5812 msgstr "Bułgarski"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5815 msgid "Chinese (China)"
5816 msgstr "Chiński (Chiny)"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5819 msgid "Chinese (Taiwan)"
5820 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5823 msgid "Cornish"
5824 msgstr "Kornwalijski"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5827 msgid "Czech"
5828 msgstr "Czeski"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5831 msgid "Dutch"
5832 msgstr "Holenderski"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5835 msgid "English (Australia)"
5836 msgstr "Angielski (Australia)"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5839 msgid "Finnish"
5840 msgstr "Fiński"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5843 msgid "French"
5844 msgstr "Francuski"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5847 msgid "German"
5848 msgstr "Niemiecki"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5851 msgid "Greek"
5852 msgstr "Grecki"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5855 msgid "Hungarian"
5856 msgstr "Węgierski"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5859 msgid "Irish"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5863 msgid "Italian"
5864 msgstr "Włoski"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5867 msgid "Japanese"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5871 msgid "Kazakh"
5872 msgstr "Kazachski"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5875 msgid "Korean"
5876 msgstr "Koreański"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5879 msgid "Polish"
5880 msgstr "Polski"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5883 msgid "Portuguese"
5884 msgstr "Portugalski"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5887 msgid "Portuguese (Brazil)"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5891 msgid "Romanian"
5892 msgstr "Rumuński"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5895 msgid "Russian"
5896 msgstr "Rosyjski"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5899 msgid "Scottish Gaelic"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5903 msgid "Serbian"
5904 msgstr "Serbski"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5907 msgid "Spanish"
5908 msgstr "Hiszpański"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5911 msgid "Swedish"
5912 msgstr "Szwedzki"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5915 msgid "Turkish"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5919 msgid "Ukrainian"
5920 msgstr "Ukraiński"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5923 msgid "Past Contributors"
5924 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5927 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5931 msgid "will not be saved"
5932 msgstr "nie zostanie zapisane"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5935 msgid "will be saved to config.cfg"
5936 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5939 msgid "private"
5940 msgstr "prywatne"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5943 msgid "engine setting"
5944 msgstr "ustawienie silnika"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5947 msgid "read only"
5948 msgstr "tylko do odczytu"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5956 msgid "OK"
5957 msgstr "OK"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5960 msgid "Credits"
5961 msgstr "Twórcy"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5964 msgid "The Xonotic credits"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5968 msgid ""
5969 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5970 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5971 "menu system."
5972 msgstr ""
5973 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5974 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5978 msgid "Name:"
5979 msgstr "Nazwa:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5983 msgid "Name under which you will appear in the game"
5984 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5987 msgid "Text language:"
5988 msgstr "Język:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5991 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5992 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5995 msgid "Undecided"
5996 msgstr "Niezdecydowany"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5999 msgid ""
6000 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6001 "menu"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6005 msgid "Save settings"
6006 msgstr "Zapisz ustawienia"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6011 msgid "Welcome"
6012 msgstr "Witaj"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6019 msgid "Join!"
6020 msgstr "Dołącz!"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6024 msgid "Restart level"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6028 msgid "Main menu"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6033 msgid "Servers"
6034 msgstr "Serwery"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6038 msgid "Profile"
6039 msgstr "Profil"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6043 msgid "Settings"
6044 msgstr "Ustawienia"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6048 msgid "Input"
6049 msgstr "Sterowanie"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6052 msgid "Quick menu"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6057 msgid "Spectate"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6061 msgid "Game menu"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6065 msgid "Ammunition display:"
6066 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6069 msgid "Show only current ammo type"
6070 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6074 msgid "Noncurrent alpha:"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6079 msgid "Noncurrent scale:"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6084 msgid "Align icon:"
6085 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6096 msgid "Left"
6097 msgstr "Lewy"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6108 msgid "Right"
6109 msgstr "Prawy"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6112 msgid "Ammo Panel"
6113 msgstr "Panel Amunicji"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6116 msgid "Message duration:"
6117 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6120 msgid "Fade time:"
6121 msgstr "Czas zanikania:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6124 msgid "Flip messages order"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6129 msgid "Text alignment:"
6130 msgstr "Justowanie tekstu:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6135 msgid "Center"
6136 msgstr "Centrum"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6139 msgid "Font scale:"
6140 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6143 msgid "Bold font scale:"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6147 msgid "Centerprint Panel"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6151 msgid "Chat entries:"
6152 msgstr "Wpisy na czacie:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6155 msgid "Chat size:"
6156 msgstr "Rozmiar czatu:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6159 msgid "Chat lifetime:"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6163 msgid "Chat beep sound"
6164 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6167 msgid "Chat Panel"
6168 msgstr "Panel Czatu"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6171 msgid "Engine info:"
6172 msgstr "Informacja o silniku:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6175 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6176 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6179 msgid "Engine Info Panel"
6180 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6183 msgid "Combine health and armor"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6189 msgid "Enable status bar"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6194 msgid "Status bar alignment:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6201 msgid "Inward"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6208 msgid "Outward"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6213 msgid "Icon alignment:"
6214 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6217 msgid "Flip health and armor positions"
6218 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6221 msgid "Health/Armor Panel"
6222 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6225 msgid "Info messages:"
6226 msgstr "Wiadomość:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6229 msgid "Flip align"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6233 msgid "Info Messages Panel"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6248 msgid "Disable"
6249 msgstr "Dezaktywuj"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6253 msgid "Enable spectating"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6257 msgid "Enable even playing in warmup"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6261 msgid "Reduced"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6265 msgid "Text/icon ratio:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6269 msgid "Hide spawned items"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6273 msgid "Hide big armor and health"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6277 msgid "Dynamic size"
6278 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6281 msgid "Items Time Panel"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6285 msgid "Mod Icons Panel"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6289 msgid "Notifications:"
6290 msgstr "Powiadomienia:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6293 msgid "Also print notifications to the console"
6294 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6297 msgid "Flip notify order"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6301 msgid "Entry lifetime:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6305 msgid "Entry fadetime:"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6309 msgid "Notification Panel"
6310 msgstr "Panel Powiadomień"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6316 msgid "Enable"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6321 msgid "Enable even observing"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6326 msgid "Enable only in Race/CTS"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6330 msgid "Status bar"
6331 msgstr "Pasek stanu"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6335 msgid "Left align"
6336 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6340 msgid "Right align"
6341 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6344 msgid "Inward align"
6345 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6348 msgid "Outward align"
6349 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6352 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6353 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6356 msgid "Speed:"
6357 msgstr "Prędkość:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6360 msgid "Include vertical speed"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6364 msgid "Speed unit:"
6365 msgstr "Jednostka prędkości:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6368 msgid "Show"
6369 msgstr "Pokaż"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6372 msgid "Top speed"
6373 msgstr "Największa prędkość"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6376 msgid "Acceleration:"
6377 msgstr "Przyśpieszenie:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6380 msgid "Include vertical acceleration"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6384 msgid "Physics Panel"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6388 msgid "Powerups Panel"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6393 msgid "Always enable"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6397 msgid "Forced aspect:"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6401 msgid "Pressed Keys Panel"
6402 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6405 msgid "Quick Menu Panel"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6409 msgid "Race Timer Panel"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6413 msgid "Enable in team games"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6417 msgid "Radar:"
6418 msgstr "Radar:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6430 msgid "Alpha:"
6431 msgstr "Przejrzystość:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6434 msgid "Rotation:"
6435 msgstr "Obrót:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6438 msgid "Forward"
