]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'Mario/no_csproject_test' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Sertomas, 2014
28 # SFS Atlas, 2022
29 # SFS Atlas, 2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
37 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/pl/)\n"
39 "Language: pl\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
44 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
45 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
46
47 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
48 msgid "vs"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
52 #, c-format
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
54 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
57 #, c-format
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
62 #, c-format
63 msgid "Title at %s"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
67 #, c-format
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Ogólna wiadomość"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Tryb widza"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "głowny ogień"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr ""
119 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "następna broń"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "poprzednia broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgid "drop weapon"
144 msgstr "upuść broń"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "dodatkowy ogień"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgid "server info"
159 msgstr "informacja o serwerze"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
168 msgid "jump"
169 msgstr "skok"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
172 #, c-format
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "gotowy"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgid "team menu"
222 msgstr "menu drużyny"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Gracz %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Podmenu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Komenda%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Kontynuuj..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Czat"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / nieźle"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "nieźle"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "dobra gra"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "hej / powodzenia"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Czat drużynowy"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "niedługo siła"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "zaprzeczam"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "potwierdzam"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "widzę wroga, ikona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "widzę flagę, ikona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "bronię, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "krążę, ikona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "atakuję, ikona"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "Ustawienia"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modele graczy jak mój"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nazwy nad graczami"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Celownik broni"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "Net graph"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Ustawienia dźwięku"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Dźwięk uderzenia"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Dźwięk czatu"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Kamera obserwującego"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Zwiększ szybkość"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Zmniejsz szybkość"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "Pełny ekran"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "Głosuj"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "Zrestartuj mapę"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "Zakończ rundę"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "Zwiększ czas rundy"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "Wymieszaj drużyny"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr "(-%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr "(+%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Linia startowa"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Linia mety"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Pośredni %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "KARA: %.1f %s"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "brak punktu kontrolnego"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "przejęcia"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "czas przejęcia"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Liczba zgonów"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "śmierci"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "zniszczony"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "zadane obrażenia"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "przyjęte obrażenia"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "porzucenia"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr "Najszybszy"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "błędy"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr "SCO^fckills"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "FPS"
671 msgstr "FPS"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr "SCO^fps"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr "SCO^fragi"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Liczba trafionych bramek"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "cele"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr "kckills"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "SCO^k/d"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr "SCO^kdr"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "SCO^kdratio"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Liczba zabójstw"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "SCO^zabici"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "SCO^okrążenia"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "SCO^życia"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "SCO^straty"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "Player name"
754 msgstr "Nazwa gracza"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "SCO^nazwa"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "SCO^ksywka"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "SCO^cele"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^znajdźki"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "Czas pingowania"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "Utrata pakietów"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "SCO^pl"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "SCO^pchnięcia"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Player rank"
807 msgstr "Ranga gracza"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^ranga"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^zwroty"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Liczba wygranych rund"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "SCO^wygrane rundy"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^wynik"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Total score"
843 msgstr "Łączny wynik"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Liczba samobójstw"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^samobójstwa"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "SCO^suma"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "SCO^przejęcia"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "SCO^teamkille"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr "SCO^ticks"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr "SCO^czas"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "Użycie:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr ""
950 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N/A"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
982 msgid "Item stats"
983 msgstr "Statystyki przedmiotu"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Statystyka mapy:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Zabite potwory:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Znalezione sekrety:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
998 #, c-format
999 msgid "Spectators"
1000 msgstr "Obserwujący"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1003 #, c-format
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr "^3%1.0f minut"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1009 #, c-format
1010 msgid "^5%s %s"
1011 msgstr "^5%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "SCO^punkty"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1022 #, c-format
1023 msgid "^2+%s %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Map: ^2%s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1032 #, c-format
1033 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1034 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1037 #, c-format
1038 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1039 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1042 #, c-format
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1052 #, c-format
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1057 msgid "qu"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1061 msgid "m"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1065 msgid "km"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1069 msgid "mi"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1073 msgid "nmi"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1077 msgid "Warmup"
1078 msgstr "Rozgrewka"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1081 msgid "Timeout"
1082 msgstr "Koniec czasu"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1085 msgid "Sudden Death"
1086 msgstr "Nagła śmierć"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1089 msgid "Overtime"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1093 #, c-format
1094 msgid "Overtime #%d"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1098 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1099 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1102 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1103 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1106 msgid "A vote has been called for:"
1107 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1110 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1111 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1114 msgid "^1Configure the HUD"
1115 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 msgid "Yes"
1126 msgstr "Tak"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "Nie"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Brak amunicji"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "Nie masz"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "Niedostępne"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:290
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 msgid "qu/s"
1157 msgstr "qu/s"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 msgid "m/s"
1161 msgstr "m/s"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 msgid "km/h"
1165 msgstr "km/h"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 msgid "mph"
1169 msgstr "mil/h"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 msgid "knots"
1173 msgstr "węzły"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1177 msgid "All Weapons Arena"
1178 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1182 msgid "All Available Weapons Arena"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1187 msgid "Most Weapons Arena"
1188 msgstr "Arena Większości Broni"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1192 msgid "Most Available Weapons Arena"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1197 msgid "No Weapons Arena"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1202 #, c-format
1203 msgid "%s Arena"
1204 msgstr "%s Arena"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1207 #, c-format
1208 msgid "This is %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1212 msgid "Your client version is outdated."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1216 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1220 msgid "Please update!"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1224 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1228 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1232 #, c-format
1233 msgid "Welcome to %s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1237 #, c-format
1238 msgid "Level %d:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1242 #, c-format
1243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1248 msgid "Gametype:"
1249 msgstr "Rodzaj gry:"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1252 msgid "Active modifications:"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1256 msgid "Special gameplay tips:"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1260 msgid "MOTD:"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1264 #, c-format
1265 msgid "%s (not bound)"
1266 msgstr "%s (nie związany)"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1269 msgid " (1 vote)"
1270 msgstr "(1 głos)"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1273 #, c-format
1274 msgid " (%d votes)"
1275 msgstr "(%d głosów)"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1278 msgid "Don't care"
1279 msgstr "Wszystko jedno"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1282 msgid "Decide the gametype"
1283 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1286 msgid "Vote for a map"
1287 msgstr "Głosuj na mapę"
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1290 #, c-format
1291 msgid "%d seconds left"
1292 msgstr "pozostało %d sekund"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1295 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1299 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1300 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1303 msgid "Requesting preview..."
1304 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1305
1306 #: qcsrc/client/view.qc:894
1307 msgid "Nade timer"
1308 msgstr "Czasomierz granatu"
1309
1310 #: qcsrc/client/view.qc:899
1311 msgid "Capture progress"
1312 msgstr "Postęp przejęcia"
1313
1314 #: qcsrc/client/view.qc:904
1315 msgid "Revival progress"
1316 msgstr "Postęp rozmrażania"
1317
1318 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1319 msgid "error creating curl handle"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1323 msgid "Assault"
1324 msgstr "Szturm"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1327 msgid ""
1328 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1329 "out"
1330 msgstr ""
1331 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1332 "wyznaczonego czasu"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "Limit punktów"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1345 msgid "Clan Arena"
1346 msgstr "Arena Klanów"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1349 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1350 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1356 msgid "Frag limit:"
1357 msgstr "Limit zabójstw:"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1362 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1363 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1366 msgid "Capture time rankings"
1367 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1370 msgid "Capture the Flag"
1371 msgstr "Zdobądź Flagę"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1374 msgid ""
1375 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1376 "from the other team"
1377 msgstr ""
1378 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1379 "przed drugą drużyną"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1382 msgid "Capture limit:"
1383 msgstr "Limit przejęć:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1386 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1391 msgid "Rankings"
1392 msgstr "Rankingi"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1395 msgid "Race CTS"
1396 msgstr "Wyścig CTS"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1399 msgid "Race for fastest time."
1400 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1403 msgid "Deathmatch"
1404 msgstr "Deathmatch"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1407 msgid "Score as many frags as you can"
1408 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1411 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1412 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1415 msgid "Domination"
1416 msgstr "Dominacja"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1421 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1422 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1425 msgid "Duel"
1426 msgstr "Pojedynek"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1429 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1433 msgid "Freeze Tag"
1434 msgstr "Mrożonka"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1437 msgid ""
1438 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1439 "freeze all enemies to win"
1440 msgstr ""
1441 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1442 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1445 msgid "Invasion"
1446 msgstr "Inwazja"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1449 msgid "Survive against waves of monsters"
1450 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1453 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1454 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1457 msgid "Keepaway"
1458 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1461 msgid "Gather all the keys to win the round"
1462 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1465 msgid "Key Hunt"
1466 msgstr "Polowanie na Klucz"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1469 msgid "^1You have no more lives left"
1470 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1473 msgid "Last Man Standing"
1474 msgstr "Last Man Standing"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1477 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1478 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1481 msgid "Lives:"
1482 msgstr "Życia:"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1485 msgid "Nexball"
1486 msgstr "Nexpiłka"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1489 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1490 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1493 msgid "Goals:"
1494 msgstr "Cele:"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1497 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1501 msgid "Ball Stealer"
1502 msgstr "Złodziej Kuli"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1505 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1506 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1509 msgid "Onslaught"
1510 msgstr "Szturm"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1513 msgid "Personal best"
1514 msgstr "Rekord osobisty"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1517 msgid "Server best"
1518 msgstr "Rekord serwera"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1521 msgid "Race"
1522 msgstr "Wyścig"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1525 msgid "Race against other players to the finish line"
1526 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1529 msgid "Laps:"
1530 msgstr "Okrążenia:"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1533 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1534 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1537 msgid "Team Deathmatch"
1538 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1541 msgid "bullets"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1545 msgid "cells"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1549 msgid "plasma"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1553 msgid "rockets"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1557 msgid "shells"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1561 msgid "Small armor"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1565 msgid "Medium armor"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1569 msgid "Big armor"
1570 msgstr "Duża zbroja"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1573 msgid "Mega armor"
1574 msgstr "Mega zbroja"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1577 msgid "Small health"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1581 msgid "Medium health"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1585 msgid "Big health"
1586 msgstr "Duże życie"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1589 msgid "Mega health"
1590 msgstr "Mega życie"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1593 #: qcsrc/common/util.qc:263
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1595 msgid "Jetpack"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1599 msgid "fuel"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1603 msgid "Fuel regenerator"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1607 msgid "Fuel regen"
1608 msgstr "Regeneracja paliwa"
1609
1610 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1611 #, no-c-format
1612 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1613 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1616 msgid "It's your turn"
1617 msgstr "Twór ruch"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1622 msgid "Quit"
1623 msgstr "Wyjdź"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1626 msgid "Invite"
1627 msgstr "Zaproś"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1630 msgid "Current Game"
1631 msgstr "Obecna Gra"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1634 msgid "Exit Menu"
1635 msgstr "Wyjdż z Menu"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1639 msgid "Create"
1640 msgstr "Utwórz"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1644 msgid "Join"
1645 msgstr "Dołącz"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1648 msgid "Minigames"
1649 msgstr "Minigry"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1652 msgid "Minigame message"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1656 msgid "Bulldozer"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1662 msgid "Game over!"
1663 msgstr "Koniec gry!"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1666 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1676 msgid "You are spectating"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1680 msgid "Better luck next time!"
1681 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1684 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1688 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1692 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1693 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1696 msgid "Push the boulders onto the targets"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1700 msgid "Next Level"
1701 msgstr "Następny Poziom"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1704 msgid "Restart"
1705 msgstr "Uruchom ponownie"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1708 msgid "Editor"
1709 msgstr "Edytor"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1713 msgid "Save"
1714 msgstr "Zapisz"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1717 msgid "Connect Four"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1726 #, c-format
1727 msgid "%s^7 won the game!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1733 msgid "Draw"
1734 msgstr "Rysuj"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1740 msgid "You lost the game!"
1741 msgstr "Przegrałeś!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1747 msgid "You win!"
1748 msgstr "Wygrałeś!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1754 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1755 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1761 msgid "Click on the game board to place your piece"
1762 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1765 msgid "Nine Men's Morris"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1769 msgid ""
1770 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1774 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1778 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1782 msgid "Pong"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1787 msgid "AI"
1788 msgstr "AI"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1791 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1792 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1795 msgid "Start Match"
1796 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1799 msgid "Add AI player"
1800 msgstr "Dodaj bota"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1803 msgid "Remove AI player"
1804 msgstr "Usuń bota"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1807 msgid "Push-Pull"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1812 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1819 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1820 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1824 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1825 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1829 msgid "Next Match"
1830 msgstr "Następna Runda"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1833 msgid "Peg Solitaire"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1837 msgid "All pieces cleared!"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1841 msgid "Remaining pieces:"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1845 #, c-format
1846 msgid "Pieces left: %s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1850 msgid "No more valid moves"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1854 msgid "Well done, you win!"
