]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'master' into Juhu/strafehud
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Observando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "disparo primário"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma seguinte"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr "largar arma"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
129 msgid "server info"
130 msgstr "informações do servidor"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
160 msgid "ready"
161 msgstr "pronto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
172 "aquecimento..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu de equipa"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr ""
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Jogador %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sub-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Comando%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuar..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
245 msgid "Chat"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "Boa jogada"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "Bom jogo"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^strength soon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "Negativo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "Positivo"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Linha de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Linha de chegada"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
523 #, c-format
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
528 msgid "missing a checkpoint"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
532 msgid "Click to select teleport destination"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
536 msgid "Click to select spawn location"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "pblvítimas"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "pbltempo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "capturas"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo de captura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "mortes"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "destruído"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "dano"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "dano recebido"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "quedas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "faltas"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "pbndvítimas"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "golos"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "pcvítimas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "v/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "fmr"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "taxa de v/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "vítimas"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "voltas"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vidas"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "derrotas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "apelido"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "objetivos"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "coletas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "pp"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "empurrões"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "classificação"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "retornos"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "ressurreições"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "pontuação"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "suicídios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "soma"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "tomadas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "ticks"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "N/A"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Estatísticas do mapa:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstros mortos:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Segredos encontrados:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
966 #, c-format
967 msgid "^3%1.0f minutes"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
972 #, c-format
973 msgid "^5%s %s"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
980 msgid "SCO^points"
981 msgstr "pontos"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
985 #, c-format
986 msgid "^2+%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
990 #, c-format
991 msgid "^7Map: ^2%s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
995 #, c-format
996 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1000 #, c-format
1001 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Espetadores"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1010 #, c-format
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1025 msgid "WARMUP"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1029 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1033 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1034 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1037 msgid "A vote has been called for:"
1038 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1041 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1042 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1045 msgid "^1Configure the HUD"
1046 msgstr "^1Configurar a Interface"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1058 msgid "Yes"
1059 msgstr "Sim"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1071 msgid "No"
1072 msgstr "Não"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1075 msgid "Out of ammo"
1076 msgstr "Sem munições"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1079 msgid "Don't have"
1080 msgstr "Não tem"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1083 msgid "Unavailable"
1084 msgstr "Indisponível"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1087 msgid "qu/s"
1088 msgstr "qu/s"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1091 msgid "m/s"
1092 msgstr "m/s"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1095 msgid "km/h"
1096 msgstr "km/h"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1099 msgid "mph"
1100 msgstr "mph"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1103 msgid "knots"
1104 msgstr "nós"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1107 #, c-format
1108 msgid "%s (not bound)"
1109 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1112 msgid " (1 vote)"
1113 msgstr "(1 voto)"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1116 #, c-format
1117 msgid " (%d votes)"
1118 msgstr "(%d votos)"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1121 msgid "Don't care"
1122 msgstr "Não importa"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1125 msgid "Decide the gametype"
1126 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1129 msgid "Vote for a map"
1130 msgstr "Vota num mapa"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1133 #, c-format
1134 msgid "%d seconds left"
1135 msgstr "Faltam %d segundos"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1138 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1142 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1146 msgid "Requesting preview..."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:938
1154 msgid "Nade timer"
1155 msgstr "Temporizador de granada"
1156
1157 #: qcsrc/client/view.qc:943
1158 msgid "Capture progress"
1159 msgstr "Progresso de captura"
1160
1161 #: qcsrc/client/view.qc:948
1162 msgid "Revival progress"
1163 msgstr "Progresso de renascimento"
1164
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1166 msgid "error creating curl handle"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1170 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1174 msgid "Assault"
1175 msgstr "Assalto"
1176
1177 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1178 msgid ""
1179 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1180 "out"
1181 msgstr ""
1182 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1183 "que o tempo acabe"
1184
1185 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1186 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1187 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1189 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1192 msgid "Point limit:"
1193 msgstr "Limite de pontos:"
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1196 msgid "Clan Arena"
1197 msgstr "Clã Arena"
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1200 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1201 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1207 msgid "Frag limit:"
1208 msgstr "Limite de execuções:"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1213 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1214 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1217 msgid "Capture time rankings"
1218 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1221 msgid "Capture the Flag"
1222 msgstr "Captura a Bandeira"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1225 msgid ""
1226 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1227 "from the other team"
1228 msgstr ""
1229 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1230 "tua base da equipa oponente"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1233 msgid "Capture limit:"
1234 msgstr "Limite de capturas:"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1237 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1238 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1242 msgid "Rankings"
1243 msgstr "Classificações"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1246 msgid "Race CTS"
1247 msgstr "Corrida CTS"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1250 msgid "Race for fastest time."
1251 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1254 msgid "Deathmatch"
1255 msgstr "Mata-mata"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1258 msgid "Score as many frags as you can"
1259 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1262 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1263 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1266 msgid "Domination"
1267 msgstr "Dominação"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1272 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1273 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1276 msgid "Duel"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1280 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1284 msgid "Freeze Tag"
1285 msgstr "Congela"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1288 msgid ""
1289 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1290 "freeze all enemies to win"
1291 msgstr ""
1292 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1293 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1296 msgid "Invasion"
1297 msgstr "Invasão"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1304 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1305 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1308 msgid "Keepaway"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1312 msgid "Gather all the keys to win the round"
1313 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1316 msgid "Key Hunt"
1317 msgstr "Caça as Chaves"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1320 msgid "^1Match has already begun"
1321 msgstr "^1A partida já começou"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1324 msgid "^1You have no more lives left"
1325 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1328 msgid "Last Man Standing"
1329 msgstr "Último Homem de Pé"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1332 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1333 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1336 msgid "Lives:"
1337 msgstr "Vidas:"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1340 msgid "Nexball"
1341 msgstr "Bola Nex"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1344 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1345 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1348 msgid "Goals:"
1349 msgstr "Golos:"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1352 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1353 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1356 msgid "Ball Stealer"
1357 msgstr "Ladrão de Bolas"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1360 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1361 msgstr ""
1362 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1365 msgid "Onslaught"
1366 msgstr "Massacre"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1369 msgid "Personal best"
1370 msgstr "Recorde pessoal"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1373 msgid "Server best"
1374 msgstr "Recorde do servidor"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1377 msgid "Race"
1378 msgstr "Corrida"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1381 msgid "Race against other players to the finish line"
1382 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1385 msgid "Laps:"
1386 msgstr "Voltas:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1389 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1390 msgstr ""
1391 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1394 msgid "Team Deathmatch"
1395 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1396
1397 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1398 msgid "bullets"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1402 msgid "cells"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1406 msgid "plasma"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1410 msgid "rockets"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1414 msgid "shells"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1418 msgid "Small armor"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1422 msgid "Medium armor"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1426 msgid "Big armor"
1427 msgstr "Armadura grande"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1430 msgid "Mega armor"
1431 msgstr "Mega armadura"
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1434 msgid "Small health"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1438 msgid "Medium health"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1442 msgid "Big health"
1443 msgstr "Saúde grande"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1446 msgid "Mega health"
1447 msgstr "Mega saúde"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1452 msgid "Jetpack"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1456 msgid "fuel"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1460 msgid "Fuel regenerator"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1464 msgid "Fuel regen"
1465 msgstr "Regeneração de combustível"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1468 msgid "Strength"
1469 msgstr "Força"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1472 msgid "Shield"
1473 msgstr "Escudo"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1476 #, no-c-format
1477 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1478 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1481 msgid "It's your turn"
1482 msgstr "É a tua vez"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1486 msgid "Quit"
1487 msgstr "Sair"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1490 msgid "Invite"
1491 msgstr "Convidar"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1494 msgid "Current Game"
1495 msgstr "Jogo Atual"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1498 msgid "Exit Menu"
1499 msgstr "Sair do Menu"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1503 msgid "Create"
1504 msgstr "Criar"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1507 msgid "Join"
1508 msgstr "Entrar"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1511 msgid "Minigames"
1512 msgstr "Mini-jogos"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1515 msgid "Minigame message"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1519 msgid "Bulldozer"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1525 msgid "Game over!"
