]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'z411/new_centerprint' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Sertomas, 2014
28 # SFS Atlas, 2022
29 # SFS Atlas, 2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
37 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/pl/)\n"
39 "Language: pl\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
44 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
45 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 #, c-format
54 msgid "^1Couldn't write to %s"
55 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^1lasts longer than normal"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Ogólna wiadomość"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Tryb widza"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "głowny ogień"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr ""
110 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "next weapon"
115 msgstr "następna broń"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "poprzednia broń"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 #, c-format
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgid "drop weapon"
135 msgstr "upuść broń"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "dodatkowy ogień"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgid "server info"
150 msgstr "informacja o serwerze"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 msgid "jump"
160 msgstr "skok"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
174 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 msgid "ready"
181 msgstr "gotowy"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
186 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgid "team menu"
213 msgstr "menu drużyny"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Gracz %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Podmenu%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Komenda%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Kontynuuj..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Czat"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr ":-) / nieźle"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "nieźle"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "dobra gra"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "hej / powodzenia"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Czat drużynowy"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "niedługo siła"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "zaprzeczam"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "potwierdzam"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "widzę wroga, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "widzę flagę, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "bronię, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "krążę, ikona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "atakuję, ikona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "Ustawienia"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Modele graczy jak mój"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Nazwy nad graczami"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Celownik broni"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "Net graph"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Ustawienia dźwięku"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Dźwięk uderzenia"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "Dźwięk czatu"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Kamera obserwującego"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Zwiększ szybkość"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Zmniejsz szybkość"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Pełny ekran"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Głosuj"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Zrestartuj mapę"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Zakończ rundę"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Zwiększ czas rundy"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Wymieszaj drużyny"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr "(-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr "(+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Linia startowa"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Linia mety"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Pośredni %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "KARA: %.1f %s"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "brak punktu kontrolnego"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "przejęcia"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "czas przejęcia"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Liczba zgonów"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "śmierci"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zniszczony"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "zadane obrażenia"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "przyjęte obrażenia"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "porzucenia"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Najszybszy"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "błędy"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "SCO^fckills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "SCO^fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "SCO^fragi"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Liczba trafionych bramek"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "cele"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "kckills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "SCO^k/d"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "SCO^kdr"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "SCO^kdratio"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Liczba zabójstw"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "SCO^zabici"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "SCO^okrążenia"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "SCO^życia"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "SCO^straty"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Nazwa gracza"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "SCO^nazwa"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "SCO^ksywka"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "SCO^cele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^pickups"
770 msgstr "SCO^znajdźki"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "Ping time"
774 msgstr "Czas pingowania"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "SCO^ping"
778 msgstr "SCO^ping"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "Packet loss"
782 msgstr "Utrata pakietów"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "SCO^pl"
786 msgstr "SCO^pl"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "SCO^pushes"
794 msgstr "SCO^pchnięcia"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "Player rank"
798 msgstr "Ranga gracza"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "SCO^rank"
802 msgstr "SCO^ranga"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "SCO^returns"
810 msgstr "SCO^zwroty"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "SCO^revivals"
818 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "Liczba wygranych rund"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "SCO^wygrane rundy"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^score"
830 msgstr "SCO^wynik"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Total score"
834 msgstr "Łączny wynik"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "Liczba samobójstw"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "SCO^suicides"
842 msgstr "SCO^samobójstwa"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "SCO^sum"
850 msgstr "SCO^suma"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "SCO^takes"
858 msgstr "SCO^przejęcia"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "SCO^teamkille"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^ticks"
874 msgstr "SCO^ticks"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "SCO^time"
878 msgstr "SCO^czas"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
885 msgid ""
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
890 msgid "Usage:"
891 msgstr "Użycie:"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
916 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
920 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 msgstr ""
922 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
939 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940 msgstr ""
941 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
944 msgid ""
945 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
946 "right of the vertical bar aligned to the right."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
950 msgid ""
951 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
952 "other gamemodes except DM."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
964 msgid "N/A"
965 msgstr "N/A"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
968 #, c-format
969 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
970 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
973 msgid "Item stats"
974 msgstr "Statystyki przedmiotu"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
977 msgid "Map stats:"
978 msgstr "Statystyka mapy:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
981 msgid "Monsters killed:"
982 msgstr "Zabite potwory:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
985 msgid "Secrets found:"
986 msgstr "Znalezione sekrety:"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
989 #, c-format
990 msgid "Spectators"
991 msgstr "Obserwujący"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
994 #, c-format
995 msgid "^3%1.0f minutes"
996 msgstr "^3%1.0f minut"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1000 #, c-format
1001 msgid "^5%s %s"
1002 msgstr "^5%s %s"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1008 msgid "SCO^points"
1009 msgstr "SCO^punkty"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1013 #, c-format
1014 msgid "^2+%s %s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1018 #, c-format
1019 msgid "^7Map: ^2%s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1023 #, c-format
1024 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1028 #, c-format
1029 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1033 #, c-format
1034 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1035 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1040 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1043 #, c-format
1044 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1045 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1048 msgid "qu"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1052 msgid "m"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1056 msgid "km"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1060 msgid "mi"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1064 msgid "nmi"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1068 msgid "Warmup"
1069 msgstr "Rozgrewka"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1072 msgid "Timeout"
1073 msgstr "Koniec czasu"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1076 msgid "Sudden Death"
1077 msgstr "Nagła śmierć"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1080 msgid "Overtime"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1084 #, c-format
1085 msgid "Overtime #%d"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Tak"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "Nie"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "Brak amunicji"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "Nie masz"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "Niedostępne"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:292
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mil/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "węzły"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (nie związany)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr "(1 głos)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr "(%d głosów)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "Wszystko jedno"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Głosuj na mapę"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "pozostało %d sekund"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:891
1214 msgid "Nade timer"
1215 msgstr "Czasomierz granatu"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:896
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Postęp przejęcia"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:901
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Postęp rozmrażania"
1224
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid "Assault"
1231 msgstr "Szturm"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 msgid ""
1235 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1236 "out"
1237 msgstr ""
1238 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1239 "wyznaczonego czasu"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1248 msgid "Point limit:"
1249 msgstr "Limit punktów"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1252 msgid "Clan Arena"
1253 msgstr "Arena Klanów"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgid "Frag limit:"
1264 msgstr "Limit zabójstw:"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1269 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1270 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1273 msgid "Capture time rankings"
1274 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid "Capture the Flag"
1278 msgstr "Zdobądź Flagę"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 msgid ""
1282 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1283 "from the other team"
1284 msgstr ""
1285 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1286 "przed drugą drużyną"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "Capture limit:"
1290 msgstr "Limit przejęć:"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgid "Rankings"
1299 msgstr "Rankingi"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1302 msgid "Race CTS"
1303 msgstr "Wyścig CTS"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race for fastest time."
1307 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgid "Deathmatch"
1311 msgstr "Deathmatch"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1319 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1322 msgid "Domination"
1323 msgstr "Dominacja"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1329 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1332 msgid "Duel"
1333 msgstr "Pojedynek"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1340 msgid "Freeze Tag"
1341 msgstr "Mrożonka"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 msgid ""
1345 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1346 "freeze all enemies to win"
1347 msgstr ""
1348 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1349 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1352 msgid "Invasion"
1353 msgstr "Inwazja"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1361 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Keepaway"
1365 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Gather all the keys to win the round"
1369 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Key Hunt"
1373 msgstr "Polowanie na Klucz"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "Last Man Standing"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1388 msgid "Lives:"
1389 msgstr "Życia:"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Nexball"
1393 msgstr "Nexpiłka"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1400 msgid "Goals:"
1401 msgstr "Cele:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1408 msgid "Ball Stealer"
1409 msgstr "Złodziej Kuli"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 msgid "Onslaught"
1417 msgstr "Szturm"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1420 msgid "Personal best"
1421 msgstr "Rekord osobisty"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1424 msgid "Server best"
1425 msgstr "Rekord serwera"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race"
1429 msgstr "Wyścig"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 msgid "Race against other players to the finish line"
1433 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 msgid "Laps:"
1437 msgstr "Okrążenia:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1441 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1444 msgid "Team Deathmatch"
1445 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1448 msgid "bullets"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1452 msgid "cells"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1456 msgid "plasma"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1460 msgid "rockets"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1464 msgid "shells"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1468 msgid "Small armor"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1472 msgid "Medium armor"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1476 msgid "Big armor"
1477 msgstr "Duża zbroja"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1480 msgid "Mega armor"
1481 msgstr "Mega zbroja"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1484 msgid "Small health"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1488 msgid "Medium health"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1492 msgid "Big health"
1493 msgstr "Duże życie"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1496 msgid "Mega health"
1497 msgstr "Mega życie"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 msgid "Jetpack"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 msgid "fuel"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1510 msgid "Fuel regenerator"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1514 msgid "Fuel regen"
1515 msgstr "Regeneracja paliwa"
1516
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1518 #, no-c-format
1519 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1520 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1523 msgid "It's your turn"
1524 msgstr "Twór ruch"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1528 msgid "Quit"
1529 msgstr "Wyjdź"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1532 msgid "Invite"
1533 msgstr "Zaproś"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1536 msgid "Current Game"
1537 msgstr "Obecna Gra"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1540 msgid "Exit Menu"
1541 msgstr "Wyjdż z Menu"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1545 msgid "Create"
1546 msgstr "Utwórz"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1549 msgid "Join"
1550 msgstr "Dołącz"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1553 msgid "Minigames"
1554 msgstr "Minigry"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1557 msgid "Minigame message"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1561 msgid "Bulldozer"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1567 msgid "Game over!"
1568 msgstr "Koniec gry!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1571 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1581 msgid "You are spectating"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1585 msgid "Better luck next time!"
1586 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1589 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1593 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1597 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1598 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1605 msgid "Next Level"
1606 msgstr "Następny Poziom"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1609 msgid "Restart"
1610 msgstr "Uruchom ponownie"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1613 msgid "Editor"
1614 msgstr "Edytor"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1618 msgid "Save"
1619 msgstr "Zapisz"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1631 #, c-format
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1638 msgid "Draw"
1639 msgstr "Rysuj"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Przegrałeś!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1652 msgid "You win!"
1653 msgstr "Wygrałeś!"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 msgid ""
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1679 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1683 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 msgid "Pong"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1692 msgid "AI"
1693 msgstr "AI"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1696 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1697 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1700 msgid "Start Match"
1701 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1704 msgid "Add AI player"
1705 msgstr "Dodaj bota"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1708 msgid "Remove AI player"
1709 msgstr "Usuń bota"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1712 msgid "Push-Pull"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1734 msgid "Next Match"
1735 msgstr "Następna Runda"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1750 #, c-format
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 msgid "Tic Tac Toe"
1768 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Jeden gracz"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 msgid "Mage"
1777 msgstr "Mag"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 msgid "Mage spike"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 msgid "Shambler"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 msgid "Spider"
1791 msgstr "Pająk"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1798 msgid "Webbed"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1803 msgid "Wyvern"
1804 msgstr "Wywerna"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1807 msgid "Wyvern attack"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1812 msgid "Zombie"
1813 msgstr "Zombie"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1816 msgid "Ammo"
1817 msgstr "Amunicja"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1820 msgid "Resistance"
1821 msgstr "Odporność"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1824 msgid "Medic"
1825 msgstr "Medyk"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1828 msgid "Bash"
1829 msgstr "Walnięcie"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1834 msgid "Vampire"
1835 msgstr "Wampir"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1838 msgid "Disability"
1839 msgstr "Niezdatność"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1842 msgid "Disabled"
1843 msgstr "Wyłączone"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1846 msgid "Vengeance"
1847 msgstr "Zemsta"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1850 msgid "Jump"
1851 msgstr "Skok"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1854 msgid "Inferno"
1855 msgstr "Inferno"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1858 msgid "Swapper"
1859 msgstr "Zamieniacz"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1862 msgid "Magnet"
1863 msgstr "Magnes"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1866 msgid "Luck"
1867 msgstr "Szczęście"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1870 msgid "Flight"
1871 msgstr "Lot"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1874 msgid "Buff"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgid "Damage text"
1879 msgstr "Tekst obrażenia"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1899 msgid "Color:"
1900 msgstr "Kolor:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgid "Extra life"
1913 msgstr "Dodatkowe życie "
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1916 msgid "Napalm grenade"
1917 msgstr "Granat z napalmem"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1920 msgid "Ice grenade"
1921 msgstr "Granat lodowy"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1924 msgid "Translocate grenade"
1925 msgstr "Granat teleportujący"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1928 msgid "Spawn grenade"
1929 msgstr "Granat spawnujący"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1932 msgid "Heal grenade"
1933 msgstr "Leczący granat"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1936 msgid "Monster grenade"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1940 msgid "Entrap grenade"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1944 msgid "Veil grenade"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1948 msgid "Grenade"
1949 msgstr "Granat"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1952 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1956 msgid "Overkill MachineGun"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1960 msgid "Overkill Nex"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1964 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1968 msgid "Overkill Shotgun"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1974 msgid "Invisibility"
1975 msgstr "Niewidzialność"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1980 msgid "Shield"
1981 msgstr "Tarcza"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1986 msgid "Speed"
1987 msgstr "Prędkość"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1992 msgid "Strength"
1993 msgstr "Siła"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1996 msgid "Burning"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2000 msgid "Spawn Shield"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2004 msgid "Superweapons"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2008 msgid "Waypoint"
2009 msgstr "Punkt orientacyjny"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2012 msgid "Help me!"
