]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Disambiguate a parameter name in a few functions
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Sertomas, 2014
28 # SFS Atlas, 2022
29 # SFS Atlas, 2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
37 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/pl/)\n"
39 "Language: pl\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
44 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
45 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 #, c-format
54 msgid "^1Couldn't write to %s"
55 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
58 #, c-format
59 msgid "Title at %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 #, c-format
64 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
65 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "^1Multiline message at time %s that\n"
71 "^BOLDlasts longer than normal"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Ogólna wiadomość"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr ""
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Tryb widza"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "głowny ogień"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr ""
120 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "następna broń"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "poprzednia broń"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "upuść broń"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "dodatkowy ogień"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "informacja o serwerze"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
169 msgid "jump"
170 msgstr "skok"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 msgid "ready"
191 msgstr "gotowy"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
194 #, c-format
195 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
196 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
204 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 #, c-format
208 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
209 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
212 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
213 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 #, c-format
217 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
218 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgid "team menu"
223 msgstr "menu drużyny"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating this player:"
227 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
230 msgid "^1Spectating you:"
231 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #, c-format
252 msgid "Player %d"
253 msgstr "Gracz %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Podmenu%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Komenda%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Kontynuuj..."
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
272 msgid "Chat"
273 msgstr "Czat"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr ":-) / nieźle"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "nieźle"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "dobra gra"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "hej / powodzenia"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "Czat drużynowy"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr "niedługo siła"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "zaprzeczam"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "potwierdzam"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "widzę wroga, ikona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "widzę flagę, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "bronię, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "krążę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "atakuję, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "Ustawienia"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "Modele graczy jak mój"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "Nazwy nad graczami"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "Celownik broni"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "QMCMD^FPS"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "Net graph"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "Ustawienia dźwięku"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "Dźwięk uderzenia"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "Dźwięk czatu"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "Kamera obserwującego"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "Zwiększ szybkość"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "Zmniejsz szybkość"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "Pełny ekran"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "Głosuj"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "Zrestartuj mapę"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "Zakończ rundę"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "Zwiększ czas rundy"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "Wymieszaj drużyny"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
519 msgid "QMCMD^Spectate a player"
520 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
523 #, c-format
524 msgid " (-%dL)"
525 msgstr "(-%dL)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
528 #, c-format
529 msgid " (+%dL)"
530 msgstr "(+%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 msgid "Start line"
534 msgstr "Linia startowa"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 msgid "Finish line"
539 msgstr "Linia mety"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 #, c-format
544 msgid "Intermediate %d"
545 msgstr "Pośredni %d"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 #, c-format
551 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "KARA: %.1f %s"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
555 msgid "missing a checkpoint"
556 msgstr "brak punktu kontrolnego"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
559 msgid "Click to select teleport destination"
560 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
563 msgid "Click to select spawn location"
564 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Number of ball carrier kills"
568 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
571 msgid "SCO^bckills"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "SCO^bctime"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
584 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "SCO^caps"
588 msgstr "przejęcia"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "SCO^captime"
592 msgstr "czas przejęcia"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Liczba zgonów"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "śmierci"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "zniszczony"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^damage"
616 msgstr "zadane obrażenia"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr "przyjęte obrażenia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "SCO^drops"
636 msgstr "porzucenia"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "Player ELO"
640 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "SCO^elo"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^fastest"
648 msgstr "Najszybszy"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "SCO^faults"
660 msgstr "błędy"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "SCO^fckills"
668 msgstr "SCO^fckills"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "FPS"
672 msgstr "FPS"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "SCO^fps"
676 msgstr "SCO^fps"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^frags"
684 msgstr "SCO^fragi"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Liczba trafionych bramek"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "SCO^goals"
692 msgstr "cele"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "SCO^kckills"
700 msgstr "kckills"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "SCO^k/d"
704 msgstr "SCO^k/d"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "SCO^kdr"
714 msgstr "SCO^kdr"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "SCO^kdratio"
718 msgstr "SCO^kdratio"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Liczba zabójstw"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "SCO^kills"
726 msgstr "SCO^zabici"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "SCO^laps"
734 msgstr "SCO^okrążenia"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "SCO^lives"
742 msgstr "SCO^życia"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "SCO^losses"
750 msgstr "SCO^straty"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "Player name"
755 msgstr "Nazwa gracza"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "SCO^name"
759 msgstr "SCO^nazwa"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "SCO^nick"
763 msgstr "SCO^ksywka"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 msgid "SCO^objectives"
771 msgstr "SCO^cele"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgid ""
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgid "SCO^pickups"
780 msgstr "SCO^znajdźki"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Ping time"
784 msgstr "Czas pingowania"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^ping"
788 msgstr "SCO^ping"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "Packet loss"
792 msgstr "Utrata pakietów"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid "SCO^pl"
796 msgstr "SCO^pl"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgid "SCO^pushes"
804 msgstr "SCO^pchnięcia"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "Player rank"
808 msgstr "Ranga gracza"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgid "SCO^rank"
812 msgstr "SCO^ranga"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "SCO^returns"
820 msgstr "SCO^zwroty"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgid "SCO^revivals"
828 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Liczba wygranych rund"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "SCO^wygrane rundy"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^score"
840 msgstr "SCO^wynik"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 msgid "Total score"
844 msgstr "Łączny wynik"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Liczba samobójstw"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "SCO^suicides"
852 msgstr "SCO^samobójstwa"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 msgid "SCO^sum"
860 msgstr "SCO^suma"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "SCO^takes"
868 msgstr "SCO^przejęcia"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "SCO^teamkille"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "SCO^ticks"
884 msgstr "SCO^ticks"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "SCO^time"
888 msgstr "SCO^czas"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
895 msgid ""
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
900 msgid "Usage:"
901 msgstr "Użycie:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
905 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
910 "cvar scoreboard_columns"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
914 msgid ""
915 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
916 "map start"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
920 msgid ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
922 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr ""
951 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
954 msgid ""
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
974 msgid "N/A"
975 msgstr "N/A"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
983 msgid "Item stats"
984 msgstr "Statystyki przedmiotu"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Statystyka mapy:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Zabite potwory:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Znalezione sekrety:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
999 #, c-format
1000 msgid "Spectators"
1001 msgstr "Obserwujący"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minut"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr "^5%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "SCO^punkty"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1058 msgid "qu"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1062 msgid "m"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1066 msgid "km"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1070 msgid "mi"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1078 msgid "Warmup"
1079 msgstr "Rozgrewka"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1082 msgid "Timeout"
1083 msgstr "Koniec czasu"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1086 msgid "Sudden Death"
1087 msgstr "Nagła śmierć"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1090 msgid "Overtime"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1094 #, c-format
1095 msgid "Overtime #%d"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1099 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1100 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1104 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1107 msgid "A vote has been called for:"
1108 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1112 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1115 msgid "^1Configure the HUD"
1116 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 msgid "Yes"
1127 msgstr "Tak"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "Nie"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Brak amunicji"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "Nie masz"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr "Niedostępne"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:297
1153 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1154 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1157 msgid "qu/s"
1158 msgstr "qu/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1161 msgid "m/s"
1162 msgstr "m/s"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1165 msgid "km/h"
1166 msgstr "km/h"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1169 msgid "mph"
1170 msgstr "mil/h"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1173 msgid "knots"
1174 msgstr "węzły"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1178 msgid "All Weapons Arena"
1179 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1183 msgid "All Available Weapons Arena"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1188 msgid "Most Weapons Arena"
1189 msgstr "Arena Większości Broni"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1193 msgid "Most Available Weapons Arena"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1198 msgid "No Weapons Arena"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1203 #, c-format
1204 msgid "%s Arena"
1205 msgstr "%s Arena"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1208 #, c-format
1209 msgid "This is %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1213 msgid "Your client version is outdated."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1221 msgid "Please update!"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1225 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1229 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1233 #, c-format
1234 msgid "Welcome to %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1238 #, c-format
1239 msgid "Level %d:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1243 #, c-format
1244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1249 msgid "Gametype:"
1250 msgstr "Rodzaj gry:"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1253 msgid "Active modifications:"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1257 msgid "Special gameplay tips:"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1261 msgid "MOTD:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1265 #, c-format
1266 msgid "%s (not bound)"
1267 msgstr "%s (nie związany)"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1270 msgid " (1 vote)"
1271 msgstr "(1 głos)"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1274 #, c-format
1275 msgid " (%d votes)"
1276 msgstr "(%d głosów)"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1279 msgid "Don't care"
1280 msgstr "Wszystko jedno"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Decide the gametype"
1284 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1287 msgid "Vote for a map"
1288 msgstr "Głosuj na mapę"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1291 #, c-format
1292 msgid "%d seconds left"
1293 msgstr "pozostało %d sekund"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1296 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1300 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1301 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1304 msgid "Requesting preview..."
1305 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1306
1307 #: qcsrc/client/view.qc:889
1308 msgid "Nade timer"
1309 msgstr "Czasomierz granatu"
1310
1311 #: qcsrc/client/view.qc:894
1312 msgid "Capture progress"
1313 msgstr "Postęp przejęcia"
1314
1315 #: qcsrc/client/view.qc:899
1316 msgid "Revival progress"
1317 msgstr "Postęp rozmrażania"
1318
1319 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1320 msgid "error creating curl handle"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1324 msgid "Assault"
1325 msgstr "Szturm"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1328 msgid ""
1329 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1330 "out"
1331 msgstr ""
1332 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1333 "wyznaczonego czasu"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1342 msgid "Point limit:"
1343 msgstr "Limit punktów"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1346 msgid "Clan Arena"
1347 msgstr "Arena Klanów"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1350 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1351 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1357 msgid "Frag limit:"
1358 msgstr "Limit zabójstw:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1363 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1364 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1367 msgid "Capture time rankings"
1368 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1371 msgid "Capture the Flag"
1372 msgstr "Zdobądź Flagę"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1375 msgid ""
1376 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1377 "from the other team"
1378 msgstr ""
1379 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1380 "przed drugą drużyną"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1383 msgid "Capture limit:"
1384 msgstr "Limit przejęć:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1387 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1392 msgid "Rankings"
1393 msgstr "Rankingi"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1396 msgid "Race CTS"
1397 msgstr "Wyścig CTS"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1400 msgid "Race for fastest time."
1401 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1404 msgid "Deathmatch"
1405 msgstr "Deathmatch"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1408 msgid "Score as many frags as you can"
1409 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1416 msgid "Domination"
1417 msgstr "Dominacja"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1423 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1426 msgid "Duel"
1427 msgstr "Pojedynek"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1430 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1434 msgid "Freeze Tag"
1435 msgstr "Mrożonka"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1438 msgid ""
1439 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1440 "freeze all enemies to win"
1441 msgstr ""
1442 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1443 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1446 msgid "Invasion"
1447 msgstr "Inwazja"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1450 msgid "Survive against waves of monsters"
1451 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1454 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1455 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1458 msgid "Keepaway"
1459 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1462 msgid "Gather all the keys to win the round"
1463 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1466 msgid "Key Hunt"
1467 msgstr "Polowanie na Klucz"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1470 msgid "^1You have no more lives left"
1471 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1474 msgid "Last Man Standing"
1475 msgstr "Last Man Standing"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1478 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1479 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1482 msgid "Lives:"
1483 msgstr "Życia:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1486 msgid "Nexball"
1487 msgstr "Nexpiłka"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1490 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1491 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1494 msgid "Goals:"
1495 msgstr "Cele:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1498 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1502 msgid "Ball Stealer"
1503 msgstr "Złodziej Kuli"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1506 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1507 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1510 msgid "Onslaught"
1511 msgstr "Szturm"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1514 msgid "Personal best"
1515 msgstr "Rekord osobisty"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1518 msgid "Server best"
1519 msgstr "Rekord serwera"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1522 msgid "Race"
1523 msgstr "Wyścig"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1526 msgid "Race against other players to the finish line"
1527 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1530 msgid "Laps:"
1531 msgstr "Okrążenia:"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1534 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1535 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1538 msgid "Team Deathmatch"
1539 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1542 msgid "bullets"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1546 msgid "cells"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1550 msgid "plasma"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1554 msgid "rockets"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1558 msgid "shells"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1562 msgid "Small armor"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1566 msgid "Medium armor"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1570 msgid "Big armor"
1571 msgstr "Duża zbroja"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1574 msgid "Mega armor"
1575 msgstr "Mega zbroja"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1578 msgid "Small health"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1582 msgid "Medium health"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1586 msgid "Big health"
1587 msgstr "Duże życie"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1590 msgid "Mega health"
1591 msgstr "Mega życie"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1594 #: qcsrc/common/util.qc:263
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1596 msgid "Jetpack"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1600 msgid "fuel"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1604 msgid "Fuel regenerator"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1608 msgid "Fuel regen"
1609 msgstr "Regeneracja paliwa"
1610
1611 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1612 #, no-c-format
1613 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1614 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1617 msgid "It's your turn"
1618 msgstr "Twór ruch"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1623 msgid "Quit"
1624 msgstr "Wyjdź"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1627 msgid "Invite"
1628 msgstr "Zaproś"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1631 msgid "Current Game"
1632 msgstr "Obecna Gra"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1635 msgid "Exit Menu"
1636 msgstr "Wyjdż z Menu"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1640 msgid "Create"
1641 msgstr "Utwórz"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1645 msgid "Join"
1646 msgstr "Dołącz"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1649 msgid "Minigames"
1650 msgstr "Minigry"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1653 msgid "Minigame message"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1657 msgid "Bulldozer"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1663 msgid "Game over!"