1526 msgstr "Fim de jogo!"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1529 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1533 msgid "Better luck next time!"
1534 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1537 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1538 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1541 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1542 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1545 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1546 msgstr ""
1547 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1548 "atualmente selecionada"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1551 msgid "Push the boulders onto the targets"
1552 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1555 msgid "Next Level"
1556 msgstr "Próximo Mapa"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1559 msgid "Restart"
1560 msgstr "Reiniciar"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1563 msgid "Editor"
1564 msgstr "Editor"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1568 msgid "Save"
1569 msgstr "Gravar"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1572 msgid "Connect Four"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1581 #, c-format
1582 msgid "%s^7 won the game!"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1588 msgid "Draw"
1589 msgstr "Empate"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1595 msgid "You lost the game!"
1596 msgstr "Perdeste o jogo!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1602 msgid "You win!"
1603 msgstr "Venceste!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1609 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1610 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1616 msgid "Click on the game board to place your piece"
1617 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1620 msgid "Nine Men's Morris"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1624 msgid ""
1625 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1626 msgstr ""
1627 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1630 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1631 msgstr ""
1632 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1633 "tabuleiro"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1636 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1637 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1640 msgid "Pong"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1645 msgid "AI"
1646 msgstr "IA"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1649 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1650 msgstr ""
1651 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1654 msgid "Start Match"
1655 msgstr "Iniciar Partida"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1658 msgid "Add AI player"
1659 msgstr "Adicionar robô"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1662 msgid "Remove AI player"
1663 msgstr "Remover robô"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1666 msgid "Push-Pull"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1671 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1679 msgstr ""
1680 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1684 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1685 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1689 msgid "Next Match"
1690 msgstr "Próxima Partida"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1693 msgid "Peg Solitaire"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1697 msgid "All pieces cleared!"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1701 msgid "Remaining pieces:"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1705 #, c-format
1706 msgid "Pieces left: %s"
1707 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1710 msgid "No more valid moves"
1711 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1714 msgid "Well done, you win!"
1715 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1718 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1719 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1722 msgid "Tic Tac Toe"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1726 msgid "Single Player"
1727 msgstr "Um Jogador"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1731 msgid "Mage"
1732 msgstr "Mago"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1735 msgid "Mage spike"
1736 msgstr "Prego de mago"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1740 msgid "Shambler"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1745 msgid "Spider"
1746 msgstr "Aranha"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1749 msgid "Spider attack"
1750 msgstr "Ataque da Aranha"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1754 msgid "Wyvern"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1758 msgid "Wyvern attack"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1763 msgid "Zombie"
1764 msgstr "Zumbi"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1767 msgid "Ammo"
1768 msgstr "Munições"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1771 msgid "Resistance"
1772 msgstr "Resistência"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1777 msgid "Speed"
1778 msgstr "Velocidade"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1781 msgid "Medic"
1782 msgstr "Médico"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1785 msgid "Bash"
1786 msgstr "Pancada"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1791 msgid "Vampire"
1792 msgstr "Vampiro"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1795 msgid "Disability"
1796 msgstr "Incapacidade"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1799 msgid "Vengeance"
1800 msgstr "Vingança"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1803 msgid "Jump"
1804 msgstr "Saltar"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1807 msgid "Invisible"
1808 msgstr "Invisível"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1811 msgid "Inferno"
1812 msgstr "Inferno"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1815 msgid "Swapper"
1816 msgstr "Trocador"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1819 msgid "Magnet"
1820 msgstr "Íman"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1823 msgid "Luck"
1824 msgstr "Sorte"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1827 msgid "Flight"
1828 msgstr "Voo"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1831 msgid "Buff"
1832 msgstr "Bónus"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1835 msgid "Damage text"
1836 msgstr "Texto de dano"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1839 msgid "Draw damage numbers"
1840 msgstr "Mostrar números de dano"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1843 msgid "Font size minimum:"
1844 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1847 msgid "Font size maximum:"
1848 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1856 msgid "Color:"
1857 msgstr "Cor:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1860 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1861 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1864 msgid "Vaporizer ammo"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1869 msgid "Extra life"
1870 msgstr "Vida extra"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1874 msgid "Invisibility"
1875 msgstr "Invisibilidade"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1878 msgid "Napalm grenade"
1879 msgstr "Granada de napalm"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1882 msgid "Ice grenade"
1883 msgstr "Granada de gelo"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1886 msgid "Translocate grenade"
1887 msgstr "Granada de deslocamento"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1890 msgid "Spawn grenade"
1891 msgstr "Granada de fragmentação"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1894 msgid "Heal grenade"
1895 msgstr "Granada de cura"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1898 msgid "Monster grenade"
1899 msgstr "Granada monstro"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1902 msgid "Entrap grenade"
1903 msgstr "Granada de armadilha"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1906 msgid "Veil grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1910 msgid "Grenade"
1911 msgstr "Granada"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1914 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1918 msgid "Overkill MachineGun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1922 msgid "Overkill Nex"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1926 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1930 msgid "Overkill Shotgun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1934 msgid "Waypoint"
1935 msgstr "Ponto de passagem"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1938 msgid "Help me!"
1939 msgstr "Preciso de ajuda!"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1942 msgid "Here"
1943 msgstr "Aqui"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1946 msgid "DANGER"
1947 msgstr "PERIGO"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1950 msgid "Frozen!"
1951 msgstr "Congelado!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1954 msgid "Item"
1955 msgstr "Item"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1958 msgid "Checkpoint"
1959 msgstr "Ponto de verificação"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1963 msgid "Finish"
1964 msgstr "Final"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1969 msgid "Start"
1970 msgstr "Início"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1973 msgid "Defend"
1974 msgstr "Defender"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1977 msgid "Destroy"
1978 msgstr "Destruir"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1981 msgid "Push"
1982 msgstr "Empurrar"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1985 msgid "Flag carrier"
1986 msgstr "Portador de bandeira"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1989 msgid "Enemy carrier"
1990 msgstr "Portador inimigo"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1993 msgid "Dropped flag"
1994 msgstr "Bandeira largada"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1997 msgid "White base"
1998 msgstr "Base branca"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2001 msgid "Red base"
2002 msgstr "Base vermelha"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2005 msgid "Blue base"
2006 msgstr "Base azul"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2009 msgid "Yellow base"
2010 msgstr "Base amarela"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2013 msgid "Pink base"
2014 msgstr "Base rosa"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2017 msgid "Return flag here"
2018 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2028 msgid "Control point"
2029 msgstr "Ponto de controlo"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2032 msgid "Dropped key"
2033 msgstr "Chave largada"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2040 msgid "Key carrier"
2041 msgstr "Portador de chave"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2044 msgid "Run here"
2045 msgstr "Corre para aqui"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2049 msgid "Ball"
2050 msgstr "Bola"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2053 msgid "Ball carrier"
2054 msgstr "Portador de bola"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2057 msgid "Goal"
2058 msgstr "Golo"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2062 msgid "Generator"
2063 msgstr "Gerador"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2066 msgid "Weapon"
2067 msgstr "Arma"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2070 msgid "Monster"
2071 msgstr "Monstro"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2074 msgid "Vehicle"
2075 msgstr "Veículo"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2078 msgid "Intruder!"