2013 msgstr "Pomóż mi!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2016 msgid "Here"
2017 msgstr "Tutaj"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2020 msgid "DANGER"
2021 msgstr "ZAGROŻENIE"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2024 msgid "Frozen!"
2025 msgstr "Zamrożone!"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2028 msgid "Reviving"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2032 msgid "Item"
2033 msgstr "Przedmiot"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2036 msgid "Checkpoint"
2037 msgstr "Punkt kontrolny"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2041 msgid "Finish"
2042 msgstr "Koniec"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2047 msgid "Start"
2048 msgstr "Start"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2051 msgid "Defend"
2052 msgstr "Bronić"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2055 msgid "Destroy"
2056 msgstr "Zniszczyć"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2059 msgid "Push"
2060 msgstr "Pchnięcie"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgid "Flag carrier"
2064 msgstr "Nosiciel flagi"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 msgid "Enemy carrier"
2068 msgstr "Wrogi nosiciel"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgid "Dropped flag"
2072 msgstr "Porzucona flaga"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2075 msgid "White base"
2076 msgstr "Biała baza"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2079 msgid "Red base"
2080 msgstr "Czerwona baza"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2083 msgid "Blue base"
2084 msgstr "Niebieska baza"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2087 msgid "Yellow base"
2088 msgstr "Żółta baza"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2091 msgid "Pink base"
2092 msgstr "Różowa baza"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2095 msgid "Return flag here"
2096 msgstr "Zanieś tu flagę"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2106 msgid "Control point"
2107 msgstr "Punkt kontroli"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2110 msgid "Dropped key"
2111 msgstr "Porzucony klucz"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2118 msgid "Key carrier"
2119 msgstr "Nosiciel klucza"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2122 msgid "Run here"
2123 msgstr "Biegnij tu"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2127 msgid "Ball"
2128 msgstr "Piłka"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2131 msgid "Ball carrier"
2132 msgstr "Niosący kulę"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2135 msgid "Goal"
2136 msgstr "Cel"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2140 msgid "Generator"
2141 msgstr "Generator"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2144 msgid "Weapon"
2145 msgstr "Broń"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2148 msgid "Monster"
2149 msgstr "Potwór"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2152 msgid "Vehicle"
2153 msgstr "Pojazd"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2156 msgid "Intruder!"
2157 msgstr "Intruz!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2160 msgid "Tagged"
2161 msgstr "Oznaczone"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2164 #, c-format
2165 msgid "%s needing help!"
2166 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2167
2168 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2169 msgid "^1Server notices:"
2170 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2173 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2174 msgstr ""
2175 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2176 "rozgrywki"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2187 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2190 "^F2%s^BG sekund"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2206 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2209 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2213 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2216 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2217 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2224 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2225 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2229 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2232 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2233 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2236 msgid ""
2237 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2238 "base"
2239 msgstr ""
2240 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2241 "bazie"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2244 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2245 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2251 "itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2254 "przywróciła"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2260 msgstr ""
2261 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2268 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2269 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2299 #, c-format
2300 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2301 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2304 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2305 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2308 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2312 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2313 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2786 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2801 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2806 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2816 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2820 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2821 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2827 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2831 msgid "^BGRound tied"
2832 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2836 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2837 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2876 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2888 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2892 #, c-format
2893 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2894 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2898 #, c-format
2899 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2900 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2905 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 connected"
2910 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2915 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2926 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2937 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2952 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2967 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2972 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2975 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2976 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2979 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2980 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2985 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2998 #, c-format
2999 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3003 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3004 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3007 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3008 msgstr ""
3009 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3014 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3019 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3024 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3029 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3047 msgid ""
3048 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3049 "spectators aren't allowed at the moment."
3050 msgstr ""
3051 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3052 "obserwować w tej chwili"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3067 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3082 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3098 "and will be lost."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3105 "lost."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3117 "(^F1%s^F4)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3121 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3122 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3128 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3134 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3137 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3138 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3141 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3142 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3148 "^F2Xonotic %s"
3149 msgstr ""
3150 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3156 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 msgstr ""
3164 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3165 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3323 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3381 "%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3488 msgid "^F4You are now alone!"
3489 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3492 msgid "^BGYou are attacking!"
3493 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3496 msgid "^BGYou are defending!"
3497 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3502 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3505 msgid "^F4Begin!"
3506 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3509 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3510 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3513 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3514 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3517 msgid "^F4Round cannot start"
3518 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3521 msgid "^F2Don't camp!"
3522 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3525 msgid ""
3526 "^BGYou are now free.\n"
3527 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3528 "^BGif you think you will succeed."
3529 msgstr ""
3530 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3531 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3532 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3535 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3536 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3539 msgid ""
3540 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3541 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3542 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3546 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3547 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3550 msgid "^BGYou captured the flag!"
3551 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3556 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3566 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3571 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3576 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3586 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3591 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3596 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3599 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3600 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3603 msgid "^BGYou got the flag!"
3604 msgstr "Masz flagę!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3654 msgstr ""
3655 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3660 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3665 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3668 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3669 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3672 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3676 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3677 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3680 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3681 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3684 #, c-format
3685 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3708 #, c-format
3709 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3710 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3750 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3753 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3754 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3760 "You are now on: %s"
3761 msgstr ""
3762 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3763 "Grasz teraz jako %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3766 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3770 msgid "^K1Die camper!"
3771 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3774 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3775 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3778 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3779 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1You were %s"
3784 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3787 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3788 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3791 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3792 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3795 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3796 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3799 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3800 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3803 msgid "^K1You fragged yourself!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3807 msgid "^K1You need to be more careful!"
3808 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3811 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3812 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3815 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3816 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3819 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3820 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3823 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3824 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3827 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3828 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3831 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3832 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3835 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3836 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3839 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3840 msgstr "^K1"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3843 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3844 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3847 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3851 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3855 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3856 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3859 msgid "^K1You need to preserve your health"
3860 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3863 msgid "^K1You became a shooting star!"
3864 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3867 msgid "^K1You melted away in slime!"
3868 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3871 msgid "^K1You committed suicide!"
3872 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3875 msgid "^K1You ended it all!"
3876 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3879 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3880 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou are now on: %s"
3885 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3888 msgid "^K1You died in an accident!"
3889 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3893 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3896 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3897 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3904 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3912 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3920 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3921 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3924 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3936 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3944 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3948 msgid "^K1Watch your step!"
3949 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3972 msgid ""
3973 "^K1Stop idling!\n"
3974 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 msgstr ""
3976 "^K1Przestań idlować!\n"
3977 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3980 msgid ""
3981 "^K1Stop idling!\n"
3982 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3988 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3993 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3996 msgid "^BGDoor unlocked!"
3997 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4000 #, c-format
4001 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4007 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4010 msgid "^K3You revived yourself"
4011 msgstr "^K3Odtajałeś"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4014 #, c-format
4015 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4016 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4024 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4025 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4028 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4029 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4032 msgid "^K1You froze yourself"
4033 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4036 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4037 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1A %s has arrived!"
4042 msgstr "^K1%s przybył!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4045 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4049 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4053 msgid ""
4054 "^K1No spawnpoints available!\n"
4055 "Hope your team can fix it..."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4059 msgid ""
4060 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4061 "The player limit reached maximum capacity."
4062 msgstr ""
4063 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4064 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4067 msgid "^BGYou picked up the ball"
4068 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4071 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4072 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4075 msgid ""
4076 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4077 "Help the key carriers to meet!"
4078 msgstr ""
4079 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4080 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4083 msgid ""
4084 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4085 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4086 msgstr ""
4087 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4088 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4091 msgid ""
4092 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4093 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4094 msgstr ""
4095 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4096 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4099 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4100 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4103 msgid "^BGScanning frequency range..."
4104 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4107 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4108 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4111 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4112 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4115 msgid ""
4116 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4117 "Use the same command again to spectate anyway."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "^BGWaiting for players to join...\n"
4124 "Need active players for: %s"
4125 msgstr ""
4126 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4127 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4132 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4135 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4136 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4139 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4140 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4143 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4144 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4147 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4148 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4151 #, c-format
4152 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4153 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4156 #, c-format
4157 msgid "Level %s: "
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4169 "Next weapon: ^F1%s"
4170 msgstr ""
4171 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4172 "Następna broń: ^F1%s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4175 #, c-format
4176 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4177 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4185 msgid "^BGYou captured a control point"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4189 #, c-format
4190 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4191 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4194 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4198 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4199 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4202 msgid ""
4203 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4204 "^F2Capture some control points to unshield it"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4208 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4212 msgid ""
4213 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4214 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4220 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4225 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4228 msgid ""
4229 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4230 "Keep fragging until we have a winner!"