1855 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1858 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1862 msgid "Tic Tac Toe"
1863 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1866 msgid "Single Player"
1867 msgstr "Jeden gracz"
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1871 msgid "Mage"
1872 msgstr "Mag"
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1875 msgid "Mage spike"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1880 msgid "Golem"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1885 msgid "Spider"
1886 msgstr "Pająk"
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1889 msgid "Spider attack"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1893 msgid "Webbed"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1898 msgid "Wyvern"
1899 msgstr "Wywerna"
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1902 msgid "Wyvern attack"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1907 msgid "Zombie"
1908 msgstr "Zombie"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1911 msgid "Ammo"
1912 msgstr "Amunicja"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1915 msgid "Resistance"
1916 msgstr "Odporność"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1919 msgid "Medic"
1920 msgstr "Medyk"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1923 msgid "Bash"
1924 msgstr "Walnięcie"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1928 msgid "Vampire"
1929 msgstr "Wampir"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1932 msgid "Disability"
1933 msgstr "Niezdatność"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1936 msgid "Disabled"
1937 msgstr "Wyłączone"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1940 msgid "Vengeance"
1941 msgstr "Zemsta"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1944 msgid "Jump"
1945 msgstr "Skok"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1948 msgid "Inferno"
1949 msgstr "Inferno"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1952 msgid "Swapper"
1953 msgstr "Zamieniacz"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1956 msgid "Magnet"
1957 msgstr "Magnes"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1960 msgid "Luck"
1961 msgstr "Szczęście"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1964 msgid "Flight"
1965 msgstr "Lot"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1968 msgid "Buff"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1972 msgid "Damage text"
1973 msgstr "Tekst obrażenia"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1976 msgid "Draw damage numbers"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1980 msgid "Font size minimum:"
1981 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1984 msgid "Font size maximum:"
1985 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1993 msgid "Color:"
1994 msgstr "Kolor:"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1997 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2003 msgid "off-hand hook"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2007 #, c-format
2008 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2012 msgid "Vaporizer ammo"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2017 msgid "Extra life"
2018 msgstr "Dodatkowe życie "
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2021 msgid "Napalm grenade"
2022 msgstr "Granat z napalmem"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2025 msgid "Ice grenade"
2026 msgstr "Granat lodowy"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2029 msgid "Translocate grenade"
2030 msgstr "Granat teleportujący"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2033 msgid "Spawn grenade"
2034 msgstr "Granat spawnujący"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2037 msgid "Heal grenade"
2038 msgstr "Leczący granat"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2041 msgid "Monster grenade"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2045 msgid "Entrap grenade"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2049 msgid "Veil grenade"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2054 msgid "drop weapon / throw nade"
2055 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2058 #, c-format
2059 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2063 msgid "Grenade"
2064 msgstr "Granat"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2067 #, c-format
2068 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2072 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2076 msgid "Overkill MachineGun"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2080 msgid "Overkill Nex"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2084 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2088 msgid "Overkill Shotgun"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2094 msgid "Invisibility"
2095 msgstr "Niewidzialność"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2100 msgid "Shield"
2101 msgstr "Tarcza"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2106 msgid "Speed"
2107 msgstr "Prędkość"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2112 msgid "Strength"
2113 msgstr "Siła"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2116 msgid "Burning"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2120 msgid "Spawn Shield"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2124 msgid "Superweapons"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2128 msgid "Waypoint"
2129 msgstr "Punkt orientacyjny"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2132 msgid "Help me!"
2133 msgstr "Pomóż mi!"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2136 msgid "Here"
2137 msgstr "Tutaj"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2140 msgid "DANGER"
2141 msgstr "ZAGROŻENIE"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2144 msgid "Frozen!"
2145 msgstr "Zamrożone!"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2148 msgid "Reviving"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2152 msgid "Item"
2153 msgstr "Przedmiot"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2156 msgid "Checkpoint"
2157 msgstr "Punkt kontrolny"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2161 msgid "Finish"
2162 msgstr "Koniec"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2167 msgid "Start"
2168 msgstr "Start"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2171 msgid "Defend"
2172 msgstr "Bronić"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2175 msgid "Destroy"
2176 msgstr "Zniszczyć"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2179 msgid "Push"
2180 msgstr "Pchnięcie"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2183 msgid "Flag carrier"
2184 msgstr "Nosiciel flagi"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2187 msgid "Enemy carrier"
2188 msgstr "Wrogi nosiciel"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2191 msgid "Dropped flag"
2192 msgstr "Porzucona flaga"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2195 msgid "White base"
2196 msgstr "Biała baza"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2199 msgid "Red base"
2200 msgstr "Czerwona baza"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2203 msgid "Blue base"
2204 msgstr "Niebieska baza"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2207 msgid "Yellow base"
2208 msgstr "Żółta baza"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2211 msgid "Pink base"
2212 msgstr "Różowa baza"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2215 msgid "Return flag here"
2216 msgstr "Zanieś tu flagę"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2226 msgid "Control point"
2227 msgstr "Punkt kontroli"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2230 msgid "Dropped key"
2231 msgstr "Porzucony klucz"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2238 msgid "Key carrier"
2239 msgstr "Nosiciel klucza"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2242 msgid "Run here"
2243 msgstr "Biegnij tu"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2247 msgid "Ball"
2248 msgstr "Piłka"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2251 msgid "Ball carrier"
2252 msgstr "Niosący kulę"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2255 msgid "Goal"
2256 msgstr "Cel"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2260 msgid "Generator"
2261 msgstr "Generator"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2264 msgid "Weapon"
2265 msgstr "Broń"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2268 msgid "Monster"
2269 msgstr "Potwór"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2272 msgid "Vehicle"
2273 msgstr "Pojazd"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2276 msgid "Intruder!"
2277 msgstr "Intruz!"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2280 msgid "Tagged"
2281 msgstr "Oznaczone"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2284 #, c-format
2285 msgid "%s needing help!"
2286 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2287
2288 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2289 msgid "^1Server notices:"
2290 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2293 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2294 msgstr ""
2295 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2296 "rozgrywki"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2307 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2308 msgstr ""
2309 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2310 "^F2%s^BG sekund"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2320 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2326 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2329 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2333 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2336 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2337 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2341 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2344 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2345 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2349 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2352 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2353 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2356 msgid ""
2357 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2358 "base"
2359 msgstr ""
2360 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2361 "bazie"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2364 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2365 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2371 "itself"
2372 msgstr ""
2373 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2374 "przywróciła"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2380 msgstr ""
2381 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2385 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2388 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2389 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2419 #, c-format
2420 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2421 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2424 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2425 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2428 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2432 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2433 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2436 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2437 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2751 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2906 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2916 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2921 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2926 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2936 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2940 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2941 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2947 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2951 msgid "^BGRound tied"
2952 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2956 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2957 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2960 #, c-format
2961 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2967 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2972 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2978 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2984 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2990 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2996 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3002 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3008 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3012 #, c-format
3013 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3014 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3018 #, c-format
3019 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3020 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3025 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 connected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3035 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3040 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3046 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3052 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3057 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3062 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3067 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3072 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3077 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3082 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3087 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3092 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3095 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3096 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3099 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3100 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3105 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3113 #, c-format
3114 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3115 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3118 #, c-format
3119 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3123 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3124 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3127 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3128 msgstr ""
3129 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3134 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3139 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3144 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3149 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3154 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3167 msgid ""
3168 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3169 "spectators aren't allowed at the moment."
3170 msgstr ""
3171 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3172 "obserwować w tej chwili"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3187 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3202 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3218 "and will be lost."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3225 "lost."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3237 "(^F1%s^F4)"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3241 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3242 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3248 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3254 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3257 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3258 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3261 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3262 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3268 "^F2Xonotic %s"
3269 msgstr ""
3270 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3276 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3282 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3283 msgstr ""
3284 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3285 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3443 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3501 "%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3608 msgid "^F4You are now alone!"
3609 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3612 msgid "^BGYou are attacking!"
3613 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3616 msgid "^BGYou are defending!"
3617 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3622 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3625 msgid "^BGBegin!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3629 msgid "^BGGame starts in"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGRound %s starts in"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3638 msgid "^F4Round cannot start"
3639 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3642 msgid "^F2Don't camp!"
3643 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3646 msgid ""
3647 "^BGYou are now free.\n"
3648 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3649 "^BGif you think you will succeed."
3650 msgstr ""
3651 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3652 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3653 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3656 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3657 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3660 msgid ""
3661 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3662 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3663 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3667 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3668 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3671 msgid "^BGYou captured the flag!"
3672 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3677 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3682 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3687 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3692 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3697 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3707 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3712 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3717 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3720 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3721 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3724 msgid "^BGYou got the flag!"
3725 msgstr "Masz flagę!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3740 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3745 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3770 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3775 msgstr ""
3776 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3781 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3786 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3789 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3790 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3793 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3794 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3797 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3798 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3801 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3802 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3805 #, c-format
3806 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3807 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3812 #, c-format
3813 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3817 #, c-format
3818 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3819 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3829 #, c-format
3830 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3831 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3836 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3839 #, c-format
3840 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3841 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3846 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3851 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3861 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3871 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3874 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3875 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3881 "You are now on: %s"
3882 msgstr ""
3883 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3884 "Grasz teraz jako %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3887 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3891 msgid "^K1Die camper!"
3892 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3895 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3896 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3899 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3900 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1You were %s"
3905 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3908 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3909 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3912 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3913 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3916 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3917 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3920 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3921 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3924 msgid "^K1You fragged yourself!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3928 msgid "^K1You need to be more careful!"
3929 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3932 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3933 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3936 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3937 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3940 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3941 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3944 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3945 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3948 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3949 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3952 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3953 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3956 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3957 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3960 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3961 msgstr "^K1"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3964 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3965 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3968 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3969 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3972 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3973 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3976 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3977 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3980 msgid "^K1You need to preserve your health"
3981 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3984 msgid "^K1You became a shooting star!"
3985 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3988 msgid "^K1You melted away in slime!"
3989 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3992 msgid "^K1You committed suicide!"
3993 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3996 msgid "^K1You ended it all!"
3997 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4000 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4001 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou are now on: %s"
4006 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4009 msgid "^K1You died in an accident!"
4010 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4013 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4014 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4017 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4018 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4021 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4025 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4026 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4029 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4033 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4034 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4041 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4042 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4045 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4049 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4053 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4057 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4061 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4065 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4069 msgid "^K1Watch your step!"
4070 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4093 msgid ""
4094 "^K1Stop idling!\n"
4095 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4096 msgstr ""
4097 "^K1Przestań idlować!\n"
4098 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4101 msgid ""
4102 "^K1Stop idling!\n"
4103 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4109 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4114 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4117 msgid "^BGDoor unlocked!"
4118 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4121 #, c-format
4122 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4126 #, c-format
4127 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4128 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4131 msgid "^K3You revived yourself"
4132 msgstr "^K3Odtajałeś"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4135 #, c-format
4136 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4137 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4145 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4146 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4149 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4150 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4153 msgid "^K1You froze yourself"
4154 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4157 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4158 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1A %s has arrived!"
4163 msgstr "^K1%s przybył!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4166 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4170 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4174 msgid ""
4175 "^K1No spawnpoints available!\n"
4176 "Hope your team can fix it..."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4180 msgid ""
4181 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4182 "The player limit reached maximum capacity."
4183 msgstr ""
4184 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4185 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4188 msgid "^BGYou picked up the ball"
4189 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4192 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4193 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4196 msgid ""
4197 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4198 "Help the key carriers to meet!"
4199 msgstr ""
4200 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4201 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4204 msgid ""
4205 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4206 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4207 msgstr ""
4208 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4209 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4212 msgid ""
4213 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4214 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4215 msgstr ""
4216 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4217 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4220 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4221 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4224 msgid "^BGScanning frequency range..."
4225 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4228 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4229 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4232 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4233 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4236 msgid ""
4237 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4238 "Use the same command again to spectate anyway."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "^BGWaiting for players to join...\n"
4245 "Need active players for: %s"
4246 msgstr ""
4247 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4248 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4253 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4256 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4257 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4260 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4261 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4264 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4265 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4268 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4269 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4272 #, c-format
4273 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4274 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4280 "Next weapon: ^F1%s"
4281 msgstr ""
4282 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4283 "Następna broń: ^F1%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4286 #, c-format
4287 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4288 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4296 msgid "^BGYou captured a control point"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4300 #, c-format
4301 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4302 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4305 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4309 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4310 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4313 msgid ""
4314 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4315 "^F2Capture some control points to unshield it"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4319 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4323 msgid ""
4324 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4325 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4331 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4336 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4339 msgid ""
4340 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4341 "Keep fragging until we have a winner!"