2079 msgstr "Intruso!"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2082 msgid "Tagged"
2083 msgstr "Marcado"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2086 #, c-format
2087 msgid "%s needing help!"
2088 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2089
2090 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2091 msgid "^1Server notices:"
2092 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2095 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2096 msgstr ""
2097 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2098 "jogadores durante a partida"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2103 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2109 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2110 msgstr ""
2111 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2112 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2122 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2128 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2131 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2134 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2135 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2138 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2139 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2142 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2143 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2146 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2147 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2151 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2154 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2155 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2158 msgid ""
2159 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2160 "base"
2161 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2164 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2165 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2171 "itself"
2172 msgstr ""
2173 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2174 "retornou sozinha"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2180 msgstr ""
2181 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2182 "sozinha"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2186 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2189 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2190 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2220 #, c-format
2221 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2222 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2225 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2226 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2229 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2230 msgstr ""
2231 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2234 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2235 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2238 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2239 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2312 msgstr ""
2313 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2395 msgstr ""
2396 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2493 "%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2535 msgstr ""
2536 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2551 msgstr ""
2552 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2557 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2562 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2632 msgstr ""
2633 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2718 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2728 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2733 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2738 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2748 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2752 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2753 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2759 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2763 msgid "^BGRound tied"
2764 msgstr "^BGRodada empatada"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2768 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2769 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2772 #, c-format
2773 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2774 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2779 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2790 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2796 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2802 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2808 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2814 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2824 #, c-format
2825 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2826 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2830 #, c-format
2831 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2832 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2837 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 connected"
2842 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2847 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2852 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2858 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2864 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2869 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2874 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2884 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2899 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2904 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2907 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2908 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2912 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2917 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2930 #, c-format
2931 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2935 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2936 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2939 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2940 msgstr ""
2941 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2942 "acréscimos!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2947 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2952 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2957 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2962 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2967 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2972 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2975 msgid ""
2976 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2977 "spectators aren't allowed at the moment."
2978 msgstr ""
2979 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2980 "permitidos neste momento."
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2990 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2995 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3000 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3005 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3010 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3015 msgstr ""
3016 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3017 "%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3028 "and will be lost."
3029 msgstr ""
3030 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3031 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3037 "lost."
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3040 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3045 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3051 "(^F1%s^F4)"
3052 msgstr ""
3053 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3054 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3057 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3058 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3064 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3065 msgstr ""
3066 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3067 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3072 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3075 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3076 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3079 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3080 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3086 "^F2Xonotic %s"
3087 msgstr ""
3088 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3089 "^F2Xonotic %s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3095 msgstr ""
3096 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3097 "^F2Xonotic %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3103 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3104 msgstr ""
3105 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3106 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3109 #, c-format
3110 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3111 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3119 "Acordeão%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3169 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3196 "%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3256 "Garrafa Klein%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3279 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3337 "%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3430 "Tuba%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3448 msgid "^F4You are now alone!"
3449 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3452 msgid "^BGYou are attacking!"
3453 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3456 msgid "^BGYou are defending!"
3457 msgstr "^BGEstás a defender!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3462 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3465 msgid "^F4Begin!"
3466 msgstr "^F4Começou!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3469 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3470 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3473 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3474 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3477 msgid "^F4Round cannot start"
3478 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3481 msgid "^F2Don't camp!"
3482 msgstr "^F2Não acampes!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3485 msgid ""
3486 "^BGYou are now free.\n"
3487 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3488 "^BGif you think you will succeed."
3489 msgstr ""
3490 "^BGAgora estás livre.\n"
3491 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3492 "^BGse achas que vais conseguir."
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3495 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3496 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3499 msgid ""
3500 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3501 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3502 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3503 msgstr ""
3504 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3505 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3506 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3509 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3510 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3513 msgid "^BGYou captured the flag!"
3514 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3519 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3524 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3529 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3534 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3539 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3544 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3549 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3554 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3559 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3562 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3563 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3566 msgid "^BGYou got the flag!"
3567 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3572 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3577 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3582 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3587 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3592 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3612 msgstr ""
3613 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3618 msgstr ""
3619 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3620 "Protege-o!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr ""
3631 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3634 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3635 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3638 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3642 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3643 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3646 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3647 msgstr ""
3648 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3649 "no radar!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3678 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3703 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3713 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3718 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3721 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3722 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3728 "You are now on: %s"
3729 msgstr ""
3730 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3731 "Agora estás na equipa: %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3734 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3735 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3738 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3739 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3742 msgid "^K1Die camper!"
3743 msgstr "^K1Morre campista!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3746 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3747 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3750 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3751 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1You were %s"
3756 msgstr "^K1Foste %s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3759 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3760 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3763 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3764 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3767 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3768 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3771 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3772 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3775 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3776 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3779 msgid "^K1You need to be more careful!"
3780 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3783 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3784 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3787 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3788 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3791 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3792 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3795 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3796 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3799 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3800 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3803 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3804 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3807 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3808 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3811 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3812 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3815 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3816 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3819 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3820 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3823 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3824 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3827 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3828 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3831 msgid "^K1You need to preserve your health"
3832 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3835 msgid "^K1You became a shooting star!"
3836 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3839 msgid "^K1You melted away in slime!"
3840 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3843 msgid "^K1You committed suicide!"
3844 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3847 msgid "^K1You ended it all!"
3848 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3851 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3852 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou are now on: %s"
3857 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3860 msgid "^K1You died in an accident!"
3861 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3864 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3865 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3868 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3869 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3873 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3876 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3877 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3881 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3884 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3885 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3889 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3892 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3893 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3896 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3897 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3901 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3905 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3908 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3909 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3913 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3916 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3917 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3920 msgid "^K1Watch your step!"
3921 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3926 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3931 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3936 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3941 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3944 msgid ""
3945 "^K1Stop idling!\n"
3946 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3947 msgstr ""
3948 "^K1Para de ficar parado!\n"
3949 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3954 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3959 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3962 msgid "^BGDoor unlocked!"
3963 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3966 #, c-format
3967 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3971 #, c-format
3972 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3973 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3976 msgid "^K3You revived yourself"
3977 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3982 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3985 #, c-format
3986 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3990 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3991 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3994 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3995 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3998 msgid "^K1You froze yourself"
3999 msgstr "^K1Congelaste-te"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4002 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4003 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1A %s has arrived!"
4008 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4011 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4012 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4015 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4019 msgid ""
4020 "^K1No spawnpoints available!\n"
4021 "Hope your team can fix it..."