6439 msgstr "Naprzód"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6442 msgid "West"
6443 msgstr "Zachód"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6446 msgid "South"
6447 msgstr "Południe"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6450 msgid "East"
6451 msgstr "Wschód"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6454 msgid "North"
6455 msgstr "Północ"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6458 msgid "Scale:"
6459 msgstr "Skala:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6462 msgid "Zoom mode:"
6463 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6466 msgid "Zoomed in"
6467 msgstr "Przybliżony"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6470 msgid "Zoomed out"
6471 msgstr "Oddalony"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6474 msgid "Always zoomed"
6475 msgstr "Zawsze zbliżony"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6478 msgid "Never zoomed"
6479 msgstr "Zawsze oddalony"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6482 msgid "Radar Panel"
6483 msgstr "Panel Radaru"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6486 msgid "Score:"
6487 msgstr "Wynik:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6490 msgid "Rankings:"
6491 msgstr "Ranking:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6495 msgid "Off"
6496 msgstr "Wyłącz"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6499 msgid "And me"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6503 msgid "Pure"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6507 msgid "Score Panel"
6508 msgstr "Tablica wyników"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6511 msgid "StrafeHUD mode:"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6515 msgid "View angle centered"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6519 msgid "Velocity angle centered"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6523 msgid "StrafeHUD style:"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6527 msgid "no styling"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6531 msgid "progress bar"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6535 msgid "gradient"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6539 msgid "Demo mode"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6543 msgid "Range:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6547 msgid "Center panel"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6551 msgid "Reset colors"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6555 msgid "Strafe bar:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6559 msgid "Angle indicator:"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6564 msgid "Neutral:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6569 msgid "Good:"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6574 msgid "Overturn:"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6578 msgid "Switch indicators:"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6582 msgid "Direction caps:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6586 msgid "Active:"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6590 msgid "Inactive:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6594 msgid "StrafeHUD Panel"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6598 msgid "Timer:"
6599 msgstr "Czas:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6602 msgid "Show elapsed time"
6603 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6606 msgid "Secondary timer:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6610 msgid "Swapped"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6614 msgid "Timer Panel"
6615 msgstr "Panel czasu"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6618 msgid "Alpha after voting:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6622 msgid "Vote Panel"
6623 msgstr "Panel głosowania"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6626 msgid "Fade out after:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6633 msgid "Never"
6634 msgstr "Nigdy"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6637 #, c-format
6638 msgid "%ds"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6642 msgid "Fade effect:"
6643 msgstr "Zanikanie:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6646 msgid "EF^None"
6647 msgstr "EF^Brak"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6650 msgid "Alpha"
6651 msgstr "Przezroczystość"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6654 msgid "Slide"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6658 msgid "EF^Both"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6662 msgid "Weapon icons:"
6663 msgstr "Obrazki broni:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6666 msgid "Show only owned weapons"
6667 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6670 msgid "Show weapon ID as:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6674 msgid "SHOWAS^None"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6678 msgid "Number"
6679 msgstr "Liczba"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6682 msgid "Bind"
6683 msgstr "Skrót klawiszowy"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6686 msgid "Weapon ID scale:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6690 msgid "Show Accuracy"
6691 msgstr "Pokaż dokładność"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6694 msgid "Show Ammo"
6695 msgstr "Pokaż amunicję"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6698 msgid "Ammo bar alpha:"
6699 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6702 msgid "Ammo bar color:"
6703 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6706 msgid "Weapons Panel"
6707 msgstr "Panel Broni"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6710 msgid "HUD skins"
6711 msgstr "Skórki HUD"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6719 msgid "Filter:"
6720 msgstr "Filtr:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6726 msgid "Refresh"
6727 msgstr "Odśwież"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6731 msgid "Set skin"
6732 msgstr "Ustaw skórę"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6735 msgid "Save current skin"
6736 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6739 msgid "Panel background defaults:"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6744 msgid "Background:"
6745 msgstr "Tło:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6749 msgid "Border size:"
6750 msgstr "Rozmiar ramki:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6754 msgid "Team color:"
6755 msgstr "Kolor drużyny:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6759 msgid "Test team color in configure mode"
6760 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6764 msgid "Padding:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6768 msgid "HUD Dock:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6772 msgid "DOCK^Disabled"
6773 msgstr "Wyłączony"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6776 msgid "DOCK^Small"
6777 msgstr "Mały"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6780 msgid "DOCK^Medium"
6781 msgstr "Średni"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6784 msgid "DOCK^Large"
6785 msgstr "Duży"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6788 msgid "Grid settings:"
6789 msgstr "Ustawienia siatki:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6792 msgid "Snap panels to grid"
6793 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6796 msgid "Grid size:"
6797 msgstr "Wielkość siatki:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6800 msgid "X:"
6801 msgstr "X:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6804 msgid "Y:"
6805 msgstr "Y:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6808 msgid "Exit setup"
6809 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6812 msgid "Panel HUD Setup"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6816 msgid "Monster:"
6817 msgstr "Potwór:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6821 msgid "Spawn"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6825 msgid "Remove"
6826 msgstr "Usunąć"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6829 msgid "Move target:"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6833 msgid "Follow"
6834 msgstr "Podążaj"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6837 msgid "Wander"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6841 msgid "Spawnpoint"
6842 msgstr "Punkt spawnu"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6845 msgid "No moving"
6846 msgstr "Bezruch"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6849 msgid "Colors:"
6850 msgstr "Kolory:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6854 msgid "Set skin:"
6855 msgstr "Ustaw skórę:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6858 msgid "Monster Tools"
6859 msgstr "Narzędzia Potworów"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6862 msgid "Find servers to play on"
6863 msgstr "Znajdź serwer"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6866 msgid "Host your own game"
6867 msgstr "Hostuj własną grę"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6870 msgid "Media"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6874 msgid "Multiplayer"
6875 msgstr "Tryb multiplayer"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6878 msgid ""
6879 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6880 "settings"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6888 msgid "Default"
6889 msgstr "Domyślny"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6893 msgid "Unlimited"
6894 msgstr "Nielimitowany"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6897 msgid "Gametype"
6898 msgstr "Rodzaj gry:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6901 msgid "Time limit:"
6902 msgstr "Limit czasu:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6905 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6906 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6909 #, c-format
6910 msgid "%d minutes"
6911 msgstr "%d minut"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6914 msgid "TIMLIM^Default"
6915 msgstr "Domyślny"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6919 msgid "1 minute"
6920 msgstr "1 minuta"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6923 msgid "TIMLIM^Infinite"
6924 msgstr "Nieskończony"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6927 msgid "Teams:"
6928 msgstr "Drużyny:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6931 msgid "2 teams"
6932 msgstr "2 drużyny"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6935 msgid "3 teams"
6936 msgstr "3 drużyny"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6939 msgid "4 teams"
6940 msgstr "4 drużyny"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6943 msgid "Player slots:"
6944 msgstr "Wolne sloty:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6947 msgid ""
6948 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6949 "at once"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6953 msgid "Number of bots:"
6954 msgstr "Ilość botów:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6957 msgid "Amount of bots on your server"
6958 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6961 msgid "Bot skill:"
6962 msgstr "Umiejętności botów:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6965 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6966 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6969 msgid "Botlike"
6970 msgstr "Jak bot"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6973 msgid "Beginner"
6974 msgstr "Początkujący"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6977 msgid "You will win"
6978 msgstr "Wygrasz"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6981 msgid "You can win"
6982 msgstr "Możesz wygrać"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6985 msgid "You might win"
6986 msgstr "Być może wygrasz"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6989 msgid "Advanced"
6990 msgstr "Zaawansowany"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6993 msgid "Expert"
6994 msgstr "Ekspert"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6997 msgid "Pro"
6998 msgstr "Zawodowiec"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7001 msgid "Assassin"
7002 msgstr "Zabójca"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7005 msgid "Unhuman"
7006 msgstr "Nieludzki"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7009 msgid "Godlike"
7010 msgstr "Bóg wojny"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7013 msgid "Mutators..."