4342 msgstr ""
4343 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4344 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4347 msgid ""
4348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4349 "Keep scoring until we have a winner!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4353 msgid ""
4354 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4355 "\n"
4356 "Generators are now decaying.\n"
4357 "The more control points your team holds,\n"
4358 "the faster the enemy generator decays"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4365 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4369 msgid "^K1In^BG-portal created"
4370 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4373 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4374 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4377 msgid "^F1Portal creation failed"
4378 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4381 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4382 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4385 msgid "^F2Strength has worn off"
4386 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4389 msgid "^F2Shield surrounds you"
4390 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4393 msgid "^F2Shield has worn off"
4394 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4397 msgid "^F2You are on speed"
4398 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4401 msgid "^F2Speed has worn off"
4402 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4405 msgid "^F2You are invisible"
4406 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4409 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4410 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4413 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4414 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4417 msgid "^BGSequence completed!"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4421 msgid "^BGThere are more to go..."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4430 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4431 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4434 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4435 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4438 msgid "^F2You now have a superweapon"
4439 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4442 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4443 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4446 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4447 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4450 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4451 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4454 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4455 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4458 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4462 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4466 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4472 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4475 #, c-format
4476 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4482 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4485 msgid ""
4486 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4487 "^F4Stop them!"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4491 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4495 #, c-format
4496 msgid " (near %s)"
4497 msgstr "(obok %s)"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4500 msgid "primary"
4501 msgstr "podstawowy"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4504 msgid "secondary"
4505 msgstr "sekundarny"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4508 msgid "point"
4509 msgstr "punkt"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4512 msgid "points"
4513 msgstr "punkty"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4516 msgid "drop flag"
4517 msgstr "Upuść flagę"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4520 msgid "throw nade"
4521 msgstr "Rzuć granat"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 msgid "TRIPLE FRAG! "
4535 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4548 msgid "RAGE! "
4549 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4562 msgid "MASSACRE! "
4563 msgstr "MASAKRA! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 msgid "MAYHEM! "
4577 msgstr "ZAGŁADA! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4590 msgid "BERSERKER! "
4591 msgstr "BERSERKER! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4604 msgid "CARNAGE! "
4605 msgstr "RZEŹ! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4618 msgid "ARMAGEDDON! "
4619 msgstr "ARMAGEDDON! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4622 #, c-format
4623 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4624 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4627 #, c-format
4628 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4629 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "\n"
4635 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4636 msgstr ""
4637 "\n"
4638 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "\n"
4644 "(^F4Dead^BG)%s"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4648 #, c-format
4649 msgid "%d score spree! "
4650 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4653 #, c-format
4654 msgid "%d frag spree! "
4655 msgstr "%d szał zabijania!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4658 msgid "First blood! "
4659 msgstr "Pierwsza krew!"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4662 msgid "First score! "
4663 msgstr "Pierwsze punkty!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4666 msgid "First casualty! "
4667 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4670 msgid "First victim! "
4671 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4694 #, c-format
4695 msgid ", ending their %d frag spree"
4696 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4699 #, c-format
4700 msgid ", ending their %d score spree"
4701 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4704 #, c-format
4705 msgid ", losing their %d frag spree"
4706 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4709 #, c-format
4710 msgid ", losing their %d score spree"
4711 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4714 #, c-format
4715 msgid " with %d %s"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4719 msgid "TEAM^Red"
4720 msgstr "Czerwonych"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4723 msgid "TEAM^Blue"
4724 msgstr "Niebieskich"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4727 msgid "TEAM^Yellow"
4728 msgstr "Żółtych"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4731 msgid "TEAM^Pink"
4732 msgstr "Różowych"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4735 msgid "Team"
4736 msgstr "Drużyna"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4739 msgid "Neutral"
4740 msgstr "Neutralna"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4743 msgid "KEY^Red"
4744 msgstr "Czerwony"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4747 msgid "KEY^Blue"
4748 msgstr "Niebieski"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4751 msgid "KEY^Yellow"
4752 msgstr "Żółty"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4755 msgid "KEY^Pink"
4756 msgstr "Różowy"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4759 msgid "FLAG^Red"
4760 msgstr "Czerwon"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4763 msgid "FLAG^Blue"
4764 msgstr "Niebiesk"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4767 msgid "FLAG^Yellow"
4768 msgstr "Żółt"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4771 msgid "FLAG^Pink"
4772 msgstr "Różow"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4775 msgid "GENERATOR^Red"
4776 msgstr "Czerwon"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4779 msgid "GENERATOR^Blue"
4780 msgstr "Niebiesk"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4783 msgid "GENERATOR^Yellow"
4784 msgstr "Żółt"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4787 msgid "GENERATOR^Pink"
4788 msgstr "Różow"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4791 #, c-format
4792 msgid "%s under attack!"
4793 msgstr "%s pod atakiem!"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4796 msgid "Turret"
4797 msgstr "Wieżyczka"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4800 msgid "eWheel Turret"
4801 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4804 msgid "eWheel"
4805 msgstr "eWheel"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4808 msgid "FLAC Cannon"
4809 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4812 msgid "FLAC"
4813 msgstr "FLAC"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4816 msgid "Fusion Reactor"
4817 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4820 msgid "Hellion Missile Turret"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4824 msgid "Hellion"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4828 msgid "Hunter-Killer Turret"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4832 msgid "Hunter-Killer"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4836 msgid "Machinegun Turret"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4840 msgid "Machinegun"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4844 msgid "MLRS Turret"
4845 msgstr "Działko Homar"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4848 msgid "MLRS"
4849 msgstr "Homar"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4852 msgid "Phaser Cannon"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4856 msgid "Phaser"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4860 msgid "Plasma Cannon"
4861 msgstr "Działko plazmowe"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4864 msgid "Dual plasma"
4865 msgstr "Podwójna plazma"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4868 msgid "Dual Plasma Cannon"
4869 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4872 msgid "Plasma"
4873 msgstr "Plazma"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4877 msgid "Tesla Coil"
4878 msgstr "Cewka Tesli"
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4881 msgid "Walker Turret"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4885 msgid "Walker"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:248
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4890 msgid "Dodging"
4891 msgstr "Uniki"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:249
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4895 msgid "InstaGib"
4896 msgstr "InstaGib"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:250
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4900 msgid "New Toys"
4901 msgstr "Nowe zabawki"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:251
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4905 msgid "NIX"
4906 msgstr "NIX"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:252
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4910 msgid "Rocket Flying"
4911 msgstr "Latanie Rakietami"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:253
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4915 msgid "Invincible Projectiles"
4916 msgstr "Niezniszczalne pociski"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:254
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4920 msgid "Low gravity"
4921 msgstr "Niska grawitacja"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:255
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4925 msgid "Cloaked"
4926 msgstr "Ukryci"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:256
4929 msgid "Hook"
4930 msgstr "Hak"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:257
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4934 msgid "Midair"
4935 msgstr "W powietrzu"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:258
4938 msgid "Melee only Arena"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:260
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4943 msgid "Piñata"
4944 msgstr "Piñata"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:261
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4948 msgid "Weapons stay"
4949 msgstr "Bronie zostają"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:262
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4953 msgid "Blood loss"
4954 msgstr "Utrata krwi"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:264
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4958 msgid "Buffs"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:265
4962 msgid "Overkill"
4963 msgstr "Overkill"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:266
4966 msgid "No powerups"
4967 msgstr "Bez ulepszeń"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:267
4970 msgid "Powerups"
4971 msgstr "Ulepszenia"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:268
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4975 msgid "Touch explode"
4976 msgstr "Wybuchowy dotyk"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:269
4979 msgid "Wall jumping"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:270
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4984 msgid "No start weapons"
4985 msgstr "Zacznij bez broni"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:271
4988 msgid "Nades"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:272
4992 msgid "Offhand blaster"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4996 msgid "Male"
4997 msgstr "Mężczyzna"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5000 msgid "Female"
5001 msgstr "Kobieta"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5004 msgid "Undisclosed"
5005 msgstr "Ukryta"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5008 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5012 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5016 msgid "TAB"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5020 #, c-format
5021 msgid "ENTER"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5025 msgid "ESCAPE"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5029 msgid "SPACE"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5033 msgid "BACKSPACE"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5037 #, c-format
5038 msgid "UPARROW"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5042 #, c-format
5043 msgid "DOWNARROW"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFTARROW"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHTARROW"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5057 msgid "ALT"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5061 msgid "CTRL"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5065 msgid "SHIFT"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5069 #, c-format
5070 msgid "INS"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5074 #, c-format
5075 msgid "DEL"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5079 #, c-format
5080 msgid "PGDN"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5084 #, c-format
5085 msgid "PGUP"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5089 #, c-format
5090 msgid "HOME"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5094 #, c-format
5095 msgid "END"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5099 msgid "PAUSE"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5103 msgid "NUMLOCK"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5107 msgid "CAPSLOCK"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5111 msgid "SCROLLOCK"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5115 msgid "SEMICOLON"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5119 msgid "TILDE"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5123 msgid "BACKQUOTE"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5127 msgid "QUOTE"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5131 msgid "APOSTROPHE"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5135 msgid "BACKSLASH"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5139 #, c-format
5140 msgid "F%d"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5144 #, c-format
5145 msgid "KP_%d"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5157 #, c-format
5158 msgid "KP_%s"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5162 #, c-format
5163 msgid "PERIOD"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5167 #, c-format
5168 msgid "DIVIDE"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5172 #, c-format
5173 msgid "SLASH"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5177 #, c-format
5178 msgid "MULTIPLY"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5182 #, c-format
5183 msgid "MINUS"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5187 #, c-format
5188 msgid "PLUS"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5192 #, c-format
5193 msgid "EQUALS"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5197 msgid "PRINTSCREEN"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5201 #, c-format
5202 msgid "MOUSE%d"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5206 msgid "MWHEELUP"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5210 msgid "MWHEELDOWN"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5214 #, c-format
5215 msgid "JOY%d"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5219 #, c-format
5220 msgid "AUX%d"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5224 #, c-format
5225 msgid "DPAD_UP"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5238 #, c-format
5239 msgid "X360_%s"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5243 #, c-format
5244 msgid "DPAD_DOWN"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5248 #, c-format
5249 msgid "DPAD_LEFT"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5253 #, c-format
5254 msgid "DPAD_RIGHT"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5258 #, c-format
5259 msgid "START"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5263 #, c-format
5264 msgid "BACK"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5268 #, c-format
5269 msgid "LEFT_THUMB"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5273 #, c-format
5274 msgid "RIGHT_THUMB"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5278 #, c-format
5279 msgid "LEFT_SHOULDER"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5283 #, c-format
5284 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5288 #, c-format
5289 msgid "LEFT_TRIGGER"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5293 #, c-format
5294 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5298 #, c-format
5299 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5303 #, c-format
5304 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5308 #, c-format
5309 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5313 #, c-format
5314 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5318 #, c-format
5319 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5323 #, c-format
5324 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5328 #, c-format
5329 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5333 #, c-format
5334 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5339 #, c-format
5340 msgid "JOY_%s"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5344 #, c-format
5345 msgid "UP"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5349 #, c-format
5350 msgid "DOWN"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFT"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5359 #, c-format
5360 msgid "RIGHT"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5364 #, c-format
5365 msgid "MIDINOTE%d"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5369 #, c-format
5370 msgid "Press %s"
5371 msgstr "Wciśnij %s"
5372
5373 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5374 msgid "No right gunner!"
5375 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5376
5377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5378 msgid "No left gunner!"