1664 msgstr "Koniec gry!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1667 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1677 msgid "You are spectating"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1681 msgid "Better luck next time!"
1682 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1685 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1689 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1693 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1694 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1697 msgid "Push the boulders onto the targets"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1701 msgid "Next Level"
1702 msgstr "Następny Poziom"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1705 msgid "Restart"
1706 msgstr "Uruchom ponownie"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1709 msgid "Editor"
1710 msgstr "Edytor"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1714 msgid "Save"
1715 msgstr "Zapisz"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1718 msgid "Connect Four"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1727 #, c-format
1728 msgid "%s^7 won the game!"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1734 msgid "Draw"
1735 msgstr "Rysuj"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1741 msgid "You lost the game!"
1742 msgstr "Przegrałeś!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1748 msgid "You win!"
1749 msgstr "Wygrałeś!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1755 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1756 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1762 msgid "Click on the game board to place your piece"
1763 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1766 msgid "Nine Men's Morris"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1770 msgid ""
1771 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1775 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1779 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1783 msgid "Pong"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1788 msgid "AI"
1789 msgstr "AI"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1792 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1793 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1796 msgid "Start Match"
1797 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1800 msgid "Add AI player"
1801 msgstr "Dodaj bota"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1804 msgid "Remove AI player"
1805 msgstr "Usuń bota"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1808 msgid "Push-Pull"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1813 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1820 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1821 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1825 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1826 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1830 msgid "Next Match"
1831 msgstr "Następna Runda"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1834 msgid "Peg Solitaire"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1838 msgid "All pieces cleared!"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1842 msgid "Remaining pieces:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1846 #, c-format
1847 msgid "Pieces left: %s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1851 msgid "No more valid moves"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1855 msgid "Well done, you win!"
1856 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1859 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1863 msgid "Tic Tac Toe"
1864 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1867 msgid "Single Player"
1868 msgstr "Jeden gracz"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1872 msgid "Golem"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1877 msgid "Mage"
1878 msgstr "Mag"
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1881 msgid "Mage spike"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1886 msgid "Spider"
1887 msgstr "Pająk"
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1890 msgid "Spider attack"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1894 msgid "Webbed"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1899 msgid "Wyvern"
1900 msgstr "Wywerna"
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1903 msgid "Wyvern attack"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1908 msgid "Zombie"
1909 msgstr "Zombie"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1912 msgid "Ammo"
1913 msgstr "Amunicja"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1916 msgid "Resistance"
1917 msgstr "Odporność"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1920 msgid "Medic"
1921 msgstr "Medyk"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1924 msgid "Bash"
1925 msgstr "Walnięcie"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1929 msgid "Vampire"
1930 msgstr "Wampir"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1933 msgid "Disability"
1934 msgstr "Niezdatność"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1937 msgid "Disabled"
1938 msgstr "Wyłączone"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1941 msgid "Vengeance"
1942 msgstr "Zemsta"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1945 msgid "Jump"
1946 msgstr "Skok"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1949 msgid "Inferno"
1950 msgstr "Inferno"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1953 msgid "Swapper"
1954 msgstr "Zamieniacz"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1957 msgid "Magnet"
1958 msgstr "Magnes"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1961 msgid "Luck"
1962 msgstr "Szczęście"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1965 msgid "Flight"
1966 msgstr "Lot"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1969 msgid "Buff"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1973 msgid "Damage text"
1974 msgstr "Tekst obrażenia"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1977 msgid "Draw damage numbers"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1981 msgid "Font size minimum:"
1982 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1985 msgid "Font size maximum:"
1986 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1994 msgid "Color:"
1995 msgstr "Kolor:"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1998 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2004 msgid "off-hand hook"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2008 #, c-format
2009 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2013 msgid "Vaporizer ammo"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2018 msgid "Extra life"
2019 msgstr "Dodatkowe życie "
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2022 msgid "Napalm grenade"
2023 msgstr "Granat z napalmem"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2026 msgid "Ice grenade"
2027 msgstr "Granat lodowy"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2030 msgid "Translocate grenade"
2031 msgstr "Granat teleportujący"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2034 msgid "Spawn grenade"
2035 msgstr "Granat spawnujący"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2038 msgid "Heal grenade"
2039 msgstr "Leczący granat"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2042 msgid "Monster grenade"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2046 msgid "Entrap grenade"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2050 msgid "Veil grenade"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2055 msgid "drop weapon / throw nade"
2056 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2059 #, c-format
2060 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2064 msgid "Grenade"
2065 msgstr "Granat"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2068 #, c-format
2069 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2073 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2077 msgid "Overkill MachineGun"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2081 msgid "Overkill Nex"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2085 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2089 msgid "Overkill Shotgun"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2095 msgid "Invisibility"
2096 msgstr "Niewidzialność"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2101 msgid "Shield"
2102 msgstr "Tarcza"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2107 msgid "Speed"
2108 msgstr "Prędkość"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2113 msgid "Strength"
2114 msgstr "Siła"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2117 msgid "Burning"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2121 msgid "Spawn Shield"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2125 msgid "Superweapons"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2129 msgid "Waypoint"
2130 msgstr "Punkt orientacyjny"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2133 msgid "Help me!"
2134 msgstr "Pomóż mi!"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2137 msgid "Here"
2138 msgstr "Tutaj"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2141 msgid "DANGER"
2142 msgstr "ZAGROŻENIE"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2145 msgid "Frozen!"
2146 msgstr "Zamrożone!"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2149 msgid "Reviving"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2153 msgid "Item"
2154 msgstr "Przedmiot"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2157 msgid "Checkpoint"
2158 msgstr "Punkt kontrolny"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2162 msgid "Finish"
2163 msgstr "Koniec"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2168 msgid "Start"
2169 msgstr "Start"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2172 msgid "Defend"
2173 msgstr "Bronić"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2176 msgid "Destroy"
2177 msgstr "Zniszczyć"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2180 msgid "Push"
2181 msgstr "Pchnięcie"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2184 msgid "Flag carrier"
2185 msgstr "Nosiciel flagi"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2188 msgid "Enemy carrier"
2189 msgstr "Wrogi nosiciel"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2192 msgid "Dropped flag"
2193 msgstr "Porzucona flaga"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2196 msgid "White base"
2197 msgstr "Biała baza"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2200 msgid "Red base"
2201 msgstr "Czerwona baza"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2204 msgid "Blue base"
2205 msgstr "Niebieska baza"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2208 msgid "Yellow base"
2209 msgstr "Żółta baza"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2212 msgid "Pink base"
2213 msgstr "Różowa baza"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2216 msgid "Return flag here"
2217 msgstr "Zanieś tu flagę"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2227 msgid "Control point"
2228 msgstr "Punkt kontroli"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2231 msgid "Dropped key"
2232 msgstr "Porzucony klucz"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2239 msgid "Key carrier"
2240 msgstr "Nosiciel klucza"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2243 msgid "Run here"
2244 msgstr "Biegnij tu"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2248 msgid "Ball"
2249 msgstr "Piłka"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2252 msgid "Ball carrier"
2253 msgstr "Niosący kulę"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2256 msgid "Leader"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2260 msgid "Goal"
2261 msgstr "Cel"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2265 msgid "Generator"
2266 msgstr "Generator"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2269 msgid "Weapon"
2270 msgstr "Broń"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2273 msgid "Monster"
2274 msgstr "Potwór"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2277 msgid "Vehicle"
2278 msgstr "Pojazd"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2281 msgid "Intruder!"
2282 msgstr "Intruz!"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2285 msgid "Tagged"
2286 msgstr "Oznaczone"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2289 #, c-format
2290 msgid "%s needing help!"
2291 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2292
2293 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2294 msgid "^1Server notices:"
2295 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2298 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2299 msgstr ""
2300 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2301 "rozgrywki"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2312 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2315 "^F2%s^BG sekund"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2325 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2331 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2334 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2337 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2338 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2341 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2342 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2345 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2346 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2349 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2350 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2354 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2357 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2358 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2361 msgid ""
2362 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2363 "base"
2364 msgstr ""
2365 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2366 "bazie"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2369 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2370 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2376 "itself"
2377 msgstr ""
2378 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2379 "przywróciła"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2385 msgstr ""
2386 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2390 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2393 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2394 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2424 #, c-format
2425 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2426 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2429 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2430 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2433 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2437 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2438 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2441 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2442 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2756 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2911 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2921 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2926 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2931 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2941 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2945 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2946 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2952 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2956 msgid "^BGRound tied"
2957 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2961 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2962 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2965 #, c-format
2966 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2972 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2977 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2983 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2989 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2993 #, c-format
2994 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2995 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2999 #, c-format
3000 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3001 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3007 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3013 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3017 #, c-format
3018 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3019 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3023 #, c-format
3024 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3025 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3030 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 connected"
3035 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3040 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3045 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3051 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3057 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3062 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3067 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3072 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3077 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3082 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3087 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3092 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3097 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3100 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3101 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3104 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3105 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3110 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3118 #, c-format
3119 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3120 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3123 #, c-format
3124 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3128 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3129 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3132 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3133 msgstr ""
3134 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3139 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3144 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3149 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3154 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3159 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3172 msgid ""
3173 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3174 "spectators aren't allowed at the moment."
3175 msgstr ""
3176 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3177 "obserwować w tej chwili"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3192 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3207 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3223 "and will be lost."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3230 "lost."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3242 "(^F1%s^F4)"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3246 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3247 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3253 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3259 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3262 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3263 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3266 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3267 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3273 "^F2Xonotic %s"
3274 msgstr ""
3275 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3281 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3287 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3288 msgstr ""
3289 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3290 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3453 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3511 "%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3618 msgid "^F4You are now alone!"
3619 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3622 msgid "^BGYou are attacking!"
3623 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3626 msgid "^BGYou are defending!"
3627 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3632 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3635 msgid "^BGBegin!"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3639 msgid "^BGGame starts in"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGRound %s starts in"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3648 msgid "^F4Round cannot start"
3649 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3652 msgid "^F2Don't camp!"
3653 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3656 msgid ""
3657 "^BGYou are now free.\n"
3658 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3659 "^BGif you think you will succeed."
3660 msgstr ""
3661 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3662 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3663 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3666 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3667 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3670 msgid ""
3671 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3672 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3673 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3677 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3678 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3681 msgid "^BGYou captured the flag!"
3682 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3687 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3692 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3697 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3702 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3707 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3717 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3722 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3727 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3730 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3731 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3734 msgid "^BGYou got the flag!"
3735 msgstr "Masz flagę!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3750 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3755 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3780 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3785 msgstr ""
3786 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3791 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3796 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3800 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3801 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3804 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3805 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3808 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3809 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3812 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3813 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3816 #, c-format
3817 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3818 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3823 #, c-format
3824 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3830 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3840 #, c-format
3841 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3842 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3845 #, c-format
3846 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3847 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3850 #, c-format
3851 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3852 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3857 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3862 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3872 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3882 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3885 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3886 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3892 "You are now on: %s"
3893 msgstr ""
3894 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3895 "Grasz teraz jako %s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3898 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3902 msgid "^K1Die camper!"
3903 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3906 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3907 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3910 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3911 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1You were %s"
3916 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3919 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3920 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3923 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3924 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3927 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3928 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3931 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3932 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3935 msgid "^K1You fragged yourself!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3939 msgid "^K1You need to be more careful!"
3940 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3943 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3944 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3947 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3948 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3951 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3952 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3955 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3956 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3959 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3960 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3963 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3964 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3967 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3968 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3971 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3972 msgstr "^K1"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3975 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3976 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3979 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3980 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3983 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3984 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3987 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3988 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3991 msgid "^K1You need to preserve your health"
3992 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3995 msgid "^K1You became a shooting star!"
3996 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3999 msgid "^K1You melted away in slime!"
4000 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4003 msgid "^K1You committed suicide!"
4004 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4007 msgid "^K1You ended it all!"
4008 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4011 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4012 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou are now on: %s"
4017 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4020 msgid "^K1You died in an accident!"
4021 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4024 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4025 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4028 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4029 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4032 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4036 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4037 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4040 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4044 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4045 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4048 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4052 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4053 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4056 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4060 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4064 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4068 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4072 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4076 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4080 msgid "^K1Watch your step!"