7014 msgstr "Modyfikatory"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7017 msgid "Mutators and weapon arenas"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7021 msgid "Maplist"
7022 msgstr "Lista map"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7025 msgid ""
7026 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7027 "Delete to clear; Enter when done."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7031 msgid "Add shown"
7032 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7035 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7036 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7039 msgid "Remove shown"
7040 msgstr "Usuń wyświetlone"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7043 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7044 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7047 msgid "Add all"
7048 msgstr "Dodaj wszystkie"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7051 msgid "Add every available map to your selection"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7055 msgid "Remove all"
7056 msgstr "Usuń wszystkie"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7059 msgid "Remove all the maps from your selection"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7063 msgid "Start multiplayer!"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7067 msgid "Title:"
7068 msgstr "Tytuł:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7071 msgid "Author:"
7072 msgstr "Autor:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7075 msgid "Game types:"
7076 msgstr "Typy gry:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7080 msgid "Close"
7081 msgstr "Zamknij"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7084 msgid "MAP^Play"
7085 msgstr "Graj"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7088 msgid "Map Information"
7089 msgstr "Informacja o mapie"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7092 msgid "MUT^None"
7093 msgstr "MUT^Brak"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7096 msgid "Gameplay mutators:"
7097 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7100 msgid ""
7101 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7102 "directional key to dodge"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7106 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7110 msgid "All players are almost invisible"
7111 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7114 msgid ""
7115 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7116 "that support it"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7120 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7124 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7128 msgid ""
7129 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7130 "they can't jump)"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7134 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7138 msgid "Weapon & item mutators:"
7139 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7142 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7146 msgid ""
7147 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7148 "to use it"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7152 msgid ""
7153 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7154 "with the Electro primary fire"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7158 msgid ""
7159 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7160 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7164 msgid ""
7165 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7166 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7167 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7171 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7172 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7175 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7176 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7179 msgid "Regular (no arena)"
7180 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7183 msgid ""
7184 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7185 "without weapon pickups"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7189 msgid "Weapon arenas:"
7190 msgstr "Areny broni:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7193 msgid "Custom weapons"
7194 msgstr "Niestandardowe bronie"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7197 msgid "Most weapons"
7198 msgstr "Większość broni"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7201 msgid "All weapons"
7202 msgstr "Wszystkie bronie"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7205 msgid "Special arenas:"
7206 msgstr "Areny specialne:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7209 msgid ""
7210 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7211 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7212 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7213 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7217 msgid ""
7218 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7219 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7220 "switch to another weapon."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7224 msgid "with blaster"
7225 msgstr "z Blasterem"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7228 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7232 msgid "Mutators"
7233 msgstr "Modyfikatory"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7236 msgid "SRVS^Categories"
7237 msgstr "Kategorie"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7240 msgid "SRVS^Empty"
7241 msgstr "Puste"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7244 msgid "Show empty servers"
7245 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7248 msgid "SRVS^Full"
7249 msgstr "Pełne"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7252 msgid "Show full servers that have no slots available"
7253 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7256 msgid "SRVS^Laggy"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7260 msgid "Show high latency servers"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7264 msgid "Reload the server list"
7265 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7268 msgid "Pause"
7269 msgstr "Przerwa"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7272 msgid ""
7273 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7278 msgid "Address:"
7279 msgstr "Adres:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7282 msgid "Info..."
7283 msgstr "Informacje o ..."
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7286 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7287 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7291 msgid "No Terms of Service specified"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7296 msgid "MOD^Default"
7297 msgstr "MOD^Domyślny"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7300 #, c-format
7301 msgid "%d modified"
7302 msgstr "%d zmodyfikowany"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7305 msgid "Official"
7306 msgstr "Oficjalny"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7309 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7310 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7313 msgid "N/A (auth library missing)"
7314 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7317 msgid "Not supported (can't connect)"
7318 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7321 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7322 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7325 msgid "Supported (will encrypt)"
7326 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7329 msgid "Supported (won't encrypt)"
7330 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7333 msgid "Requested (will encrypt)"
7334 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7337 msgid "Requested (won't encrypt)"
7338 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7341 msgid "Required (can't connect)"
7342 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7345 msgid "Required (will encrypt)"
7346 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7349 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7354 msgid "custom stats server"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7359 msgid "stats disabled"
7360 msgstr "statystyki wyłączone"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7364 msgid "stats enabled"
7365 msgstr "statystyki włączone"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7368 msgid "Status"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7374 msgid "Terms of Service"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7378 msgid "Server Info"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7382 msgid "Hostname:"
7383 msgstr "Nazwa:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7386 msgid "Map:"
7387 msgstr "Mapa:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7390 msgid "Mod:"
7391 msgstr "Mod:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7394 msgid "Version:"
7395 msgstr "Wersja:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7398 msgid "Settings:"
7399 msgstr "Ustawienia:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7403 msgid "Players:"
7404 msgstr "Gracze:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7407 msgid "Bots:"
7408 msgstr "Boty:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7411 msgid "Free slots:"
7412 msgstr "Wolne sloty:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7415 msgid "Encryption:"
7416 msgstr "Szyfrowanie:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7419 msgid "ID:"
7420 msgstr "ID:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7423 msgid "Key:"
7424 msgstr "Klucz:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7427 msgid "Stats:"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7431 msgid "Server Information"
7432 msgstr "Informacje o serwerze"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7435 msgid "Demos"
7436 msgstr "Demonstracje"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7439 msgid "Screenshots"
7440 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7443 msgid "Music Player"
7444 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7447 msgid "Auto record demos"
7448 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7451 msgid "Timedemo"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7455 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7459 msgid "DEMO^Play"
7460 msgstr "Odtwórz"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7463 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7464 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7468 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7469 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7473 msgid "Disconnect"
7474 msgstr "Rozłącz"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7477 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7481 msgid "MUSICPL^Add"
7482 msgstr "Dodaj"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7485 msgid "MUSICPL^Add all"
7486 msgstr "Dodaj wszystkie"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7489 msgid "Set as menu track"
7490 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7493 msgid "Reset default menu track"
7494 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7497 msgid "Playlist:"
7498 msgstr "Playlista"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7501 msgid "Random order"
7502 msgstr "Kolejność losowa"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7505 msgid "MUSICPL^Stop"
7506 msgstr "Zatrzymaj"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7509 msgid "MUSICPL^Play"
7510 msgstr "Graj"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7513 msgid "MUSICPL^Pause"
7514 msgstr "Pauza"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7517 msgid "MUSICPL^Prev"
7518 msgstr "Poprzednia"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7521 msgid "MUSICPL^Next"
7522 msgstr "Następna"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7525 msgid "MUSICPL^Remove"
7526 msgstr "Usuń"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7529 msgid "MUSICPL^Remove all"
7530 msgstr "Usuń wszystkie"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7533 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7534 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7537 msgid "Open in the viewer"
7538 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7541 msgid "Reset"
7542 msgstr "Resetuj"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7545 msgid "Previous"
7546 msgstr "Poprzedni"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7549 msgid "Next"
7550 msgstr "Następny"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7553 msgid "Slide show"
7554 msgstr "Pokaz slajdów"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7562 msgid "Apply immediately"
7563 msgstr "Zastosuj od razu"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7566 msgid "Name"
7567 msgstr "Nazwa"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7570 msgid "Model"
7571 msgstr "Model"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7574 msgid "Glowing color"
7575 msgstr "Kolor poświaty"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7578 msgid "Detail color"
7579 msgstr "Kolor detali"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7582 msgid "Statistics"
7583 msgstr "Statystyki"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7586 msgid "Allow player statistics to track your client"
7587 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7590 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7591 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7594 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7598 msgid "Select language..."