5379 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5380
5381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5382 msgid "Bumblebee"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5386 msgid "Racer"
5387 msgstr "Wyścigówka"
5388
5389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5390 msgid "Racer cannon"
5391 msgstr "działko Wyścigówki"
5392
5393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5394 msgid "Raptor"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5398 msgid "Raptor cannon"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5402 msgid "Raptor bomb"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5406 msgid "Raptor flare"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5410 msgid "Spiderbot"
5411 msgstr "Robot-pająk"
5412
5413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5414 msgid "Arc"
5415 msgstr "Arc"
5416
5417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5418 msgid "Blaster"
5419 msgstr "Blaster"
5420
5421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5422 msgid "Crylink"
5423 msgstr "Crylink"
5424
5425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5426 msgid "Devastator"
5427 msgstr "Devastator"
5428
5429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5430 msgid "Electro"
5431 msgstr "Elektro"
5432
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5434 msgid "Fireball"
5435 msgstr "Fireball"
5436
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5438 msgid "Hagar"
5439 msgstr "Hagar"
5440
5441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5442 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5443 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5444
5445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5447 msgid "Grappling Hook"
5448 msgstr "Chwytak"
5449
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5451 msgid "MachineGun"
5452 msgstr "Karabin maszynowy"
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5455 msgid "Mine Layer"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5459 msgid "Mortar"
5460 msgstr "Moździerz"
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5463 msgid "Port-O-Launch"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5467 msgid "Rifle"
5468 msgstr "Snajperka"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5471 msgid "T.A.G. Seeker"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5475 msgid "Shockwave"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5479 msgid "Shotgun"
5480 msgstr "Dubeltówka"
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5483 #, no-c-format
5484 msgid "@!#%'n Tuba"
5485 msgstr "@!#% Tuba"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5488 msgid "Vaporizer"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5492 msgid "Vortex"
5493 msgstr "Vortex"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_DEC^%s years"
5498 msgstr "%s lat"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_ZER^%d years"
5503 msgstr "%d lat"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_FIR^%d year"
5508 msgstr "%d rok"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_SEC^%d years"
5513 msgstr "%d lata"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_THI^%d years"
5518 msgstr "%d lata"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_MUL^%d years"
5523 msgstr "%d lat"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5528 msgstr "%s weeks"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5533 msgstr "%d tygodni"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_FIR^%d week"
5538 msgstr "%d tydzień"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5543 msgstr "%d tygodnie"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_THI^%d weeks"
5548 msgstr "%d tygodnie"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5553 msgstr "%d tygodni"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_DEC^%s days"
5558 msgstr "%s dni"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_ZER^%d days"
5563 msgstr "%d dni"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_FIR^%d day"
5568 msgstr "%d dzień"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_SEC^%d days"
5573 msgstr "%d dni"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_THI^%d days"
5578 msgstr "%d dni"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_MUL^%d days"
5583 msgstr "%d dni"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_DEC^%s hours"
5588 msgstr "%s godzin"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_ZER^%d hours"
5593 msgstr "%d godzin"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_FIR^%d hour"
5598 msgstr "%d godzina"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_SEC^%d hours"
5603 msgstr "%d godziny"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_THI^%d hours"
5608 msgstr "%d godziny"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_MUL^%d hours"
5613 msgstr "%d godzin"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5618 msgstr "%s minut"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5623 msgstr "%d minut"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_FIR^%d minute"
5628 msgstr "%d minuta"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5633 msgstr "%d minuty"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_THI^%d minutes"
5638 msgstr "%d minuty"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5643 msgstr "%d minut"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5648 msgstr "%s sekund"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5653 msgstr "%d sekund"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_FIR^%d second"
5658 msgstr "%d sekunda"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5663 msgstr "%d sekundy"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_THI^%d seconds"
5668 msgstr "%d sekundy"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5673 msgstr "%d sekund"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5676 #, c-format
5677 msgid "%dst"
5678 msgstr "%d-szy"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5681 #, c-format
5682 msgid "%dnd"
5683 msgstr "%d-gi"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5686 #, c-format
5687 msgid "%drd"
5688 msgstr "%d-ci"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5691 #, c-format
5692 msgid "%dth"
5693 msgstr "%d-ty"
5694
5695 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5696 msgid "No description"
5697 msgstr "Brak opisu"
5698
5699 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5703 "please file an issue."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5707 #, c-format
5708 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5709 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5710
5711 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5712 #, c-format
5713 msgid "%02d:%02d:%02d"
5714 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5715
5716 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5717 #, c-format
5718 msgid "Item %d"
5719 msgstr "Przedmiot %d"
5720
5721 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5725 msgid "Custom"
5726 msgstr "Ustaw"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5729 msgid "Core Team"
5730 msgstr "Główna Drużyna"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5733 msgid "Extended Team"
5734 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5737 msgid "Website"
5738 msgstr "Strona internetowa"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5741 msgid "Stats"
5742 msgstr "Statystyki"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5745 msgid "Art"
5746 msgstr "Grafika"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5749 msgid "Animation"
5750 msgstr "Animacje"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5753 msgid "Campaign"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5757 msgid "Level Design"
5758 msgstr "Projektowanie poziomów"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5761 msgid "Music / Sound FX"
5762 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5765 msgid "Game Code"
5766 msgstr "Kod Gry"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5769 msgid "Marketing / PR"
5770 msgstr "Marketing / PR"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5773 msgid "Legal"
5774 msgstr "Nota prawna"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5777 msgid "Game Engine"
5778 msgstr "Silnik Gry"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5781 msgid "Engine Additions"
5782 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5785 msgid "Compiler"
5786 msgstr "Kompilator"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5789 msgid "Other Active Contributors"
5790 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5793 msgid "Translators"
5794 msgstr "Tłumacze"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5797 msgid "Asturian"
5798 msgstr "Estoński"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5801 msgid "Belarusian"
5802 msgstr "Białoruski"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5805 msgid "Bulgarian"
5806 msgstr "Bułgarski"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5809 msgid "Chinese (China)"
5810 msgstr "Chiński (Chiny)"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5813 msgid "Chinese (Taiwan)"
5814 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5817 msgid "Cornish"
5818 msgstr "Kornwalijski"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5821 msgid "Czech"
5822 msgstr "Czeski"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5825 msgid "Dutch"
5826 msgstr "Holenderski"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5829 msgid "English (Australia)"
5830 msgstr "Angielski (Australia)"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5833 msgid "Finnish"
5834 msgstr "Fiński"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5837 msgid "French"
5838 msgstr "Francuski"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5841 msgid "German"
5842 msgstr "Niemiecki"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5845 msgid "Greek"
5846 msgstr "Grecki"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5849 msgid "Hungarian"
5850 msgstr "Węgierski"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5853 msgid "Irish"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5857 msgid "Italian"
5858 msgstr "Włoski"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5861 msgid "Japanese"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5865 msgid "Kazakh"
5866 msgstr "Kazachski"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5869 msgid "Korean"
5870 msgstr "Koreański"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5873 msgid "Polish"
5874 msgstr "Polski"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5877 msgid "Portuguese"
5878 msgstr "Portugalski"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5881 msgid "Portuguese (Brazil)"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5885 msgid "Romanian"
5886 msgstr "Rumuński"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5889 msgid "Russian"
5890 msgstr "Rosyjski"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5893 msgid "Scottish Gaelic"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5897 msgid "Serbian"
5898 msgstr "Serbski"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5901 msgid "Spanish"
5902 msgstr "Hiszpański"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5905 msgid "Swedish"
5906 msgstr "Szwedzki"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5909 msgid "Turkish"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5913 msgid "Ukrainian"
5914 msgstr "Ukraiński"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5917 msgid "Past Contributors"
5918 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5921 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5925 msgid "will not be saved"
5926 msgstr "nie zostanie zapisane"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5929 msgid "will be saved to config.cfg"
5930 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5933 msgid "private"
5934 msgstr "prywatne"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5937 msgid "engine setting"
5938 msgstr "ustawienie silnika"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5941 msgid "read only"
5942 msgstr "tylko do odczytu"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5950 msgid "OK"
5951 msgstr "OK"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5954 msgid "Credits"
5955 msgstr "Twórcy"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5958 msgid "The Xonotic credits"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5962 msgid ""
5963 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5964 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5965 "menu system."
5966 msgstr ""
5967 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5968 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5972 msgid "Name:"
5973 msgstr "Nazwa:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5977 msgid "Name under which you will appear in the game"
5978 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5981 msgid "Text language:"
5982 msgstr "Język:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5985 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5986 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5989 msgid "Undecided"
5990 msgstr "Niezdecydowany"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5993 msgid ""
5994 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5995 "menu"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5999 msgid "Save settings"
6000 msgstr "Zapisz ustawienia"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6005 msgid "Welcome"
6006 msgstr "Witaj"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6013 msgid "Join!"
6014 msgstr "Dołącz!"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6018 msgid "Restart level"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6022 msgid "Main menu"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6027 msgid "Servers"
6028 msgstr "Serwery"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6032 msgid "Profile"
6033 msgstr "Profil"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6037 msgid "Settings"
6038 msgstr "Ustawienia"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6042 msgid "Input"
6043 msgstr "Sterowanie"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6046 msgid "Quick menu"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6051 msgid "Spectate"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6055 msgid "Game menu"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6059 msgid "Ammunition display:"
6060 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6063 msgid "Show only current ammo type"
6064 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6068 msgid "Noncurrent alpha:"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6073 msgid "Noncurrent scale:"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6078 msgid "Align icon:"
6079 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6090 msgid "Left"
6091 msgstr "Lewy"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6102 msgid "Right"
6103 msgstr "Prawy"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6106 msgid "Ammo Panel"
6107 msgstr "Panel Amunicji"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6110 msgid "Message duration:"
6111 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6114 msgid "Fade time:"
6115 msgstr "Czas zanikania:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6118 msgid "Flip messages order"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6123 msgid "Text alignment:"
6124 msgstr "Justowanie tekstu:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6129 msgid "Center"
6130 msgstr "Centrum"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6133 msgid "Font scale:"
6134 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6137 msgid "Bold font scale:"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6141 msgid "Centerprint Panel"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6145 msgid "Chat entries:"
6146 msgstr "Wpisy na czacie:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6149 msgid "Chat size:"
6150 msgstr "Rozmiar czatu:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6153 msgid "Chat lifetime:"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6157 msgid "Chat beep sound"
6158 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6161 msgid "Chat Panel"
6162 msgstr "Panel Czatu"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6165 msgid "Engine info:"
6166 msgstr "Informacja o silniku:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6169 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6170 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6173 msgid "Engine Info Panel"
6174 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6177 msgid "Combine health and armor"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6183 msgid "Enable status bar"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6188 msgid "Status bar alignment:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6195 msgid "Inward"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6202 msgid "Outward"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6207 msgid "Icon alignment:"
6208 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6211 msgid "Flip health and armor positions"
6212 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6215 msgid "Health/Armor Panel"
6216 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6219 msgid "Info messages:"
6220 msgstr "Wiadomość:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6223 msgid "Flip align"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6227 msgid "Info Messages Panel"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6242 msgid "Disable"
6243 msgstr "Dezaktywuj"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6247 msgid "Enable spectating"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6251 msgid "Enable even playing in warmup"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6255 msgid "Reduced"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6259 msgid "Text/icon ratio:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6263 msgid "Hide spawned items"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6267 msgid "Hide big armor and health"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6271 msgid "Dynamic size"
6272 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6275 msgid "Items Time Panel"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6279 msgid "Mod Icons Panel"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6283 msgid "Notifications:"
6284 msgstr "Powiadomienia:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6287 msgid "Also print notifications to the console"
6288 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6291 msgid "Flip notify order"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6295 msgid "Entry lifetime:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6299 msgid "Entry fadetime:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6303 msgid "Notification Panel"
6304 msgstr "Panel Powiadomień"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6310 msgid "Enable"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6315 msgid "Enable even observing"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6320 msgid "Enable only in Race/CTS"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6324 msgid "Status bar"
6325 msgstr "Pasek stanu"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6329 msgid "Left align"
6330 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6334 msgid "Right align"
6335 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6338 msgid "Inward align"
6339 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6342 msgid "Outward align"
6343 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6346 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6347 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6350 msgid "Speed:"
6351 msgstr "Prędkość:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6354 msgid "Include vertical speed"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6358 msgid "Speed unit:"
6359 msgstr "Jednostka prędkości:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6362 msgid "Show"
6363 msgstr "Pokaż"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6366 msgid "Top speed"