4081 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4104 msgid ""
4105 "^K1Stop idling!\n"
4106 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4107 msgstr ""
4108 "^K1Przestań idlować!\n"
4109 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4112 msgid ""
4113 "^K1Stop idling!\n"
4114 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4120 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4125 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4128 msgid "^BGDoor unlocked!"
4129 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4132 #, c-format
4133 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4137 #, c-format
4138 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4139 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4142 msgid "^K3You revived yourself"
4143 msgstr "^K3Odtajałeś"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4146 #, c-format
4147 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4148 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4156 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4157 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4160 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4161 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4164 msgid "^K1You froze yourself"
4165 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4168 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4169 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4172 #, c-format
4173 msgid "^K1A %s has arrived!"
4174 msgstr "^K1%s przybył!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4177 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4181 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4185 msgid ""
4186 "^K1No spawnpoints available!\n"
4187 "Hope your team can fix it..."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4191 msgid ""
4192 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4193 "The player limit reached maximum capacity."
4194 msgstr ""
4195 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4196 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4199 msgid "^BGYou picked up the ball"
4200 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4203 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4204 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4207 msgid ""
4208 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4209 "Help the key carriers to meet!"
4210 msgstr ""
4211 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4212 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4215 msgid ""
4216 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4217 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4218 msgstr ""
4219 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4220 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4223 msgid ""
4224 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4225 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4226 msgstr ""
4227 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4228 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4231 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4232 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4235 msgid "^BGScanning frequency range..."
4236 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4239 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4240 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4243 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4244 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4247 msgid ""
4248 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4249 "Use the same command again to spectate anyway."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4253 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "^BGWaiting for players to join...\n"
4260 "Need active players for: %s"
4261 msgstr ""
4262 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4263 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4268 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4271 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4272 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4275 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4276 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4279 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4280 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4283 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4284 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4287 #, c-format
4288 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4289 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4295 "Next weapon: ^F1%s"
4296 msgstr ""
4297 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4298 "Następna broń: ^F1%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4301 #, c-format
4302 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4303 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4311 msgid "^BGYou captured a control point"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4315 #, c-format
4316 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4317 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4320 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4324 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4325 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4328 msgid ""
4329 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4330 "^F2Capture some control points to unshield it"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4334 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4338 msgid ""
4339 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4340 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4346 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4351 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4354 msgid ""
4355 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4356 "Keep fragging until we have a winner!"
4357 msgstr ""
4358 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4359 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4362 msgid ""
4363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "Keep scoring until we have a winner!"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4368 msgid ""
4369 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4370 "\n"
4371 "Generators are now decaying.\n"
4372 "The more control points your team holds,\n"
4373 "the faster the enemy generator decays"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4380 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4384 msgid "^K1In^BG-portal created"
4385 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4388 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4389 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4392 msgid "^F1Portal creation failed"
4393 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4396 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4397 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4400 msgid "^F2Strength has worn off"
4401 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4404 msgid "^F2Shield surrounds you"
4405 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4408 msgid "^F2Shield has worn off"
4409 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4412 msgid "^F2You are on speed"
4413 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4416 msgid "^F2Speed has worn off"
4417 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4420 msgid "^F2You are invisible"
4421 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4424 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4425 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4428 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4429 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4432 msgid "^BGSequence completed!"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4436 msgid "^BGThere are more to go..."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4445 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4446 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4449 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4450 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4453 msgid "^F2You now have a superweapon"
4454 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4457 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4458 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4461 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4462 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4465 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4466 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4469 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4470 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4473 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4477 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4481 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4487 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4495 #, c-format
4496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4497 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4500 msgid ""
4501 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4502 "^F4Stop them!"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4506 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4510 #, c-format
4511 msgid " (near %s)"
4512 msgstr "(obok %s)"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4515 msgid "primary"
4516 msgstr "podstawowy"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4519 msgid "secondary"
4520 msgstr "sekundarny"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4523 msgid "point"
4524 msgstr "punkt"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4527 msgid "points"
4528 msgstr "punkty"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4531 msgid "drop flag"
4532 msgstr "Upuść flagę"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4535 msgid "throw nade"
4536 msgstr "Rzuć granat"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4549 msgid "TRIPLE FRAG! "
4550 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4563 msgid "RAGE! "
4564 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4577 msgid "MASSACRE! "
4578 msgstr "MASAKRA! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4591 msgid "MAYHEM! "
4592 msgstr "ZAGŁADA! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4605 msgid "BERSERKER! "
4606 msgstr "BERSERKER! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4619 msgid "CARNAGE! "
4620 msgstr "RZEŹ! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4633 msgid "ARMAGEDDON! "
4634 msgstr "ARMAGEDDON! "
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4637 #, c-format
4638 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4639 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4642 #, c-format
4643 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4644 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "\n"
4650 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4651 msgstr ""
4652 "\n"
4653 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 "(^F4Dead^BG)%s"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4663 #, c-format
4664 msgid "%d score spree! "
4665 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4668 #, c-format
4669 msgid "%d frag spree! "
4670 msgstr "%d szał zabijania!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4673 msgid "First blood! "
4674 msgstr "Pierwsza krew!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4677 msgid "First score! "
4678 msgstr "Pierwsze punkty!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4681 msgid "First casualty! "
4682 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4685 msgid "First victim! "
4686 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4709 #, c-format
4710 msgid ", ending their %d frag spree"
4711 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4714 #, c-format
4715 msgid ", ending their %d score spree"
4716 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4719 #, c-format
4720 msgid ", losing their %d frag spree"
4721 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4724 #, c-format
4725 msgid ", losing their %d score spree"
4726 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4729 #, c-format
4730 msgid " with %d %s"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4734 msgid "TEAM^Red"
4735 msgstr "Czerwonych"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4738 msgid "TEAM^Blue"
4739 msgstr "Niebieskich"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4742 msgid "TEAM^Yellow"
4743 msgstr "Żółtych"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4746 msgid "TEAM^Pink"
4747 msgstr "Różowych"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4750 msgid "Team"
4751 msgstr "Drużyna"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4754 msgid "Neutral"
4755 msgstr "Neutralna"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4758 msgid "KEY^Red"
4759 msgstr "Czerwony"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4762 msgid "KEY^Blue"
4763 msgstr "Niebieski"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4766 msgid "KEY^Yellow"
4767 msgstr "Żółty"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4770 msgid "KEY^Pink"
4771 msgstr "Różowy"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4774 msgid "FLAG^Red"
4775 msgstr "Czerwon"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4778 msgid "FLAG^Blue"
4779 msgstr "Niebiesk"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4782 msgid "FLAG^Yellow"
4783 msgstr "Żółt"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4786 msgid "FLAG^Pink"
4787 msgstr "Różow"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4790 msgid "GENERATOR^Red"
4791 msgstr "Czerwon"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4794 msgid "GENERATOR^Blue"
4795 msgstr "Niebiesk"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4798 msgid "GENERATOR^Yellow"
4799 msgstr "Żółt"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4802 msgid "GENERATOR^Pink"
4803 msgstr "Różow"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4806 #, c-format
4807 msgid "%s under attack!"
4808 msgstr "%s pod atakiem!"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4811 msgid "Turret"
4812 msgstr "Wieżyczka"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4815 msgid "eWheel Turret"
4816 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4819 msgid "eWheel"
4820 msgstr "eWheel"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4823 msgid "FLAC Cannon"
4824 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4827 msgid "FLAC"
4828 msgstr "FLAC"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4831 msgid "Fusion Reactor"
4832 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4835 msgid "Hellion Missile Turret"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4839 msgid "Hellion"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4843 msgid "Hunter-Killer Turret"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4847 msgid "Hunter-Killer"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4851 msgid "Machinegun Turret"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4855 msgid "Machinegun"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4859 msgid "MLRS Turret"
4860 msgstr "Działko Homar"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4863 msgid "MLRS"
4864 msgstr "Homar"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4867 msgid "Phaser Cannon"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4871 msgid "Phaser"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4875 msgid "Plasma Cannon"
4876 msgstr "Działko plazmowe"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4879 msgid "Dual plasma"
4880 msgstr "Podwójna plazma"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4883 msgid "Dual Plasma Cannon"
4884 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4887 msgid "Plasma"
4888 msgstr "Plazma"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4892 msgid "Tesla Coil"
4893 msgstr "Cewka Tesli"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4896 msgid "Walker Turret"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4900 msgid "Walker"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:248
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4905 msgid "Dodging"
4906 msgstr "Uniki"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:249
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4910 msgid "InstaGib"
4911 msgstr "InstaGib"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:250
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4915 msgid "New Toys"
4916 msgstr "Nowe zabawki"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:251
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4920 msgid "NIX"
4921 msgstr "NIX"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:252
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4925 msgid "Rocket Flying"
4926 msgstr "Latanie Rakietami"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:253
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4930 msgid "Invincible Projectiles"
4931 msgstr "Niezniszczalne pociski"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:254
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4935 msgid "Low gravity"
4936 msgstr "Niska grawitacja"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:255
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4940 msgid "Cloaked"
4941 msgstr "Ukryci"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:256
4944 msgid "Hook"
4945 msgstr "Hak"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:257
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4949 msgid "Midair"
4950 msgstr "W powietrzu"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:258
4953 msgid "Melee only Arena"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:260
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4958 msgid "Piñata"
4959 msgstr "Piñata"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:261
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4963 msgid "Weapons stay"
4964 msgstr "Bronie zostają"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:262
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4968 msgid "Blood loss"
4969 msgstr "Utrata krwi"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:264
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4973 msgid "Buffs"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:265
4977 msgid "Overkill"
4978 msgstr "Overkill"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:266
4981 msgid "No powerups"
4982 msgstr "Bez ulepszeń"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:267
4985 msgid "Powerups"
4986 msgstr "Ulepszenia"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:268
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4990 msgid "Touch explode"
4991 msgstr "Wybuchowy dotyk"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:269
4994 msgid "Wall jumping"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:270
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4999 msgid "No start weapons"
5000 msgstr "Zacznij bez broni"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:271
5003 msgid "Nades"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:272
5007 msgid "Offhand blaster"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5011 msgid "Male"
5012 msgstr "Mężczyzna"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5015 msgid "Female"
5016 msgstr "Kobieta"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5019 msgid "Undisclosed"
5020 msgstr "Ukryta"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5023 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5027 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5031 msgid "TAB"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5035 #, c-format
5036 msgid "ENTER"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5040 msgid "ESCAPE"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5044 msgid "SPACE"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5048 msgid "BACKSPACE"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5052 #, c-format
5053 msgid "UPARROW"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5057 #, c-format
5058 msgid "DOWNARROW"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFTARROW"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHTARROW"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5072 msgid "ALT"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5076 msgid "CTRL"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5080 msgid "SHIFT"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5084 #, c-format
5085 msgid "INS"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5089 #, c-format
5090 msgid "DEL"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5094 #, c-format
5095 msgid "PGDN"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5099 #, c-format
5100 msgid "PGUP"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5104 #, c-format
5105 msgid "HOME"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5109 #, c-format
5110 msgid "END"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5114 msgid "PAUSE"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5118 msgid "NUMLOCK"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5122 msgid "CAPSLOCK"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5126 msgid "SCROLLOCK"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5130 msgid "SEMICOLON"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5134 msgid "TILDE"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5138 msgid "BACKQUOTE"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5142 msgid "QUOTE"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5146 msgid "APOSTROPHE"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5150 msgid "BACKSLASH"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5154 #, c-format
5155 msgid "F%d"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5159 #, c-format
5160 msgid "KP_%d"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5172 #, c-format
5173 msgid "KP_%s"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5177 #, c-format
5178 msgid "PERIOD"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5182 #, c-format
5183 msgid "DIVIDE"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5187 #, c-format
5188 msgid "SLASH"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5192 #, c-format
5193 msgid "MULTIPLY"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5197 #, c-format
5198 msgid "MINUS"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5202 #, c-format
5203 msgid "PLUS"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5207 #, c-format
5208 msgid "EQUALS"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5212 msgid "PRINTSCREEN"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5216 #, c-format
5217 msgid "MOUSE%d"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5221 msgid "MWHEELUP"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5225 msgid "MWHEELDOWN"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5229 #, c-format
5230 msgid "JOY%d"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5234 #, c-format
5235 msgid "AUX%d"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5239 #, c-format
5240 msgid "DPAD_UP"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5253 #, c-format
5254 msgid "X360_%s"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5258 #, c-format
5259 msgid "DPAD_DOWN"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5263 #, c-format
5264 msgid "DPAD_LEFT"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5268 #, c-format
5269 msgid "DPAD_RIGHT"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5273 #, c-format
5274 msgid "START"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5278 #, c-format
5279 msgid "BACK"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5283 #, c-format
5284 msgid "LEFT_THUMB"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5288 #, c-format
5289 msgid "RIGHT_THUMB"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5293 #, c-format
5294 msgid "LEFT_SHOULDER"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5298 #, c-format
5299 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5303 #, c-format
5304 msgid "LEFT_TRIGGER"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5308 #, c-format
5309 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5313 #, c-format
5314 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5318 #, c-format
5319 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5323 #, c-format
5324 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5328 #, c-format
5329 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5333 #, c-format
5334 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5338 #, c-format
5339 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5343 #, c-format
5344 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5348 #, c-format
5349 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5354 #, c-format
5355 msgid "JOY_%s"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5359 #, c-format
5360 msgid "UP"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5364 #, c-format
5365 msgid "DOWN"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFT"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHT"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5379 #, c-format
5380 msgid "MIDINOTE%d"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5384 #, c-format
5385 msgid "Press %s"
5386 msgstr "Wciśnij %s"
5387
5388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5389 msgid "No right gunner!"