4231 msgstr ""
4232 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4233 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4236 msgid ""
4237 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4238 "Keep scoring until we have a winner!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4242 msgid ""
4243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4244 "\n"
4245 "Generators are now decaying.\n"
4246 "The more control points your team holds,\n"
4247 "the faster the enemy generator decays"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4258 msgid "^K1In^BG-portal created"
4259 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4262 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4263 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4266 msgid "^F1Portal creation failed"
4267 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4270 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4271 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4274 msgid "^F2Strength has worn off"
4275 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4278 msgid "^F2Shield surrounds you"
4279 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4282 msgid "^F2Shield has worn off"
4283 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4286 msgid "^F2You are on speed"
4287 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4290 msgid "^F2Speed has worn off"
4291 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4294 msgid "^F2You are invisible"
4295 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4298 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4299 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4302 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4303 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4306 msgid "^BGSequence completed!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4310 msgid "^BGThere are more to go..."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4314 #, c-format
4315 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4319 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4320 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4323 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4324 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4327 msgid "^F2You now have a superweapon"
4328 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4331 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4332 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4335 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4336 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4339 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4340 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4343 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4344 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4347 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4351 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4355 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4361 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4371 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4374 msgid ""
4375 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4376 "^F4Stop them!"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4380 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4384 #, c-format
4385 msgid " (near %s)"
4386 msgstr "(obok %s)"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4389 msgid "primary"
4390 msgstr "podstawowy"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4393 msgid "secondary"
4394 msgstr "sekundarny"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4397 msgid "point"
4398 msgstr "punkt"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4401 msgid "points"
4402 msgstr "punkty"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4405 msgid "drop flag"
4406 msgstr "Upuść flagę"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4409 msgid "throw nade"
4410 msgstr "Rzuć granat"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 msgid "TRIPLE FRAG! "
4424 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 msgid "RAGE! "
4438 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4451 msgid "MASSACRE! "
4452 msgstr "MASAKRA! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4465 msgid "MAYHEM! "
4466 msgstr "ZAGŁADA! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4479 msgid "BERSERKER! "
4480 msgstr "BERSERKER! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4493 msgid "CARNAGE! "
4494 msgstr "RZEŹ! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4507 msgid "ARMAGEDDON! "
4508 msgstr "ARMAGEDDON! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4511 #, c-format
4512 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4513 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4516 #, c-format
4517 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4518 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "\n"
4524 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "(^F4Dead^BG)%s"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4537 #, c-format
4538 msgid "%d score spree! "
4539 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4542 #, c-format
4543 msgid "%d frag spree! "
4544 msgstr "%d szał zabijania!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4547 msgid "First blood! "
4548 msgstr "Pierwsza krew!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4551 msgid "First score! "
4552 msgstr "Pierwsze punkty!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4555 msgid "First casualty! "
4556 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4559 msgid "First victim! "
4560 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4583 #, c-format
4584 msgid ", ending their %d frag spree"
4585 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4588 #, c-format
4589 msgid ", ending their %d score spree"
4590 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4593 #, c-format
4594 msgid ", losing their %d frag spree"
4595 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4598 #, c-format
4599 msgid ", losing their %d score spree"
4600 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4603 #, c-format
4604 msgid " with %d %s"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4608 msgid "TEAM^Red"
4609 msgstr "Czerwonych"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4612 msgid "TEAM^Blue"
4613 msgstr "Niebieskich"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4616 msgid "TEAM^Yellow"
4617 msgstr "Żółtych"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4620 msgid "TEAM^Pink"
4621 msgstr "Różowych"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4624 msgid "Team"
4625 msgstr "Drużyna"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4628 msgid "Neutral"
4629 msgstr "Neutralna"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4632 msgid "KEY^Red"
4633 msgstr "Czerwony"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4636 msgid "KEY^Blue"
4637 msgstr "Niebieski"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4640 msgid "KEY^Yellow"
4641 msgstr "Żółty"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4644 msgid "KEY^Pink"
4645 msgstr "Różowy"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4648 msgid "FLAG^Red"
4649 msgstr "Czerwon"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4652 msgid "FLAG^Blue"
4653 msgstr "Niebiesk"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4656 msgid "FLAG^Yellow"
4657 msgstr "Żółt"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4660 msgid "FLAG^Pink"
4661 msgstr "Różow"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4664 msgid "GENERATOR^Red"
4665 msgstr "Czerwon"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4668 msgid "GENERATOR^Blue"
4669 msgstr "Niebiesk"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4672 msgid "GENERATOR^Yellow"
4673 msgstr "Żółt"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4676 msgid "GENERATOR^Pink"
4677 msgstr "Różow"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4680 #, c-format
4681 msgid "%s under attack!"
4682 msgstr "%s pod atakiem!"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4685 msgid "Turret"
4686 msgstr "Wieżyczka"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4689 msgid "eWheel Turret"
4690 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4693 msgid "eWheel"
4694 msgstr "eWheel"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4697 msgid "FLAC Cannon"
4698 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4701 msgid "FLAC"
4702 msgstr "FLAC"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4705 msgid "Fusion Reactor"
4706 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4709 msgid "Hellion Missile Turret"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4713 msgid "Hellion"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4717 msgid "Hunter-Killer Turret"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4721 msgid "Hunter-Killer"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4725 msgid "Machinegun Turret"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4729 msgid "Machinegun"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4733 msgid "MLRS Turret"
4734 msgstr "Działko Homar"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4737 msgid "MLRS"
4738 msgstr "Homar"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4741 msgid "Phaser Cannon"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4745 msgid "Phaser"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4749 msgid "Plasma Cannon"
4750 msgstr "Działko plazmowe"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4753 msgid "Dual plasma"
4754 msgstr "Podwójna plazma"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4757 msgid "Dual Plasma Cannon"
4758 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4761 msgid "Plasma"
4762 msgstr "Plazma"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4766 msgid "Tesla Coil"
4767 msgstr "Cewka Tesli"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4770 msgid "Walker Turret"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4774 msgid "Walker"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4778 msgid "Male"
4779 msgstr "Mężczyzna"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4782 msgid "Female"
4783 msgstr "Kobieta"
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4786 msgid "Undisclosed"
4787 msgstr "Ukryta"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4790 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4794 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4798 msgid "TAB"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4802 #, c-format
4803 msgid "ENTER"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4807 msgid "ESCAPE"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4811 msgid "SPACE"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4815 msgid "BACKSPACE"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4819 #, c-format
4820 msgid "UPARROW"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4824 #, c-format
4825 msgid "DOWNARROW"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4829 #, c-format
4830 msgid "LEFTARROW"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4834 #, c-format
4835 msgid "RIGHTARROW"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4839 msgid "ALT"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4843 msgid "CTRL"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4847 msgid "SHIFT"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4851 #, c-format
4852 msgid "INS"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4856 #, c-format
4857 msgid "DEL"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4861 #, c-format
4862 msgid "PGDN"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4866 #, c-format
4867 msgid "PGUP"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4871 #, c-format
4872 msgid "HOME"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4876 #, c-format
4877 msgid "END"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4881 msgid "PAUSE"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4885 msgid "NUMLOCK"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4889 msgid "CAPSLOCK"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4893 msgid "SCROLLOCK"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4897 msgid "SEMICOLON"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4901 msgid "TILDE"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4905 msgid "BACKQUOTE"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4909 msgid "QUOTE"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4913 msgid "APOSTROPHE"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4917 msgid "BACKSLASH"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4921 #, c-format
4922 msgid "F%d"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4926 #, c-format
4927 msgid "KP_%d"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4939 #, c-format
4940 msgid "KP_%s"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4944 #, c-format
4945 msgid "PERIOD"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4949 #, c-format
4950 msgid "DIVIDE"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4954 #, c-format
4955 msgid "SLASH"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4959 #, c-format
4960 msgid "MULTIPLY"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4964 #, c-format
4965 msgid "MINUS"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4969 #, c-format
4970 msgid "PLUS"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4974 #, c-format
4975 msgid "EQUALS"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4979 msgid "PRINTSCREEN"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4983 #, c-format
4984 msgid "MOUSE%d"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4988 msgid "MWHEELUP"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4992 msgid "MWHEELDOWN"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4996 #, c-format
4997 msgid "JOY%d"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5001 #, c-format
5002 msgid "AUX%d"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5006 #, c-format
5007 msgid "DPAD_UP"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5020 #, c-format
5021 msgid "X360_%s"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5025 #, c-format
5026 msgid "DPAD_DOWN"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5030 #, c-format
5031 msgid "DPAD_LEFT"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5035 #, c-format
5036 msgid "DPAD_RIGHT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5040 #, c-format
5041 msgid "START"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5045 #, c-format
5046 msgid "BACK"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5050 #, c-format
5051 msgid "LEFT_THUMB"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT_THUMB"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFT_SHOULDER"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT_TRIGGER"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5085 #, c-format
5086 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5095 #, c-format
5096 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5100 #, c-format
5101 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5121 #, c-format
5122 msgid "JOY_%s"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5126 #, c-format
5127 msgid "UP"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5131 #, c-format
5132 msgid "DOWN"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5141 #, c-format
5142 msgid "RIGHT"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5146 #, c-format
5147 msgid "MIDINOTE%d"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5151 #, c-format
5152 msgid "Press %s"
5153 msgstr "Wciśnij %s"
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5156 msgid "No right gunner!"
5157 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5160 msgid "No left gunner!"
5161 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5164 msgid "Bumblebee"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5168 msgid "Racer"
5169 msgstr "Wyścigówka"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5172 msgid "Racer cannon"
5173 msgstr "działko Wyścigówki"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5176 msgid "Raptor"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5180 msgid "Raptor cannon"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5184 msgid "Raptor bomb"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5188 msgid "Raptor flare"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5192 msgid "Spiderbot"
5193 msgstr "Robot-pająk"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5196 msgid "Arc"
5197 msgstr "Arc"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5200 msgid "Blaster"
5201 msgstr "Blaster"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5204 msgid "Crylink"
5205 msgstr "Crylink"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5208 msgid "Devastator"
5209 msgstr "Devastator"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5212 msgid "Electro"
5213 msgstr "Elektro"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5216 msgid "Fireball"
5217 msgstr "Fireball"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5220 msgid "Hagar"
5221 msgstr "Hagar"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5224 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5225 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5229 msgid "Grappling Hook"
5230 msgstr "Chwytak"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5233 msgid "MachineGun"
5234 msgstr "Karabin maszynowy"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5237 msgid "Mine Layer"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5241 msgid "Mortar"
5242 msgstr "Moździerz"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5245 msgid "Port-O-Launch"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5249 msgid "Rifle"
5250 msgstr "Snajperka"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5253 msgid "T.A.G. Seeker"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5257 msgid "Shockwave"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5261 msgid "Shotgun"
5262 msgstr "Dubeltówka"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5265 #, no-c-format
5266 msgid "@!#%'n Tuba"
5267 msgstr "@!#% Tuba"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5270 msgid "Vaporizer"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5274 msgid "Vortex"
5275 msgstr "Vortex"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_DEC^%s years"
5280 msgstr "%s lat"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_ZER^%d years"
5285 msgstr "%d lat"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_FIR^%d year"
5290 msgstr "%d rok"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_SEC^%d years"
5295 msgstr "%d lata"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_THI^%d years"
5300 msgstr "%d lata"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_MUL^%d years"
5305 msgstr "%d lat"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5310 msgstr "%s weeks"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5315 msgstr "%d tygodni"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_FIR^%d week"
5320 msgstr "%d tydzień"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5325 msgstr "%d tygodnie"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_THI^%d weeks"
5330 msgstr "%d tygodnie"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5335 msgstr "%d tygodni"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_DEC^%s days"
5340 msgstr "%s dni"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_ZER^%d days"
5345 msgstr "%d dni"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_FIR^%d day"
5350 msgstr "%d dzień"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_SEC^%d days"
5355 msgstr "%d dni"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_THI^%d days"
5360 msgstr "%d dni"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_MUL^%d days"
5365 msgstr "%d dni"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_DEC^%s hours"
5370 msgstr "%s godzin"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_ZER^%d hours"
5375 msgstr "%d godzin"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_FIR^%d hour"
5380 msgstr "%d godzina"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_SEC^%d hours"
5385 msgstr "%d godziny"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_THI^%d hours"
5390 msgstr "%d godziny"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_MUL^%d hours"
5395 msgstr "%d godzin"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5400 msgstr "%s minut"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5405 msgstr "%d minut"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_FIR^%d minute"
5410 msgstr "%d minuta"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5415 msgstr "%d minuty"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_THI^%d minutes"
5420 msgstr "%d minuty"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5425 msgstr "%d minut"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5430 msgstr "%s sekund"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5435 msgstr "%d sekund"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_FIR^%d second"
5440 msgstr "%d sekunda"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5445 msgstr "%d sekundy"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_THI^%d seconds"
5450 msgstr "%d sekundy"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5455 msgstr "%d sekund"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5458 #, c-format
5459 msgid "%dst"
5460 msgstr "%d-szy"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5463 #, c-format
5464 msgid "%dnd"
5465 msgstr "%d-gi"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5468 #, c-format
5469 msgid "%drd"
5470 msgstr "%d-ci"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5473 #, c-format
5474 msgid "%dth"
5475 msgstr "%d-ty"
5476
5477 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5478 msgid "No description"
5479 msgstr "Brak opisu"
5480
5481 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5485 "please file an issue."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5489 #, c-format
5490 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5491 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5492
5493 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5494 #, c-format
5495 msgid "%02d:%02d:%02d"
5496 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5497
5498 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5499 #, c-format
5500 msgid "Item %d"
5501 msgstr "Przedmiot %d"
5502
5503 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5507 msgid "Custom"
5508 msgstr "Ustaw"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5511 msgid "Core Team"
5512 msgstr "Główna Drużyna"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5515 msgid "Extended Team"
5516 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5519 msgid "Website"
5520 msgstr "Strona internetowa"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5523 msgid "Stats"
5524 msgstr "Statystyki"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5527 msgid "Art"
5528 msgstr "Grafika"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5531 msgid "Animation"
5532 msgstr "Animacje"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5535 msgid "Level Design"
5536 msgstr "Projektowanie poziomów"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5539 msgid "Music / Sound FX"
5540 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5543 msgid "Game Code"
5544 msgstr "Kod Gry"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5547 msgid "Marketing / PR"
5548 msgstr "Marketing / PR"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5551 msgid "Legal"
5552 msgstr "Nota prawna"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5555 msgid "Game Engine"
5556 msgstr "Silnik Gry"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5559 msgid "Engine Additions"
5560 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5563 msgid "Compiler"
5564 msgstr "Kompilator"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5567 msgid "Other Active Contributors"
5568 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5571 msgid "Translators"
5572 msgstr "Tłumacze"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5575 msgid "Asturian"
5576 msgstr "Estoński"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5579 msgid "Belarusian"
5580 msgstr "Białoruski"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5583 msgid "Bulgarian"
5584 msgstr "Bułgarski"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5587 msgid "Chinese (China)"
5588 msgstr "Chiński (Chiny)"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5591 msgid "Chinese (Taiwan)"
5592 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5595 msgid "Cornish"
5596 msgstr "Kornwalijski"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5599 msgid "Czech"
5600 msgstr "Czeski"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5603 msgid "Dutch"
5604 msgstr "Holenderski"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5607 msgid "English (Australia)"
5608 msgstr "Angielski (Australia)"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5611 msgid "Finnish"
5612 msgstr "Fiński"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5615 msgid "French"
5616 msgstr "Francuski"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5619 msgid "German"
5620 msgstr "Niemiecki"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5623 msgid "Greek"
5624 msgstr "Grecki"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5627 msgid "Hungarian"
5628 msgstr "Węgierski"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5631 msgid "Irish"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5635 msgid "Italian"
5636 msgstr "Włoski"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5639 msgid "Japanese"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5643 msgid "Kazakh"
5644 msgstr "Kazachski"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5647 msgid "Korean"
5648 msgstr "Koreański"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5651 msgid "Polish"
5652 msgstr "Polski"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5655 msgid "Portuguese"
5656 msgstr "Portugalski"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5659 msgid "Romanian"
5660 msgstr "Rumuński"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5663 msgid "Russian"
5664 msgstr "Rosyjski"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5667 msgid "Scottish Gaelic"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5671 msgid "Serbian"
5672 msgstr "Serbski"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5675 msgid "Spanish"
5676 msgstr "Hiszpański"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5679 msgid "Swedish"
5680 msgstr "Szwedzki"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5683 msgid "Ukrainian"
5684 msgstr "Ukraiński"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5687 msgid "Past Contributors"
5688 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5691 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5695 msgid "will not be saved"
5696 msgstr "nie zostanie zapisane"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5699 msgid "will be saved to config.cfg"
5700 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5703 msgid "private"
5704 msgstr "prywatne"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5707 msgid "engine setting"
5708 msgstr "ustawienie silnika"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5711 msgid "read only"
5712 msgstr "tylko do odczytu"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5720 msgid "OK"
5721 msgstr "OK"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5724 msgid "Credits"
5725 msgstr "Twórcy"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5728 msgid "The Xonotic credits"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5732 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5736 msgid "I would disconnect from server..."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5740 msgid "I would play more!"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5746 msgid "Disconnect"
5747 msgstr "Rozłącz"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5750 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5754 msgid ""
5755 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5756 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5757 "menu system."