4022 msgstr ""
4023 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4024 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4027 msgid ""
4028 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4029 "The player limit reached maximum capacity."
4030 msgstr ""
4031 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4032 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4035 msgid "^BGYou picked up the ball"
4036 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4039 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4040 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4043 msgid ""
4044 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4045 "Help the key carriers to meet!"
4046 msgstr ""
4047 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4048 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4051 msgid ""
4052 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4053 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4054 msgstr ""
4055 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4056 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4059 msgid ""
4060 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4061 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4062 msgstr ""
4063 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4064 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4067 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4068 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4071 msgid "^BGScanning frequency range..."
4072 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4075 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4076 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4079 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4080 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "^BGWaiting for players to join...\n"
4086 "Need active players for: %s"
4087 msgstr ""
4088 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4089 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4094 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4097 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4098 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4101 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4102 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4105 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4106 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4109 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4110 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4113 #, c-format
4114 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4115 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4118 #, c-format
4119 msgid "Level %s: "
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4131 "Next weapon: ^F1%s"
4132 msgstr ""
4133 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4134 "Próxima arma: ^F1%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4137 #, c-format
4138 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4139 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4144 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4147 msgid "^BGYou captured a control point"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4151 #, c-format
4152 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4153 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4156 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4160 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4161 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4164 msgid ""
4165 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4166 "^F2Capture some control points to unshield it"
4167 msgstr ""
4168 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4169 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4172 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4173 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4176 msgid ""
4177 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4178 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4179 msgstr ""
4180 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4181 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4186 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4191 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4194 msgid ""
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "Keep fragging until we have a winner!"
4197 msgstr ""
4198 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4199 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4202 msgid ""
4203 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4204 "Keep scoring until we have a winner!"
4205 msgstr ""
4206 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4207 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4210 msgid ""
4211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4212 "\n"
4213 "Generators are now decaying.\n"
4214 "The more control points your team holds,\n"
4215 "the faster the enemy generator decays"
4216 msgstr ""
4217 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4218 "\n"
4219 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4220 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4221 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4228 msgstr ""
4229 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4230 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4233 msgid "^K1In^BG-portal created"
4234 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4237 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4238 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4241 msgid "^F1Portal creation failed"
4242 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4245 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4246 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4249 msgid "^F2Strength has worn off"
4250 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4253 msgid "^F2Shield surrounds you"
4254 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4257 msgid "^F2Shield has worn off"
4258 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4261 msgid "^F2You are on speed"
4262 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4265 msgid "^F2Speed has worn off"
4266 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4269 msgid "^F2You are invisible"
4270 msgstr "^F2Estás invisível"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4273 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4274 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4277 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4278 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4281 msgid "^BGSequence completed!"
4282 msgstr "^BGSequência completa!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4285 msgid "^BGThere are more to go..."
4286 msgstr "^BGAinda há mais..."
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4291 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4294 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4295 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4298 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4299 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4302 msgid "^F2You now have a superweapon"
4303 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4306 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4310 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4314 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4318 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4322 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4323 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4326 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4330 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4331 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4336 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4341 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4346 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4349 msgid ""
4350 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4351 "^F4Stop them!"
4352 msgstr ""
4353 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4354 "^F4Impede-os!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4357 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4358 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4361 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4365 #, c-format
4366 msgid " (near %s)"
4367 msgstr " (próximo de %s)"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4370 msgid "primary"
4371 msgstr "primário"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4374 msgid "secondary"
4375 msgstr "secundário"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4378 msgid "point"
4379 msgstr "ponto"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4382 msgid "points"
4383 msgstr "pontos"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4386 msgid "drop flag"
4387 msgstr "largar bandeira"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4390 msgid "throw nade"
4391 msgstr "atirar granada"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4404 msgid "TRIPLE FRAG! "
4405 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4418 msgid "RAGE! "
4419 msgstr "FÚRIA! "
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4432 msgid "MASSACRE! "
4433 msgstr "MASSACRE! "
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4446 msgid "MAYHEM! "
4447 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4460 msgid "BERSERKER! "
4461 msgstr "FURIOSO!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4474 msgid "CARNAGE! "
4475 msgstr "CARNIFICINA!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4488 msgid "ARMAGEDDON! "
4489 msgstr "Fim do Mundo! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4492 #, c-format
4493 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4494 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4497 #, c-format
4498 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4499 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "(^F4Dead^BG)%s"
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "(^F4Morto^BG)%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4520 #, c-format
4521 msgid "%d score spree! "
4522 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4525 #, c-format
4526 msgid "%d frag spree! "
4527 msgstr "%d execuções seguidas!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4530 msgid "First blood! "
4531 msgstr "Primeira morte! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4534 msgid "First score! "
4535 msgstr "Primeira pontuação!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4538 msgid "First casualty! "
4539 msgstr "Primeiro acidente!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4542 msgid "First victim! "
4543 msgstr "Primeira vítima!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4566 #, c-format
4567 msgid ", ending their %d frag spree"
4568 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4571 #, c-format
4572 msgid ", ending their %d score spree"
4573 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4576 #, c-format
4577 msgid ", losing their %d frag spree"
4578 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4581 #, c-format
4582 msgid ", losing their %d score spree"
4583 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4586 #, c-format
4587 msgid " with %d %s"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4591 msgid "TEAM^Red"
4592 msgstr "Vermelha"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4595 msgid "TEAM^Blue"
4596 msgstr "Azul"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4599 msgid "TEAM^Yellow"
4600 msgstr "Amarela"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4603 msgid "TEAM^Pink"
4604 msgstr "Rosa"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4607 msgid "Team"
4608 msgstr "Equipa"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4611 msgid "Neutral"
4612 msgstr "Neutro"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4615 msgid "KEY^Red"
4616 msgstr "Vermelha"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4619 msgid "KEY^Blue"
4620 msgstr "Azul"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4623 msgid "KEY^Yellow"
4624 msgstr "Amarela"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4627 msgid "KEY^Pink"
4628 msgstr "Rosa"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4631 msgid "FLAG^Red"
4632 msgstr "Vermelha"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4635 msgid "FLAG^Blue"
4636 msgstr "Azul"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4639 msgid "FLAG^Yellow"
4640 msgstr "Amarela"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4643 msgid "FLAG^Pink"
4644 msgstr "Rosa"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4647 msgid "GENERATOR^Red"
4648 msgstr "Vermelho"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4651 msgid "GENERATOR^Blue"
4652 msgstr "Azul"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4655 msgid "GENERATOR^Yellow"
4656 msgstr "Amarelo"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4659 msgid "GENERATOR^Pink"
4660 msgstr "Rosa"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4663 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4667 #, c-format
4668 msgid "%s under attack!"