6367 msgstr "Największa prędkość"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6370 msgid "Acceleration:"
6371 msgstr "Przyśpieszenie:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6374 msgid "Include vertical acceleration"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6378 msgid "Physics Panel"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6382 msgid "Powerups Panel"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6387 msgid "Always enable"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6391 msgid "Forced aspect:"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6395 msgid "Pressed Keys Panel"
6396 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6399 msgid "Quick Menu Panel"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6403 msgid "Race Timer Panel"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6407 msgid "Enable in team games"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6411 msgid "Radar:"
6412 msgstr "Radar:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6424 msgid "Alpha:"
6425 msgstr "Przejrzystość:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6428 msgid "Rotation:"
6429 msgstr "Obrót:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6432 msgid "Forward"
6433 msgstr "Naprzód"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6436 msgid "West"
6437 msgstr "Zachód"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6440 msgid "South"
6441 msgstr "Południe"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6444 msgid "East"
6445 msgstr "Wschód"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6448 msgid "North"
6449 msgstr "Północ"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6452 msgid "Scale:"
6453 msgstr "Skala:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6456 msgid "Zoom mode:"
6457 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6460 msgid "Zoomed in"
6461 msgstr "Przybliżony"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6464 msgid "Zoomed out"
6465 msgstr "Oddalony"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6468 msgid "Always zoomed"
6469 msgstr "Zawsze zbliżony"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6472 msgid "Never zoomed"
6473 msgstr "Zawsze oddalony"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6476 msgid "Radar Panel"
6477 msgstr "Panel Radaru"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6480 msgid "Score:"
6481 msgstr "Wynik:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6484 msgid "Rankings:"
6485 msgstr "Ranking:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6489 msgid "Off"
6490 msgstr "Wyłącz"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6493 msgid "And me"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6497 msgid "Pure"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6501 msgid "Score Panel"
6502 msgstr "Tablica wyników"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6505 msgid "StrafeHUD mode:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6509 msgid "View angle centered"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6513 msgid "Velocity angle centered"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6517 msgid "StrafeHUD style:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6521 msgid "no styling"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6525 msgid "progress bar"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6529 msgid "gradient"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6533 msgid "Demo mode"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6537 msgid "Range:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6541 msgid "Center panel"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6545 msgid "Reset colors"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6549 msgid "Strafe bar:"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6553 msgid "Angle indicator:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6558 msgid "Neutral:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6563 msgid "Good:"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6568 msgid "Overturn:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6572 msgid "Switch indicators:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6576 msgid "Direction caps:"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6580 msgid "Active:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6584 msgid "Inactive:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6588 msgid "StrafeHUD Panel"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6592 msgid "Timer:"
6593 msgstr "Czas:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6596 msgid "Show elapsed time"
6597 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6600 msgid "Secondary timer:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6604 msgid "Swapped"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6608 msgid "Timer Panel"
6609 msgstr "Panel czasu"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6612 msgid "Alpha after voting:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6616 msgid "Vote Panel"
6617 msgstr "Panel głosowania"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6620 msgid "Fade out after:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6627 msgid "Never"
6628 msgstr "Nigdy"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6631 #, c-format
6632 msgid "%ds"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6636 msgid "Fade effect:"
6637 msgstr "Zanikanie:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6640 msgid "EF^None"
6641 msgstr "EF^Brak"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6644 msgid "Alpha"
6645 msgstr "Przezroczystość"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6648 msgid "Slide"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6652 msgid "EF^Both"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6656 msgid "Weapon icons:"
6657 msgstr "Obrazki broni:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6660 msgid "Show only owned weapons"
6661 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6664 msgid "Show weapon ID as:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6668 msgid "SHOWAS^None"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6672 msgid "Number"
6673 msgstr "Liczba"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6676 msgid "Bind"
6677 msgstr "Skrót klawiszowy"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6680 msgid "Weapon ID scale:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6684 msgid "Show Accuracy"
6685 msgstr "Pokaż dokładność"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6688 msgid "Show Ammo"
6689 msgstr "Pokaż amunicję"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6692 msgid "Ammo bar alpha:"
6693 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6696 msgid "Ammo bar color:"
6697 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6700 msgid "Weapons Panel"
6701 msgstr "Panel Broni"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6704 msgid "HUD skins"
6705 msgstr "Skórki HUD"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6713 msgid "Filter:"
6714 msgstr "Filtr:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6720 msgid "Refresh"
6721 msgstr "Odśwież"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6725 msgid "Set skin"
6726 msgstr "Ustaw skórę"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6729 msgid "Save current skin"
6730 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6733 msgid "Panel background defaults:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6738 msgid "Background:"
6739 msgstr "Tło:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6743 msgid "Border size:"
6744 msgstr "Rozmiar ramki:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6748 msgid "Team color:"
6749 msgstr "Kolor drużyny:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6753 msgid "Test team color in configure mode"
6754 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6758 msgid "Padding:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6762 msgid "HUD Dock:"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6766 msgid "DOCK^Disabled"
6767 msgstr "Wyłączony"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6770 msgid "DOCK^Small"
6771 msgstr "Mały"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6774 msgid "DOCK^Medium"
6775 msgstr "Średni"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6778 msgid "DOCK^Large"
6779 msgstr "Duży"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6782 msgid "Grid settings:"
6783 msgstr "Ustawienia siatki:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6786 msgid "Snap panels to grid"
6787 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6790 msgid "Grid size:"
6791 msgstr "Wielkość siatki:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6794 msgid "X:"
6795 msgstr "X:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6798 msgid "Y:"
6799 msgstr "Y:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6802 msgid "Exit setup"
6803 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6806 msgid "Panel HUD Setup"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6810 msgid "Monster:"
6811 msgstr "Potwór:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6815 msgid "Spawn"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6819 msgid "Remove"
6820 msgstr "Usunąć"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6823 msgid "Move target:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6827 msgid "Follow"
6828 msgstr "Podążaj"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6831 msgid "Wander"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6835 msgid "Spawnpoint"
6836 msgstr "Punkt spawnu"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6839 msgid "No moving"
6840 msgstr "Bezruch"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6843 msgid "Colors:"
6844 msgstr "Kolory:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6848 msgid "Set skin:"
6849 msgstr "Ustaw skórę:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6852 msgid "Monster Tools"
6853 msgstr "Narzędzia Potworów"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6856 msgid "Find servers to play on"
6857 msgstr "Znajdź serwer"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6860 msgid "Host your own game"
6861 msgstr "Hostuj własną grę"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6864 msgid "Media"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6868 msgid "Multiplayer"
6869 msgstr "Tryb multiplayer"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6872 msgid ""
6873 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6874 "settings"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6882 msgid "Default"
6883 msgstr "Domyślny"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6887 msgid "Unlimited"
6888 msgstr "Nielimitowany"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6891 msgid "Gametype"
6892 msgstr "Rodzaj gry:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6895 msgid "Time limit:"
6896 msgstr "Limit czasu:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6899 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6900 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6903 #, c-format
6904 msgid "%d minutes"
6905 msgstr "%d minut"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6908 msgid "TIMLIM^Default"
6909 msgstr "Domyślny"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6913 msgid "1 minute"
6914 msgstr "1 minuta"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6917 msgid "TIMLIM^Infinite"
6918 msgstr "Nieskończony"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6921 msgid "Teams:"
6922 msgstr "Drużyny:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6925 msgid "2 teams"
6926 msgstr "2 drużyny"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6929 msgid "3 teams"
6930 msgstr "3 drużyny"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6933 msgid "4 teams"
6934 msgstr "4 drużyny"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6937 msgid "Player slots:"
6938 msgstr "Wolne sloty:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6941 msgid ""
6942 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6943 "at once"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6947 msgid "Number of bots:"
6948 msgstr "Ilość botów:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6951 msgid "Amount of bots on your server"
6952 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6955 msgid "Bot skill:"
6956 msgstr "Umiejętności botów:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6959 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6960 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6963 msgid "Botlike"
6964 msgstr "Jak bot"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6967 msgid "Beginner"
6968 msgstr "Początkujący"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6971 msgid "You will win"
6972 msgstr "Wygrasz"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6975 msgid "You can win"
6976 msgstr "Możesz wygrać"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6979 msgid "You might win"
6980 msgstr "Być może wygrasz"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6983 msgid "Advanced"
6984 msgstr "Zaawansowany"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6987 msgid "Expert"
6988 msgstr "Ekspert"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6991 msgid "Pro"
6992 msgstr "Zawodowiec"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6995 msgid "Assassin"
6996 msgstr "Zabójca"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6999 msgid "Unhuman"
7000 msgstr "Nieludzki"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7003 msgid "Godlike"
7004 msgstr "Bóg wojny"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7007 msgid "Mutators..."
7008 msgstr "Modyfikatory"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7011 msgid "Mutators and weapon arenas"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7015 msgid "Maplist"
7016 msgstr "Lista map"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7019 msgid ""
7020 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7021 "Delete to clear; Enter when done."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7025 msgid "Add shown"
7026 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7029 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7030 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7033 msgid "Remove shown"
7034 msgstr "Usuń wyświetlone"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7037 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7038 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7041 msgid "Add all"
7042 msgstr "Dodaj wszystkie"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7045 msgid "Add every available map to your selection"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7049 msgid "Remove all"
7050 msgstr "Usuń wszystkie"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7053 msgid "Remove all the maps from your selection"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7057 msgid "Start multiplayer!"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7061 msgid "Title:"
7062 msgstr "Tytuł:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7065 msgid "Author:"
7066 msgstr "Autor:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7069 msgid "Game types:"
7070 msgstr "Typy gry:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7074 msgid "Close"
7075 msgstr "Zamknij"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7078 msgid "MAP^Play"
7079 msgstr "Graj"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7082 msgid "Map Information"
7083 msgstr "Informacja o mapie"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7086 msgid "MUT^None"
7087 msgstr "MUT^Brak"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7090 msgid "Gameplay mutators:"
7091 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7094 msgid ""
7095 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7096 "directional key to dodge"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7100 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7104 msgid "All players are almost invisible"
7105 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7108 msgid ""
7109 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7110 "that support it"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7114 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7118 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7122 msgid ""
7123 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7124 "they can't jump)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7128 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7132 msgid "Weapon & item mutators:"
7133 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7136 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7140 msgid ""
7141 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7142 "to use it"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7146 msgid ""
7147 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7148 "with the Electro primary fire"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7152 msgid ""
7153 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7154 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7158 msgid ""
7159 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7160 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7161 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7165 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7166 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7169 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7170 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7173 msgid "Regular (no arena)"
7174 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7177 msgid ""
7178 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7179 "without weapon pickups"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7183 msgid "Weapon arenas:"
7184 msgstr "Areny broni:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7187 msgid "Custom weapons"
7188 msgstr "Niestandardowe bronie"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7191 msgid "Most weapons"
7192 msgstr "Większość broni"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7195 msgid "All weapons"
7196 msgstr "Wszystkie bronie"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7199 msgid "Special arenas:"
7200 msgstr "Areny specialne:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7203 msgid ""
7204 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7205 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7206 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7207 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7211 msgid ""
7212 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7213 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7214 "switch to another weapon."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7218 msgid "with blaster"
7219 msgstr "z Blasterem"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7222 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7226 msgid "Mutators"
7227 msgstr "Modyfikatory"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7230 msgid "SRVS^Categories"
7231 msgstr "Kategorie"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7234 msgid "SRVS^Empty"
7235 msgstr "Puste"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7238 msgid "Show empty servers"
7239 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7242 msgid "SRVS^Full"
7243 msgstr "Pełne"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7246 msgid "Show full servers that have no slots available"
7247 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7250 msgid "SRVS^Laggy"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7254 msgid "Show high latency servers"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7258 msgid "Reload the server list"
7259 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7262 msgid "Pause"
7263 msgstr "Przerwa"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7266 msgid ""
7267 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7272 msgid "Address:"
7273 msgstr "Adres:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7276 msgid "Info..."
7277 msgstr "Informacje o ..."