5758 msgstr ""
5759 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5760 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5764 msgid "Name:"
5765 msgstr "Nazwa:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5769 msgid "Name under which you will appear in the game"
5770 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5773 msgid "Text language:"
5774 msgstr "Język:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5777 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5778 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5781 msgid "Undecided"
5782 msgstr "Niezdecydowany"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5785 msgid ""
5786 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5787 "menu"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5791 msgid "Save settings"
5792 msgstr "Zapisz ustawienia"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5795 msgid "Welcome"
5796 msgstr "Witaj"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5799 msgid "Ammunition display:"
5800 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5803 msgid "Show only current ammo type"
5804 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5808 msgid "Noncurrent alpha:"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5813 msgid "Noncurrent scale:"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5818 msgid "Align icon:"
5819 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5830 msgid "Left"
5831 msgstr "Lewy"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5842 msgid "Right"
5843 msgstr "Prawy"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5846 msgid "Ammo Panel"
5847 msgstr "Panel Amunicji"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5850 msgid "Message duration:"
5851 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5854 msgid "Fade time:"
5855 msgstr "Czas zanikania:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5858 msgid "Flip messages order"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5863 msgid "Text alignment:"
5864 msgstr "Justowanie tekstu:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5869 msgid "Center"
5870 msgstr "Centrum"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5873 msgid "Font scale:"
5874 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5877 msgid "Bold font scale:"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5881 msgid "Centerprint Panel"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5885 msgid "Chat entries:"
5886 msgstr "Wpisy na czacie:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5889 msgid "Chat size:"
5890 msgstr "Rozmiar czatu:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5893 msgid "Chat lifetime:"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5897 msgid "Chat beep sound"
5898 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5901 msgid "Chat Panel"
5902 msgstr "Panel Czatu"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5905 msgid "Engine info:"
5906 msgstr "Informacja o silniku:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5909 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5910 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5913 msgid "Engine Info Panel"
5914 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5917 msgid "Combine health and armor"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5923 msgid "Enable status bar"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5928 msgid "Status bar alignment:"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5935 msgid "Inward"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5942 msgid "Outward"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5947 msgid "Icon alignment:"
5948 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5951 msgid "Flip health and armor positions"
5952 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5955 msgid "Health/Armor Panel"
5956 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5959 msgid "Info messages:"
5960 msgstr "Wiadomość:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5963 msgid "Flip align"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5967 msgid "Info Messages Panel"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5982 msgid "Disable"
5983 msgstr "Dezaktywuj"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5987 msgid "Enable spectating"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5991 msgid "Enable even playing in warmup"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5995 msgid "Reduced"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5999 msgid "Text/icon ratio:"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6003 msgid "Hide spawned items"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6007 msgid "Hide big armor and health"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6011 msgid "Dynamic size"
6012 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6015 msgid "Items Time Panel"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6019 msgid "Mod Icons Panel"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6023 msgid "Notifications:"
6024 msgstr "Powiadomienia:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6027 msgid "Also print notifications to the console"
6028 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6031 msgid "Flip notify order"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6035 msgid "Entry lifetime:"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6039 msgid "Entry fadetime:"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6043 msgid "Notification Panel"
6044 msgstr "Panel Powiadomień"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6050 msgid "Enable"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6055 msgid "Enable even observing"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6060 msgid "Enable only in Race/CTS"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6064 msgid "Status bar"
6065 msgstr "Pasek stanu"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6069 msgid "Left align"
6070 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6074 msgid "Right align"
6075 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6078 msgid "Inward align"
6079 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6082 msgid "Outward align"
6083 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6086 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6087 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6090 msgid "Speed:"
6091 msgstr "Prędkość:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6094 msgid "Include vertical speed"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6098 msgid "Speed unit:"
6099 msgstr "Jednostka prędkości:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6102 msgid "Show"
6103 msgstr "Pokaż"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6106 msgid "Top speed"
6107 msgstr "Największa prędkość"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6110 msgid "Acceleration:"
6111 msgstr "Przyśpieszenie:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6114 msgid "Include vertical acceleration"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6118 msgid "Physics Panel"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6122 msgid "Powerups Panel"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6127 msgid "Always enable"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6131 msgid "Forced aspect:"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6135 msgid "Pressed Keys Panel"
6136 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6139 msgid "Quick Menu Panel"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6143 msgid "Race Timer Panel"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6147 msgid "Enable in team games"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6151 msgid "Radar:"
6152 msgstr "Radar:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6164 msgid "Alpha:"
6165 msgstr "Przejrzystość:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6168 msgid "Rotation:"
6169 msgstr "Obrót:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6172 msgid "Forward"
6173 msgstr "Naprzód"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6176 msgid "West"
6177 msgstr "Zachód"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6180 msgid "South"
6181 msgstr "Południe"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6184 msgid "East"
6185 msgstr "Wschód"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6188 msgid "North"
6189 msgstr "Północ"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6192 msgid "Scale:"
6193 msgstr "Skala:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6196 msgid "Zoom mode:"
6197 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6200 msgid "Zoomed in"
6201 msgstr "Przybliżony"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6204 msgid "Zoomed out"
6205 msgstr "Oddalony"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6208 msgid "Always zoomed"
6209 msgstr "Zawsze zbliżony"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6212 msgid "Never zoomed"
6213 msgstr "Zawsze oddalony"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6216 msgid "Radar Panel"
6217 msgstr "Panel Radaru"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6220 msgid "Score:"
6221 msgstr "Wynik:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6224 msgid "Rankings:"
6225 msgstr "Ranking:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6229 msgid "Off"
6230 msgstr "Wyłącz"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6233 msgid "And me"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6237 msgid "Pure"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6241 msgid "Score Panel"
6242 msgstr "Tablica wyników"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6245 msgid "StrafeHUD mode:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6249 msgid "View angle centered"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6253 msgid "Velocity angle centered"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6257 msgid "StrafeHUD style:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6261 msgid "no styling"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6265 msgid "progress bar"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6269 msgid "gradient"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6273 msgid "Demo mode"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6277 msgid "Range:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6281 msgid "Center panel"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6285 msgid "Reset colors"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6289 msgid "Strafe bar:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6293 msgid "Angle indicator:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6298 msgid "Neutral:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6303 msgid "Good:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6308 msgid "Overturn:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6312 msgid "Switch indicators:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6316 msgid "Direction caps:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6320 msgid "Active:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6324 msgid "Inactive:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6328 msgid "StrafeHUD Panel"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6332 msgid "Timer:"
6333 msgstr "Czas:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6336 msgid "Show elapsed time"
6337 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6340 msgid "Secondary timer:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6344 msgid "Swapped"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6348 msgid "Timer Panel"
6349 msgstr "Panel czasu"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6352 msgid "Alpha after voting:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6356 msgid "Vote Panel"
6357 msgstr "Panel głosowania"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6360 msgid "Fade out after:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6367 msgid "Never"
6368 msgstr "Nigdy"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6371 #, c-format
6372 msgid "%ds"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6376 msgid "Fade effect:"
6377 msgstr "Zanikanie:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6380 msgid "EF^None"
6381 msgstr "EF^Brak"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6384 msgid "Alpha"
6385 msgstr "Przezroczystość"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6388 msgid "Slide"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6392 msgid "EF^Both"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6396 msgid "Weapon icons:"
6397 msgstr "Obrazki broni:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6400 msgid "Show only owned weapons"
6401 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6404 msgid "Show weapon ID as:"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6408 msgid "SHOWAS^None"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6412 msgid "Number"
6413 msgstr "Liczba"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6416 msgid "Bind"
6417 msgstr "Skrót klawiszowy"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6420 msgid "Weapon ID scale:"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6424 msgid "Show Accuracy"
6425 msgstr "Pokaż dokładność"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6428 msgid "Show Ammo"
6429 msgstr "Pokaż amunicję"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6432 msgid "Ammo bar alpha:"
6433 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6436 msgid "Ammo bar color:"
6437 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6440 msgid "Weapons Panel"
6441 msgstr "Panel Broni"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6444 msgid "HUD skins"
6445 msgstr "Skórki HUD"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6453 msgid "Filter:"
6454 msgstr "Filtr:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6460 msgid "Refresh"
6461 msgstr "Odśwież"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6465 msgid "Set skin"
6466 msgstr "Ustaw skórę"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6469 msgid "Save current skin"
6470 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6473 msgid "Panel background defaults:"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6478 msgid "Background:"
6479 msgstr "Tło:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6483 msgid "Border size:"
6484 msgstr "Rozmiar ramki:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6488 msgid "Team color:"
6489 msgstr "Kolor drużyny:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6493 msgid "Test team color in configure mode"
6494 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6498 msgid "Padding:"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6502 msgid "HUD Dock:"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6506 msgid "DOCK^Disabled"
6507 msgstr "Wyłączony"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6510 msgid "DOCK^Small"
6511 msgstr "Mały"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6514 msgid "DOCK^Medium"
6515 msgstr "Średni"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6518 msgid "DOCK^Large"
6519 msgstr "Duży"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6522 msgid "Grid settings:"
6523 msgstr "Ustawienia siatki:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6526 msgid "Snap panels to grid"
6527 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6530 msgid "Grid size:"
6531 msgstr "Wielkość siatki:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6534 msgid "X:"
6535 msgstr "X:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6538 msgid "Y:"
6539 msgstr "Y:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6542 msgid "Exit setup"
6543 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6546 msgid "Panel HUD Setup"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6550 msgid "Monster:"
6551 msgstr "Potwór:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6555 msgid "Spawn"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6559 msgid "Remove"
6560 msgstr "Usunąć"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6563 msgid "Move target:"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6567 msgid "Follow"
6568 msgstr "Podążaj"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6571 msgid "Wander"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6575 msgid "Spawnpoint"
6576 msgstr "Punkt spawnu"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6579 msgid "No moving"
6580 msgstr "Bezruch"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6583 msgid "Colors:"
6584 msgstr "Kolory:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6588 msgid "Set skin:"
6589 msgstr "Ustaw skórę:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6592 msgid "Monster Tools"
6593 msgstr "Narzędzia Potworów"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6596 msgid "Servers"
6597 msgstr "Serwery"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6600 msgid "Find servers to play on"
6601 msgstr "Znajdź serwer"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6604 msgid "Host your own game"
6605 msgstr "Hostuj własną grę"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6608 msgid "Media"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6612 msgid "Profile"
6613 msgstr "Profil"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6616 msgid "Multiplayer"
6617 msgstr "Tryb multiplayer"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6620 msgid ""
6621 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6622 "settings"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6630 msgid "Default"
6631 msgstr "Domyślny"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6635 msgid "Unlimited"
6636 msgstr "Nielimitowany"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6639 msgid "Gametype"
6640 msgstr "Rodzaj gry:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6643 msgid "Time limit:"
6644 msgstr "Limit czasu:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6647 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6648 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6651 #, c-format
6652 msgid "%d minutes"
6653 msgstr "%d minut"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6656 msgid "TIMLIM^Default"
6657 msgstr "Domyślny"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6661 msgid "1 minute"
6662 msgstr "1 minuta"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6665 msgid "TIMLIM^Infinite"
6666 msgstr "Nieskończony"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6669 msgid "Teams:"
6670 msgstr "Drużyny:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6673 msgid "2 teams"
6674 msgstr "2 drużyny"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6677 msgid "3 teams"
6678 msgstr "3 drużyny"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6681 msgid "4 teams"
6682 msgstr "4 drużyny"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6685 msgid "Player slots:"
6686 msgstr "Wolne sloty:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6689 msgid ""
6690 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6691 "at once"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6695 msgid "Number of bots:"
6696 msgstr "Ilość botów:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6699 msgid "Amount of bots on your server"
6700 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6703 msgid "Bot skill:"
6704 msgstr "Umiejętności botów:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6707 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6708 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6711 msgid "Botlike"
6712 msgstr "Jak bot"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6715 msgid "Beginner"
6716 msgstr "Początkujący"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6719 msgid "You will win"
6720 msgstr "Wygrasz"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6723 msgid "You can win"
6724 msgstr "Możesz wygrać"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6727 msgid "You might win"
6728 msgstr "Być może wygrasz"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6731 msgid "Advanced"
6732 msgstr "Zaawansowany"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6735 msgid "Expert"
6736 msgstr "Ekspert"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6739 msgid "Pro"
6740 msgstr "Zawodowiec"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6743 msgid "Assassin"
6744 msgstr "Zabójca"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6747 msgid "Unhuman"
6748 msgstr "Nieludzki"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6751 msgid "Godlike"
6752 msgstr "Bóg wojny"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6755 msgid "Mutators..."