4669 msgstr "%s sob ataque!"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4672 msgid "Turret"
4673 msgstr "Sentinela"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4676 msgid "eWheel Turret"
4677 msgstr "Sentinela eWheel"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4680 msgid "eWheel"
4681 msgstr "eWheel"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4684 msgid "FLAC Cannon"
4685 msgstr "Canhão FLAC"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4688 msgid "FLAC"
4689 msgstr "FLAC"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4692 msgid "Fusion Reactor"
4693 msgstr "Reator de Fusão"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4696 msgid "Hellion Missile Turret"
4697 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4700 msgid "Hellion"
4701 msgstr "Hellion"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4704 msgid "Hunter-Killer Turret"
4705 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4708 msgid "Hunter-Killer"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4712 msgid "Machinegun Turret"
4713 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4716 msgid "Machinegun"
4717 msgstr "Metralhadora"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4720 msgid "MLRS Turret"
4721 msgstr "Sentinela MLRS"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4724 msgid "MLRS"
4725 msgstr "MLRS"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4728 msgid "Phaser Cannon"
4729 msgstr "Canhão Phaser"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4732 msgid "Phaser"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4736 msgid "Plasma Cannon"
4737 msgstr "Canhão de Plasma"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4740 msgid "Dual plasma"
4741 msgstr "Plasma duplo"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4744 msgid "Dual Plasma Cannon"
4745 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4748 msgid "Plasma"
4749 msgstr "Plasma"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4753 msgid "Tesla Coil"
4754 msgstr "Bobina de Tesla"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4757 msgid "Walker Turret"
4758 msgstr "Sentinela Walker"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4761 msgid "Walker"
4762 msgstr "Walker"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4767 msgid "Male"
4768 msgstr "Masculino"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4773 msgid "Female"
4774 msgstr "Feminino"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4779 msgid "Undisclosed"
4780 msgstr "Não revelado"
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4783 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4787 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4791 msgid "TAB"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4795 #, c-format
4796 msgid "ENTER"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4800 msgid "ESCAPE"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4804 msgid "SPACE"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4808 msgid "BACKSPACE"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4812 #, c-format
4813 msgid "UPARROW"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4817 #, c-format
4818 msgid "DOWNARROW"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4822 #, c-format
4823 msgid "LEFTARROW"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4827 #, c-format
4828 msgid "RIGHTARROW"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4832 msgid "ALT"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4836 msgid "CTRL"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4840 msgid "SHIFT"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4844 #, c-format
4845 msgid "INS"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4849 #, c-format
4850 msgid "DEL"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4854 #, c-format
4855 msgid "PGDN"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4859 #, c-format
4860 msgid "PGUP"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4864 #, c-format
4865 msgid "HOME"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4869 #, c-format
4870 msgid "END"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4874 msgid "PAUSE"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4878 msgid "NUMLOCK"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4882 msgid "CAPSLOCK"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4886 msgid "SCROLLOCK"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4890 msgid "SEMICOLON"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4894 msgid "TILDE"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4898 msgid "BACKQUOTE"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4902 msgid "QUOTE"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4906 msgid "APOSTROPHE"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4910 msgid "BACKSLASH"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4914 #, c-format
4915 msgid "F%d"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4919 #, c-format
4920 msgid "KP_%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4932 #, c-format
4933 msgid "KP_%s"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4937 #, c-format
4938 msgid "PERIOD"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4942 #, c-format
4943 msgid "DIVIDE"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4947 #, c-format
4948 msgid "SLASH"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4952 #, c-format
4953 msgid "MULTIPLY"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4957 #, c-format
4958 msgid "MINUS"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4962 #, c-format
4963 msgid "PLUS"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4967 #, c-format
4968 msgid "EQUALS"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4972 msgid "PRINTSCREEN"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4976 #, c-format
4977 msgid "MOUSE%d"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4981 msgid "MWHEELUP"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4985 msgid "MWHEELDOWN"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4989 #, c-format
4990 msgid "JOY%d"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4994 #, c-format
4995 msgid "AUX%d"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4999 #, c-format
5000 msgid "DPAD_UP"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5013 #, c-format
5014 msgid "X360_%s"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_DOWN"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5023 #, c-format
5024 msgid "DPAD_LEFT"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5028 #, c-format
5029 msgid "DPAD_RIGHT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5033 #, c-format
5034 msgid "START"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5038 #, c-format
5039 msgid "BACK"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT_THUMB"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_SHOULDER"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_TRIGGER"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5114 #, c-format
5115 msgid "JOY_%s"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5119 #, c-format
5120 msgid "UP"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5124 #, c-format
5125 msgid "DOWN"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5139 #, c-format
5140 msgid "MIDINOTE%d"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5144 #, c-format
5145 msgid "Press %s"
5146 msgstr "Pressiona %s"
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5149 msgid "No right gunner!"
5150 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5153 msgid "No left gunner!"
5154 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5157 msgid "Bumblebee"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5161 msgid "Racer"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5165 msgid "Racer cannon"
5166 msgstr "Canhão Racer"
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5169 msgid "Raptor"
5170 msgstr "Raptor"
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5173 msgid "Raptor cannon"
5174 msgstr "Canhão de Raptor"
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5177 msgid "Raptor bomb"
5178 msgstr "Bomba de Raptor"
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5181 msgid "Raptor flare"
5182 msgstr "Chama de Raptor"
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5185 msgid "Spiderbot"
5186 msgstr "Robô Aranha"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5189 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5193 msgid "Arc"
5194 msgstr "Arc"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5197 msgid "Blaster"
5198 msgstr "Blaster"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5201 msgid "Crylink"
5202 msgstr "Crylink"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5205 msgid "Devastator"
5206 msgstr "Devastator"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5209 msgid "Electro"
5210 msgstr "Electro"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5213 msgid "Fireball"
5214 msgstr "Bola de Fogo"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5217 msgid "Hagar"
5218 msgstr "Hagar"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5221 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5222 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5226 msgid "Grappling Hook"
5227 msgstr "Gancho"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5230 msgid "MachineGun"
5231 msgstr "Metralhadora"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5234 msgid "Mine Layer"
5235 msgstr "Porta Minas"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5238 msgid "Mortar"
5239 msgstr "Morteiro"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5242 msgid "Port-O-Launch"
5243 msgstr "Port-O-Launch"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5246 msgid "Rifle"
5247 msgstr "Espingarda"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5250 msgid "T.A.G. Seeker"
5251 msgstr "T.A.G. Seeker"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5254 msgid "Shockwave"
5255 msgstr "Onda de Choque"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5258 msgid "Shotgun"
5259 msgstr "Caçadeira"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5262 #, no-c-format
5263 msgid "@!#%'n Tuba"
5264 msgstr "@!#%'n Tuba"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5267 msgid "Vaporizer"
5268 msgstr "Vaporizador"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5271 msgid "Vortex"
5272 msgstr "Vórtex"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_DEC^%s years"
5277 msgstr "%s anos"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_ZER^%d years"
5282 msgstr "%d anos"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_FIR^%d year"
5287 msgstr "^%d ano"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_SEC^%d years"
5292 msgstr "%d anos"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_THI^%d years"
5297 msgstr "%d anos"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_MUL^%d years"
5302 msgstr "^%d anos"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5307 msgstr "^%s semanas"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5312 msgstr "^%d semanas"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_FIR^%d week"
5317 msgstr "^%d semana"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5322 msgstr "^%d semanas"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_THI^%d weeks"
5327 msgstr "^%d semanas"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5332 msgstr "^%d semanas"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s days"
5337 msgstr "^%s dias"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d days"
5342 msgstr "^%d dias"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d day"
5347 msgstr "^%d dia"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d days"
5352 msgstr "^%d dias"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d days"
5357 msgstr "^%d dias"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d days"
5362 msgstr "^%d dias"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s hours"
5367 msgstr "^%s horas"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d hours"
5372 msgstr "^%d horas"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d hour"
5377 msgstr "^%d hora"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d hours"
5382 msgstr "^%d horas"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d hours"
5387 msgstr "^%d horas"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d hours"
5392 msgstr "^%d horas"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5397 msgstr "^%s minutos"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5402 msgstr "^%d minutos"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d minute"
5407 msgstr "^%d minuto"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5412 msgstr "^%d minutos"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d minutes"
5417 msgstr "^%d minutos"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5422 msgstr "^%d minutos"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5427 msgstr "^%s segundos"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5432 msgstr "^%d segundos"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d second"
5437 msgstr "^%d segundo"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5442 msgstr "^%d segundos"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d seconds"
5447 msgstr "^%d segundos"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5452 msgstr "^%d segundos"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5455 #, c-format
5456 msgid "%dst"
5457 msgstr "%dst"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5460 #, c-format
5461 msgid "%dnd"
5462 msgstr "%dnd"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5465 #, c-format
5466 msgid "%drd"
5467 msgstr "%drd"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5470 #, c-format
5471 msgid "%dth"
5472 msgstr "%dth"
5473
5474 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5475 msgid "No description"
5476 msgstr "Sem descrição"
5477
5478 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5482 "please file an issue."