7599 msgstr "Wybierz język…"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7602 msgid "Are you sure you want to quit?"
7603 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7606 msgid "Quit the game"
7607 msgstr "Wyjdź z gry"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7610 msgid "Model:"
7611 msgstr "Model:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7614 msgid "Remove *"
7615 msgstr "Usuń *"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7618 msgid "Copy *"
7619 msgstr "Kopiuj *"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7622 msgid "Paste"
7623 msgstr "Wklej"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7626 msgid "Bone:"
7627 msgstr "Kość:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7630 msgid "Set * as child"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7634 msgid "Attach to *"
7635 msgstr "Dołączać do *"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7638 msgid "Detach from *"
7639 msgstr "Odłączać od *"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7642 msgid "Visual object properties for *:"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7646 msgid "Set alpha:"
7647 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7650 msgid "Set color main:"
7651 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7654 msgid "Set color glow:"
7655 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7658 msgid "Set frame:"
7659 msgstr "Ustaw frame:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7662 msgid "Physical object properties for *:"
7663 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7666 msgid "Set material:"
7667 msgstr "Ustaw materiał:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7670 msgid "Set solidity:"
7671 msgstr "Ustaw solidność:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7674 msgid "Non-solid"
7675 msgstr "Niesolidny"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7678 msgid "Solid"
7679 msgstr "Solidny"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7682 msgid "Set physics:"
7683 msgstr "Fizyka:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7686 msgid "Static"
7687 msgstr "Statyczny"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7690 msgid "Movable"
7691 msgstr "Przesuwalny"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7694 msgid "Physical"
7695 msgstr "Materialny"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7698 msgid "Set scale:"
7699 msgstr "Ustaw skalę:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7702 msgid "Set force:"
7703 msgstr "Ustaw siłę:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7706 msgid "Claim *"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7710 msgid "* object info"
7711 msgstr "* informacje o obiekcie"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7714 msgid "* mesh info"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7718 msgid "* attachment info"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7722 msgid "Show help"
7723 msgstr "Pokaż pomoc"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7726 msgid "* is the object you are facing"
7727 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7730 msgid "Sandbox Tools"
7731 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7734 msgid "Video"
7735 msgstr "Wideo"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7738 msgid "Effects"
7739 msgstr "Efekty"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7742 msgid "Audio"
7743 msgstr "Audio"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7746 msgid "Game"
7747 msgstr "Gra"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7750 msgid "User"
7751 msgstr "Użytkownik"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7755 msgid "Misc"
7756 msgstr "Różne"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7759 msgid "Change the game settings"
7760 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7763 msgid "Master:"
7764 msgstr "Główna:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7767 msgid "Music:"
7768 msgstr "Muzyka:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7771 msgid "VOL^Ambient:"
7772 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7775 msgid "Info:"
7776 msgstr "Informacje:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7779 msgid "Items:"
7780 msgstr "Przedmioty:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7783 msgid "Pain:"
7784 msgstr "Ból:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7787 msgid "Player:"
7788 msgstr "Gracz:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7791 msgid "Shots:"
7792 msgstr "Strzały:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7795 msgid "Voice:"
7796 msgstr "Głos:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7799 msgid "Weapons:"
7800 msgstr "Broń:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7803 msgid "New style sound attenuation"
7804 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7807 msgid "Mute sounds when not active"
7808 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7811 msgid "Frequency:"
7812 msgstr "Częstotliwość:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7815 msgid "Sound output frequency"
7816 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7819 msgid "8 kHz"
7820 msgstr "8 kHz"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7823 msgid "11.025 kHz"
7824 msgstr "11.025 kHz"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7827 msgid "16 kHz"
7828 msgstr "16 kHz"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7831 msgid "22.05 kHz"
7832 msgstr "22.05 kHz"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7835 msgid "24 kHz"
7836 msgstr "24 kHz"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7839 msgid "32 kHz"
7840 msgstr "32 kHz "
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7843 msgid "44.1 kHz"
7844 msgstr "44.1 kHz"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7847 msgid "48 kHz"
7848 msgstr "48 kHz"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7851 msgid "Channels:"
7852 msgstr "Kanały:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7855 msgid "Number of channels for the sound output"
7856 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7859 msgid "Mono"
7860 msgstr "Mono"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7863 msgid "Stereo"
7864 msgstr "Stereo"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7867 msgid "2.1"
7868 msgstr "2.1"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7871 msgid "4"
7872 msgstr "4"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7875 msgid "5"
7876 msgstr "5"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7879 msgid "5.1"
7880 msgstr "5.1"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7883 msgid "6.1"
7884 msgstr "6.1"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7887 msgid "7.1"
7888 msgstr "7.1"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7891 msgid "Swap stereo output channels"
7892 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7895 msgid "Swap left/right channels"
7896 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7899 msgid "Headphone friendly mode"
7900 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7903 msgid ""
7904 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7905 "stereo separation a bit for headphones)"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7909 msgid "Hit indication sound"
7910 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7913 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7914 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7917 msgid "SND^Fixed"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7921 msgid "Decrease pitch with more damage"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7925 msgid "Decreasing"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7929 msgid "Increase pitch with more damage"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7933 msgid "Increasing"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7937 msgid "Chat message sound"
7938 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7941 msgid "Menu sounds"
7942 msgstr "Dźwięki menu"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7945 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7946 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7949 msgid "Focus sounds"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7953 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7954 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7957 msgid "Time announcer:"
7958 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7961 msgid "WRN^Disabled"
7962 msgstr "Wyłączone"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7965 msgid "5 minutes"
7966 msgstr "5 minut"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7969 msgid "WRN^Both"
7970 msgstr "Obydwa"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7973 msgid "Automatic taunts:"
7974 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7977 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7978 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7981 msgid "Sometimes"
7982 msgstr "Czasem"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7985 msgid "Often"
7986 msgstr "Często"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7991 msgid "Always"
7992 msgstr "Zawsze"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7995 msgid "Debug info about sounds"
7996 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7999 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8003 msgid "Reset key bindings"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8007 msgid "Quality preset:"
8008 msgstr "Jakość:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8011 msgid "PRE^OMG!"