6756 msgstr "Modyfikatory"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6759 msgid "Mutators and weapon arenas"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6763 msgid "Maplist"
6764 msgstr "Lista map"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6767 msgid ""
6768 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6769 "Delete to clear; Enter when done."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6773 msgid "Add shown"
6774 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6777 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6778 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6781 msgid "Remove shown"
6782 msgstr "Usuń wyświetlone"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6785 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6786 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6789 msgid "Add all"
6790 msgstr "Dodaj wszystkie"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6793 msgid "Add every available map to your selection"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6797 msgid "Remove all"
6798 msgstr "Usuń wszystkie"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6801 msgid "Remove all the maps from your selection"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6805 msgid "Start Multiplayer!"
6806 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6809 msgid "Title:"
6810 msgstr "Tytuł:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6813 msgid "Author:"
6814 msgstr "Autor:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6817 msgid "Game types:"
6818 msgstr "Typy gry:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6822 msgid "Close"
6823 msgstr "Zamknij"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6826 msgid "MAP^Play"
6827 msgstr "Graj"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6830 msgid "Map Information"
6831 msgstr "Informacja o mapie"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6834 msgid "All Weapons Arena"
6835 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6838 msgid "Most Weapons Arena"
6839 msgstr "Arena Większości Broni"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6842 #, c-format
6843 msgid "%s Arena"
6844 msgstr "%s Arena"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6848 msgid "Dodging"
6849 msgstr "Uniki"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6853 msgid "InstaGib"
6854 msgstr "InstaGib"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6858 msgid "New Toys"
6859 msgstr "Nowe zabawki"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6863 msgid "NIX"
6864 msgstr "NIX"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6868 msgid "Rocket Flying"
6869 msgstr "Latanie Rakietami"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6873 msgid "Invincible Projectiles"
6874 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6878 msgid "No start weapons"
6879 msgstr "Zacznij bez broni"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6883 msgid "Low gravity"
6884 msgstr "Niska grawitacja"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6888 msgid "Cloaked"
6889 msgstr "Ukryci"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6892 msgid "Hook"
6893 msgstr "Hak"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6897 msgid "Midair"
6898 msgstr "W powietrzu"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6901 msgid "Melee only"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6906 msgid "Piñata"
6907 msgstr "Piñata"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6911 msgid "Weapons stay"
6912 msgstr "Bronie zostają"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6916 msgid "Blood loss"
6917 msgstr "Utrata krwi"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6921 msgid "Buffs"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6925 msgid "Overkill"
6926 msgstr "Overkill"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6929 msgid "No powerups"
6930 msgstr "Bez ulepszeń"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6933 msgid "Powerups"
6934 msgstr "Ulepszenia"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6938 msgid "Touch explode"
6939 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6942 msgid "Wall jumping"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6946 msgid "MUT^None"
6947 msgstr "MUT^Brak"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6950 msgid "Gameplay mutators:"
6951 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6954 msgid ""
6955 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6956 "directional key to dodge"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6960 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6964 msgid "All players are almost invisible"
6965 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6968 msgid ""
6969 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6970 "that support it"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6974 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6978 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6982 msgid ""
6983 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6984 "they can't jump)"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6988 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6992 msgid "Weapon & item mutators:"
6993 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6996 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7000 msgid ""
7001 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7002 "to use it"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7006 msgid ""
7007 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7008 "with the Electro primary fire"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7012 msgid ""
7013 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7014 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7018 msgid ""
7019 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7020 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7021 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7025 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7026 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7029 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7030 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7033 msgid "Regular (no arena)"
7034 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7037 msgid ""
7038 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7039 "without weapon pickups"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7043 msgid "Weapon arenas:"
7044 msgstr "Areny broni:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7047 msgid "Custom weapons"
7048 msgstr "Niestandardowe bronie"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7051 msgid "Most weapons"
7052 msgstr "Większość broni"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7055 msgid "All weapons"
7056 msgstr "Wszystkie bronie"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7059 msgid "Special arenas:"
7060 msgstr "Areny specialne:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7063 msgid ""
7064 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7065 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7066 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7067 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7071 msgid ""
7072 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7073 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7074 "switch to another weapon."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7078 msgid "with blaster"
7079 msgstr "z Blasterem"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7082 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7086 msgid "Mutators"
7087 msgstr "Modyfikatory"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7090 msgid "SRVS^Categories"
7091 msgstr "Kategorie"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7094 msgid "SRVS^Empty"
7095 msgstr "Puste"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7098 msgid "Show empty servers"
7099 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7102 msgid "SRVS^Full"
7103 msgstr "Pełne"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7106 msgid "Show full servers that have no slots available"
7107 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7110 msgid "SRVS^Laggy"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7114 msgid "Show high latency servers"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7118 msgid "Reload the server list"
7119 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7122 msgid "Pause"
7123 msgstr "Przerwa"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7126 msgid ""
7127 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7132 msgid "Address:"
7133 msgstr "Adres:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7136 msgid "Info..."
7137 msgstr "Informacje o ..."
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7140 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7141 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7145 msgid "Join!"
7146 msgstr "Dołącz!"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7150 msgid "No Terms of Service specified"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7155 msgid "MOD^Default"
7156 msgstr "MOD^Domyślny"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7159 #, c-format
7160 msgid "%d modified"
7161 msgstr "%d zmodyfikowany"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7164 msgid "Official"
7165 msgstr "Oficjalny"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7168 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7169 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7172 msgid "N/A (auth library missing)"
7173 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7176 msgid "Not supported (can't connect)"
7177 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7180 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7181 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7184 msgid "Supported (will encrypt)"
7185 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7188 msgid "Supported (won't encrypt)"
7189 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7192 msgid "Requested (will encrypt)"
7193 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7196 msgid "Requested (won't encrypt)"
7197 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7200 msgid "Required (can't connect)"
7201 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7204 msgid "Required (will encrypt)"
7205 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7208 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7213 msgid "custom stats server"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7218 msgid "stats disabled"
7219 msgstr "statystyki wyłączone"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7223 msgid "stats enabled"
7224 msgstr "statystyki włączone"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7227 msgid "Status"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7233 msgid "Terms of Service"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7237 msgid "Server Info"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7241 msgid "Hostname:"
7242 msgstr "Nazwa:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7245 msgid "Gametype:"
7246 msgstr "Rodzaj gry:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7249 msgid "Map:"
7250 msgstr "Mapa:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7253 msgid "Mod:"
7254 msgstr "Mod:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7257 msgid "Version:"
7258 msgstr "Wersja:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7261 msgid "Settings:"
7262 msgstr "Ustawienia:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7266 msgid "Players:"
7267 msgstr "Gracze:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7270 msgid "Bots:"
7271 msgstr "Boty:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7274 msgid "Free slots:"
7275 msgstr "Wolne sloty:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7278 msgid "Encryption:"
7279 msgstr "Szyfrowanie:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7282 msgid "ID:"
7283 msgstr "ID:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7286 msgid "Key:"
7287 msgstr "Klucz:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7290 msgid "Stats:"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7294 msgid "Server Information"
7295 msgstr "Informacje o serwerze"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7298 msgid "Demos"
7299 msgstr "Demonstracje"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7302 msgid "Screenshots"
7303 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7306 msgid "Music Player"
7307 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7310 msgid "Auto record demos"
7311 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7314 msgid "Timedemo"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7318 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7322 msgid "DEMO^Play"
7323 msgstr "Odtwórz"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7326 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7327 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7331 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7332 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7335 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7339 msgid "MUSICPL^Add"
7340 msgstr "Dodaj"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7343 msgid "MUSICPL^Add all"
7344 msgstr "Dodaj wszystkie"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7347 msgid "Set as menu track"
7348 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7351 msgid "Reset default menu track"
7352 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7355 msgid "Playlist:"
7356 msgstr "Playlista"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7359 msgid "Random order"
7360 msgstr "Kolejność losowa"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7363 msgid "MUSICPL^Stop"
7364 msgstr "Zatrzymaj"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7367 msgid "MUSICPL^Play"
7368 msgstr "Graj"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7371 msgid "MUSICPL^Pause"
7372 msgstr "Pauza"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7375 msgid "MUSICPL^Prev"
7376 msgstr "Poprzednia"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7379 msgid "MUSICPL^Next"
7380 msgstr "Następna"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7383 msgid "MUSICPL^Remove"
7384 msgstr "Usuń"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7387 msgid "MUSICPL^Remove all"
7388 msgstr "Usuń wszystkie"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7391 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7392 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7395 msgid "Open in the viewer"
7396 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7399 msgid "Reset"
7400 msgstr "Resetuj"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7403 msgid "Previous"
7404 msgstr "Poprzedni"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7407 msgid "Next"
7408 msgstr "Następny"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7411 msgid "Slide show"
7412 msgstr "Pokaz slajdów"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7419 msgid "Apply immediately"
7420 msgstr "Zastosuj od razu"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7423 msgid "Name"
7424 msgstr "Nazwa"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7427 msgid "Model"
7428 msgstr "Model"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7431 msgid "Glowing color"
7432 msgstr "Kolor poświaty"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7435 msgid "Detail color"
7436 msgstr "Kolor detali"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7439 msgid "Statistics"
7440 msgstr "Statystyki"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7443 msgid "Allow player statistics to track your client"
7444 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7447 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7448 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7451 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7455 msgid "Select language..."