5483 msgstr ""
5484 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5485 "erro, por favor, reporta-o."
5486
5487 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5488 #, c-format
5489 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5490 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5491
5492 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5493 #, c-format
5494 msgid "%02d:%02d:%02d"
5495 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5496
5497 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5498 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5502 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5506 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5510 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5514 msgid "Available options:"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5518 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5522 #, c-format
5523 msgid "Item %d"
5524 msgstr "Item %d"
5525
5526 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5530 msgid "Custom"
5531 msgstr "Personalizado"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5534 msgid "Core Team"
5535 msgstr "Equipa Principal"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5538 msgid "Extended Team"
5539 msgstr "Equipa Estendida"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5542 msgid "Website"
5543 msgstr "Site"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5546 msgid "Stats"
5547 msgstr "Estatísticas"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5550 msgid "Art"
5551 msgstr "Arte"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5554 msgid "Animation"
5555 msgstr "Animação"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5558 msgid "Level Design"
5559 msgstr "Design de Níveis"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5562 msgid "Music / Sound FX"
5563 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5566 msgid "Game Code"
5567 msgstr "Codificação do Jogo"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5570 msgid "Marketing / PR"
5571 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5574 msgid "Legal"
5575 msgstr "Assuntos Legais"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5578 msgid "Game Engine"
5579 msgstr "Motor do Jogo"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5582 msgid "Engine Additions"
5583 msgstr "Adições ao Motor"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5586 msgid "Compiler"
5587 msgstr "Compilador"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5590 msgid "Other Active Contributors"
5591 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5594 msgid "Translators"
5595 msgstr "Tradutores"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5598 msgid "Asturian"
5599 msgstr "Asturiano"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5602 msgid "Belarusian"
5603 msgstr "Bielorrusso"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5606 msgid "Bulgarian"
5607 msgstr "Búlgaro"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5610 msgid "Chinese (China)"
5611 msgstr "Chinês (China)"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5614 msgid "Chinese (Taiwan)"
5615 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5618 msgid "Cornish"
5619 msgstr "Córnico"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5622 msgid "Czech"
5623 msgstr "Checo"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5626 msgid "Dutch"
5627 msgstr "Holandês"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5630 msgid "English (Australia)"
5631 msgstr "Inglês (Austrália)"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5634 msgid "Finnish"
5635 msgstr "Finlandês"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5638 msgid "French"
5639 msgstr "Francês"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5642 msgid "German"
5643 msgstr "Alemão"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5646 msgid "Greek"
5647 msgstr "Grego"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5650 msgid "Hungarian"
5651 msgstr "Húngaro"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5654 msgid "Irish"
5655 msgstr "Irlandês"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5658 msgid "Italian"
5659 msgstr "Italiano"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5662 msgid "Kazakh"
5663 msgstr "Cazaque"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5666 msgid "Korean"
5667 msgstr "Coreano"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5670 msgid "Polish"
5671 msgstr "Polaco"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5674 msgid "Portuguese"
5675 msgstr "Português"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5678 msgid "Romanian"
5679 msgstr "Romeno"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5682 msgid "Russian"
5683 msgstr "Russo"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5686 msgid "Scottish Gaelic"
5687 msgstr "Gaélico Escocês"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5690 msgid "Serbian"
5691 msgstr "Sérvio"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5694 msgid "Spanish"
5695 msgstr "Espanhol"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5698 msgid "Swedish"
5699 msgstr "Sueco"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5702 msgid "Ukrainian"
5703 msgstr "Ucraniano"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5706 msgid "Past Contributors"
5707 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5710 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5711 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5714 msgid "will not be saved"
5715 msgstr "não será gravado"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5718 msgid "will be saved to config.cfg"
5719 msgstr "será gravado em config.cfg"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5722 msgid "private"
5723 msgstr "privado"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5726 msgid "engine setting"
5727 msgstr "configuração do motor"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5730 msgid "read only"
5731 msgstr "apenas leitura"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5739 msgid "OK"
5740 msgstr "OK"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5743 msgid "Credits"
5744 msgstr "Créditos"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5747 msgid "The Xonotic credits"
5748 msgstr "Créditos - Xonotic"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5751 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5755 msgid "I would disconnect from server..."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5759 msgid "I would play more!"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5765 msgid "Disconnect"
5766 msgstr "Desconectar"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5769 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5773 msgid ""
5774 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5775 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5776 "menu system."