8012 msgstr "O mój Boże!"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8015 msgid "PRE^Low"
8016 msgstr "Niskie"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8019 msgid "PRE^Medium"
8020 msgstr "Średnie"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8023 msgid "PRE^Normal"
8024 msgstr "Zwykłe"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8027 msgid "PRE^High"
8028 msgstr "Wysokie"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8031 msgid "PRE^Ultra"
8032 msgstr "Ekstremalne"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8035 msgid "PRE^Ultimate"
8036 msgstr "Najwyższe"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8039 msgid "Geometry detail:"
8040 msgstr "Detale geometrii:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8043 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8047 msgid "DET^Lowest"
8048 msgstr "Najniższe"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8051 msgid "DET^Low"
8052 msgstr "Niskie"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8055 msgid "DET^Normal"
8056 msgstr "Zwykłe"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8059 msgid "DET^Good"
8060 msgstr "Dobre"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8063 msgid "DET^Best"
8064 msgstr "Najlepsze"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8067 msgid "DET^Insane"
8068 msgstr "Szalone"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8071 msgid "Player detail:"
8072 msgstr "Detale gracza:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8075 msgid "PDET^Low"
8076 msgstr "Niskie"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8079 msgid "PDET^Medium"
8080 msgstr "Średnie"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8083 msgid "PDET^Normal"
8084 msgstr "Zwykłe"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8087 msgid "PDET^Good"
8088 msgstr "Dobre"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8091 msgid "PDET^Best"
8092 msgstr "Najlepsze"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8095 msgid "Texture resolution:"
8096 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8099 msgid "RES^Leet"
8100 msgstr "Elitarna"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8103 msgid "RES^Lowest"
8104 msgstr "Najniższa"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8107 msgid "RES^Very low"
8108 msgstr "Bardzo niska"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8111 msgid "RES^Low"
8112 msgstr "Niska"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8115 msgid "RES^Normal"
8116 msgstr "Zwykła"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8119 msgid "RES^Good"
8120 msgstr "Dobra"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8123 msgid "RES^Best"
8124 msgstr "Najlepsza"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8129 msgid "Avoid lossy texture compression"
8130 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8133 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8137 msgid "Show sky"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8141 msgid "Show surfaces"
8142 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8145 msgid ""
8146 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8147 "performance boost, but looks very ugly."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8151 msgid "Use lightmaps"
8152 msgstr "Użyj mapowania światła"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8155 msgid ""
8156 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8157 "video memory"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8161 msgid "Deluxe mapping"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8165 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8169 msgid "Gloss"
8170 msgstr "Połysk"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8173 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8177 msgid "Offset mapping"
8178 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8181 msgid ""
8182 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8183 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8187 msgid "Relief mapping"
8188 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8191 msgid ""
8192 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8196 msgid "Reflections:"
8197 msgstr "Odbicia:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8200 msgid ""
8201 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8202 "with reflecting surfaces"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8206 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8210 msgid "Blurred"
8211 msgstr "Rozmyte"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8214 msgid "REFL^Good"
8215 msgstr "Dobre"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8218 msgid "Sharp"
8219 msgstr "Ostre"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8222 msgid "Decals"
8223 msgstr "Naklejki"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8226 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8230 msgid "Decals on models"
8231 msgstr "Naklejki na modelach"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8235 msgid "Distance:"
8236 msgstr "Odległość: "
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8239 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8243 msgid "Time:"
8244 msgstr "Czas:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8247 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8251 msgid "Damage effects:"
8252 msgstr "Efekty obrażeń:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8255 msgid "DMGFX^Disabled"
8256 msgstr "Wyłączone"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8259 msgid "Skeletal"
8260 msgstr "Szkieletowe"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8263 msgid "DMGFX^All"
8264 msgstr "Wszystkie"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8267 msgid "Realtime dynamic lights"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8271 msgid ""
8272 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8277 msgid "Shadows"
8278 msgstr "Cienie"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8281 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8285 msgid "Realtime world lights"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8289 msgid ""
8290 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8291 "performance."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8295 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8299 msgid "Use normal maps"
8300 msgstr "Użyj normalnych map"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8303 msgid ""
8304 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8305 "light with a bumpy surface"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8309 msgid "Soft shadows"
8310 msgstr "Miękkie Cienie"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8313 msgid "Corona brightness:"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8317 msgid "Flare effects around certain lights"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8321 msgid "Fade coronas according to visibility"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8325 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8329 msgid "Bloom"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8333 msgid ""
8334 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8335 "pixels. Has a big impact on performance."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8339 msgid "Extra postprocessing effects"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8343 msgid ""
8344 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8345 "using a powerup"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8349 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8353 msgid "Motion blur:"
8354 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8357 msgid "Particles"
8358 msgstr "Cząsteczki"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8361 msgid "Spawnpoint effects"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8365 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8369 msgid "Quality:"
8370 msgstr "Jakość:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8374 msgid ""
8375 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8376 "gives for better performance"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8380 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8384 msgid "No crosshair"
8385 msgstr "Bez celownika"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8389 msgid "Per weapon"
8390 msgstr "Od broni"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8393 msgid ""
8394 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8395 "models"
8396 msgstr ""
8397 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8398 "modelami broni"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8403 msgid "Size:"
8404 msgstr "Rozmiar:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8407 msgid "By health"
8408 msgstr "Przez zdrowie"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8411 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8412 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8415 msgid "Enable center crosshair dot"
8416 msgstr "Kropka na środku celownika"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8419 msgid "Use normal crosshair color"
8420 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8423 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8424 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8427 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8431 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8435 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8439 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8443 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8444 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8447 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8448 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8451 msgid "Crosshair"
8452 msgstr "Celownik"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8455 msgid "Scoreboard"
8456 msgstr "Tablica wyników"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8459 msgid "Fading speed:"
8460 msgstr "Prędkość zanikania:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8463 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8464 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8467 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8468 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8471 msgid "Show team sizes:"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8475 msgid ""
8476 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8477 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8481 msgid "Waypoints"
8482 msgstr "Punkty orientacyjne"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8485 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8486 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8489 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8493 msgid "Control transparency of the waypoints"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8498 msgid "Fontsize:"
8499 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8502 msgid "Edge offset:"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8506 msgid "Fade when near the crosshair"
8507 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8510 msgid "Display names instead of icons"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8514 msgid "Damage"
8515 msgstr "Obrażenia"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8518 msgid "Overlay:"
8519 msgstr "Nakładka:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8522 msgid "Factor:"
8523 msgstr "Faktor:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8526 msgid "Fade rate:"
8527 msgstr "Prędkość zanikania:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8530 msgid "Player Names"
8531 msgstr "Nazwy graczy"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8534 msgid "Show names above players"
8535 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8538 msgid "Max distance:"
8539 msgstr "Maksymalna odległość:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8542 msgid "Decolorize:"
8543 msgstr "Odbarw:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8547 msgid "Teamplay"
8548 msgstr "Gra drużynowa"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8551 msgid "Only when near crosshair"
8552 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8555 msgid "Display health and armor"
8556 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8559 msgid "Damage overlay:"
8560 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8563 msgid "Dynamic HUD"
8564 msgstr "Dynamiczny HUD"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8567 msgid "HUD moves around following player's movement"
8568 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8571 msgid "Shake the HUD when hurt"
8572 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8576 msgid "Enter HUD editor"
8577 msgstr "Edytuj HUD"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8580 msgid "HUD"
8581 msgstr "HUD"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8584 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8585 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8588 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8589 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8592 msgid "Frag Information"
8593 msgstr "Informacja o zabiciu"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8596 msgid "Display information about killing sprees"
8597 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8600 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8601 msgstr ""
8602 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8603 "wynik po raz pierszy"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8606 msgid "Show spree information in centerprints"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8610 msgid "Show spree information in death messages"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8614 msgid "Sprees in info messages:"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8618 msgid "SPREES^Disabled"
8619 msgstr "Wyłączone"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8622 msgid "Target"
8623 msgstr "Cel"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8626 msgid "Attacker"
8627 msgstr "Atakujący"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8630 msgid "SPREES^Both"
8631 msgstr "Obydwa"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8634 msgid "Print on a seperate line"
8635 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8638 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8639 msgstr ""