7456 msgstr "Wybierz język…"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7459 msgid "Are you sure you want to quit?"
7460 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7463 msgid "Back to work..."
7464 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7467 msgid "I got some more fragging to do!"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7471 msgid "Quit the game"
7472 msgstr "Wyjdź z gry"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7475 msgid "Model:"
7476 msgstr "Model:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7479 msgid "Remove *"
7480 msgstr "Usuń *"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7483 msgid "Copy *"
7484 msgstr "Kopiuj *"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7487 msgid "Paste"
7488 msgstr "Wklej"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7491 msgid "Bone:"
7492 msgstr "Kość:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7495 msgid "Set * as child"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7499 msgid "Attach to *"
7500 msgstr "Dołączać do *"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7503 msgid "Detach from *"
7504 msgstr "Odłączać od *"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7507 msgid "Visual object properties for *:"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7511 msgid "Set alpha:"
7512 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7515 msgid "Set color main:"
7516 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7519 msgid "Set color glow:"
7520 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7523 msgid "Set frame:"
7524 msgstr "Ustaw frame:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7527 msgid "Physical object properties for *:"
7528 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7531 msgid "Set material:"
7532 msgstr "Ustaw materiał:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7535 msgid "Set solidity:"
7536 msgstr "Ustaw solidność:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7539 msgid "Non-solid"
7540 msgstr "Niesolidny"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7543 msgid "Solid"
7544 msgstr "Solidny"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7547 msgid "Set physics:"
7548 msgstr "Fizyka:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7551 msgid "Static"
7552 msgstr "Statyczny"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7555 msgid "Movable"
7556 msgstr "Przesuwalny"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7559 msgid "Physical"
7560 msgstr "Materialny"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7563 msgid "Set scale:"
7564 msgstr "Ustaw skalę:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7567 msgid "Set force:"
7568 msgstr "Ustaw siłę:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7571 msgid "Claim *"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7575 msgid "* object info"
7576 msgstr "* informacje o obiekcie"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7579 msgid "* mesh info"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7583 msgid "* attachment info"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7587 msgid "Show help"
7588 msgstr "Pokaż pomoc"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7591 msgid "* is the object you are facing"
7592 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7595 msgid "Sandbox Tools"
7596 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7599 msgid "Video"
7600 msgstr "Wideo"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7603 msgid "Effects"
7604 msgstr "Efekty"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7607 msgid "Audio"
7608 msgstr "Audio"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7611 msgid "Game"
7612 msgstr "Gra"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7615 msgid "Input"
7616 msgstr "Sterowanie"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7619 msgid "User"
7620 msgstr "Użytkownik"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7624 msgid "Misc"
7625 msgstr "Różne"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7628 msgid "Settings"
7629 msgstr "Ustawienia"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7632 msgid "Change the game settings"
7633 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7636 msgid "Master:"
7637 msgstr "Główna:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7640 msgid "Music:"
7641 msgstr "Muzyka:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7644 msgid "VOL^Ambient:"
7645 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7648 msgid "Info:"
7649 msgstr "Informacje:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7652 msgid "Items:"
7653 msgstr "Przedmioty:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7656 msgid "Pain:"
7657 msgstr "Ból:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7660 msgid "Player:"
7661 msgstr "Gracz:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7664 msgid "Shots:"
7665 msgstr "Strzały:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7668 msgid "Voice:"
7669 msgstr "Głos:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7672 msgid "Weapons:"
7673 msgstr "Broń:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7676 msgid "New style sound attenuation"
7677 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7680 msgid "Mute sounds when not active"
7681 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7684 msgid "Frequency:"
7685 msgstr "Częstotliwość:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7688 msgid "Sound output frequency"
7689 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7692 msgid "8 kHz"
7693 msgstr "8 kHz"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7696 msgid "11.025 kHz"
7697 msgstr "11.025 kHz"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7700 msgid "16 kHz"
7701 msgstr "16 kHz"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7704 msgid "22.05 kHz"
7705 msgstr "22.05 kHz"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7708 msgid "24 kHz"
7709 msgstr "24 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7712 msgid "32 kHz"
7713 msgstr "32 kHz "
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7716 msgid "44.1 kHz"
7717 msgstr "44.1 kHz"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7720 msgid "48 kHz"
7721 msgstr "48 kHz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7724 msgid "Channels:"
7725 msgstr "Kanały:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7728 msgid "Number of channels for the sound output"
7729 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7732 msgid "Mono"
7733 msgstr "Mono"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7736 msgid "Stereo"
7737 msgstr "Stereo"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7740 msgid "2.1"
7741 msgstr "2.1"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7744 msgid "4"
7745 msgstr "4"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7748 msgid "5"
7749 msgstr "5"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7752 msgid "5.1"
7753 msgstr "5.1"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7756 msgid "6.1"
7757 msgstr "6.1"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7760 msgid "7.1"
7761 msgstr "7.1"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7764 msgid "Swap stereo output channels"
7765 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7768 msgid "Swap left/right channels"
7769 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7772 msgid "Headphone friendly mode"
7773 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7776 msgid ""
7777 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7778 "stereo separation a bit for headphones)"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7782 msgid "Hit indication sound"
7783 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7786 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7787 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7790 msgid "SND^Fixed"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7794 msgid "Decrease pitch with more damage"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7798 msgid "Decreasing"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7802 msgid "Increase pitch with more damage"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7806 msgid "Increasing"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7810 msgid "Chat message sound"
7811 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7814 msgid "Menu sounds"
7815 msgstr "Dźwięki menu"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7818 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7819 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7822 msgid "Focus sounds"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7826 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7827 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7830 msgid "Time announcer:"
7831 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7834 msgid "WRN^Disabled"
7835 msgstr "Wyłączone"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7838 msgid "5 minutes"
7839 msgstr "5 minut"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7842 msgid "WRN^Both"
7843 msgstr "Obydwa"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7846 msgid "Automatic taunts:"
7847 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7850 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7851 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7854 msgid "Sometimes"
7855 msgstr "Czasem"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7858 msgid "Often"
7859 msgstr "Często"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7864 msgid "Always"
7865 msgstr "Zawsze"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7868 msgid "Debug info about sounds"
7869 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7872 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7876 msgid "Reset key bindings"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7880 msgid "Quality preset:"
7881 msgstr "Jakość:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7884 msgid "PRE^OMG!"
7885 msgstr "O mój Boże!"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7888 msgid "PRE^Low"
7889 msgstr "Niskie"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7892 msgid "PRE^Medium"
7893 msgstr "Średnie"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7896 msgid "PRE^Normal"
7897 msgstr "Zwykłe"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7900 msgid "PRE^High"
7901 msgstr "Wysokie"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7904 msgid "PRE^Ultra"
7905 msgstr "Ekstremalne"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7908 msgid "PRE^Ultimate"
7909 msgstr "Najwyższe"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7912 msgid "Geometry detail:"
7913 msgstr "Detale geometrii:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7916 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7920 msgid "DET^Lowest"
7921 msgstr "Najniższe"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7924 msgid "DET^Low"
7925 msgstr "Niskie"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7928 msgid "DET^Normal"
7929 msgstr "Zwykłe"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7932 msgid "DET^Good"
7933 msgstr "Dobre"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7936 msgid "DET^Best"
7937 msgstr "Najlepsze"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7940 msgid "DET^Insane"
7941 msgstr "Szalone"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7944 msgid "Player detail:"
7945 msgstr "Detale gracza:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7948 msgid "PDET^Low"
7949 msgstr "Niskie"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7952 msgid "PDET^Medium"
7953 msgstr "Średnie"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7956 msgid "PDET^Normal"
7957 msgstr "Zwykłe"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7960 msgid "PDET^Good"
7961 msgstr "Dobre"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7964 msgid "PDET^Best"
7965 msgstr "Najlepsze"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7968 msgid "Texture resolution:"
7969 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7972 msgid "RES^Leet"
7973 msgstr "Elitarna"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7976 msgid "RES^Lowest"
7977 msgstr "Najniższa"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7980 msgid "RES^Very low"
7981 msgstr "Bardzo niska"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7984 msgid "RES^Low"
7985 msgstr "Niska"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7988 msgid "RES^Normal"
7989 msgstr "Zwykła"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7992 msgid "RES^Good"
7993 msgstr "Dobra"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7996 msgid "RES^Best"
7997 msgstr "Najlepsza"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8002 msgid "Avoid lossy texture compression"
8003 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8006 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8010 msgid "Show sky"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8014 msgid "Show surfaces"
8015 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8018 msgid ""
8019 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8020 "performance boost, but looks very ugly."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8024 msgid "Use lightmaps"
8025 msgstr "Użyj mapowania światła"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8028 msgid ""
8029 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8030 "video memory"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8034 msgid "Deluxe mapping"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8038 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8042 msgid "Gloss"
8043 msgstr "Połysk"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8046 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8050 msgid "Offset mapping"
8051 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8054 msgid ""
8055 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8056 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8060 msgid "Relief mapping"
8061 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8064 msgid ""
8065 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8069 msgid "Reflections:"
8070 msgstr "Odbicia:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8073 msgid ""
8074 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8075 "with reflecting surfaces"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8079 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8083 msgid "Blurred"
8084 msgstr "Rozmyte"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8087 msgid "REFL^Good"
8088 msgstr "Dobre"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8091 msgid "Sharp"
8092 msgstr "Ostre"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8095 msgid "Decals"
8096 msgstr "Naklejki"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8099 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8103 msgid "Decals on models"
8104 msgstr "Naklejki na modelach"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8108 msgid "Distance:"
8109 msgstr "Odległość: "
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8112 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8116 msgid "Time:"
8117 msgstr "Czas:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8120 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8124 msgid "Damage effects:"
8125 msgstr "Efekty obrażeń:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8128 msgid "DMGFX^Disabled"
8129 msgstr "Wyłączone"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8132 msgid "Skeletal"
8133 msgstr "Szkieletowe"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8136 msgid "DMGFX^All"
8137 msgstr "Wszystkie"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8140 msgid "No dynamic lighting"
8141 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8144 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8148 msgid "Fake corona lighting"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8152 msgid ""
8153 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8154 "of real dynamic lights"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8158 msgid "Realtime dynamic lighting"
8159 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8162 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8167 msgid "Shadows"
8168 msgstr "Cienie"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8171 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8175 msgid "Realtime world lighting"
8176 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8179 msgid ""
8180 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8181 "Note that this might have a big impact on performance."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8185 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8189 msgid "Use normal maps"
8190 msgstr "Użyj normalnych map"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8193 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8197 msgid "Soft shadows"
8198 msgstr "Miękkie Cienie"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8201 msgid "Fade corona according to visibility"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8205 msgid "Fade coronas according to visibility"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8209 msgid "Bloom"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8213 msgid ""
8214 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8215 "pixels. Has a big impact on performance."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8219 msgid "Extra postprocessing effects"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8223 msgid ""
8224 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8225 "using a powerup"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8229 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8233 msgid "Motion blur:"
8234 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8237 msgid "Particles"
8238 msgstr "Cząsteczki"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8241 msgid "Spawnpoint effects"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8245 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8249 msgid "Quality:"
8250 msgstr "Jakość:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8254 msgid ""
8255 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8256 "gives for better performance"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8260 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8264 msgid "No crosshair"
8265 msgstr "Bez celownika"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8269 msgid "Per weapon"
8270 msgstr "Od broni"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8273 msgid ""
8274 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8275 "models"
8276 msgstr ""
8277 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8278 "modelami broni"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8283 msgid "Size:"
8284 msgstr "Rozmiar:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8287 msgid "By health"
8288 msgstr "Przez zdrowie"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8291 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8292 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8295 msgid "Enable center crosshair dot"
8296 msgstr "Kropka na środku celownika"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8299 msgid "Use normal crosshair color"
8300 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8303 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8304 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8307 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8311 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8315 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8319 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8323 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8324 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8327 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8328 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8331 msgid "Crosshair"