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7280 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7281 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7285 msgid "No Terms of Service specified"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7290 msgid "MOD^Default"
7291 msgstr "MOD^Domyślny"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7294 #, c-format
7295 msgid "%d modified"
7296 msgstr "%d zmodyfikowany"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7299 msgid "Official"
7300 msgstr "Oficjalny"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7303 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7304 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7307 msgid "N/A (auth library missing)"
7308 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7311 msgid "Not supported (can't connect)"
7312 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7315 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7316 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7319 msgid "Supported (will encrypt)"
7320 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7323 msgid "Supported (won't encrypt)"
7324 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7327 msgid "Requested (will encrypt)"
7328 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7331 msgid "Requested (won't encrypt)"
7332 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7335 msgid "Required (can't connect)"
7336 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7339 msgid "Required (will encrypt)"
7340 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7343 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7348 msgid "custom stats server"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7353 msgid "stats disabled"
7354 msgstr "statystyki wyłączone"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7358 msgid "stats enabled"
7359 msgstr "statystyki włączone"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7362 msgid "Status"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7368 msgid "Terms of Service"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7372 msgid "Server Info"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7376 msgid "Hostname:"
7377 msgstr "Nazwa:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7380 msgid "Map:"
7381 msgstr "Mapa:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7384 msgid "Mod:"
7385 msgstr "Mod:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7388 msgid "Version:"
7389 msgstr "Wersja:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7392 msgid "Settings:"
7393 msgstr "Ustawienia:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7397 msgid "Players:"
7398 msgstr "Gracze:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7401 msgid "Bots:"
7402 msgstr "Boty:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7405 msgid "Free slots:"
7406 msgstr "Wolne sloty:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7409 msgid "Encryption:"
7410 msgstr "Szyfrowanie:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7413 msgid "ID:"
7414 msgstr "ID:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7417 msgid "Key:"
7418 msgstr "Klucz:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7421 msgid "Stats:"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7425 msgid "Server Information"
7426 msgstr "Informacje o serwerze"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7429 msgid "Demos"
7430 msgstr "Demonstracje"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7433 msgid "Screenshots"
7434 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7437 msgid "Music Player"
7438 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7441 msgid "Auto record demos"
7442 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7445 msgid "Timedemo"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7449 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7453 msgid "DEMO^Play"
7454 msgstr "Odtwórz"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7457 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7458 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7462 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7463 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7467 msgid "Disconnect"
7468 msgstr "Rozłącz"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7471 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7475 msgid "MUSICPL^Add"
7476 msgstr "Dodaj"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7479 msgid "MUSICPL^Add all"
7480 msgstr "Dodaj wszystkie"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7483 msgid "Set as menu track"
7484 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7487 msgid "Reset default menu track"
7488 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7491 msgid "Playlist:"
7492 msgstr "Playlista"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7495 msgid "Random order"
7496 msgstr "Kolejność losowa"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7499 msgid "MUSICPL^Stop"
7500 msgstr "Zatrzymaj"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7503 msgid "MUSICPL^Play"
7504 msgstr "Graj"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7507 msgid "MUSICPL^Pause"
7508 msgstr "Pauza"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7511 msgid "MUSICPL^Prev"
7512 msgstr "Poprzednia"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7515 msgid "MUSICPL^Next"
7516 msgstr "Następna"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7519 msgid "MUSICPL^Remove"
7520 msgstr "Usuń"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7523 msgid "MUSICPL^Remove all"
7524 msgstr "Usuń wszystkie"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7527 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7528 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7531 msgid "Open in the viewer"
7532 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7535 msgid "Reset"
7536 msgstr "Resetuj"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7539 msgid "Previous"
7540 msgstr "Poprzedni"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7543 msgid "Next"
7544 msgstr "Następny"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7547 msgid "Slide show"
7548 msgstr "Pokaz slajdów"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7556 msgid "Apply immediately"
7557 msgstr "Zastosuj od razu"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7560 msgid "Name"
7561 msgstr "Nazwa"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7564 msgid "Model"
7565 msgstr "Model"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7568 msgid "Glowing color"
7569 msgstr "Kolor poświaty"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7572 msgid "Detail color"
7573 msgstr "Kolor detali"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7576 msgid "Statistics"
7577 msgstr "Statystyki"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7580 msgid "Allow player statistics to track your client"
7581 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7584 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7585 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7588 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7592 msgid "Select language..."
7593 msgstr "Wybierz język…"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7596 msgid "Are you sure you want to quit?"
7597 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7600 msgid "Quit the game"
7601 msgstr "Wyjdź z gry"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7604 msgid "Model:"
7605 msgstr "Model:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7608 msgid "Remove *"
7609 msgstr "Usuń *"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7612 msgid "Copy *"
7613 msgstr "Kopiuj *"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7616 msgid "Paste"
7617 msgstr "Wklej"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7620 msgid "Bone:"
7621 msgstr "Kość:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7624 msgid "Set * as child"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7628 msgid "Attach to *"
7629 msgstr "Dołączać do *"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7632 msgid "Detach from *"
7633 msgstr "Odłączać od *"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7636 msgid "Visual object properties for *:"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7640 msgid "Set alpha:"
7641 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7644 msgid "Set color main:"
7645 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7648 msgid "Set color glow:"
7649 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7652 msgid "Set frame:"
7653 msgstr "Ustaw frame:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7656 msgid "Physical object properties for *:"
7657 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7660 msgid "Set material:"
7661 msgstr "Ustaw materiał:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7664 msgid "Set solidity:"
7665 msgstr "Ustaw solidność:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7668 msgid "Non-solid"
7669 msgstr "Niesolidny"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7672 msgid "Solid"
7673 msgstr "Solidny"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7676 msgid "Set physics:"
7677 msgstr "Fizyka:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7680 msgid "Static"
7681 msgstr "Statyczny"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7684 msgid "Movable"
7685 msgstr "Przesuwalny"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7688 msgid "Physical"
7689 msgstr "Materialny"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7692 msgid "Set scale:"
7693 msgstr "Ustaw skalę:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7696 msgid "Set force:"
7697 msgstr "Ustaw siłę:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7700 msgid "Claim *"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7704 msgid "* object info"
7705 msgstr "* informacje o obiekcie"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7708 msgid "* mesh info"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7712 msgid "* attachment info"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7716 msgid "Show help"
7717 msgstr "Pokaż pomoc"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7720 msgid "* is the object you are facing"
7721 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7724 msgid "Sandbox Tools"
7725 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7728 msgid "Video"
7729 msgstr "Wideo"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7732 msgid "Effects"
7733 msgstr "Efekty"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7736 msgid "Audio"
7737 msgstr "Audio"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7740 msgid "Game"
7741 msgstr "Gra"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7744 msgid "User"
7745 msgstr "Użytkownik"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7749 msgid "Misc"
7750 msgstr "Różne"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7753 msgid "Change the game settings"
7754 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7757 msgid "Master:"
7758 msgstr "Główna:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7761 msgid "Music:"
7762 msgstr "Muzyka:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7765 msgid "VOL^Ambient:"
7766 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7769 msgid "Info:"
7770 msgstr "Informacje:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7773 msgid "Items:"
7774 msgstr "Przedmioty:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7777 msgid "Pain:"
7778 msgstr "Ból:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7781 msgid "Player:"
7782 msgstr "Gracz:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7785 msgid "Shots:"
7786 msgstr "Strzały:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7789 msgid "Voice:"
7790 msgstr "Głos:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7793 msgid "Weapons:"
7794 msgstr "Broń:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7797 msgid "New style sound attenuation"
7798 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7801 msgid "Mute sounds when not active"
7802 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7805 msgid "Frequency:"
7806 msgstr "Częstotliwość:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7809 msgid "Sound output frequency"
7810 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7813 msgid "8 kHz"
7814 msgstr "8 kHz"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7817 msgid "11.025 kHz"
7818 msgstr "11.025 kHz"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7821 msgid "16 kHz"
7822 msgstr "16 kHz"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7825 msgid "22.05 kHz"
7826 msgstr "22.05 kHz"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7829 msgid "24 kHz"
7830 msgstr "24 kHz"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7833 msgid "32 kHz"
7834 msgstr "32 kHz "
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7837 msgid "44.1 kHz"
7838 msgstr "44.1 kHz"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7841 msgid "48 kHz"
7842 msgstr "48 kHz"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7845 msgid "Channels:"
7846 msgstr "Kanały:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7849 msgid "Number of channels for the sound output"
7850 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7853 msgid "Mono"
7854 msgstr "Mono"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7857 msgid "Stereo"
7858 msgstr "Stereo"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7861 msgid "2.1"
7862 msgstr "2.1"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7865 msgid "4"
7866 msgstr "4"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7869 msgid "5"
7870 msgstr "5"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7873 msgid "5.1"
7874 msgstr "5.1"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7877 msgid "6.1"
7878 msgstr "6.1"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7881 msgid "7.1"
7882 msgstr "7.1"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7885 msgid "Swap stereo output channels"
7886 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7889 msgid "Swap left/right channels"
7890 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7893 msgid "Headphone friendly mode"
7894 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7897 msgid ""
7898 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7899 "stereo separation a bit for headphones)"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7903 msgid "Hit indication sound"
7904 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7907 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7908 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7911 msgid "SND^Fixed"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7915 msgid "Decrease pitch with more damage"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7919 msgid "Decreasing"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7923 msgid "Increase pitch with more damage"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7927 msgid "Increasing"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7931 msgid "Chat message sound"
7932 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7935 msgid "Menu sounds"
7936 msgstr "Dźwięki menu"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7939 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7940 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7943 msgid "Focus sounds"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7947 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7948 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7951 msgid "Time announcer:"
7952 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7955 msgid "WRN^Disabled"
7956 msgstr "Wyłączone"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7959 msgid "5 minutes"
7960 msgstr "5 minut"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7963 msgid "WRN^Both"
7964 msgstr "Obydwa"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7967 msgid "Automatic taunts:"
7968 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7971 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7972 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7975 msgid "Sometimes"
7976 msgstr "Czasem"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7979 msgid "Often"
7980 msgstr "Często"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7985 msgid "Always"
7986 msgstr "Zawsze"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7989 msgid "Debug info about sounds"
7990 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7993 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7997 msgid "Reset key bindings"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8001 msgid "Quality preset:"
8002 msgstr "Jakość:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8005 msgid "PRE^OMG!"