5390 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5391
5392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5393 msgid "No left gunner!"
5394 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5395
5396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5397 msgid "Bumblebee"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5401 msgid "Racer"
5402 msgstr "Wyścigówka"
5403
5404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5405 msgid "Racer cannon"
5406 msgstr "działko Wyścigówki"
5407
5408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5409 msgid "Raptor"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5413 msgid "Raptor cannon"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5417 msgid "Raptor bomb"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5421 msgid "Raptor flare"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5425 msgid "Spiderbot"
5426 msgstr "Robot-pająk"
5427
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5429 msgid "Arc"
5430 msgstr "Arc"
5431
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5433 msgid "Blaster"
5434 msgstr "Blaster"
5435
5436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5437 msgid "Crylink"
5438 msgstr "Crylink"
5439
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5441 msgid "Devastator"
5442 msgstr "Devastator"
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5445 msgid "Electro"
5446 msgstr "Elektro"
5447
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5449 msgid "Fireball"
5450 msgstr "Fireball"
5451
5452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5453 msgid "Hagar"
5454 msgstr "Hagar"
5455
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5457 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5458 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5462 msgid "Grappling Hook"
5463 msgstr "Chwytak"
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5466 msgid "MachineGun"
5467 msgstr "Karabin maszynowy"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5470 msgid "Mine Layer"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5474 msgid "Mortar"
5475 msgstr "Moździerz"
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5478 msgid "Port-O-Launch"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5482 msgid "Rifle"
5483 msgstr "Snajperka"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5486 msgid "T.A.G. Seeker"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5490 msgid "Shockwave"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5494 msgid "Shotgun"
5495 msgstr "Dubeltówka"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5498 #, no-c-format
5499 msgid "@!#%'n Tuba"
5500 msgstr "@!#% Tuba"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5503 msgid "Vaporizer"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5507 msgid "Vortex"
5508 msgstr "Vortex"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_DEC^%s years"
5513 msgstr "%s lat"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_ZER^%d years"
5518 msgstr "%d lat"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_FIR^%d year"
5523 msgstr "%d rok"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_SEC^%d years"
5528 msgstr "%d lata"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_THI^%d years"
5533 msgstr "%d lata"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_MUL^%d years"
5538 msgstr "%d lat"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5543 msgstr "%s weeks"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5548 msgstr "%d tygodni"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_FIR^%d week"
5553 msgstr "%d tydzień"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5558 msgstr "%d tygodnie"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_THI^%d weeks"
5563 msgstr "%d tygodnie"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5568 msgstr "%d tygodni"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_DEC^%s days"
5573 msgstr "%s dni"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_ZER^%d days"
5578 msgstr "%d dni"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_FIR^%d day"
5583 msgstr "%d dzień"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_SEC^%d days"
5588 msgstr "%d dni"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_THI^%d days"
5593 msgstr "%d dni"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_MUL^%d days"
5598 msgstr "%d dni"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_DEC^%s hours"
5603 msgstr "%s godzin"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_ZER^%d hours"
5608 msgstr "%d godzin"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_FIR^%d hour"
5613 msgstr "%d godzina"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_SEC^%d hours"
5618 msgstr "%d godziny"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_THI^%d hours"
5623 msgstr "%d godziny"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_MUL^%d hours"
5628 msgstr "%d godzin"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5633 msgstr "%s minut"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5638 msgstr "%d minut"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_FIR^%d minute"
5643 msgstr "%d minuta"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5648 msgstr "%d minuty"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_THI^%d minutes"
5653 msgstr "%d minuty"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5658 msgstr "%d minut"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5663 msgstr "%s sekund"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5668 msgstr "%d sekund"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_FIR^%d second"
5673 msgstr "%d sekunda"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5678 msgstr "%d sekundy"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_THI^%d seconds"
5683 msgstr "%d sekundy"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5688 msgstr "%d sekund"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5691 #, c-format
5692 msgid "%dst"
5693 msgstr "%d-szy"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5696 #, c-format
5697 msgid "%dnd"
5698 msgstr "%d-gi"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5701 #, c-format
5702 msgid "%drd"
5703 msgstr "%d-ci"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5706 #, c-format
5707 msgid "%dth"
5708 msgstr "%d-ty"
5709
5710 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5711 msgid "No description"
5712 msgstr "Brak opisu"
5713
5714 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5718 "please file an issue."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5722 #, c-format
5723 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5724 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5725
5726 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5727 #, c-format
5728 msgid "%02d:%02d:%02d"
5729 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5730
5731 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5732 #, c-format
5733 msgid "Item %d"
5734 msgstr "Przedmiot %d"
5735
5736 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5740 msgid "Custom"
5741 msgstr "Ustaw"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5744 msgid "Core Team"
5745 msgstr "Główna Drużyna"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5748 msgid "Extended Team"
5749 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5752 msgid "Website"
5753 msgstr "Strona internetowa"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5756 msgid "Stats"
5757 msgstr "Statystyki"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5760 msgid "Art"
5761 msgstr "Grafika"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5764 msgid "Animation"
5765 msgstr "Animacje"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5768 msgid "Campaign"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5772 msgid "Level Design"
5773 msgstr "Projektowanie poziomów"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5776 msgid "Music / Sound FX"
5777 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5780 msgid "Game Code"
5781 msgstr "Kod Gry"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5784 msgid "Marketing / PR"
5785 msgstr "Marketing / PR"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5788 msgid "Legal"
5789 msgstr "Nota prawna"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5792 msgid "Game Engine"
5793 msgstr "Silnik Gry"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5796 msgid "Engine Additions"
5797 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5800 msgid "Compiler"
5801 msgstr "Kompilator"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5804 msgid "Other Active Contributors"
5805 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5808 msgid "Translators"
5809 msgstr "Tłumacze"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5812 msgid "Asturian"
5813 msgstr "Estoński"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5816 msgid "Belarusian"
5817 msgstr "Białoruski"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5820 msgid "Bulgarian"
5821 msgstr "Bułgarski"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5824 msgid "Chinese (China)"
5825 msgstr "Chiński (Chiny)"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5828 msgid "Chinese (Taiwan)"
5829 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5832 msgid "Cornish"
5833 msgstr "Kornwalijski"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5836 msgid "Czech"
5837 msgstr "Czeski"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5840 msgid "Dutch"
5841 msgstr "Holenderski"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5844 msgid "English (Australia)"
5845 msgstr "Angielski (Australia)"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5848 msgid "Finnish"
5849 msgstr "Fiński"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5852 msgid "French"
5853 msgstr "Francuski"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5856 msgid "German"
5857 msgstr "Niemiecki"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5860 msgid "Greek"
5861 msgstr "Grecki"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5864 msgid "Hungarian"
5865 msgstr "Węgierski"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5868 msgid "Irish"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5872 msgid "Italian"
5873 msgstr "Włoski"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5876 msgid "Japanese"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5880 msgid "Kazakh"
5881 msgstr "Kazachski"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5884 msgid "Korean"
5885 msgstr "Koreański"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5888 msgid "Polish"
5889 msgstr "Polski"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5892 msgid "Portuguese"
5893 msgstr "Portugalski"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5896 msgid "Portuguese (Brazil)"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5900 msgid "Romanian"
5901 msgstr "Rumuński"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5904 msgid "Russian"
5905 msgstr "Rosyjski"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5908 msgid "Scottish Gaelic"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5912 msgid "Serbian"
5913 msgstr "Serbski"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5916 msgid "Spanish"
5917 msgstr "Hiszpański"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5920 msgid "Swedish"
5921 msgstr "Szwedzki"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5924 msgid "Turkish"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5928 msgid "Ukrainian"
5929 msgstr "Ukraiński"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5932 msgid "Past Contributors"
5933 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5936 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5940 msgid "will not be saved"
5941 msgstr "nie zostanie zapisane"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5944 msgid "will be saved to config.cfg"
5945 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5948 msgid "private"
5949 msgstr "prywatne"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5952 msgid "engine setting"
5953 msgstr "ustawienie silnika"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5956 msgid "read only"
5957 msgstr "tylko do odczytu"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5965 msgid "OK"
5966 msgstr "OK"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5969 msgid "Credits"
5970 msgstr "Twórcy"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5973 msgid "The Xonotic credits"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5977 msgid ""
5978 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5979 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5980 "menu system."
5981 msgstr ""
5982 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5983 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5987 msgid "Name:"
5988 msgstr "Nazwa:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5992 msgid "Name under which you will appear in the game"
5993 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5996 msgid "Text language:"
5997 msgstr "Język:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6000 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6001 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6004 msgid "Undecided"
6005 msgstr "Niezdecydowany"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6008 msgid ""
6009 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6010 "menu"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6014 msgid "Save settings"
6015 msgstr "Zapisz ustawienia"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6020 msgid "Welcome"
6021 msgstr "Witaj"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6028 msgid "Join!"