8332 msgstr "Celownik"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8335 msgid "Scoreboard"
8336 msgstr "Tablica wyników"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8339 msgid "Fading speed:"
8340 msgstr "Prędkość zanikania:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8343 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8344 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8347 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8348 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8351 msgid "Show team sizes:"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8355 msgid ""
8356 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8357 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8361 msgid "Waypoints"
8362 msgstr "Punkty orientacyjne"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8365 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8366 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8369 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8373 msgid "Control transparency of the waypoints"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8378 msgid "Fontsize:"
8379 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8382 msgid "Edge offset:"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8386 msgid "Fade when near the crosshair"
8387 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8390 msgid "Display names instead of icons"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8394 msgid "Damage"
8395 msgstr "Obrażenia"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8398 msgid "Overlay:"
8399 msgstr "Nakładka:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8402 msgid "Factor:"
8403 msgstr "Faktor:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8406 msgid "Fade rate:"
8407 msgstr "Prędkość zanikania:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8410 msgid "Player Names"
8411 msgstr "Nazwy graczy"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8414 msgid "Show names above players"
8415 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8418 msgid "Max distance:"
8419 msgstr "Maksymalna odległość:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8422 msgid "Decolorize:"
8423 msgstr "Odbarw:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8427 msgid "Teamplay"
8428 msgstr "Gra drużynowa"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8431 msgid "Only when near crosshair"
8432 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8435 msgid "Display health and armor"
8436 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8439 msgid "Damage overlay:"
8440 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8443 msgid "Dynamic HUD"
8444 msgstr "Dynamiczny HUD"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8447 msgid "HUD moves around following player's movement"
8448 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8451 msgid "Shake the HUD when hurt"
8452 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8456 msgid "Enter HUD editor"
8457 msgstr "Edytuj HUD"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8460 msgid "HUD"
8461 msgstr "HUD"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8464 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8465 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8468 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8469 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8472 msgid "Frag Information"
8473 msgstr "Informacja o zabiciu"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8476 msgid "Display information about killing sprees"
8477 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8480 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8481 msgstr ""
8482 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8483 "wynik po raz pierszy"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8486 msgid "Show spree information in centerprints"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8490 msgid "Show spree information in death messages"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8494 msgid "Sprees in info messages:"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8498 msgid "SPREES^Disabled"
8499 msgstr "Wyłączone"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8502 msgid "Target"
8503 msgstr "Cel"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8506 msgid "Attacker"
8507 msgstr "Atakujący"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8510 msgid "SPREES^Both"
8511 msgstr "Obydwa"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8514 msgid "Print on a seperate line"
8515 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8518 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8519 msgstr ""
8520 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8523 msgid "Add frag location to death messages when available"
8524 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8527 msgid "Gamemode Settings"
8528 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8531 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8535 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8541 msgid "Other"
8542 msgstr "Inne"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8545 msgid "Display console messages in the top left corner"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8549 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8550 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8553 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8554 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8557 msgid "Powerup notifications"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8561 msgid "Weapon centerprint notifications"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8565 msgid "Weapon info message notifications"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8569 msgid "Announcers"
8570 msgstr "Informacje głosowe"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8573 msgid "Respawn countdown sounds"
8574 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8577 msgid "Killstreak sounds"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8581 msgid "Achievement sounds"
8582 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8585 msgid "Messages"
8586 msgstr "Wiadomości"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8589 msgid "Items"
8590 msgstr "Przedmioty"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8593 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8594 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8597 msgid "Unavailable alpha:"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8601 msgid "Unavailable color:"
8602 msgstr "Niedostępny kolor:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8605 msgid "GHOITEMS^Black"
8606 msgstr "Czarny"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8609 msgid "GHOITEMS^Dark"
8610 msgstr "Ciemny"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8613 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8614 msgstr "Przyciemniany"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8617 msgid "GHOITEMS^Normal"
8618 msgstr "Normalny"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8621 msgid "GHOITEMS^Blue"
8622 msgstr "Niebieski"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8626 msgid "Players"
8627 msgstr "Gracze"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8630 msgid "Force player models to mine"
8631 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8634 msgid "Force player colors to mine"
8635 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8638 msgid ""
8639 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8640 "enemy team"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8644 msgid "Except in team games"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8648 msgid "Only in Duel"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8652 msgid "Only in team games"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8656 msgid "In team games and Duel"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8660 msgid "Body fading:"
8661 msgstr "Zanikanie ciał:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8664 msgid "Gibs:"
8665 msgstr "Flaki:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8668 msgid "GIBS^None"
8669 msgstr "Żadne"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8672 msgid "GIBS^Few"
8673 msgstr "Kilka"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8676 msgid "GIBS^Many"
8677 msgstr "Wiele"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8680 msgid "GIBS^Lots"
8681 msgstr "Dużo"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8684 msgid "Models"
8685 msgstr "Modele"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8688 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8689 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8692 msgid "1st person perspective"
8693 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8696 msgid "Slide to third person upon death"
8697 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8700 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8704 msgid "Smooth the view while crouching"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8708 msgid "View waving while idle"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8712 msgid "View bobbing while walking around"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8716 msgid "3rd person perspective"
8717 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8720 msgid "Back distance"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8724 msgid "Up distance"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8728 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8729 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8732 msgid "Field of view:"
8733 msgstr "Pole widzenia:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8736 msgid "Field of vision in degrees"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8740 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8744 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8748 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8752 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8756 msgid "ZOOM^Instant"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8760 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8764 msgid ""
8765 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8766 "sensitivity change)"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8770 msgid "Velocity zoom"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8774 msgid "Forward movement only"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8778 msgid "VZOOM^Factor"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8782 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8786 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8790 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8795 msgid "View"
8796 msgstr "Widok"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8799 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8800 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8803 msgid "Up"
8804 msgstr "W górę"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8807 msgid "Down"
8808 msgstr "W dół"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8811 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8812 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8815 msgid ""
8816 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8817 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8820 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8821 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8824 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8825 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8828 msgid ""
8829 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8830 "you are carrying"
8831 msgstr ""
8832 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8833 "którą niesiesz"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8836 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8837 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8840 msgid "Draw 1st person weapon model"
8841 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8844 msgid "Draw the weapon model"
8845 msgstr "Rysuj broń"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8850 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8851 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8854 msgid "Weapon model opacity:"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8858 msgid "Gun model swaying"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8862 msgid "Gun model bobbing"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8867 msgid "Weapons"
8868 msgstr "Broń"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8871 msgid "Key Bindings"
8872 msgstr "Skróty klawiszowe"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8875 msgid "Change key..."
8876 msgstr "Zmień przycisk..."
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8879 msgid "Edit..."
8880 msgstr "Edycja ..."
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8883 msgid "Clear"
8884 msgstr "Wyczyść"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8887 msgid "Reset all"
8888 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8891 msgid "Mouse"
8892 msgstr "Mysz"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8895 msgid "Sensitivity:"
8896 msgstr "Czułość:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8899 msgid "Mouse speed multiplier"
8900 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8903 msgid "Smooth aiming"
8904 msgstr "Gładkie celowanie"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8907 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8908 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8911 msgid "Invert aiming"
8912 msgstr "Odwróć celowanie"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8915 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8916 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8919 msgid "Use system mouse positioning"
8920 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8923 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8924 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8929 msgid "Disable system mouse acceleration"
8930 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8933 msgid "Make use of DGA mouse input"
8934 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8937 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8938 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8941 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8945 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8946 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8949 msgid "Jetpack on jump:"
8950 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8953 msgid "JPJUMP^Disabled"
8954 msgstr "Wyłączony"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8957 msgid "Air only"
8958 msgstr "Tylko w powietrzu"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8961 msgid "JPJUMP^All"
8962 msgstr "Wszystkie"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8967 msgid "Use joystick input"
8968 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8971 msgid "Command when pressed:"
8972 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8975 msgid "Command when released:"
8976 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8979 msgid "Cancel"
8980 msgstr "Anuluj"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8983 msgid "User defined key bind"
8984 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8987 #, c-format
8988 msgid "%d fps"
8989 msgstr "%d fps"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8992 #, c-format
8993 msgid "%d KB/s"
8994 msgstr "%d KB/s"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8997 #, c-format
8998 msgid "%d MB/s"
8999 msgstr "%d MB/s"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9002 msgid "Network"
9003 msgstr "Sieć"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9006 msgid "Client UDP port:"
9007 msgstr "Port klienta UDP:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9010 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9011 msgstr ""
9012 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9015 msgid "Bandwidth:"
9016 msgstr "Przepustowość:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9019 msgid "Specify your network speed"
9020 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9023 msgid "56k"
9024 msgstr "56k"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9027 msgid "ISDN"
9028 msgstr "ISDN"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9031 msgid "Slow ADSL"
9032 msgstr "Wolny ADSL"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9035 msgid "Fast ADSL"
9036 msgstr "Szybki ADSL"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9039 msgid "Broadband"
9040 msgstr "Szerokopasmowy "
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9043 msgid "Downloads:"
9044 msgstr "Pobierań:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9047 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9048 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9051 msgid "Download speed:"
9052 msgstr "Szybkość ściągania:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9055 msgid "Local latency:"
9056 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9059 msgid "Show netgraph"
9060 msgstr "Pokaż netgraph"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9063 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9064 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9067 msgid "Client-side movement prediction"
9068 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9071 msgid "Movement error compensation"
9072 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9075 msgid "Use encryption (AES) when available"
9076 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9079 msgid "Framerate"
9080 msgstr "Klatki na sekundę"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9083 msgid "Maximum:"
9084 msgstr "Maksymalna:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9087 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9088 msgstr "Bez limitu"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9091 msgid "Target:"
9092 msgstr "Docelowo:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9095 msgid "TRGT^Disabled"
9096 msgstr "Wyłączone"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9099 msgid "Idle limit:"
9100 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9103 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9104 msgstr "Nieograniczony"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9107 msgid "Save processing time for other apps"
9108 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9111 msgid "Show frames per second"
9112 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9115 msgid "Show your rendered frames per second"
9116 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9119 msgid "Menu tooltips:"
9120 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9123 msgid ""
9124 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9125 "command bound to the menu item)"
9126 msgstr ""
9127 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9128 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9131 msgid "TLTIP^Disabled"
9132 msgstr " Wyłączone"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9135 msgid "TLTIP^Standard"
9136 msgstr "Standardowe"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9139 msgid "TLTIP^Advanced"
9140 msgstr "Zaawansowane"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9143 msgid "Show current date and time"
9144 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9147 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9148 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9151 msgid "Enable developer mode"
9152 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9155 msgid "Advanced settings..."