8640 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8643 msgid "Add frag location to death messages when available"
8644 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8647 msgid "Gamemode Settings"
8648 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8651 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8655 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8661 msgid "Other"
8662 msgstr "Inne"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8665 msgid "Display console messages in the top left corner"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8669 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8670 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8673 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8674 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8677 msgid "Powerup notifications"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8681 msgid "Weapon centerprint notifications"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8685 msgid "Weapon info message notifications"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8689 msgid "Announcers"
8690 msgstr "Informacje głosowe"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8693 msgid "Respawn countdown sounds"
8694 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8697 msgid "Killstreak sounds"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8701 msgid "Achievement sounds"
8702 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8705 msgid "Messages"
8706 msgstr "Wiadomości"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8709 msgid "Items"
8710 msgstr "Przedmioty"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8713 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8714 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8717 msgid "Unavailable alpha:"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8721 msgid "Unavailable color:"
8722 msgstr "Niedostępny kolor:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8725 msgid "GHOITEMS^Black"
8726 msgstr "Czarny"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8729 msgid "GHOITEMS^Dark"
8730 msgstr "Ciemny"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8733 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8734 msgstr "Przyciemniany"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8737 msgid "GHOITEMS^Normal"
8738 msgstr "Normalny"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8741 msgid "GHOITEMS^Blue"
8742 msgstr "Niebieski"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8746 msgid "Players"
8747 msgstr "Gracze"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8750 msgid "Force player models to mine"
8751 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8754 msgid "Force player colors to mine"
8755 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8758 msgid ""
8759 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8760 "enemy team"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8764 msgid "Except in team games"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8768 msgid "Only in Duel"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8772 msgid "Only in team games"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8776 msgid "In team games and Duel"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8780 msgid "Body fading:"
8781 msgstr "Zanikanie ciał:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8784 msgid "Gibs:"
8785 msgstr "Flaki:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8788 msgid "GIBS^None"
8789 msgstr "Żadne"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8792 msgid "GIBS^Few"
8793 msgstr "Kilka"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8796 msgid "GIBS^Many"
8797 msgstr "Wiele"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8800 msgid "GIBS^Lots"
8801 msgstr "Dużo"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8804 msgid "Models"
8805 msgstr "Modele"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8808 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8809 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8812 msgid "1st person perspective"
8813 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8816 msgid "Slide to third person upon death"
8817 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8820 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8824 msgid "Smooth the view while crouching"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8828 msgid "View waving while idle"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8832 msgid "View bobbing while walking around"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8836 msgid "3rd person perspective"
8837 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8840 msgid "Back distance"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8844 msgid "Up distance"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8848 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8849 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8852 msgid "Field of view:"
8853 msgstr "Pole widzenia:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8856 msgid "Field of vision in degrees"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8860 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8864 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8868 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8872 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8876 msgid "ZOOM^Instant"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8880 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8884 msgid ""
8885 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8886 "sensitivity change)"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8890 msgid "Velocity zoom"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8894 msgid "Forward movement only"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8898 msgid "VZOOM^Factor"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8902 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8906 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8910 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8915 msgid "View"
8916 msgstr "Widok"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8919 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8920 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8923 msgid "Up"
8924 msgstr "W górę"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8927 msgid "Down"
8928 msgstr "W dół"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8931 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8932 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8935 msgid ""
8936 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8937 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8940 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8941 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8944 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8945 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8948 msgid ""
8949 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8950 "you are carrying"
8951 msgstr ""
8952 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8953 "którą niesiesz"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8956 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8957 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8960 msgid "Draw 1st person weapon model"
8961 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8964 msgid "Draw the weapon model"
8965 msgstr "Rysuj broń"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8970 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8971 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8974 msgid "Weapon model opacity:"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8978 msgid "Gun model swaying"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8982 msgid "Gun model bobbing"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8987 msgid "Weapons"
8988 msgstr "Broń"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8991 msgid "Key Bindings"
8992 msgstr "Skróty klawiszowe"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8995 msgid "Change key..."
8996 msgstr "Zmień przycisk..."
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8999 msgid "Edit..."
9000 msgstr "Edycja ..."
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9003 msgid "Clear"
9004 msgstr "Wyczyść"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9007 msgid "Reset all"
9008 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9011 msgid "Mouse"
9012 msgstr "Mysz"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9015 msgid "Sensitivity:"
9016 msgstr "Czułość:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9019 msgid "Mouse speed multiplier"
9020 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9023 msgid "Smooth aiming"
9024 msgstr "Gładkie celowanie"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9027 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9028 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9031 msgid "Invert aiming"
9032 msgstr "Odwróć celowanie"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9035 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9036 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9039 msgid "Use system mouse positioning"
9040 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9043 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9044 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9049 msgid "Disable system mouse acceleration"
9050 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9053 msgid "Make use of DGA mouse input"
9054 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9057 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9058 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9061 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9065 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9066 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9069 msgid "Jetpack on jump:"
9070 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9073 msgid "JPJUMP^Disabled"
9074 msgstr "Wyłączony"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9077 msgid "Air only"
9078 msgstr "Tylko w powietrzu"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9081 msgid "JPJUMP^All"
9082 msgstr "Wszystkie"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9087 msgid "Use joystick input"
9088 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9091 msgid "Command when pressed:"
9092 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9095 msgid "Command when released:"
9096 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9099 msgid "Cancel"
9100 msgstr "Anuluj"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9103 msgid "User defined key bind"
9104 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9107 #, c-format
9108 msgid "%d fps"
9109 msgstr "%d fps"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9112 #, c-format
9113 msgid "%d KiB/s"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9117 #, c-format
9118 msgid "%d MiB/s"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9122 msgid "Network"
9123 msgstr "Sieć"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9126 msgid "Show netgraph"
9127 msgstr "Pokaż netgraph"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9130 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9131 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9134 msgid "Packet loss compensation"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9138 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9142 msgid "Movement prediction error compensation"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9146 msgid "Use encryption (AES) when available"
9147 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9151 msgid "Bandwidth limit:"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9155 msgid "Specify your network speed"
9156 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9159 msgid "Slow ADSL"
9160 msgstr "Wolny ADSL"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9163 msgid "Fast ADSL"
9164 msgstr "Szybki ADSL"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9167 msgid "Broadband"
9168 msgstr "Szerokopasmowy "
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9171 msgid "Local latency:"
9172 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9175 msgid "HTTP downloads"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9179 msgid "Simultaneous:"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9183 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9187 msgid "Framerate"
9188 msgstr "Klatki na sekundę"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9191 msgid "Show frames per second"
9192 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9195 msgid "Show your rendered frames per second"
9196 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9199 msgid "Maximum:"
9200 msgstr "Maksymalna:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9203 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9204 msgstr "Bez limitu"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9207 msgid "Target:"
9208 msgstr "Docelowo:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9211 msgid "TRGT^Disabled"
9212 msgstr "Wyłączone"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9215 msgid "Idle limit:"
9216 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9219 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9220 msgstr "Nieograniczony"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9223 msgid "Menu tooltips:"
9224 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9227 msgid ""
9228 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9229 "command bound to the menu item)"
9230 msgstr ""
9231 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9232 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9235 msgid "TLTIP^Disabled"
9236 msgstr " Wyłączone"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9239 msgid "TLTIP^Standard"
9240 msgstr "Standardowe"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9243 msgid "TLTIP^Advanced"
9244 msgstr "Zaawansowane"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9247 msgid "Show current date and time"
9248 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9251 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9252 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9255 msgid "Enable developer mode"
9256 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9259 msgid "Advanced settings..."