5777 msgstr ""
5778 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5779 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5783 msgid "Name:"
5784 msgstr "Nome:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5788 msgid "Name under which you will appear in the game"
5789 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5792 msgid "Text language:"
5793 msgstr "Idioma do texto:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5796 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5797 msgstr ""
5798 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5799 "org?"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5802 msgid "Undecided"
5803 msgstr "Não decidido"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5806 msgid "Save settings"
5807 msgstr "Gravar configurações"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5810 msgid "Welcome"
5811 msgstr "Bem-vindo(a)"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5814 msgid "Ammunition display:"
5815 msgstr "Mostrar munições:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5818 msgid "Show only current ammo type"
5819 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5823 msgid "Noncurrent alpha:"
5824 msgstr "Alfa não atual:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5828 msgid "Noncurrent scale:"
5829 msgstr "Escala não atual:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5833 msgid "Align icon:"
5834 msgstr "Alinhar ícone:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5845 msgid "Left"
5846 msgstr "Esquerda"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5857 msgid "Right"
5858 msgstr "Direita"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5861 msgid "Ammo Panel"
5862 msgstr "Painel de Munições"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5865 msgid "Message duration:"
5866 msgstr "Duração da mensagem:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5869 msgid "Fade time:"
5870 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5873 msgid "Flip messages order"
5874 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5878 msgid "Text alignment:"
5879 msgstr "Alinhamento do texto:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5884 msgid "Center"
5885 msgstr "Centro"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5888 msgid "Font scale:"
5889 msgstr "Tamanho da fonte:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5892 msgid "Centerprint Panel"
5893 msgstr "Painel Central"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5896 msgid "Chat entries:"
5897 msgstr "Entradas da conversação:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5900 msgid "Chat size:"
5901 msgstr "Tamanho da conversação:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5904 msgid "Chat lifetime:"
5905 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5908 msgid "Chat beep sound"
5909 msgstr "Som de aviso da conversação"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5912 msgid "Chat Panel"
5913 msgstr "Painel da Conversação"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5916 msgid "Engine info:"
5917 msgstr "Informações do Motor:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5920 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5921 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5924 msgid "Engine Info Panel"
5925 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5928 msgid "Combine health and armor"
5929 msgstr "Combinar vida e armadura"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5934 msgid "Enable status bar"
5935 msgstr "Ativar barra de estado"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5939 msgid "Status bar alignment:"
5940 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5946 msgid "Inward"
5947 msgstr "Para dentro"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5953 msgid "Outward"
5954 msgstr "Para fora"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5958 msgid "Icon alignment:"
5959 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5962 msgid "Flip health and armor positions"
5963 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5966 msgid "Health/Armor Panel"
5967 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5970 msgid "Info messages:"
5971 msgstr "Mensagens de informação:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5974 msgid "Flip align"
5975 msgstr "Trocar alinhamento"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5978 msgid "Info Messages Panel"
5979 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5991 msgid "Disable"
5992 msgstr "Desativar"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5996 msgid "Enable spectating"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6000 msgid "Enable even playing in warmup"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6004 msgid "Reduced"
6005 msgstr "Reduzido"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6008 msgid "Text/icon ratio:"
6009 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6012 msgid "Hide spawned items"
6013 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6016 msgid "Hide big armor and health"
6017 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6020 msgid "Dynamic size"
6021 msgstr "Tamanho dinâmico"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6024 msgid "Items Time Panel"
6025 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6028 msgid "Mod Icons Panel"
6029 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6032 msgid "Notifications:"
6033 msgstr "Notificações:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6036 msgid "Also print notifications to the console"
6037 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6040 msgid "Flip notify order"
6041 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6044 msgid "Entry lifetime:"
6045 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6048 msgid "Entry fadetime:"
6049 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6052 msgid "Notification Panel"
6053 msgstr "Painel de Notificações"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6057 msgid "Enable"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6061 msgid "Enable even observing"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6065 msgid "Enable only in Race/CTS"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6069 msgid "Status bar"
6070 msgstr "Barra de estado"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6074 msgid "Left align"
6075 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6079 msgid "Right align"
6080 msgstr "Alinhamento à direita"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6083 msgid "Inward align"
6084 msgstr "Alinhamento para dentro"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6087 msgid "Outward align"
6088 msgstr "Alinhamento para fora"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6091 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6092 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6095 msgid "Speed:"
6096 msgstr "Velocidade:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6099 msgid "Include vertical speed"
6100 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6103 msgid "Speed unit:"
6104 msgstr "Unidade de velocidade:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6107 msgid "Show"
6108 msgstr "Mostrar"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6111 msgid "Top speed"
6112 msgstr "Velocidade máxima"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6115 msgid "Acceleration:"
6116 msgstr "Aceleração:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6119 msgid "Include vertical acceleration"
6120 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6123 msgid "Physics Panel"
6124 msgstr "Painel de Física"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6127 msgid "Powerups Panel"
6128 msgstr "Painel de Potencializadores"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6132 msgid "Always enable"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6136 msgid "Forced aspect:"
6137 msgstr "Forçar aspecto:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6140 msgid "Pressed Keys Panel"
6141 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6144 msgid "Quick Menu Panel"
6145 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6148 msgid "Race Timer Panel"
6149 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6152 msgid "Enable in team games"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6156 msgid "Radar:"
6157 msgstr "Radar:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6169 msgid "Alpha:"
6170 msgstr "Alfa:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6173 msgid "Rotation:"
6174 msgstr "Rotação:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6177 msgid "Forward"
6178 msgstr "Para a frente"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6181 msgid "West"
6182 msgstr "Para o oeste"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6185 msgid "South"
6186 msgstr "Para o sul"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6189 msgid "East"
6190 msgstr "Para o leste"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6193 msgid "North"
6194 msgstr "Para o norte"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6197 msgid "Scale:"
6198 msgstr "Escala:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6201 msgid "Zoom mode:"
6202 msgstr "Modo de zoom:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6205 msgid "Zoomed in"
6206 msgstr "Ampliado"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6209 msgid "Zoomed out"
6210 msgstr "Afastado"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6213 msgid "Always zoomed"
6214 msgstr "Sempre ampliado"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6217 msgid "Never zoomed"
6218 msgstr "Nunca ampliado"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6221 msgid "Radar Panel"
6222 msgstr "Painel do Radar"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6225 msgid "Score:"
6226 msgstr "Pontuação:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6229 msgid "Rankings:"
6230 msgstr "Classificações:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6234 msgid "Off"
6235 msgstr "Desligado"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6238 msgid "And me"
6239 msgstr "E eu"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6242 msgid "Pure"
6243 msgstr "Puro"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6246 msgid "Score Panel"
6247 msgstr "Painel da Pontuação"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6250 msgid "Timer:"
6251 msgstr "Cronómetro:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6254 msgid "Show elapsed time"
6255 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6258 msgid "Timer Panel"
6259 msgstr "Painel do Cronómetro"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6262 msgid "Alpha after voting:"
6263 msgstr "Alfa após votação:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6266 msgid "Vote Panel"
6267 msgstr "Painel de Votação"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6270 msgid "Fade out after:"
6271 msgstr "Desaparecer após:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6277 msgid "Never"
6278 msgstr "Nunca"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6281 #, c-format
6282 msgid "%ds"
6283 msgstr "%ds"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6286 msgid "Fade effect:"
6287 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6290 msgid "EF^None"
6291 msgstr "Nenhum"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6294 msgid "Alpha"
6295 msgstr "Alfa"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6298 msgid "Slide"
6299 msgstr "Deslizar"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6302 msgid "EF^Both"
6303 msgstr "Ambos"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6306 msgid "Weapon icons:"
6307 msgstr "Ícones das armas:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6310 msgid "Show only owned weapons"
6311 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6314 msgid "Show weapon ID as:"
6315 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6318 msgid "SHOWAS^None"
6319 msgstr "Nenhum"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6322 msgid "Number"
6323 msgstr "Número"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6326 msgid "Bind"