6029 msgstr "Dołącz!"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6033 msgid "Restart level"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6037 msgid "Main menu"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6042 msgid "Servers"
6043 msgstr "Serwery"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6047 msgid "Profile"
6048 msgstr "Profil"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6052 msgid "Settings"
6053 msgstr "Ustawienia"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6057 msgid "Input"
6058 msgstr "Sterowanie"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6061 msgid "Quick menu"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6066 msgid "Spectate"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6070 msgid "Game menu"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6074 msgid "Ammunition display:"
6075 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6078 msgid "Show only current ammo type"
6079 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6083 msgid "Noncurrent alpha:"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6088 msgid "Noncurrent scale:"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6093 msgid "Align icon:"
6094 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6105 msgid "Left"
6106 msgstr "Lewy"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6117 msgid "Right"
6118 msgstr "Prawy"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6121 msgid "Ammo Panel"
6122 msgstr "Panel Amunicji"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6125 msgid "Message duration:"
6126 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6129 msgid "Fade time:"
6130 msgstr "Czas zanikania:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6133 msgid "Flip messages order"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6138 msgid "Text alignment:"
6139 msgstr "Justowanie tekstu:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6144 msgid "Center"
6145 msgstr "Centrum"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6148 msgid "Font scale:"
6149 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6152 msgid "Bold font scale:"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6156 msgid "Centerprint Panel"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6160 msgid "Chat entries:"
6161 msgstr "Wpisy na czacie:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6164 msgid "Chat size:"
6165 msgstr "Rozmiar czatu:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6168 msgid "Chat lifetime:"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6172 msgid "Chat beep sound"
6173 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6176 msgid "Chat Panel"
6177 msgstr "Panel Czatu"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6180 msgid "Engine info:"
6181 msgstr "Informacja o silniku:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6184 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6185 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6188 msgid "Engine Info Panel"
6189 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6192 msgid "Combine health and armor"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6198 msgid "Enable status bar"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6203 msgid "Status bar alignment:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6210 msgid "Inward"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6217 msgid "Outward"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6222 msgid "Icon alignment:"
6223 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6226 msgid "Flip health and armor positions"
6227 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6230 msgid "Health/Armor Panel"
6231 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6234 msgid "Info messages:"
6235 msgstr "Wiadomość:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6238 msgid "Flip align"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6242 msgid "Info Messages Panel"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6257 msgid "Disable"
6258 msgstr "Dezaktywuj"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6262 msgid "Enable spectating"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6266 msgid "Enable even playing in warmup"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6270 msgid "Reduced"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6274 msgid "Text/icon ratio:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6278 msgid "Hide spawned items"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6282 msgid "Hide big armor and health"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6286 msgid "Dynamic size"
6287 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6290 msgid "Items Time Panel"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6294 msgid "Mod Icons Panel"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6298 msgid "Notifications:"
6299 msgstr "Powiadomienia:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6302 msgid "Also print notifications to the console"
6303 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6306 msgid "Flip notify order"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6310 msgid "Entry lifetime:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6314 msgid "Entry fadetime:"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6318 msgid "Notification Panel"
6319 msgstr "Panel Powiadomień"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6325 msgid "Enable"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6330 msgid "Enable even observing"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6335 msgid "Enable only in Race/CTS"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6339 msgid "Status bar"
6340 msgstr "Pasek stanu"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6344 msgid "Left align"
6345 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6349 msgid "Right align"
6350 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6353 msgid "Inward align"
6354 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6357 msgid "Outward align"
6358 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6361 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6362 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6365 msgid "Speed:"
6366 msgstr "Prędkość:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6369 msgid "Include vertical speed"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6373 msgid "Speed unit:"
6374 msgstr "Jednostka prędkości:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6377 msgid "Show"
6378 msgstr "Pokaż"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6381 msgid "Top speed"
6382 msgstr "Największa prędkość"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6385 msgid "Acceleration:"
6386 msgstr "Przyśpieszenie:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6389 msgid "Include vertical acceleration"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6393 msgid "Physics Panel"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6397 msgid "Powerups Panel"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6402 msgid "Always enable"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6406 msgid "Forced aspect:"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6410 msgid "Pressed Keys Panel"
6411 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6414 msgid "Quick Menu Panel"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6418 msgid "Race Timer Panel"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6422 msgid "Enable in team games"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6426 msgid "Radar:"
6427 msgstr "Radar:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6439 msgid "Alpha:"
6440 msgstr "Przejrzystość:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6443 msgid "Rotation:"
6444 msgstr "Obrót:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6447 msgid "Forward"
6448 msgstr "Naprzód"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6451 msgid "West"
6452 msgstr "Zachód"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6455 msgid "South"
6456 msgstr "Południe"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6459 msgid "East"
6460 msgstr "Wschód"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6463 msgid "North"
6464 msgstr "Północ"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6467 msgid "Scale:"
6468 msgstr "Skala:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6471 msgid "Zoom mode:"
6472 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6475 msgid "Zoomed in"
6476 msgstr "Przybliżony"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6479 msgid "Zoomed out"
6480 msgstr "Oddalony"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6483 msgid "Always zoomed"
6484 msgstr "Zawsze zbliżony"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6487 msgid "Never zoomed"
6488 msgstr "Zawsze oddalony"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6491 msgid "Radar Panel"
6492 msgstr "Panel Radaru"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6495 msgid "Score:"
6496 msgstr "Wynik:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6499 msgid "Rankings:"
6500 msgstr "Ranking:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6504 msgid "Off"
6505 msgstr "Wyłącz"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6508 msgid "And me"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6512 msgid "Pure"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6516 msgid "Score Panel"
6517 msgstr "Tablica wyników"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6520 msgid "StrafeHUD mode:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6524 msgid "View angle centered"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6528 msgid "Velocity angle centered"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6532 msgid "StrafeHUD style:"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6536 msgid "no styling"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6540 msgid "progress bar"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6544 msgid "gradient"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6548 msgid "Demo mode"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6552 msgid "Range:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6556 msgid "Center panel"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6560 msgid "Reset colors"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6564 msgid "Strafe bar:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6568 msgid "Angle indicator:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6573 msgid "Neutral:"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6578 msgid "Good:"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6583 msgid "Overturn:"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6587 msgid "Switch indicators:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6591 msgid "Direction caps:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6595 msgid "Active:"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6599 msgid "Inactive:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6603 msgid "StrafeHUD Panel"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6607 msgid "Timer:"
6608 msgstr "Czas:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6611 msgid "Show elapsed time"
6612 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6615 msgid "Secondary timer:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6619 msgid "Swapped"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6623 msgid "Timer Panel"
6624 msgstr "Panel czasu"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6627 msgid "Alpha after voting:"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6631 msgid "Vote Panel"
6632 msgstr "Panel głosowania"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6635 msgid "Fade out after:"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6642 msgid "Never"
6643 msgstr "Nigdy"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6646 #, c-format
6647 msgid "%ds"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6651 msgid "Fade effect:"
6652 msgstr "Zanikanie:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6655 msgid "EF^None"
6656 msgstr "EF^Brak"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6659 msgid "Alpha"
6660 msgstr "Przezroczystość"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6663 msgid "Slide"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6667 msgid "EF^Both"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6671 msgid "Weapon icons:"
6672 msgstr "Obrazki broni:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6675 msgid "Show only owned weapons"
6676 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6679 msgid "Show weapon ID as:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6683 msgid "SHOWAS^None"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6687 msgid "Number"
6688 msgstr "Liczba"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6691 msgid "Bind"
6692 msgstr "Skrót klawiszowy"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6695 msgid "Weapon ID scale:"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6699 msgid "Show Accuracy"
6700 msgstr "Pokaż dokładność"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6703 msgid "Show Ammo"
6704 msgstr "Pokaż amunicję"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6707 msgid "Ammo bar alpha:"
6708 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6711 msgid "Ammo bar color:"
6712 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6715 msgid "Weapons Panel"
6716 msgstr "Panel Broni"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6719 msgid "HUD skins"
6720 msgstr "Skórki HUD"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6728 msgid "Filter:"
6729 msgstr "Filtr:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6735 msgid "Refresh"
6736 msgstr "Odśwież"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6740 msgid "Set skin"
6741 msgstr "Ustaw skórę"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6744 msgid "Save current skin"
6745 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6748 msgid "Panel background defaults:"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6753 msgid "Background:"
6754 msgstr "Tło:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6758 msgid "Border size:"
6759 msgstr "Rozmiar ramki:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6763 msgid "Team color:"
6764 msgstr "Kolor drużyny:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6768 msgid "Test team color in configure mode"
6769 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6773 msgid "Padding:"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6777 msgid "HUD Dock:"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6781 msgid "DOCK^Disabled"
6782 msgstr "Wyłączony"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6785 msgid "DOCK^Small"
6786 msgstr "Mały"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6789 msgid "DOCK^Medium"
6790 msgstr "Średni"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6793 msgid "DOCK^Large"
6794 msgstr "Duży"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6797 msgid "Grid settings:"
6798 msgstr "Ustawienia siatki:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6801 msgid "Snap panels to grid"
6802 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6805 msgid "Grid size:"
6806 msgstr "Wielkość siatki:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6809 msgid "X:"
6810 msgstr "X:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6813 msgid "Y:"
6814 msgstr "Y:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6817 msgid "Exit setup"
6818 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6821 msgid "Panel HUD Setup"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6825 msgid "Monster:"
6826 msgstr "Potwór:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6830 msgid "Spawn"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6834 msgid "Remove"
6835 msgstr "Usunąć"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6838 msgid "Move target:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6842 msgid "Follow"
6843 msgstr "Podążaj"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6846 msgid "Wander"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6850 msgid "Spawnpoint"
6851 msgstr "Punkt spawnu"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6854 msgid "No moving"
6855 msgstr "Bezruch"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6858 msgid "Colors:"
6859 msgstr "Kolory:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6863 msgid "Set skin:"
6864 msgstr "Ustaw skórę:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6867 msgid "Monster Tools"
6868 msgstr "Narzędzia Potworów"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6871 msgid "Find servers to play on"
6872 msgstr "Znajdź serwer"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6875 msgid "Host your own game"
6876 msgstr "Hostuj własną grę"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6879 msgid "Media"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6883 msgid "Multiplayer"
6884 msgstr "Tryb multiplayer"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6887 msgid ""
6888 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6889 "settings"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6897 msgid "Default"
6898 msgstr "Domyślny"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6902 msgid "Unlimited"
6903 msgstr "Nielimitowany"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6906 msgid "Gametype"
6907 msgstr "Rodzaj gry:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6910 msgid "Time limit:"
6911 msgstr "Limit czasu:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6914 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6915 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6918 #, c-format
6919 msgid "%d minutes"
6920 msgstr "%d minut"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6923 msgid "TIMLIM^Default"
6924 msgstr "Domyślny"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6928 msgid "1 minute"
6929 msgstr "1 minuta"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6932 msgid "TIMLIM^Infinite"
6933 msgstr "Nieskończony"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6936 msgid "Teams:"
6937 msgstr "Drużyny:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6940 msgid "2 teams"
6941 msgstr "2 drużyny"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6944 msgid "3 teams"
6945 msgstr "3 drużyny"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6948 msgid "4 teams"
6949 msgstr "4 drużyny"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6952 msgid "Player slots:"
6953 msgstr "Wolne sloty:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6956 msgid ""
6957 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6958 "at once"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6962 msgid "Number of bots:"
6963 msgstr "Ilość botów:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6966 msgid "Amount of bots on your server"
6967 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6970 msgid "Bot skill:"
6971 msgstr "Umiejętności botów:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6974 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6975 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6978 msgid "Botlike"
6979 msgstr "Jak bot"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6982 msgid "Beginner"
6983 msgstr "Początkujący"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6986 msgid "You will win"
6987 msgstr "Wygrasz"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6990 msgid "You can win"
6991 msgstr "Możesz wygrać"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6994 msgid "You might win"
6995 msgstr "Być może wygrasz"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6998 msgid "Advanced"
6999 msgstr "Zaawansowany"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7002 msgid "Expert"
7003 msgstr "Ekspert"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7006 msgid "Pro"
7007 msgstr "Zawodowiec"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7010 msgid "Assassin"
7011 msgstr "Zabójca"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7014 msgid "Unhuman"
7015 msgstr "Nieludzki"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7018 msgid "Godlike"
7019 msgstr "Bóg wojny"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7022 msgid "Mutators..."
7023 msgstr "Modyfikatory"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7026 msgid "Mutators and weapon arenas"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7030 msgid "Maplist"
7031 msgstr "Lista map"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7034 msgid ""
7035 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7036 "Delete to clear; Enter when done."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7040 msgid "Add shown"
7041 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7044 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7045 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7048 msgid "Remove shown"
7049 msgstr "Usuń wyświetlone"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7052 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7053 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7056 msgid "Add all"
7057 msgstr "Dodaj wszystkie"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7060 msgid "Add every available map to your selection"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7064 msgid "Remove all"
7065 msgstr "Usuń wszystkie"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7068 msgid "Remove all the maps from your selection"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7072 msgid "Start multiplayer!"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7076 msgid "Title:"
7077 msgstr "Tytuł:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7080 msgid "Author:"
7081 msgstr "Autor:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7084 msgid "Game types:"
7085 msgstr "Typy gry:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7089 msgid "Close"
7090 msgstr "Zamknij"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7093 msgid "MAP^Play"
7094 msgstr "Graj"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7097 msgid "Map Information"
7098 msgstr "Informacja o mapie"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7101 msgid "MUT^None"
7102 msgstr "MUT^Brak"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7105 msgid "Gameplay mutators:"
7106 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7109 msgid ""
7110 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7111 "directional key to dodge"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7115 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7119 msgid "All players are almost invisible"
7120 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7123 msgid ""
7124 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7125 "that support it"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7129 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7133 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7137 msgid ""
7138 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7139 "they can't jump)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7143 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7147 msgid "Weapon & item mutators:"
7148 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7151 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7155 msgid ""
7156 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7157 "to use it"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7161 msgid ""
7162 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7163 "with the Electro primary fire"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7167 msgid ""
7168 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7169 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7173 msgid ""
7174 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7175 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7176 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7180 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7181 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7184 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7185 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7188 msgid "Regular (no arena)"
7189 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7192 msgid ""
7193 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7194 "without weapon pickups"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7198 msgid "Weapon arenas:"
7199 msgstr "Areny broni:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7202 msgid "Custom weapons"
7203 msgstr "Niestandardowe bronie"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7206 msgid "Most weapons"
7207 msgstr "Większość broni"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7210 msgid "All weapons"
7211 msgstr "Wszystkie bronie"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7214 msgid "Special arenas:"
7215 msgstr "Areny specialne:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7218 msgid ""
7219 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7220 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7221 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7222 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7226 msgid ""
7227 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7228 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7229 "switch to another weapon."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7233 msgid "with blaster"
7234 msgstr "z Blasterem"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7237 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7241 msgid "Mutators"
7242 msgstr "Modyfikatory"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7245 msgid "SRVS^Categories"
7246 msgstr "Kategorie"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7249 msgid "SRVS^Empty"
7250 msgstr "Puste"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7253 msgid "Show empty servers"
7254 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7257 msgid "SRVS^Full"
7258 msgstr "Pełne"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7261 msgid "Show full servers that have no slots available"
7262 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7265 msgid "SRVS^Laggy"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7269 msgid "Show high latency servers"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7273 msgid "Reload the server list"
7274 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7277 msgid "Pause"
7278 msgstr "Przerwa"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7281 msgid ""
7282 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7287 msgid "Address:"
7288 msgstr "Adres:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7291 msgid "Info..."
7292 msgstr "Informacje o ..."