8006 msgstr "O mój Boże!"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8009 msgid "PRE^Low"
8010 msgstr "Niskie"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8013 msgid "PRE^Medium"
8014 msgstr "Średnie"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8017 msgid "PRE^Normal"
8018 msgstr "Zwykłe"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8021 msgid "PRE^High"
8022 msgstr "Wysokie"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8025 msgid "PRE^Ultra"
8026 msgstr "Ekstremalne"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8029 msgid "PRE^Ultimate"
8030 msgstr "Najwyższe"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8033 msgid "Geometry detail:"
8034 msgstr "Detale geometrii:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8037 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8041 msgid "DET^Lowest"
8042 msgstr "Najniższe"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8045 msgid "DET^Low"
8046 msgstr "Niskie"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8049 msgid "DET^Normal"
8050 msgstr "Zwykłe"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8053 msgid "DET^Good"
8054 msgstr "Dobre"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8057 msgid "DET^Best"
8058 msgstr "Najlepsze"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8061 msgid "DET^Insane"
8062 msgstr "Szalone"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8065 msgid "Player detail:"
8066 msgstr "Detale gracza:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8069 msgid "PDET^Low"
8070 msgstr "Niskie"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8073 msgid "PDET^Medium"
8074 msgstr "Średnie"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8077 msgid "PDET^Normal"
8078 msgstr "Zwykłe"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8081 msgid "PDET^Good"
8082 msgstr "Dobre"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8085 msgid "PDET^Best"
8086 msgstr "Najlepsze"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8089 msgid "Texture resolution:"
8090 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8093 msgid "RES^Leet"
8094 msgstr "Elitarna"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8097 msgid "RES^Lowest"
8098 msgstr "Najniższa"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8101 msgid "RES^Very low"
8102 msgstr "Bardzo niska"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8105 msgid "RES^Low"
8106 msgstr "Niska"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8109 msgid "RES^Normal"
8110 msgstr "Zwykła"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8113 msgid "RES^Good"
8114 msgstr "Dobra"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8117 msgid "RES^Best"
8118 msgstr "Najlepsza"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8123 msgid "Avoid lossy texture compression"
8124 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8127 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8131 msgid "Show sky"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8135 msgid "Show surfaces"
8136 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8139 msgid ""
8140 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8141 "performance boost, but looks very ugly."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8145 msgid "Use lightmaps"
8146 msgstr "Użyj mapowania światła"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8149 msgid ""
8150 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8151 "video memory"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8155 msgid "Deluxe mapping"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8159 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8163 msgid "Gloss"
8164 msgstr "Połysk"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8167 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8171 msgid "Offset mapping"
8172 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8175 msgid ""
8176 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8177 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8181 msgid "Relief mapping"
8182 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8185 msgid ""
8186 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8190 msgid "Reflections:"
8191 msgstr "Odbicia:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8194 msgid ""
8195 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8196 "with reflecting surfaces"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8200 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8204 msgid "Blurred"
8205 msgstr "Rozmyte"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8208 msgid "REFL^Good"
8209 msgstr "Dobre"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8212 msgid "Sharp"
8213 msgstr "Ostre"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8216 msgid "Decals"
8217 msgstr "Naklejki"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8220 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8224 msgid "Decals on models"
8225 msgstr "Naklejki na modelach"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8229 msgid "Distance:"
8230 msgstr "Odległość: "
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8233 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8237 msgid "Time:"
8238 msgstr "Czas:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8241 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8245 msgid "Damage effects:"
8246 msgstr "Efekty obrażeń:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8249 msgid "DMGFX^Disabled"
8250 msgstr "Wyłączone"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8253 msgid "Skeletal"
8254 msgstr "Szkieletowe"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8257 msgid "DMGFX^All"
8258 msgstr "Wszystkie"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8261 msgid "Realtime dynamic lights"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8265 msgid ""
8266 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8271 msgid "Shadows"
8272 msgstr "Cienie"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8275 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8279 msgid "Realtime world lights"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8283 msgid ""
8284 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8285 "performance."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8289 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8293 msgid "Use normal maps"
8294 msgstr "Użyj normalnych map"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8297 msgid ""
8298 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8299 "light with a bumpy surface"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8303 msgid "Soft shadows"
8304 msgstr "Miękkie Cienie"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8307 msgid "Corona brightness:"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8311 msgid "Flare effects around certain lights"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8315 msgid "Fade coronas according to visibility"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8319 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8323 msgid "Bloom"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8327 msgid ""
8328 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8329 "pixels. Has a big impact on performance."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8333 msgid "Extra postprocessing effects"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8337 msgid ""
8338 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8339 "using a powerup"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8343 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8347 msgid "Motion blur:"
8348 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8351 msgid "Particles"
8352 msgstr "Cząsteczki"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8355 msgid "Spawnpoint effects"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8359 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8363 msgid "Quality:"
8364 msgstr "Jakość:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8368 msgid ""
8369 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8370 "gives for better performance"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8374 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8378 msgid "No crosshair"
8379 msgstr "Bez celownika"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8383 msgid "Per weapon"
8384 msgstr "Od broni"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8387 msgid ""
8388 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8389 "models"
8390 msgstr ""
8391 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8392 "modelami broni"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8397 msgid "Size:"
8398 msgstr "Rozmiar:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8401 msgid "By health"
8402 msgstr "Przez zdrowie"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8405 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8406 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8409 msgid "Enable center crosshair dot"
8410 msgstr "Kropka na środku celownika"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8413 msgid "Use normal crosshair color"
8414 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8417 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8418 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8421 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8425 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8429 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8433 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8437 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8438 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8441 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8442 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8445 msgid "Crosshair"
8446 msgstr "Celownik"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8449 msgid "Scoreboard"
8450 msgstr "Tablica wyników"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8453 msgid "Fading speed:"
8454 msgstr "Prędkość zanikania:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8457 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8458 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8461 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8462 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8465 msgid "Show team sizes:"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8469 msgid ""
8470 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8471 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8475 msgid "Waypoints"
8476 msgstr "Punkty orientacyjne"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8479 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8480 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8483 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8487 msgid "Control transparency of the waypoints"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8492 msgid "Fontsize:"
8493 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8496 msgid "Edge offset:"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8500 msgid "Fade when near the crosshair"
8501 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8504 msgid "Display names instead of icons"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8508 msgid "Damage"
8509 msgstr "Obrażenia"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8512 msgid "Overlay:"
8513 msgstr "Nakładka:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8516 msgid "Factor:"
8517 msgstr "Faktor:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8520 msgid "Fade rate:"
8521 msgstr "Prędkość zanikania:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8524 msgid "Player Names"
8525 msgstr "Nazwy graczy"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8528 msgid "Show names above players"
8529 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8532 msgid "Max distance:"
8533 msgstr "Maksymalna odległość:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8536 msgid "Decolorize:"
8537 msgstr "Odbarw:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8541 msgid "Teamplay"
8542 msgstr "Gra drużynowa"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8545 msgid "Only when near crosshair"
8546 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8549 msgid "Display health and armor"
8550 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8553 msgid "Damage overlay:"
8554 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8557 msgid "Dynamic HUD"
8558 msgstr "Dynamiczny HUD"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8561 msgid "HUD moves around following player's movement"
8562 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8565 msgid "Shake the HUD when hurt"
8566 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8570 msgid "Enter HUD editor"
8571 msgstr "Edytuj HUD"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8574 msgid "HUD"
8575 msgstr "HUD"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8578 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8579 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8582 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8583 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8586 msgid "Frag Information"
8587 msgstr "Informacja o zabiciu"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8590 msgid "Display information about killing sprees"
8591 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8594 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8595 msgstr ""
8596 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8597 "wynik po raz pierszy"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8600 msgid "Show spree information in centerprints"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8604 msgid "Show spree information in death messages"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8608 msgid "Sprees in info messages:"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8612 msgid "SPREES^Disabled"
8613 msgstr "Wyłączone"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8616 msgid "Target"
8617 msgstr "Cel"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8620 msgid "Attacker"
8621 msgstr "Atakujący"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8624 msgid "SPREES^Both"
8625 msgstr "Obydwa"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8628 msgid "Print on a seperate line"
8629 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8632 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8633 msgstr ""
8634 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8637 msgid "Add frag location to death messages when available"
8638 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8641 msgid "Gamemode Settings"
8642 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8645 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8649 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8655 msgid "Other"
8656 msgstr "Inne"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8659 msgid "Display console messages in the top left corner"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8663 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8664 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8667 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8668 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8671 msgid "Powerup notifications"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8675 msgid "Weapon centerprint notifications"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8679 msgid "Weapon info message notifications"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8683 msgid "Announcers"
8684 msgstr "Informacje głosowe"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8687 msgid "Respawn countdown sounds"
8688 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8691 msgid "Killstreak sounds"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8695 msgid "Achievement sounds"
8696 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8699 msgid "Messages"
8700 msgstr "Wiadomości"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8703 msgid "Items"
8704 msgstr "Przedmioty"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8707 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8708 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8711 msgid "Unavailable alpha:"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8715 msgid "Unavailable color:"
8716 msgstr "Niedostępny kolor:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8719 msgid "GHOITEMS^Black"
8720 msgstr "Czarny"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8723 msgid "GHOITEMS^Dark"
8724 msgstr "Ciemny"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8727 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8728 msgstr "Przyciemniany"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8731 msgid "GHOITEMS^Normal"
8732 msgstr "Normalny"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8735 msgid "GHOITEMS^Blue"
8736 msgstr "Niebieski"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8740 msgid "Players"
8741 msgstr "Gracze"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8744 msgid "Force player models to mine"
8745 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8748 msgid "Force player colors to mine"
8749 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8752 msgid ""
8753 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8754 "enemy team"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8758 msgid "Except in team games"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8766 msgid "Only in team games"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8770 msgid "In team games and Duel"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8774 msgid "Body fading:"
8775 msgstr "Zanikanie ciał:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8778 msgid "Gibs:"
8779 msgstr "Flaki:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8782 msgid "GIBS^None"
8783 msgstr "Żadne"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8786 msgid "GIBS^Few"
8787 msgstr "Kilka"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8790 msgid "GIBS^Many"
8791 msgstr "Wiele"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8794 msgid "GIBS^Lots"
8795 msgstr "Dużo"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8798 msgid "Models"
8799 msgstr "Modele"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8802 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8803 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8806 msgid "1st person perspective"
8807 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8810 msgid "Slide to third person upon death"
8811 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8814 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8818 msgid "Smooth the view while crouching"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8822 msgid "View waving while idle"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8826 msgid "View bobbing while walking around"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8830 msgid "3rd person perspective"
8831 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8834 msgid "Back distance"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8838 msgid "Up distance"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8842 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8843 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8846 msgid "Field of view:"
8847 msgstr "Pole widzenia:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8850 msgid "Field of vision in degrees"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8854 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8858 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8862 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8866 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8870 msgid "ZOOM^Instant"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8874 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8878 msgid ""
8879 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8880 "sensitivity change)"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8884 msgid "Velocity zoom"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8888 msgid "Forward movement only"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8892 msgid "VZOOM^Factor"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8896 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8900 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8904 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8909 msgid "View"
8910 msgstr "Widok"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8913 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8914 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8917 msgid "Up"
8918 msgstr "W górę"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8921 msgid "Down"
8922 msgstr "W dół"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8925 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8926 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8929 msgid ""
8930 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8931 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8934 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8935 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8938 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8939 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8942 msgid ""
8943 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8944 "you are carrying"
8945 msgstr ""
8946 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8947 "którą niesiesz"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8950 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8951 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8954 msgid "Draw 1st person weapon model"
8955 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8958 msgid "Draw the weapon model"
8959 msgstr "Rysuj broń"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8964 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8965 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8968 msgid "Weapon model opacity:"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8972 msgid "Gun model swaying"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8976 msgid "Gun model bobbing"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8981 msgid "Weapons"
8982 msgstr "Broń"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8985 msgid "Key Bindings"
8986 msgstr "Skróty klawiszowe"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8989 msgid "Change key..."
8990 msgstr "Zmień przycisk..."
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8993 msgid "Edit..."
8994 msgstr "Edycja ..."
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8997 msgid "Clear"
8998 msgstr "Wyczyść"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9001 msgid "Reset all"
9002 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9005 msgid "Mouse"
9006 msgstr "Mysz"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9009 msgid "Sensitivity:"
9010 msgstr "Czułość:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9013 msgid "Mouse speed multiplier"
9014 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9017 msgid "Smooth aiming"
9018 msgstr "Gładkie celowanie"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9021 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9022 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9025 msgid "Invert aiming"
9026 msgstr "Odwróć celowanie"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9029 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9030 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9033 msgid "Use system mouse positioning"
9034 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9037 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9038 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9043 msgid "Disable system mouse acceleration"
9044 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9047 msgid "Make use of DGA mouse input"
9048 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9051 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9052 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9055 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9059 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9060 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9063 msgid "Jetpack on jump:"
9064 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9067 msgid "JPJUMP^Disabled"
9068 msgstr "Wyłączony"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9071 msgid "Air only"
9072 msgstr "Tylko w powietrzu"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9075 msgid "JPJUMP^All"
9076 msgstr "Wszystkie"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9081 msgid "Use joystick input"
9082 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9085 msgid "Command when pressed:"
9086 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9089 msgid "Command when released:"
9090 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9093 msgid "Cancel"
9094 msgstr "Anuluj"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9097 msgid "User defined key bind"
9098 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9101 #, c-format
9102 msgid "%d fps"
9103 msgstr "%d fps"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9106 #, c-format
9107 msgid "%d KiB/s"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9111 #, c-format
9112 msgid "%d MiB/s"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9116 msgid "Network"
9117 msgstr "Sieć"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9120 msgid "Show netgraph"
9121 msgstr "Pokaż netgraph"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9124 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9125 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9128 msgid "Packet loss compensation"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9132 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9136 msgid "Movement prediction error compensation"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9140 msgid "Use encryption (AES) when available"
9141 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9145 msgid "Bandwidth limit:"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9149 msgid "Specify your network speed"
9150 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9153 msgid "Slow ADSL"
9154 msgstr "Wolny ADSL"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9157 msgid "Fast ADSL"
9158 msgstr "Szybki ADSL"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9161 msgid "Broadband"
9162 msgstr "Szerokopasmowy "
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9165 msgid "Local latency:"
9166 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9169 msgid "HTTP downloads"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9173 msgid "Simultaneous:"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9177 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9181 msgid "Framerate"
9182 msgstr "Klatki na sekundę"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9185 msgid "Show frames per second"
9186 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9189 msgid "Show your rendered frames per second"
9190 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9193 msgid "Maximum:"
9194 msgstr "Maksymalna:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9197 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9198 msgstr "Bez limitu"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9201 msgid "Target:"
9202 msgstr "Docelowo:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9205 msgid "TRGT^Disabled"
9206 msgstr "Wyłączone"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9209 msgid "Idle limit:"
9210 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9213 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9214 msgstr "Nieograniczony"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9217 msgid "Menu tooltips:"
9218 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9221 msgid ""
9222 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9223 "command bound to the menu item)"
9224 msgstr ""
9225 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9226 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9229 msgid "TLTIP^Disabled"
9230 msgstr " Wyłączone"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9233 msgid "TLTIP^Standard"
9234 msgstr "Standardowe"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9237 msgid "TLTIP^Advanced"
9238 msgstr "Zaawansowane"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9241 msgid "Show current date and time"
9242 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9245 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9246 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9249 msgid "Enable developer mode"
9250 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9253 msgid "Advanced settings..."