9260 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9263 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9264 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9268 msgid "Factory reset"
9269 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9272 msgid "Cvar filter:"
9273 msgstr "Filtry cvar:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9276 msgid "Modified cvars only"
9277 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9280 msgid "Setting:"
9281 msgstr "Ustawienia:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9284 msgid "Type:"
9285 msgstr "Typ:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9288 msgid "Value:"
9289 msgstr "Wartość:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9292 msgid "Description:"
9293 msgstr "Opis:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9296 msgid "Advanced settings"
9297 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9300 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9301 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9304 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9305 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9308 msgid "Menu Skins"
9309 msgstr "Skóry menu"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9312 msgid "Text Language"
9313 msgstr "Język"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9316 msgid "Set language"
9317 msgstr "Ustaw język"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9320 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9321 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9324 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9328 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9329 msgstr ""
9330 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9333 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9334 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9337 msgid "Disconnect now"
9338 msgstr "Rozłącz teraz"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9341 msgid "Switch language"
9342 msgstr "Zmień język"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9345 msgid "Warning"
9346 msgstr "Ostrzeżenie"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9349 msgid "Resolution:"
9350 msgstr "Rozdzielczość: "
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9353 msgid "Font/UI size:"
9354 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9357 msgid "SZ^Unreadable"
9358 msgstr "Nieczytelny"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9361 msgid "SZ^Tiny"
9362 msgstr "Malutki"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9365 msgid "SZ^Little"
9366 msgstr "Mało"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9369 msgid "SZ^Small"
9370 msgstr "Mały"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9373 msgid "SZ^Medium"
9374 msgstr "Średni"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9377 msgid "SZ^Large"
9378 msgstr "Duży"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9381 msgid "SZ^Huge"
9382 msgstr "Ogromny"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9385 msgid "SZ^Gigantic"
9386 msgstr "Gigantyczny"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9389 msgid "SZ^Colossal"
9390 msgstr "Kolosalny"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9393 msgid "Color depth:"
9394 msgstr "Głębia koloru:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9397 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9398 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9401 msgid "16bit"
9402 msgstr "16bit"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9405 msgid "32bit"
9406 msgstr "32bit"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9409 msgid "Full screen"
9410 msgstr "Pełny ekran"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9413 msgid "Vertical Synchronization"
9414 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9417 msgid ""
9418 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9419 "screen refresh rate"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9423 msgid "High-quality frame buffer"
9424 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9427 msgid "Antialiasing:"
9428 msgstr "Antyaliasing:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9431 msgid ""
9432 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9433 "might decrease performance by quite a lot"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9437 msgid "AA^Disabled"
9438 msgstr "Wyłączony"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9442 msgid "2x"
9443 msgstr "2x"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9447 msgid "4x"
9448 msgstr "4x"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9451 msgid "Resolution scaling:"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9455 msgid ""
9456 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9457 "help slow GPUs"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9461 msgid "Anisotropy:"
9462 msgstr "Anizotropia:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9465 msgid "Anisotropic filtering quality"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9469 msgid "ANISO^Disabled"
9470 msgstr "Wyłączona"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9473 msgid "8x"
9474 msgstr "8x "
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9477 msgid "16x"
9478 msgstr "16x"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9481 msgid "Depth first:"
9482 msgstr "Najpierw głębia:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9485 msgid ""
9486 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9487 "normal rendering starts"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9491 msgid "DF^Disabled"
9492 msgstr "Wyłączona"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9495 msgid "DF^World"
9496 msgstr "Świat"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9499 msgid "DF^All"
9500 msgstr "Wszystko"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9503 msgid "Brightness:"
9504 msgstr "Jasność:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9507 msgid "Brightness of black"
9508 msgstr "Jasność czerni"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9511 msgid "Contrast:"
9512 msgstr "Kontrast:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9515 msgid "Brightness of white"
9516 msgstr "Jasność bieli"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9519 msgid "Gamma:"
9520 msgstr "Zakres:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9523 msgid ""
9524 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9525 "white or black"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9529 msgid "Contrast boost:"
9530 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9533 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9537 msgid "Saturation:"
9538 msgstr "Nasycenie:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9541 msgid ""
9542 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9543 "requires GLSL color control"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9547 msgid "LIT^Ambient:"
9548 msgstr "Otoczenia:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9551 msgid ""
9552 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9553 "and flat"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9557 msgid "Intensity:"
9558 msgstr "Intensywność:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9561 msgid "Global rendering brightness"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9565 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9566 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9569 msgid ""
9570 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9571 "strange input or video lag on some machines"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9575 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9576 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9579 msgid "Flip view horizontally"
9580 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9583 msgid "Poor man's left handed mode"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9587 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9588 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9591 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9592 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9595 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9596 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9599 msgid "Campaign Difficulty:"
9600 msgstr "Trudność kampanii"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9603 msgid "CSKL^Easy"
9604 msgstr "Łatwa"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9607 msgid "CSKL^Medium"
9608 msgstr "Średnia"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9611 msgid "CSKL^Hard"
9612 msgstr "Trudna"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9615 msgid "Play campaign!"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9619 msgid "Singleplayer"
9620 msgstr "Pojedynczy gracz"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9623 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9624 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9627 msgid "Winner"
9628 msgstr "Zwycięzca"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9631 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9632 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9635 msgid "Autoselect team (recommended)"
9636 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9639 msgid "red"
9640 msgstr "czerwon"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9643 msgid "blue"
9644 msgstr "niebiesk"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9647 msgid "yellow"
9648 msgstr "żółt"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9651 msgid "pink"
9652 msgstr "różow"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9656 msgid "spectate"
9657 msgstr "obserwuj"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9660 msgid "Team Selection"
9661 msgstr "Wybór drużyny "
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9664 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9668 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9672 msgid "Accept"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9676 msgid "Don't accept (quit the game)"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9680 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9681 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9684 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9685 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9688 msgid "teamplay"
9689 msgstr "gra drużynowa"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9692 msgid "free for all"
9693 msgstr "każdy na każdego"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9696 msgid "Moving"
9697 msgstr "Nawigacja"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9700 msgid "forward"
9701 msgstr "do przodu"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9704 msgid "backpedal"
9705 msgstr "do tyłu"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9708 msgid "strafe left"
9709 msgstr "w lewo"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9712 msgid "strafe right"
9713 msgstr "w prawo"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9716 msgid "jump / swim"
9717 msgstr "skocz / wynurz"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9720 msgid "crouch / sink"
9721 msgstr "kucnij / zanurz"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9724 msgid "jetpack"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9728 msgid "Attacking"