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7295 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7296 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7300 msgid "No Terms of Service specified"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7305 msgid "MOD^Default"
7306 msgstr "MOD^Domyślny"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7309 #, c-format
7310 msgid "%d modified"
7311 msgstr "%d zmodyfikowany"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7314 msgid "Official"
7315 msgstr "Oficjalny"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7318 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7319 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7322 msgid "N/A (auth library missing)"
7323 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7326 msgid "Not supported (can't connect)"
7327 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7330 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7331 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7334 msgid "Supported (will encrypt)"
7335 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7338 msgid "Supported (won't encrypt)"
7339 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7342 msgid "Requested (will encrypt)"
7343 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7346 msgid "Requested (won't encrypt)"
7347 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7350 msgid "Required (can't connect)"
7351 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7354 msgid "Required (will encrypt)"
7355 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7358 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7363 msgid "custom stats server"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7368 msgid "stats disabled"
7369 msgstr "statystyki wyłączone"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7373 msgid "stats enabled"
7374 msgstr "statystyki włączone"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7377 msgid "Status"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7383 msgid "Terms of Service"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7387 msgid "Server Info"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7391 msgid "Hostname:"
7392 msgstr "Nazwa:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7395 msgid "Map:"
7396 msgstr "Mapa:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7399 msgid "Mod:"
7400 msgstr "Mod:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7403 msgid "Version:"
7404 msgstr "Wersja:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7407 msgid "Settings:"
7408 msgstr "Ustawienia:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7412 msgid "Players:"
7413 msgstr "Gracze:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7416 msgid "Bots:"
7417 msgstr "Boty:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7420 msgid "Free slots:"
7421 msgstr "Wolne sloty:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7424 msgid "Encryption:"
7425 msgstr "Szyfrowanie:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7428 msgid "ID:"
7429 msgstr "ID:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7432 msgid "Key:"
7433 msgstr "Klucz:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7436 msgid "Stats:"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7440 msgid "Server Information"
7441 msgstr "Informacje o serwerze"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7444 msgid "Demos"
7445 msgstr "Demonstracje"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7448 msgid "Screenshots"
7449 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7452 msgid "Music Player"
7453 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7456 msgid "Auto record demos"
7457 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7460 msgid "Timedemo"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7464 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7468 msgid "DEMO^Play"
7469 msgstr "Odtwórz"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7472 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7473 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7477 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7478 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7482 msgid "Disconnect"
7483 msgstr "Rozłącz"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7486 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7490 msgid "MUSICPL^Add"
7491 msgstr "Dodaj"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7494 msgid "MUSICPL^Add all"
7495 msgstr "Dodaj wszystkie"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7498 msgid "Set as menu track"
7499 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7502 msgid "Reset default menu track"
7503 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7506 msgid "Playlist:"
7507 msgstr "Playlista"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7510 msgid "Random order"
7511 msgstr "Kolejność losowa"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7514 msgid "MUSICPL^Stop"
7515 msgstr "Zatrzymaj"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7518 msgid "MUSICPL^Play"
7519 msgstr "Graj"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7522 msgid "MUSICPL^Pause"
7523 msgstr "Pauza"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7526 msgid "MUSICPL^Prev"
7527 msgstr "Poprzednia"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7530 msgid "MUSICPL^Next"
7531 msgstr "Następna"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7534 msgid "MUSICPL^Remove"
7535 msgstr "Usuń"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7538 msgid "MUSICPL^Remove all"
7539 msgstr "Usuń wszystkie"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7542 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7543 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7546 msgid "Open in the viewer"
7547 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7550 msgid "Reset"
7551 msgstr "Resetuj"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7554 msgid "Previous"
7555 msgstr "Poprzedni"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7558 msgid "Next"
7559 msgstr "Następny"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7562 msgid "Slide show"
7563 msgstr "Pokaz slajdów"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7571 msgid "Apply immediately"
7572 msgstr "Zastosuj od razu"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7575 msgid "Name"
7576 msgstr "Nazwa"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7579 msgid "Model"
7580 msgstr "Model"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7583 msgid "Glowing color"
7584 msgstr "Kolor poświaty"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7587 msgid "Detail color"
7588 msgstr "Kolor detali"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7591 msgid "Statistics"
7592 msgstr "Statystyki"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7595 msgid "Allow player statistics to track your client"
7596 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7599 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7600 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7603 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7607 msgid "Select language..."
7608 msgstr "Wybierz język…"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7611 msgid "Are you sure you want to quit?"
7612 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7615 msgid "Quit the game"
7616 msgstr "Wyjdź z gry"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7619 msgid "Model:"
7620 msgstr "Model:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7623 msgid "Remove *"
7624 msgstr "Usuń *"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7627 msgid "Copy *"
7628 msgstr "Kopiuj *"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7631 msgid "Paste"
7632 msgstr "Wklej"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7635 msgid "Bone:"
7636 msgstr "Kość:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7639 msgid "Set * as child"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7643 msgid "Attach to *"
7644 msgstr "Dołączać do *"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7647 msgid "Detach from *"
7648 msgstr "Odłączać od *"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7651 msgid "Visual object properties for *:"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7655 msgid "Set alpha:"
7656 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7659 msgid "Set color main:"
7660 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7663 msgid "Set color glow:"
7664 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7667 msgid "Set frame:"
7668 msgstr "Ustaw frame:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7671 msgid "Physical object properties for *:"
7672 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7675 msgid "Set material:"
7676 msgstr "Ustaw materiał:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7679 msgid "Set solidity:"
7680 msgstr "Ustaw solidność:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7683 msgid "Non-solid"
7684 msgstr "Niesolidny"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7687 msgid "Solid"
7688 msgstr "Solidny"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7691 msgid "Set physics:"
7692 msgstr "Fizyka:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7695 msgid "Static"
7696 msgstr "Statyczny"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7699 msgid "Movable"
7700 msgstr "Przesuwalny"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7703 msgid "Physical"
7704 msgstr "Materialny"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7707 msgid "Set scale:"
7708 msgstr "Ustaw skalę:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7711 msgid "Set force:"
7712 msgstr "Ustaw siłę:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7715 msgid "Claim *"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7719 msgid "* object info"
7720 msgstr "* informacje o obiekcie"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7723 msgid "* mesh info"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7727 msgid "* attachment info"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7731 msgid "Show help"
7732 msgstr "Pokaż pomoc"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7735 msgid "* is the object you are facing"
7736 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7739 msgid "Sandbox Tools"
7740 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7743 msgid "Video"
7744 msgstr "Wideo"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7747 msgid "Effects"
7748 msgstr "Efekty"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7751 msgid "Audio"
7752 msgstr "Audio"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7755 msgid "Game"
7756 msgstr "Gra"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7759 msgid "User"
7760 msgstr "Użytkownik"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7764 msgid "Misc"
7765 msgstr "Różne"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7768 msgid "Change the game settings"
7769 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7772 msgid "Master:"
7773 msgstr "Główna:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7776 msgid "Music:"
7777 msgstr "Muzyka:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7780 msgid "VOL^Ambient:"
7781 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7784 msgid "Info:"
7785 msgstr "Informacje:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7788 msgid "Items:"
7789 msgstr "Przedmioty:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7792 msgid "Pain:"
7793 msgstr "Ból:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7796 msgid "Player:"
7797 msgstr "Gracz:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7800 msgid "Shots:"
7801 msgstr "Strzały:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7804 msgid "Voice:"
7805 msgstr "Głos:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7808 msgid "Weapons:"
7809 msgstr "Broń:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7812 msgid "New style sound attenuation"
7813 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7816 msgid "Mute sounds when not active"
7817 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7820 msgid "Frequency:"
7821 msgstr "Częstotliwość:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7824 msgid "Sound output frequency"
7825 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7828 msgid "8 kHz"
7829 msgstr "8 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7832 msgid "11.025 kHz"
7833 msgstr "11.025 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7836 msgid "16 kHz"
7837 msgstr "16 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7840 msgid "22.05 kHz"
7841 msgstr "22.05 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7844 msgid "24 kHz"
7845 msgstr "24 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7848 msgid "32 kHz"
7849 msgstr "32 kHz "
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7852 msgid "44.1 kHz"
7853 msgstr "44.1 kHz"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7856 msgid "48 kHz"
7857 msgstr "48 kHz"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7860 msgid "Channels:"
7861 msgstr "Kanały:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7864 msgid "Number of channels for the sound output"
7865 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7868 msgid "Mono"
7869 msgstr "Mono"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7872 msgid "Stereo"
7873 msgstr "Stereo"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7876 msgid "2.1"
7877 msgstr "2.1"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7880 msgid "4"
7881 msgstr "4"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7884 msgid "5"
7885 msgstr "5"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7888 msgid "5.1"
7889 msgstr "5.1"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7892 msgid "6.1"
7893 msgstr "6.1"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7896 msgid "7.1"
7897 msgstr "7.1"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7900 msgid "Swap stereo output channels"
7901 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7904 msgid "Swap left/right channels"
7905 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7908 msgid "Headphone friendly mode"
7909 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7912 msgid ""
7913 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7914 "stereo separation a bit for headphones)"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7918 msgid "Hit indication sound"
7919 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7922 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7923 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7926 msgid "SND^Fixed"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7930 msgid "Decrease pitch with more damage"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7934 msgid "Decreasing"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7938 msgid "Increase pitch with more damage"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7942 msgid "Increasing"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7946 msgid "Chat message sound"
7947 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7950 msgid "Menu sounds"
7951 msgstr "Dźwięki menu"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7954 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7955 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7958 msgid "Focus sounds"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7962 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7963 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7966 msgid "Time announcer:"
7967 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7970 msgid "WRN^Disabled"
7971 msgstr "Wyłączone"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7974 msgid "5 minutes"
7975 msgstr "5 minut"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7978 msgid "WRN^Both"
7979 msgstr "Obydwa"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7982 msgid "Automatic taunts:"
7983 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7986 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7987 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7990 msgid "Sometimes"
7991 msgstr "Czasem"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7994 msgid "Often"
7995 msgstr "Często"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8000 msgid "Always"
8001 msgstr "Zawsze"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8004 msgid "Debug info about sounds"
8005 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8008 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8012 msgid "Reset key bindings"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8016 msgid "Quality preset:"
8017 msgstr "Jakość:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8020 msgid "PRE^OMG!"