9156 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9159 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9160 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9164 msgid "Factory reset"
9165 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9168 msgid "Cvar filter:"
9169 msgstr "Filtry cvar:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9172 msgid "Modified cvars only"
9173 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9176 msgid "Setting:"
9177 msgstr "Ustawienia:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9180 msgid "Type:"
9181 msgstr "Typ:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9184 msgid "Value:"
9185 msgstr "Wartość:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9188 msgid "Description:"
9189 msgstr "Opis:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9192 msgid "Advanced settings"
9193 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9196 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9197 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9200 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9201 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9204 msgid "Menu Skins"
9205 msgstr "Skóry menu"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9208 msgid "Text Language"
9209 msgstr "Język"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9212 msgid "Set language"
9213 msgstr "Ustaw język"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9216 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9217 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9220 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9224 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9225 msgstr ""
9226 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9229 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9230 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9233 msgid "Disconnect now"
9234 msgstr "Rozłącz teraz"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9237 msgid "Switch language"
9238 msgstr "Zmień język"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9241 msgid "Warning"
9242 msgstr "Ostrzeżenie"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9245 msgid "Resolution:"
9246 msgstr "Rozdzielczość: "
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9249 msgid "Font/UI size:"
9250 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9253 msgid "SZ^Unreadable"
9254 msgstr "Nieczytelny"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9257 msgid "SZ^Tiny"
9258 msgstr "Malutki"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9261 msgid "SZ^Little"
9262 msgstr "Mało"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9265 msgid "SZ^Small"
9266 msgstr "Mały"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9269 msgid "SZ^Medium"
9270 msgstr "Średni"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9273 msgid "SZ^Large"
9274 msgstr "Duży"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9277 msgid "SZ^Huge"
9278 msgstr "Ogromny"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9281 msgid "SZ^Gigantic"
9282 msgstr "Gigantyczny"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9285 msgid "SZ^Colossal"
9286 msgstr "Kolosalny"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9289 msgid "Color depth:"
9290 msgstr "Głębia koloru:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9293 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9294 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9297 msgid "16bit"
9298 msgstr "16bit"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9301 msgid "32bit"
9302 msgstr "32bit"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9305 msgid "Full screen"
9306 msgstr "Pełny ekran"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9309 msgid "Vertical Synchronization"
9310 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9313 msgid ""
9314 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9315 "screen refresh rate"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9319 msgid "Flip view horizontally"
9320 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9323 msgid "Poor man's left handed mode"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9327 msgid "Anisotropy:"
9328 msgstr "Anizotropia:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9331 msgid "Anisotropic filtering quality"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9335 msgid "ANISO^Disabled"
9336 msgstr "Wyłączona"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9340 msgid "2x"
9341 msgstr "2x"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9345 msgid "4x"
9346 msgstr "4x"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9349 msgid "8x"
9350 msgstr "8x "
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9353 msgid "16x"
9354 msgstr "16x"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9357 msgid "Antialiasing:"
9358 msgstr "Antyaliasing:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9361 msgid ""
9362 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9363 "might decrease performance by quite a lot"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9367 msgid "AA^Disabled"
9368 msgstr "Wyłączony"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9371 msgid "High-quality frame buffer"
9372 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9375 msgid "Depth first:"
9376 msgstr "Najpierw głębia:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9379 msgid ""
9380 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9381 "normal rendering starts"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9385 msgid "DF^Disabled"
9386 msgstr "Wyłączona"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9389 msgid "DF^World"
9390 msgstr "Świat"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9393 msgid "DF^All"
9394 msgstr "Wszystko"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9397 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9398 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9401 msgid "VBO^Off"
9402 msgstr "Wyłączone"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9405 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9406 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9411 msgid ""
9412 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9413 "for faster rendering"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9417 msgid "Vertices"
9418 msgstr "Wierzchołki"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9421 msgid "Vertices and Triangles"
9422 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9425 msgid "Brightness:"
9426 msgstr "Jasność:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9429 msgid "Brightness of black"
9430 msgstr "Jasność czerni"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9433 msgid "Contrast:"
9434 msgstr "Kontrast:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9437 msgid "Brightness of white"
9438 msgstr "Jasność bieli"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9441 msgid "Gamma:"
9442 msgstr "Zakres:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9445 msgid ""
9446 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9447 "white or black"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9451 msgid "Contrast boost:"
9452 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9455 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9459 msgid "Saturation:"
9460 msgstr "Nasycenie:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9463 msgid ""
9464 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9465 "requires GLSL color control"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9469 msgid "LIT^Ambient:"
9470 msgstr "Otoczenia:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9473 msgid ""
9474 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9475 "and flat"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9479 msgid "Intensity:"
9480 msgstr "Intensywność:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9483 msgid "Global rendering brightness"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9487 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9488 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9491 msgid ""
9492 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9493 "strange input or video lag on some machines"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9497 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9498 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9501 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9502 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9505 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9506 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9509 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9510 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9513 msgid "???"
9514 msgstr "???"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9517 msgid "Campaign Difficulty:"
9518 msgstr "Trudność kampanii"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9521 msgid "CSKL^Easy"
9522 msgstr "Łatwa"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9525 msgid "CSKL^Medium"
9526 msgstr "Średnia"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9529 msgid "CSKL^Hard"
9530 msgstr "Trudna"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9533 msgid "Start Singleplayer!"
9534 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9537 msgid "Singleplayer"
9538 msgstr "Pojedynczy gracz"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9541 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9542 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9545 msgid "Winner"
9546 msgstr "Zwycięzca"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9549 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9550 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9553 msgid "Autoselect team (recommended)"
9554 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9557 msgid "red"
9558 msgstr "czerwon"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9561 msgid "blue"
9562 msgstr "niebiesk"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9565 msgid "yellow"
9566 msgstr "żółt"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9569 msgid "pink"
9570 msgstr "różow"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9574 msgid "spectate"
9575 msgstr "obserwuj"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9578 msgid "Team Selection"
9579 msgstr "Wybór drużyny "
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9582 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9586 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9590 msgid "Accept"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9594 msgid "Don't accept (quit the game)"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9598 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9599 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9602 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9603 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9606 msgid "teamplay"
9607 msgstr "gra drużynowa"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9610 msgid "free for all"
9611 msgstr "każdy na każdego"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9614 msgid "Moving"
9615 msgstr "Nawigacja"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9618 msgid "forward"
9619 msgstr "do przodu"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9622 msgid "backpedal"
9623 msgstr "do tyłu"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9626 msgid "strafe left"
9627 msgstr "w lewo"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9630 msgid "strafe right"
9631 msgstr "w prawo"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9634 msgid "jump / swim"
9635 msgstr "skocz / wynurz"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9638 msgid "crouch / sink"
9639 msgstr "kucnij / zanurz"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9642 msgid "off-hand hook"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9646 msgid "jetpack"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9650 msgid "Attacking"
9651 msgstr "Atak"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9654 msgid "WEAPON^previous"
9655 msgstr "poprzednia"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9658 msgid "WEAPON^next"
9659 msgstr "następna"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9662 msgid "WEAPON^previously used"
9663 msgstr "poprzednio użyta"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9666 msgid "WEAPON^best"
9667 msgstr "najlepsza"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9670 msgid "reload"
9671 msgstr "przeładuj"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9674 msgid "drop weapon / throw nade"
9675 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9678 msgid "hold zoom"
9679 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9682 msgid "toggle zoom"
9683 msgstr "przełącz zbliżenie"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9686 msgid "show scores"
9687 msgstr "pokaż wyniki"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9690 msgid "screen shot"
9691 msgstr "zrzut ekranu"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9694 msgid "maximize radar"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9698 msgid "3rd person view"
9699 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9702 msgid "enter spectator mode"
9703 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9706 msgid "Communication"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9710 msgid "public chat"
9711 msgstr "wiadomość publiczna"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9714 msgid "team chat"
9715 msgstr "wiadomość drużynowa"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9718 msgid "show chat history"
9719 msgstr "pokaż historię"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9722 msgid "vote YES"
9723 msgstr "głosuj TAK"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9726 msgid "vote NO"
9727 msgstr "głosuj NIE"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9730 msgid "Client"
9731 msgstr "Klient"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9734 msgid "enter console"
9735 msgstr "pokaż konsolę"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9738 msgid "disconnect"
9739 msgstr "rozłącz"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9742 msgid "quit"
9743 msgstr "wyjdź"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9746 msgid "auto-join team"
9747 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9750 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9754 msgid "suicide / respawn"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9758 msgid "quick menu"
9759 msgstr "szybkie menu"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9762 msgid "User defined"
9763 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9766 msgid "Development"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9770 msgid "sandbox menu"
9771 msgstr "menu piaskownicy"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9774 msgid "drag object (sandbox)"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9778 msgid "waypoint editor menu"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9782 msgid "Do not press this button again!"
9783 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9786 msgid ""
9787 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9791 #, c-format
9792 msgid "%s's Xonotic Server"
9793 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9796 msgid ""
9797 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9798 "again."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9802 msgid "spectator"
9803 msgstr "obserwujący"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9806 msgid "<no model found>"
9807 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9810 msgid "SERVER^Remove favorite"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9814 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9818 msgid "SERVER^Favorite"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9822 msgid ""
9823 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9824 "future"
9825 msgstr ""
9826 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9829 msgid "Ping"
9830 msgstr "Ping"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9833 msgid "Hostname"
9834 msgstr "Nazwa hosta"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9837 msgid "Map"
9838 msgstr "Mapa"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9841 msgid "Type"
9842 msgstr "Typ"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9845 #, c-format
9846 msgid "AES level %d"
9847 msgstr "AES poziom %d"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9850 msgid "ENC^none"
9851 msgstr "żadne"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9854 msgid "encryption:"
9855 msgstr "szyfrowanie:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9858 #, c-format
9859 msgid "mod: %s"
9860 msgstr "mod: %s"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9863 #, c-format
9864 msgid "modified settings"
9865 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9868 #, c-format
9869 msgid "official settings"
9870 msgstr "oficjalne ustawienia"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9873 msgid "SLCAT^Favorites"
9874 msgstr "Ulubione"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9877 msgid "SLCAT^Recommended"
9878 msgstr "Polecane"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9881 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9882 msgstr "Zwykłe serwery"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9885 msgid "SLCAT^Servers"
9886 msgstr "Serwery"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9889 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9890 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9893 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9894 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9897 msgid "SLCAT^Overkill"
9898 msgstr "Overkill"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9901 msgid "SLCAT^InstaGib"
9902 msgstr "InstaGib"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9905 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9906 msgstr "Tryb bez zabijania"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9909 msgid "<TITLE>"
9910 msgstr "<TYTUŁ>"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9913 msgid "<AUTHOR>"
9914 msgstr "<AUTOR>"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9917 msgid "VOL^MAX"
9918 msgstr "MAX"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9921 msgid "VOL^OFF"
9922 msgstr "WYŁ"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9925 #, c-format
9926 msgid "%s dB"
9927 msgstr "%s dB"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9930 msgid "PART^OMG"
9931 msgstr "O mój Boże!"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9934 msgid "PARTQUAL^Low"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9938 msgid "PARTQUAL^Medium"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9942 msgid "PARTQUAL^Normal"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9946 msgid "PARTQUAL^High"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9950 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9954 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9958 msgid ""
9959 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9960 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9964 msgid "Screen resolution"
9965 msgstr "Rozmiar ekranu"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9968 msgid "FADESPEED^Slow"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9972 msgid "FADESPEED^Normal"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9976 msgid "FADESPEED^Fast"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9980 msgid "FADESPEED^Instant"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9984 msgid "January"
9985 msgstr "Styczeń"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9988 msgid "February"
9989 msgstr "Luty"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9992 msgid "March"
9993 msgstr "Marzec"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9996 msgid "April"
9997 msgstr "Kwiecień"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10000 msgid "May"
10001 msgstr "Maj"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10004 msgid "June"
10005 msgstr "Czerwiec"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10008 msgid "July"
10009 msgstr "Lipiec"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10012 msgid "August"
10013 msgstr "Sierpień"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10016 msgid "September"
10017 msgstr "Wrzesień"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10020 msgid "October"
10021 msgstr "Październik"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10024 msgid "November"
10025 msgstr "Listopad"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10028 msgid "December"
10029 msgstr "Grudzień"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10032 #, no-c-format
10033 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10037 msgid "Joined:"
10038 msgstr "Dołączył:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10041 msgid "Last match:"
10042 msgstr "Ostatni mecz:"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10045 msgid "Time played:"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10049 msgid "Favorite map:"
10050 msgstr "Ulubiona mapa:"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10054 #, c-format
10055 msgid "Matches:"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10059 #, c-format
10060 msgid "Wins/Losses:"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10064 #, c-format
10065 msgid "Win percentage:"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10069 #, c-format
10070 msgid "Kills/Deaths:"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10074 #, c-format
10075 msgid "Kill ratio:"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10079 msgid "ELO:"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10083 msgid "Rank:"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10087 msgid "Percentile:"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10091 #, c-format
10092 msgid "%d (unranked)"
10093 msgstr "%d (bez rankingu)"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10096 msgid "Update can be downloaded at:"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10100 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10101 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10104 #, c-format
10105 msgid "Update to %s now!"
10106 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10109 msgid ""
10110 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10111 "^1Expect visual problems."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10115 msgid "Use default"
10116 msgstr "Użyj domyślnego"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10119 msgid "Team Color:"
10120 msgstr "Kolor drużyny:"