9729 msgstr "Atak"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9732 msgid "WEAPON^previous"
9733 msgstr "poprzednia"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9736 msgid "WEAPON^next"
9737 msgstr "następna"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9740 msgid "WEAPON^previously used"
9741 msgstr "poprzednio użyta"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9744 msgid "WEAPON^best"
9745 msgstr "najlepsza"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9748 msgid "reload"
9749 msgstr "przeładuj"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9752 msgid "hold zoom"
9753 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9756 msgid "toggle zoom"
9757 msgstr "przełącz zbliżenie"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9760 msgid "show scores"
9761 msgstr "pokaż wyniki"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9764 msgid "screen shot"
9765 msgstr "zrzut ekranu"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9768 msgid "maximize radar"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9772 msgid "3rd person view"
9773 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9776 msgid "enter spectator mode"
9777 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9780 msgid "Communication"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9784 msgid "public chat"
9785 msgstr "wiadomość publiczna"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9788 msgid "team chat"
9789 msgstr "wiadomość drużynowa"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9792 msgid "show chat history"
9793 msgstr "pokaż historię"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9796 msgid "vote YES"
9797 msgstr "głosuj TAK"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9800 msgid "vote NO"
9801 msgstr "głosuj NIE"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9804 msgid "Client"
9805 msgstr "Klient"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9808 msgid "enter console"
9809 msgstr "pokaż konsolę"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9812 msgid "quit"
9813 msgstr "wyjdź"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9816 msgid "auto-join team"
9817 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9820 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9824 msgid "suicide / respawn"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9828 msgid "quick menu"
9829 msgstr "szybkie menu"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9832 msgid "User defined"
9833 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9836 msgid "Development"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9840 msgid "sandbox menu"
9841 msgstr "menu piaskownicy"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9844 msgid "drag object (sandbox)"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9848 msgid "waypoint editor menu"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9852 msgid "Leave current match"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9856 msgid "Stop demo"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9860 msgid "Leave campaign"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9864 msgid "Leave singleplayer"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9868 msgid "Leave multiplayer"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9872 msgid "Leave current campaign level"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9876 msgid "Leave current singleplayer match"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9880 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9884 msgid "Do not press this button again!"
9885 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9888 msgid ""
9889 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9893 #, c-format
9894 msgid "%s's Xonotic Server"
9895 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9898 msgid ""
9899 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9900 "again."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9904 msgid "spectator"
9905 msgstr "obserwujący"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9908 msgid "<no model found>"
9909 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9912 msgid "SERVER^Remove favorite"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9916 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9920 msgid "SERVER^Favorite"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9924 msgid ""
9925 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9926 "future"
9927 msgstr ""
9928 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9931 msgid "Ping"
9932 msgstr "Ping"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9935 msgid "Hostname"
9936 msgstr "Nazwa hosta"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9939 msgid "Map"
9940 msgstr "Mapa"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9943 msgid "Type"
9944 msgstr "Typ"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9947 #, c-format
9948 msgid "AES level %d"
9949 msgstr "AES poziom %d"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9952 msgid "ENC^none"
9953 msgstr "żadne"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9956 msgid "encryption:"
9957 msgstr "szyfrowanie:"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9960 #, c-format
9961 msgid "mod: %s"
9962 msgstr "mod: %s"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9965 #, c-format
9966 msgid "modified settings"
9967 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9970 #, c-format
9971 msgid "official settings"
9972 msgstr "oficjalne ustawienia"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9975 msgid "SLCAT^Favorites"
9976 msgstr "Ulubione"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9979 msgid "SLCAT^Recommended"
9980 msgstr "Polecane"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9983 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9984 msgstr "Zwykłe serwery"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9987 msgid "SLCAT^Servers"
9988 msgstr "Serwery"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9991 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9992 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9995 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9996 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9999 msgid "SLCAT^Overkill"
10000 msgstr "Overkill"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10003 msgid "SLCAT^InstaGib"
10004 msgstr "InstaGib"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10007 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10008 msgstr "Tryb bez zabijania"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10011 msgid "<TITLE>"
10012 msgstr "<TYTUŁ>"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10015 msgid "<AUTHOR>"
10016 msgstr "<AUTOR>"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10019 msgid "VOL^MAX"
10020 msgstr "MAX"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10023 msgid "VOL^OFF"
10024 msgstr "WYŁ"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10027 #, c-format
10028 msgid "%s dB"
10029 msgstr "%s dB"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10032 msgid "PART^OMG"
10033 msgstr "O mój Boże!"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10036 msgid "PARTQUAL^Low"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10040 msgid "PARTQUAL^Medium"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10044 msgid "PARTQUAL^Normal"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10048 msgid "PARTQUAL^High"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10052 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10056 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10060 msgid ""
10061 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10062 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10066 msgid "Screen resolution"
10067 msgstr "Rozmiar ekranu"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10070 msgid "FADESPEED^Slow"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10074 msgid "FADESPEED^Normal"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10078 msgid "FADESPEED^Fast"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10082 msgid "FADESPEED^Instant"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10086 msgid "January"
10087 msgstr "Styczeń"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10090 msgid "February"
10091 msgstr "Luty"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10094 msgid "March"
10095 msgstr "Marzec"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10098 msgid "April"
10099 msgstr "Kwiecień"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10102 msgid "May"
10103 msgstr "Maj"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10106 msgid "June"
10107 msgstr "Czerwiec"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10110 msgid "July"
10111 msgstr "Lipiec"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10114 msgid "August"
10115 msgstr "Sierpień"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10118 msgid "September"
10119 msgstr "Wrzesień"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10122 msgid "October"
10123 msgstr "Październik"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10126 msgid "November"
10127 msgstr "Listopad"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10130 msgid "December"
10131 msgstr "Grudzień"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10134 #, no-c-format
10135 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10139 msgid "Joined:"
10140 msgstr "Dołączył:"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10143 msgid "Last match:"
10144 msgstr "Ostatni mecz:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10147 msgid "Time played:"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10151 msgid "Favorite map:"
10152 msgstr "Ulubiona mapa:"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10156 #, c-format
10157 msgid "Matches:"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10161 #, c-format
10162 msgid "Wins/Losses:"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10166 #, c-format
10167 msgid "Win percentage:"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10171 #, c-format
10172 msgid "Kills/Deaths:"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10176 #, c-format
10177 msgid "Kill ratio:"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10181 msgid "ELO:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10185 msgid "Rank:"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10189 msgid "Percentile:"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10193 #, c-format
10194 msgid "%d (unranked)"
10195 msgstr "%d (bez rankingu)"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10198 msgid "Update can be downloaded at:"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10202 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10203 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10206 #, c-format
10207 msgid "Update to %s now!"
10208 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10211 msgid ""
10212 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10213 "^1Expect visual problems."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10217 msgid "Use default"
10218 msgstr "Użyj domyślnego"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10221 msgid "Team Color:"
10222 msgstr "Kolor drużyny:"