8021 msgstr "O mój Boże!"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8024 msgid "PRE^Low"
8025 msgstr "Niskie"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8028 msgid "PRE^Medium"
8029 msgstr "Średnie"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8032 msgid "PRE^Normal"
8033 msgstr "Zwykłe"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8036 msgid "PRE^High"
8037 msgstr "Wysokie"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8040 msgid "PRE^Ultra"
8041 msgstr "Ekstremalne"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8044 msgid "PRE^Ultimate"
8045 msgstr "Najwyższe"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8048 msgid "Geometry detail:"
8049 msgstr "Detale geometrii:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8052 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8056 msgid "DET^Lowest"
8057 msgstr "Najniższe"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8060 msgid "DET^Low"
8061 msgstr "Niskie"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8064 msgid "DET^Normal"
8065 msgstr "Zwykłe"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8068 msgid "DET^Good"
8069 msgstr "Dobre"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8072 msgid "DET^Best"
8073 msgstr "Najlepsze"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8076 msgid "DET^Insane"
8077 msgstr "Szalone"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8080 msgid "Player detail:"
8081 msgstr "Detale gracza:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8084 msgid "PDET^Low"
8085 msgstr "Niskie"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8088 msgid "PDET^Medium"
8089 msgstr "Średnie"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8092 msgid "PDET^Normal"
8093 msgstr "Zwykłe"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8096 msgid "PDET^Good"
8097 msgstr "Dobre"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8100 msgid "PDET^Best"
8101 msgstr "Najlepsze"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8104 msgid "Texture resolution:"
8105 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8108 msgid "RES^Leet"
8109 msgstr "Elitarna"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8112 msgid "RES^Lowest"
8113 msgstr "Najniższa"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8116 msgid "RES^Very low"
8117 msgstr "Bardzo niska"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8120 msgid "RES^Low"
8121 msgstr "Niska"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8124 msgid "RES^Normal"
8125 msgstr "Zwykła"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8128 msgid "RES^Good"
8129 msgstr "Dobra"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8132 msgid "RES^Best"
8133 msgstr "Najlepsza"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8138 msgid "Avoid lossy texture compression"
8139 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8142 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8146 msgid "Show sky"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8150 msgid "Show surfaces"
8151 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8154 msgid ""
8155 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8156 "performance boost, but looks very ugly."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8160 msgid "Use lightmaps"
8161 msgstr "Użyj mapowania światła"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8164 msgid ""
8165 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8166 "video memory"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8170 msgid "Deluxe mapping"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8174 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8178 msgid "Gloss"
8179 msgstr "Połysk"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8182 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8186 msgid "Offset mapping"
8187 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8190 msgid ""
8191 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8192 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8196 msgid "Relief mapping"
8197 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8200 msgid ""
8201 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8205 msgid "Reflections:"
8206 msgstr "Odbicia:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8209 msgid ""
8210 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8211 "with reflecting surfaces"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8215 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8219 msgid "Blurred"
8220 msgstr "Rozmyte"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8223 msgid "REFL^Good"
8224 msgstr "Dobre"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8227 msgid "Sharp"
8228 msgstr "Ostre"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8231 msgid "Decals"
8232 msgstr "Naklejki"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8235 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8239 msgid "Decals on models"
8240 msgstr "Naklejki na modelach"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8244 msgid "Distance:"
8245 msgstr "Odległość: "
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8248 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8252 msgid "Time:"
8253 msgstr "Czas:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8256 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8260 msgid "Damage effects:"
8261 msgstr "Efekty obrażeń:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8264 msgid "DMGFX^Disabled"
8265 msgstr "Wyłączone"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8268 msgid "Skeletal"
8269 msgstr "Szkieletowe"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8272 msgid "DMGFX^All"
8273 msgstr "Wszystkie"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8276 msgid "Realtime dynamic lights"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8280 msgid ""
8281 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8286 msgid "Shadows"
8287 msgstr "Cienie"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8290 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8294 msgid "Realtime world lights"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8298 msgid ""
8299 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8300 "performance."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8304 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8308 msgid "Use normal maps"
8309 msgstr "Użyj normalnych map"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8312 msgid ""
8313 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8314 "light with a bumpy surface"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8318 msgid "Soft shadows"
8319 msgstr "Miękkie Cienie"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8322 msgid "Corona brightness:"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8326 msgid "Flare effects around certain lights"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8330 msgid "Fade coronas according to visibility"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8334 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8338 msgid "Bloom"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8342 msgid ""
8343 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8344 "pixels. Has a big impact on performance."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8348 msgid "Extra postprocessing effects"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8352 msgid ""
8353 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8354 "using a powerup"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8358 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8362 msgid "Motion blur:"
8363 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8366 msgid "Particles"
8367 msgstr "Cząsteczki"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8370 msgid "Spawnpoint effects"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8374 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8378 msgid "Quality:"
8379 msgstr "Jakość:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8383 msgid ""
8384 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8385 "gives for better performance"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8389 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8393 msgid "No crosshair"
8394 msgstr "Bez celownika"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8398 msgid "Per weapon"
8399 msgstr "Od broni"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8402 msgid ""
8403 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8404 "models"
8405 msgstr ""
8406 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8407 "modelami broni"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8412 msgid "Size:"
8413 msgstr "Rozmiar:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8416 msgid "By health"
8417 msgstr "Przez zdrowie"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8420 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8421 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8424 msgid "Enable center crosshair dot"
8425 msgstr "Kropka na środku celownika"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8428 msgid "Use normal crosshair color"
8429 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8432 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8433 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8436 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8440 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8444 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8448 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8452 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8453 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8456 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8457 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8460 msgid "Crosshair"
8461 msgstr "Celownik"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8464 msgid "Scoreboard"
8465 msgstr "Tablica wyników"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8468 msgid "Fading speed:"
8469 msgstr "Prędkość zanikania:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8472 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8473 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8476 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8477 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8480 msgid "Show team sizes:"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8484 msgid ""
8485 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8486 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8490 msgid "Waypoints"
8491 msgstr "Punkty orientacyjne"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8494 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8495 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8498 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8502 msgid "Control transparency of the waypoints"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8507 msgid "Fontsize:"
8508 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8511 msgid "Edge offset:"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8515 msgid "Fade when near the crosshair"
8516 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8519 msgid "Display names instead of icons"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8523 msgid "Damage"
8524 msgstr "Obrażenia"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8527 msgid "Overlay:"
8528 msgstr "Nakładka:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8531 msgid "Factor:"
8532 msgstr "Faktor:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8535 msgid "Fade rate:"
8536 msgstr "Prędkość zanikania:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8539 msgid "Player Names"
8540 msgstr "Nazwy graczy"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8543 msgid "Show names above players"
8544 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8547 msgid "Max distance:"
8548 msgstr "Maksymalna odległość:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8551 msgid "Decolorize:"
8552 msgstr "Odbarw:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8556 msgid "Teamplay"
8557 msgstr "Gra drużynowa"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8560 msgid "Only when near crosshair"
8561 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8564 msgid "Display health and armor"
8565 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8568 msgid "Damage overlay:"
8569 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8572 msgid "Dynamic HUD"
8573 msgstr "Dynamiczny HUD"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8576 msgid "HUD moves around following player's movement"
8577 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8580 msgid "Shake the HUD when hurt"
8581 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8585 msgid "Enter HUD editor"
8586 msgstr "Edytuj HUD"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8589 msgid "HUD"
8590 msgstr "HUD"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8593 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8594 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8597 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8598 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8601 msgid "Frag Information"
8602 msgstr "Informacja o zabiciu"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8605 msgid "Display information about killing sprees"
8606 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8609 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8610 msgstr ""
8611 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8612 "wynik po raz pierszy"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8615 msgid "Show spree information in centerprints"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8619 msgid "Show spree information in death messages"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8623 msgid "Sprees in info messages:"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8627 msgid "SPREES^Disabled"
8628 msgstr "Wyłączone"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8631 msgid "Target"
8632 msgstr "Cel"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8635 msgid "Attacker"
8636 msgstr "Atakujący"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8639 msgid "SPREES^Both"
8640 msgstr "Obydwa"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8643 msgid "Print on a seperate line"
8644 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8647 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8648 msgstr ""
8649 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8652 msgid "Add frag location to death messages when available"
8653 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8656 msgid "Gamemode Settings"
8657 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8660 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8664 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8670 msgid "Other"
8671 msgstr "Inne"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8674 msgid "Display console messages in the top left corner"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8678 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8679 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8682 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8683 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8686 msgid "Powerup notifications"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8690 msgid "Weapon centerprint notifications"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8694 msgid "Weapon info message notifications"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8698 msgid "Announcers"
8699 msgstr "Informacje głosowe"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8702 msgid "Respawn countdown sounds"
8703 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8706 msgid "Killstreak sounds"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8710 msgid "Achievement sounds"
8711 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8714 msgid "Messages"
8715 msgstr "Wiadomości"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8718 msgid "Items"
8719 msgstr "Przedmioty"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8722 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8723 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8726 msgid "Unavailable alpha:"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8730 msgid "Unavailable color:"
8731 msgstr "Niedostępny kolor:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8734 msgid "GHOITEMS^Black"
8735 msgstr "Czarny"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8738 msgid "GHOITEMS^Dark"
8739 msgstr "Ciemny"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8742 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8743 msgstr "Przyciemniany"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8746 msgid "GHOITEMS^Normal"
8747 msgstr "Normalny"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8750 msgid "GHOITEMS^Blue"
8751 msgstr "Niebieski"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8755 msgid "Players"
8756 msgstr "Gracze"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8759 msgid "Force player models to mine"
8760 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8763 msgid "Force player colors to mine"
8764 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8767 msgid ""
8768 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8769 "enemy team"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8773 msgid "Except in team games"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8777 msgid "Only in Duel"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8781 msgid "Only in team games"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8785 msgid "In team games and Duel"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8789 msgid "Body fading:"
8790 msgstr "Zanikanie ciał:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8793 msgid "Gibs:"
8794 msgstr "Flaki:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8797 msgid "GIBS^None"
8798 msgstr "Żadne"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8801 msgid "GIBS^Few"
8802 msgstr "Kilka"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8805 msgid "GIBS^Many"
8806 msgstr "Wiele"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8809 msgid "GIBS^Lots"
8810 msgstr "Dużo"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8813 msgid "Models"
8814 msgstr "Modele"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8817 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8818 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8821 msgid "1st person perspective"
8822 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8825 msgid "Slide to third person upon death"
8826 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8829 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8833 msgid "Smooth the view while crouching"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8837 msgid "View waving while idle"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8841 msgid "View bobbing while walking around"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8845 msgid "3rd person perspective"
8846 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8849 msgid "Back distance"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8853 msgid "Up distance"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8857 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8858 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8861 msgid "Field of view:"
8862 msgstr "Pole widzenia:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8865 msgid "Field of vision in degrees"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8869 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8873 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8877 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8881 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8885 msgid "ZOOM^Instant"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8889 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8893 msgid ""
8894 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8895 "sensitivity change)"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8899 msgid "Velocity zoom"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8903 msgid "Forward movement only"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8907 msgid "VZOOM^Factor"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8911 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8915 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8919 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8924 msgid "View"
8925 msgstr "Widok"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8928 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8929 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8932 msgid "Up"
8933 msgstr "W górę"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8936 msgid "Down"
8937 msgstr "W dół"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8940 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8941 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8944 msgid ""
8945 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8946 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8949 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8950 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8953 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8954 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8957 msgid ""
8958 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8959 "you are carrying"
8960 msgstr ""
8961 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8962 "którą niesiesz"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8965 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8966 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8969 msgid "Draw 1st person weapon model"
8970 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8973 msgid "Draw the weapon model"
8974 msgstr "Rysuj broń"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8979 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8980 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8983 msgid "Weapon model opacity:"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8987 msgid "Gun model swaying"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8991 msgid "Gun model bobbing"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8996 msgid "Weapons"
8997 msgstr "Broń"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9000 msgid "Key Bindings"
9001 msgstr "Skróty klawiszowe"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9004 msgid "Change key..."
9005 msgstr "Zmień przycisk..."
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9008 msgid "Edit..."
9009 msgstr "Edycja ..."
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9012 msgid "Clear"
9013 msgstr "Wyczyść"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9016 msgid "Reset all"
9017 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9020 msgid "Mouse"
9021 msgstr "Mysz"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9024 msgid "Sensitivity:"
9025 msgstr "Czułość:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9028 msgid "Mouse speed multiplier"
9029 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9032 msgid "Smooth aiming"
9033 msgstr "Gładkie celowanie"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9036 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9037 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9040 msgid "Invert aiming"
9041 msgstr "Odwróć celowanie"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9044 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9045 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9048 msgid "Use system mouse positioning"
9049 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9052 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9053 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9058 msgid "Disable system mouse acceleration"
9059 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9062 msgid "Make use of DGA mouse input"
9063 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9066 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9067 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9070 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9074 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9075 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9078 msgid "Jetpack on jump:"
9079 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9082 msgid "JPJUMP^Disabled"
9083 msgstr "Wyłączony"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9086 msgid "Air only"
9087 msgstr "Tylko w powietrzu"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9090 msgid "JPJUMP^All"
9091 msgstr "Wszystkie"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9096 msgid "Use joystick input"
9097 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9100 msgid "Command when pressed:"
9101 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9104 msgid "Command when released:"
9105 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9108 msgid "Cancel"
9109 msgstr "Anuluj"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9112 msgid "User defined key bind"
9113 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9116 #, c-format
9117 msgid "%d fps"
9118 msgstr "%d fps"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9121 #, c-format
9122 msgid "%d KiB/s"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9126 #, c-format
9127 msgid "%d MiB/s"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9131 msgid "Network"
9132 msgstr "Sieć"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9135 msgid "Show netgraph"
9136 msgstr "Pokaż netgraph"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9139 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9140 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9143 msgid "Packet loss compensation"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9147 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9151 msgid "Movement prediction error compensation"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9155 msgid "Use encryption (AES) when available"
9156 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9160 msgid "Bandwidth limit:"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9164 msgid "Specify your network speed"
9165 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9168 msgid "Slow ADSL"
9169 msgstr "Wolny ADSL"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9172 msgid "Fast ADSL"
9173 msgstr "Szybki ADSL"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9176 msgid "Broadband"
9177 msgstr "Szerokopasmowy "
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9180 msgid "Local latency:"
9181 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9184 msgid "HTTP downloads"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9188 msgid "Simultaneous:"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9192 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9196 msgid "Framerate"
9197 msgstr "Klatki na sekundę"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9200 msgid "Show frames per second"
9201 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9204 msgid "Show your rendered frames per second"
9205 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9208 msgid "Maximum:"
9209 msgstr "Maksymalna:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9212 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9213 msgstr "Bez limitu"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9216 msgid "Target:"
9217 msgstr "Docelowo:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9220 msgid "TRGT^Disabled"
9221 msgstr "Wyłączone"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9224 msgid "Idle limit:"
9225 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9228 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9229 msgstr "Nieograniczony"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9232 msgid "Menu tooltips:"
9233 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9236 msgid ""
9237 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9238 "command bound to the menu item)"
9239 msgstr ""
9240 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9241 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9244 msgid "TLTIP^Disabled"
9245 msgstr " Wyłączone"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9248 msgid "TLTIP^Standard"
9249 msgstr "Standardowe"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9252 msgid "TLTIP^Advanced"
9253 msgstr "Zaawansowane"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9256 msgid "Show current date and time"
9257 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9260 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9261 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9264 msgid "Enable developer mode"
9265 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9268 msgid "Advanced settings..."