9254 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9257 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9258 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9262 msgid "Factory reset"
9263 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9266 msgid "Cvar filter:"
9267 msgstr "Filtry cvar:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9270 msgid "Modified cvars only"
9271 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9274 msgid "Setting:"
9275 msgstr "Ustawienia:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9278 msgid "Type:"
9279 msgstr "Typ:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9282 msgid "Value:"
9283 msgstr "Wartość:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9286 msgid "Description:"
9287 msgstr "Opis:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9290 msgid "Advanced settings"
9291 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9294 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9295 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9298 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9299 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9302 msgid "Menu Skins"
9303 msgstr "Skóry menu"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9306 msgid "Text Language"
9307 msgstr "Język"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9310 msgid "Set language"
9311 msgstr "Ustaw język"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9314 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9315 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9318 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9322 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9323 msgstr ""
9324 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9327 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9328 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9331 msgid "Disconnect now"
9332 msgstr "Rozłącz teraz"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9335 msgid "Switch language"
9336 msgstr "Zmień język"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9339 msgid "Warning"
9340 msgstr "Ostrzeżenie"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9343 msgid "Resolution:"
9344 msgstr "Rozdzielczość: "
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9347 msgid "Font/UI size:"
9348 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9351 msgid "SZ^Unreadable"
9352 msgstr "Nieczytelny"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9355 msgid "SZ^Tiny"
9356 msgstr "Malutki"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9359 msgid "SZ^Little"
9360 msgstr "Mało"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9363 msgid "SZ^Small"
9364 msgstr "Mały"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9367 msgid "SZ^Medium"
9368 msgstr "Średni"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9371 msgid "SZ^Large"
9372 msgstr "Duży"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9375 msgid "SZ^Huge"
9376 msgstr "Ogromny"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9379 msgid "SZ^Gigantic"
9380 msgstr "Gigantyczny"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9383 msgid "SZ^Colossal"
9384 msgstr "Kolosalny"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9387 msgid "Color depth:"
9388 msgstr "Głębia koloru:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9391 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9392 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9395 msgid "16bit"
9396 msgstr "16bit"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9399 msgid "32bit"
9400 msgstr "32bit"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9403 msgid "Full screen"
9404 msgstr "Pełny ekran"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9407 msgid "Vertical Synchronization"
9408 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9411 msgid ""
9412 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9413 "screen refresh rate"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9417 msgid "High-quality frame buffer"
9418 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9421 msgid "Antialiasing:"
9422 msgstr "Antyaliasing:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9425 msgid ""
9426 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9427 "might decrease performance by quite a lot"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9431 msgid "AA^Disabled"
9432 msgstr "Wyłączony"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9436 msgid "2x"
9437 msgstr "2x"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9441 msgid "4x"
9442 msgstr "4x"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9445 msgid "Resolution scaling:"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9449 msgid ""
9450 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9451 "help slow GPUs"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9455 msgid "Anisotropy:"
9456 msgstr "Anizotropia:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9459 msgid "Anisotropic filtering quality"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9463 msgid "ANISO^Disabled"
9464 msgstr "Wyłączona"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9467 msgid "8x"
9468 msgstr "8x "
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9471 msgid "16x"
9472 msgstr "16x"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9475 msgid "Depth first:"
9476 msgstr "Najpierw głębia:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9479 msgid ""
9480 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9481 "normal rendering starts"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9485 msgid "DF^Disabled"
9486 msgstr "Wyłączona"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9489 msgid "DF^World"
9490 msgstr "Świat"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9493 msgid "DF^All"
9494 msgstr "Wszystko"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9497 msgid "Brightness:"
9498 msgstr "Jasność:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9501 msgid "Brightness of black"
9502 msgstr "Jasność czerni"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9505 msgid "Contrast:"
9506 msgstr "Kontrast:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9509 msgid "Brightness of white"
9510 msgstr "Jasność bieli"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9513 msgid "Gamma:"
9514 msgstr "Zakres:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9517 msgid ""
9518 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9519 "white or black"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9523 msgid "Contrast boost:"
9524 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9527 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9531 msgid "Saturation:"
9532 msgstr "Nasycenie:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9535 msgid ""
9536 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9537 "requires GLSL color control"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9541 msgid "LIT^Ambient:"
9542 msgstr "Otoczenia:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9545 msgid ""
9546 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9547 "and flat"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9551 msgid "Intensity:"
9552 msgstr "Intensywność:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9555 msgid "Global rendering brightness"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9559 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9560 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9563 msgid ""
9564 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9565 "strange input or video lag on some machines"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9569 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9570 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9573 msgid "Flip view horizontally"
9574 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9577 msgid "Poor man's left handed mode"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9581 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9582 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9585 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9586 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9589 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9590 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9593 msgid "Campaign Difficulty:"
9594 msgstr "Trudność kampanii"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9597 msgid "CSKL^Easy"
9598 msgstr "Łatwa"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9601 msgid "CSKL^Medium"
9602 msgstr "Średnia"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9605 msgid "CSKL^Hard"
9606 msgstr "Trudna"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9609 msgid "Play campaign!"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9613 msgid "Singleplayer"
9614 msgstr "Pojedynczy gracz"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9617 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9618 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9621 msgid "Winner"
9622 msgstr "Zwycięzca"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9625 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9626 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9629 msgid "Autoselect team (recommended)"
9630 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9633 msgid "red"
9634 msgstr "czerwon"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9637 msgid "blue"
9638 msgstr "niebiesk"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9641 msgid "yellow"
9642 msgstr "żółt"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9645 msgid "pink"
9646 msgstr "różow"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9650 msgid "spectate"
9651 msgstr "obserwuj"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9654 msgid "Team Selection"
9655 msgstr "Wybór drużyny "
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9658 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9662 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9666 msgid "Accept"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9670 msgid "Don't accept (quit the game)"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9674 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9675 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9678 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9679 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9682 msgid "teamplay"
9683 msgstr "gra drużynowa"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9686 msgid "free for all"
9687 msgstr "każdy na każdego"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9690 msgid "Moving"
9691 msgstr "Nawigacja"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9694 msgid "forward"
9695 msgstr "do przodu"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9698 msgid "backpedal"
9699 msgstr "do tyłu"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9702 msgid "strafe left"
9703 msgstr "w lewo"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9706 msgid "strafe right"
9707 msgstr "w prawo"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9710 msgid "jump / swim"
9711 msgstr "skocz / wynurz"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9714 msgid "crouch / sink"
9715 msgstr "kucnij / zanurz"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9718 msgid "jetpack"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9722 msgid "Attacking"
9723 msgstr "Atak"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9726 msgid "WEAPON^previous"
9727 msgstr "poprzednia"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9730 msgid "WEAPON^next"
9731 msgstr "następna"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9734 msgid "WEAPON^previously used"
9735 msgstr "poprzednio użyta"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9738 msgid "WEAPON^best"
9739 msgstr "najlepsza"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9742 msgid "reload"
9743 msgstr "przeładuj"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9746 msgid "hold zoom"
9747 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9750 msgid "toggle zoom"
9751 msgstr "przełącz zbliżenie"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9754 msgid "show scores"
9755 msgstr "pokaż wyniki"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9758 msgid "screen shot"
9759 msgstr "zrzut ekranu"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9762 msgid "maximize radar"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9766 msgid "3rd person view"
9767 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9770 msgid "enter spectator mode"
9771 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9774 msgid "Communication"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9778 msgid "public chat"
9779 msgstr "wiadomość publiczna"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9782 msgid "team chat"
9783 msgstr "wiadomość drużynowa"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9786 msgid "show chat history"
9787 msgstr "pokaż historię"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9790 msgid "vote YES"
9791 msgstr "głosuj TAK"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9794 msgid "vote NO"
9795 msgstr "głosuj NIE"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9798 msgid "Client"
9799 msgstr "Klient"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9802 msgid "enter console"
9803 msgstr "pokaż konsolę"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9806 msgid "quit"
9807 msgstr "wyjdź"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9810 msgid "auto-join team"
9811 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9814 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9818 msgid "suicide / respawn"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9822 msgid "quick menu"
9823 msgstr "szybkie menu"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9826 msgid "User defined"
9827 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9830 msgid "Development"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9834 msgid "sandbox menu"
9835 msgstr "menu piaskownicy"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9838 msgid "drag object (sandbox)"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9842 msgid "waypoint editor menu"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9846 msgid "Leave current match"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9850 msgid "Stop demo"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9854 msgid "Leave campaign"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9858 msgid "Leave singleplayer"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9862 msgid "Leave multiplayer"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9866 msgid "Leave current campaign level"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9870 msgid "Leave current singleplayer match"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9874 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9878 msgid "Do not press this button again!"
9879 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9882 msgid ""
9883 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9887 #, c-format
9888 msgid "%s's Xonotic Server"
9889 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9892 msgid ""
9893 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9894 "again."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9898 msgid "spectator"
9899 msgstr "obserwujący"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9902 msgid "<no model found>"
9903 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9906 msgid "SERVER^Remove favorite"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9910 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9914 msgid "SERVER^Favorite"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9918 msgid ""
9919 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9920 "future"
9921 msgstr ""
9922 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9925 msgid "Ping"
9926 msgstr "Ping"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9929 msgid "Hostname"
9930 msgstr "Nazwa hosta"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9933 msgid "Map"
9934 msgstr "Mapa"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9937 msgid "Type"
9938 msgstr "Typ"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9941 #, c-format
9942 msgid "AES level %d"
9943 msgstr "AES poziom %d"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9946 msgid "ENC^none"
9947 msgstr "żadne"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9950 msgid "encryption:"
9951 msgstr "szyfrowanie:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9954 #, c-format
9955 msgid "mod: %s"
9956 msgstr "mod: %s"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9959 #, c-format
9960 msgid "modified settings"
9961 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9964 #, c-format
9965 msgid "official settings"
9966 msgstr "oficjalne ustawienia"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9969 msgid "SLCAT^Favorites"
9970 msgstr "Ulubione"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9973 msgid "SLCAT^Recommended"
9974 msgstr "Polecane"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9977 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9978 msgstr "Zwykłe serwery"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9981 msgid "SLCAT^Servers"
9982 msgstr "Serwery"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9985 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9986 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9989 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9990 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9993 msgid "SLCAT^Overkill"
9994 msgstr "Overkill"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9997 msgid "SLCAT^InstaGib"
9998 msgstr "InstaGib"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10001 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10002 msgstr "Tryb bez zabijania"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10005 msgid "<TITLE>"
10006 msgstr "<TYTUŁ>"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10009 msgid "<AUTHOR>"
10010 msgstr "<AUTOR>"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10013 msgid "VOL^MAX"
10014 msgstr "MAX"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10017 msgid "VOL^OFF"
10018 msgstr "WYŁ"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10021 #, c-format
10022 msgid "%s dB"
10023 msgstr "%s dB"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10026 msgid "PART^OMG"
10027 msgstr "O mój Boże!"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10030 msgid "PARTQUAL^Low"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10034 msgid "PARTQUAL^Medium"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10038 msgid "PARTQUAL^Normal"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10042 msgid "PARTQUAL^High"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10046 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10050 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10054 msgid ""
10055 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10056 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10060 msgid "Screen resolution"
10061 msgstr "Rozmiar ekranu"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10064 msgid "FADESPEED^Slow"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10068 msgid "FADESPEED^Normal"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10072 msgid "FADESPEED^Fast"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10076 msgid "FADESPEED^Instant"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10080 msgid "January"
10081 msgstr "Styczeń"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10084 msgid "February"
10085 msgstr "Luty"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10088 msgid "March"
10089 msgstr "Marzec"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10092 msgid "April"
10093 msgstr "Kwiecień"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10096 msgid "May"
10097 msgstr "Maj"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10100 msgid "June"
10101 msgstr "Czerwiec"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10104 msgid "July"
10105 msgstr "Lipiec"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10108 msgid "August"
10109 msgstr "Sierpień"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10112 msgid "September"
10113 msgstr "Wrzesień"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10116 msgid "October"
10117 msgstr "Październik"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10120 msgid "November"
10121 msgstr "Listopad"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10124 msgid "December"
10125 msgstr "Grudzień"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10128 #, no-c-format
10129 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10133 msgid "Joined:"
10134 msgstr "Dołączył:"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10137 msgid "Last match:"
10138 msgstr "Ostatni mecz:"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10141 msgid "Time played:"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10145 msgid "Favorite map:"
10146 msgstr "Ulubiona mapa:"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10150 #, c-format
10151 msgid "Matches:"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10155 #, c-format
10156 msgid "Wins/Losses:"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10160 #, c-format
10161 msgid "Win percentage:"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10165 #, c-format
10166 msgid "Kills/Deaths:"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10170 #, c-format
10171 msgid "Kill ratio:"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10175 msgid "ELO:"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10179 msgid "Rank:"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10183 msgid "Percentile:"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10187 #, c-format
10188 msgid "%d (unranked)"
10189 msgstr "%d (bez rankingu)"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10192 msgid "Update can be downloaded at:"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10196 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10197 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10200 #, c-format
10201 msgid "Update to %s now!"
10202 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10205 msgid ""
10206 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10207 "^1Expect visual problems."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10211 msgid "Use default"
10212 msgstr "Użyj domyślnego"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10215 msgid "Team Color:"
10216 msgstr "Kolor drużyny:"