9269 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9272 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9273 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9277 msgid "Factory reset"
9278 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9281 msgid "Cvar filter:"
9282 msgstr "Filtry cvar:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9285 msgid "Modified cvars only"
9286 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9289 msgid "Setting:"
9290 msgstr "Ustawienia:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9293 msgid "Type:"
9294 msgstr "Typ:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9297 msgid "Value:"
9298 msgstr "Wartość:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9301 msgid "Description:"
9302 msgstr "Opis:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9305 msgid "Advanced settings"
9306 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9309 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9310 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9313 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9314 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9317 msgid "Menu Skins"
9318 msgstr "Skóry menu"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9321 msgid "Text Language"
9322 msgstr "Język"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9325 msgid "Set language"
9326 msgstr "Ustaw język"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9329 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9330 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9333 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9337 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9338 msgstr ""
9339 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9342 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9343 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9346 msgid "Disconnect now"
9347 msgstr "Rozłącz teraz"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9350 msgid "Switch language"
9351 msgstr "Zmień język"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9354 msgid "Warning"
9355 msgstr "Ostrzeżenie"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9358 msgid "Resolution:"
9359 msgstr "Rozdzielczość: "
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9362 msgid "Font/UI size:"
9363 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9366 msgid "SZ^Unreadable"
9367 msgstr "Nieczytelny"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9370 msgid "SZ^Tiny"
9371 msgstr "Malutki"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9374 msgid "SZ^Little"
9375 msgstr "Mało"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9378 msgid "SZ^Small"
9379 msgstr "Mały"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9382 msgid "SZ^Medium"
9383 msgstr "Średni"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9386 msgid "SZ^Large"
9387 msgstr "Duży"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9390 msgid "SZ^Huge"
9391 msgstr "Ogromny"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9394 msgid "SZ^Gigantic"
9395 msgstr "Gigantyczny"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9398 msgid "SZ^Colossal"
9399 msgstr "Kolosalny"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9402 msgid "Color depth:"
9403 msgstr "Głębia koloru:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9406 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9407 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9410 msgid "16bit"
9411 msgstr "16bit"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9414 msgid "32bit"
9415 msgstr "32bit"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9418 msgid "Full screen"
9419 msgstr "Pełny ekran"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9422 msgid "Vertical Synchronization"
9423 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9426 msgid ""
9427 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9428 "screen refresh rate"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9432 msgid "High-quality frame buffer"
9433 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9436 msgid "Antialiasing:"
9437 msgstr "Antyaliasing:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9440 msgid ""
9441 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9442 "might decrease performance by quite a lot"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9446 msgid "AA^Disabled"
9447 msgstr "Wyłączony"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9451 msgid "2x"
9452 msgstr "2x"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9456 msgid "4x"
9457 msgstr "4x"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9460 msgid "Resolution scaling:"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9464 msgid ""
9465 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9466 "help slow GPUs"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9470 msgid "Anisotropy:"
9471 msgstr "Anizotropia:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9474 msgid "Anisotropic filtering quality"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9478 msgid "ANISO^Disabled"
9479 msgstr "Wyłączona"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9482 msgid "8x"
9483 msgstr "8x "
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9486 msgid "16x"
9487 msgstr "16x"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9490 msgid "Depth first:"
9491 msgstr "Najpierw głębia:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9494 msgid ""
9495 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9496 "normal rendering starts"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9500 msgid "DF^Disabled"
9501 msgstr "Wyłączona"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9504 msgid "DF^World"
9505 msgstr "Świat"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9508 msgid "DF^All"
9509 msgstr "Wszystko"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9512 msgid "Brightness:"
9513 msgstr "Jasność:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9516 msgid "Brightness of black"
9517 msgstr "Jasność czerni"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9520 msgid "Contrast:"
9521 msgstr "Kontrast:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9524 msgid "Brightness of white"
9525 msgstr "Jasność bieli"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9528 msgid "Gamma:"
9529 msgstr "Zakres:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9532 msgid ""
9533 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9534 "white or black"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9538 msgid "Contrast boost:"
9539 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9542 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9546 msgid "Saturation:"
9547 msgstr "Nasycenie:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9550 msgid ""
9551 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9552 "requires GLSL color control"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9556 msgid "LIT^Ambient:"
9557 msgstr "Otoczenia:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9560 msgid ""
9561 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9562 "and flat"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9566 msgid "Intensity:"
9567 msgstr "Intensywność:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9570 msgid "Global rendering brightness"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9574 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9575 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9578 msgid ""
9579 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9580 "strange input or video lag on some machines"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9584 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9585 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9588 msgid "Flip view horizontally"
9589 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9592 msgid "Poor man's left handed mode"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9596 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9597 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9600 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9601 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9604 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9605 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9608 msgid "Campaign Difficulty:"
9609 msgstr "Trudność kampanii"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9612 msgid "CSKL^Easy"
9613 msgstr "Łatwa"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9616 msgid "CSKL^Medium"
9617 msgstr "Średnia"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9620 msgid "CSKL^Hard"
9621 msgstr "Trudna"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9624 msgid "Play campaign!"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9628 msgid "Singleplayer"
9629 msgstr "Pojedynczy gracz"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9632 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9633 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9636 msgid "Winner"
9637 msgstr "Zwycięzca"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9640 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9641 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9644 msgid "Autoselect team (recommended)"
9645 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9648 msgid "red"
9649 msgstr "czerwon"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9652 msgid "blue"
9653 msgstr "niebiesk"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9656 msgid "yellow"
9657 msgstr "żółt"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9660 msgid "pink"
9661 msgstr "różow"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9665 msgid "spectate"
9666 msgstr "obserwuj"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9669 msgid "Team Selection"
9670 msgstr "Wybór drużyny "
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9673 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9677 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9681 msgid "Accept"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9685 msgid "Don't accept (quit the game)"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9689 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9690 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9693 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9694 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9697 msgid "teamplay"
9698 msgstr "gra drużynowa"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9701 msgid "free for all"
9702 msgstr "każdy na każdego"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9705 msgid "Moving"
9706 msgstr "Nawigacja"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9709 msgid "move forwards"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9713 msgid "move backwards"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9717 msgid "strafe left"
9718 msgstr "w lewo"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9721 msgid "strafe right"
9722 msgstr "w prawo"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9725 msgid "jump / swim"
9726 msgstr "skocz / wynurz"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9729 msgid "crouch / sink"
9730 msgstr "kucnij / zanurz"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9733 msgid "jetpack"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9737 msgid "Attacking"
9738 msgstr "Atak"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9741 msgid "WEAPON^previous"
9742 msgstr "poprzednia"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9745 msgid "WEAPON^next"
9746 msgstr "następna"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9749 msgid "WEAPON^previously used"
9750 msgstr "poprzednio użyta"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9753 msgid "WEAPON^best"
9754 msgstr "najlepsza"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9757 msgid "reload"
9758 msgstr "przeładuj"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9761 msgid "hold zoom"
9762 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9765 msgid "toggle zoom"
9766 msgstr "przełącz zbliżenie"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9769 msgid "show scores"
9770 msgstr "pokaż wyniki"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9773 msgid "screen shot"
9774 msgstr "zrzut ekranu"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9777 msgid "maximize radar"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9781 msgid "3rd person view"
9782 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9785 msgid "enter spectator mode"
9786 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9789 msgid "Communication"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9793 msgid "public chat"
9794 msgstr "wiadomość publiczna"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9797 msgid "team chat"
9798 msgstr "wiadomość drużynowa"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9801 msgid "show chat history"
9802 msgstr "pokaż historię"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9805 msgid "vote YES"
9806 msgstr "głosuj TAK"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9809 msgid "vote NO"
9810 msgstr "głosuj NIE"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9813 msgid "Client"
9814 msgstr "Klient"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9817 msgid "enter console"
9818 msgstr "pokaż konsolę"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9821 msgid "quit"
9822 msgstr "wyjdź"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9825 msgid "auto-join team"
9826 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9829 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9833 msgid "suicide / respawn"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9837 msgid "quick menu"
9838 msgstr "szybkie menu"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9841 msgid "User defined"
9842 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9845 msgid "Development"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9849 msgid "sandbox menu"
9850 msgstr "menu piaskownicy"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9853 msgid "drag object (sandbox)"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9857 msgid "waypoint editor menu"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9861 msgid "Leave current match"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9865 msgid "Stop demo"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9869 msgid "Leave campaign"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9873 msgid "Leave singleplayer"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9877 msgid "Leave multiplayer"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9881 msgid "Leave current campaign level"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9885 msgid "Leave current singleplayer match"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9889 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9893 msgid "Do not press this button again!"
9894 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9897 msgid ""
9898 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9902 #, c-format
9903 msgid "%s's Xonotic Server"
9904 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9907 msgid ""
9908 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9909 "again."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9913 msgid "spectator"
9914 msgstr "obserwujący"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9917 msgid "<no model found>"
9918 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9921 msgid "SERVER^Remove favorite"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9925 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9929 msgid "SERVER^Favorite"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9933 msgid ""
9934 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9935 "future"
9936 msgstr ""
9937 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9940 msgid "Ping"
9941 msgstr "Ping"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9944 msgid "Hostname"
9945 msgstr "Nazwa hosta"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9948 msgid "Map"
9949 msgstr "Mapa"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9952 msgid "Type"
9953 msgstr "Typ"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9956 #, c-format
9957 msgid "AES level %d"
9958 msgstr "AES poziom %d"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9961 msgid "ENC^none"
9962 msgstr "żadne"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9965 msgid "encryption:"
9966 msgstr "szyfrowanie:"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9969 #, c-format
9970 msgid "mod: %s"
9971 msgstr "mod: %s"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9974 #, c-format
9975 msgid "modified settings"
9976 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9979 #, c-format
9980 msgid "official settings"
9981 msgstr "oficjalne ustawienia"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9984 msgid "SLCAT^Favorites"
9985 msgstr "Ulubione"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9988 msgid "SLCAT^Recommended"
9989 msgstr "Polecane"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9992 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9993 msgstr "Zwykłe serwery"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9996 msgid "SLCAT^Servers"
9997 msgstr "Serwery"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10000 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10001 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10004 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10005 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10008 msgid "SLCAT^Overkill"
10009 msgstr "Overkill"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10012 msgid "SLCAT^InstaGib"
10013 msgstr "InstaGib"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10016 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10017 msgstr "Tryb bez zabijania"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10020 msgid "<TITLE>"
10021 msgstr "<TYTUŁ>"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10024 msgid "<AUTHOR>"
10025 msgstr "<AUTOR>"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10028 msgid "VOL^MAX"
10029 msgstr "MAX"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10032 msgid "VOL^OFF"
10033 msgstr "WYŁ"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10036 #, c-format
10037 msgid "%s dB"
10038 msgstr "%s dB"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10041 msgid "PART^OMG"
10042 msgstr "O mój Boże!"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10045 msgid "PARTQUAL^Low"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10049 msgid "PARTQUAL^Medium"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10053 msgid "PARTQUAL^Normal"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10057 msgid "PARTQUAL^High"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10061 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10065 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10069 msgid ""
10070 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10071 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10075 msgid "Screen resolution"
10076 msgstr "Rozmiar ekranu"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10079 msgid "FADESPEED^Slow"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10083 msgid "FADESPEED^Normal"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10087 msgid "FADESPEED^Fast"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10091 msgid "FADESPEED^Instant"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10095 msgid "January"
10096 msgstr "Styczeń"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10099 msgid "February"
10100 msgstr "Luty"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10103 msgid "March"
10104 msgstr "Marzec"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10107 msgid "April"
10108 msgstr "Kwiecień"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10111 msgid "May"
10112 msgstr "Maj"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10115 msgid "June"
10116 msgstr "Czerwiec"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10119 msgid "July"
10120 msgstr "Lipiec"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10123 msgid "August"
10124 msgstr "Sierpień"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10127 msgid "September"
10128 msgstr "Wrzesień"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10131 msgid "October"
10132 msgstr "Październik"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10135 msgid "November"
10136 msgstr "Listopad"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10139 msgid "December"
10140 msgstr "Grudzień"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10143 #, no-c-format
10144 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10148 msgid "Joined:"
10149 msgstr "Dołączył:"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10152 msgid "Last match:"
10153 msgstr "Ostatni mecz:"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10156 msgid "Time played:"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10160 msgid "Favorite map:"
10161 msgstr "Ulubiona mapa:"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10165 #, c-format
10166 msgid "Matches:"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10170 #, c-format
10171 msgid "Wins/Losses:"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10175 #, c-format
10176 msgid "Win percentage:"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10180 #, c-format
10181 msgid "Kills/Deaths:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10185 #, c-format
10186 msgid "Kill ratio:"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10190 msgid "ELO:"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10194 msgid "Rank:"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10198 msgid "Percentile:"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10202 #, c-format
10203 msgid "%d (unranked)"
10204 msgstr "%d (bez rankingu)"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10207 msgid "Update can be downloaded at:"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10211 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10212 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10215 #, c-format
10216 msgid "Update to %s now!"
10217 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10220 msgid ""
10221 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10222 "^1Expect visual problems."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10226 msgid "Use default"
10227 msgstr "Użyj domyślnego"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10230 msgid "Team Color:"
10231 msgstr "Kolor drużyny:"