6327 msgstr "Atalho"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6330 msgid "Weapon ID scale:"
6331 msgstr "Escala do ID da arma:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6334 msgid "Show Accuracy"
6335 msgstr "Mostrar Precisão"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6338 msgid "Show Ammo"
6339 msgstr "Mostrar Munições"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6342 msgid "Ammo bar alpha:"
6343 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6346 msgid "Ammo bar color:"
6347 msgstr "Cor da barra de munições:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6350 msgid "Weapons Panel"
6351 msgstr "Painel das Armas"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6354 msgid "HUD skins"
6355 msgstr "Visuais de Interface"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6363 msgid "Filter:"
6364 msgstr "Filtrar:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6370 msgid "Refresh"
6371 msgstr "Atualizar"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6375 msgid "Set skin"
6376 msgstr "Definir visual"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6379 msgid "Save current skin"
6380 msgstr "Gravar visual atual"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6383 msgid "Panel background defaults:"
6384 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6388 msgid "Background:"
6389 msgstr "Fundo:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6393 msgid "Border size:"
6394 msgstr "Tamanho da borda:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6398 msgid "Team color:"
6399 msgstr "Cor da equipa:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6403 msgid "Test team color in configure mode"
6404 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6408 msgid "Padding:"
6409 msgstr "Preenchimento:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6412 msgid "HUD Dock:"
6413 msgstr "Camada da Interface:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6416 msgid "DOCK^Disabled"
6417 msgstr "Desativada"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6420 msgid "DOCK^Small"
6421 msgstr "Pequena"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6424 msgid "DOCK^Medium"
6425 msgstr "Média"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6428 msgid "DOCK^Large"
6429 msgstr "Grande"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6432 msgid "Grid settings:"
6433 msgstr "Configurações da grelha:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6436 msgid "Snap panels to grid"
6437 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6440 msgid "Grid size:"
6441 msgstr "Tamanho da grelha:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6444 msgid "X:"
6445 msgstr "X:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6448 msgid "Y:"
6449 msgstr "Y:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6452 msgid "Exit setup"
6453 msgstr "Sair da configuração"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6456 msgid "Panel HUD Setup"
6457 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6460 msgid "Monster:"
6461 msgstr "Monstro:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6465 msgid "Spawn"
6466 msgstr "Surgir"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6469 msgid "Remove"
6470 msgstr "Remover"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6473 msgid "Move target:"
6474 msgstr "Mover alvo:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6477 msgid "Follow"
6478 msgstr "Seguir"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6481 msgid "Wander"
6482 msgstr "Vaguear"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6485 msgid "Spawnpoint"
6486 msgstr "Ponto de surgimento"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6489 msgid "No moving"
6490 msgstr "Sem movimento"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6493 msgid "Colors:"
6494 msgstr "Cores:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6498 msgid "Set skin:"
6499 msgstr "Definir visual:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6502 msgid "Monster Tools"
6503 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6506 msgid "Servers"
6507 msgstr "Servidores"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6510 msgid "Find servers to play on"
6511 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6514 msgid "Host your own game"
6515 msgstr "Alojar o meu jogo"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6518 msgid "Media"
6519 msgstr "Mídia"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6522 msgid "Profile"
6523 msgstr "Perfil"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6526 msgid "Multiplayer"
6527 msgstr "Multi-jogador"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6530 msgid ""
6531 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6532 "settings"
6533 msgstr ""
6534 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6535 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6542 msgid "Default"
6543 msgstr "Padrão"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6547 msgid "Unlimited"
6548 msgstr "Ilimitado"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6551 msgid "Gametype"
6552 msgstr "Modo de jogo"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6555 msgid "Time limit:"
6556 msgstr "Tempo limite:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6559 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6560 msgstr ""
6561 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6564 #, c-format
6565 msgid "%d minutes"
6566 msgstr "%d minutos"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6569 msgid "TIMLIM^Default"
6570 msgstr "Padrão"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6574 msgid "1 minute"
6575 msgstr "1 minuto"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6578 msgid "TIMLIM^Infinite"
6579 msgstr "Infinito"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6582 msgid "Teams:"
6583 msgstr "Equipas:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6586 msgid "2 teams"
6587 msgstr "2 equipas"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6590 msgid "3 teams"
6591 msgstr "3 equipas"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6594 msgid "4 teams"
6595 msgstr "4 equipas"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6598 msgid "Player slots:"
6599 msgstr "Vagas para jogadores:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6602 msgid ""
6603 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6604 "at once"
6605 msgstr ""
6606 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6607 "servidor simultaneamente."
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6610 msgid "Number of bots:"
6611 msgstr "Número de robôs:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6614 msgid "Amount of bots on your server"
6615 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6618 msgid "Bot skill:"
6619 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6622 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6623 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6626 msgid "Botlike"
6627 msgstr "Perdido"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6630 msgid "Beginner"
6631 msgstr "Iniciante"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6634 msgid "You will win"
6635 msgstr "Vais ganhar"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6638 msgid "You can win"
6639 msgstr "Podes ganhar"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6642 msgid "You might win"
6643 msgstr "Talvez ganhes"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6646 msgid "Advanced"
6647 msgstr "Avançado"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6650 msgid "Expert"
6651 msgstr "Experiente"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6654 msgid "Pro"
6655 msgstr "Profissional"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6658 msgid "Assassin"
6659 msgstr "Assassino"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6662 msgid "Unhuman"
6663 msgstr "Desumano"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6666 msgid "Godlike"
6667 msgstr "Divino"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6670 msgid "Mutators..."
6671 msgstr "Modificadores..."
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6674 msgid "Mutators and weapon arenas"
6675 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6678 msgid "Maplist"
6679 msgstr "Lista de mapas"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6682 msgid ""
6683 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6684 "Delete to clear; Enter when done."
6685 msgstr ""
6686 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6687 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6688 "confirmar."
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6691 msgid "Add shown"
6692 msgstr "Adicionar mostrados"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6695 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6696 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6699 msgid "Remove shown"
6700 msgstr "Remover mostrados"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6703 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6704 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6707 msgid "Add all"
6708 msgstr "Adicionar todos"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6711 msgid "Add every available map to your selection"
6712 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6715 msgid "Remove all"
6716 msgstr "Remover todos"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6719 msgid "Remove all the maps from your selection"
6720 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6723 msgid "Start Multiplayer!"
6724 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6727 msgid "Title:"
6728 msgstr "Título:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6731 msgid "Author:"
6732 msgstr "Autor:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6735 msgid "Game types:"
6736 msgstr "Modos de jogo:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6740 msgid "Close"
6741 msgstr "Fechar"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6744 msgid "MAP^Play"
6745 msgstr "Jogar"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6748 msgid "Map Information"
6749 msgstr "Informações do Mapa"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6752 msgid "All Weapons Arena"
6753 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6756 msgid "Most Weapons Arena"
6757 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6760 #, c-format
6761 msgid "%s Arena"
6762 msgstr "%s Arena"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6766 msgid "Dodging"
6767 msgstr "Esquiva"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6771 msgid "InstaGib"
6772 msgstr "InstaGib"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6776 msgid "New Toys"
6777 msgstr "Novos Brinquedos"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6781 msgid "NIX"
6782 msgstr "NIX"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6786 msgid "Rocket Flying"
6787 msgstr "Voar com Mísseis"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6791 msgid "Invincible Projectiles"
6792 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6796 msgid "No start weapons"
6797 msgstr "Sem armas iniciais"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6801 msgid "Low gravity"
6802 msgstr "Pouca gravidade"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6806 msgid "Cloaked"
6807 msgstr "Oculto"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6810 msgid "Hook"
6811 msgstr "Gancho"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6815 msgid "Midair"
6816 msgstr "No ar"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6819 msgid "Melee only"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6824 msgid "Piñata"
6825 msgstr "Piñata"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6829 msgid "Weapons stay"
6830 msgstr "Armas permanescentes"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6834 msgid "Blood loss"
6835 msgstr "Perda de sangue"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6839 msgid "Buffs"
6840 msgstr "Bónus"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6843 msgid "Overkill"
6844 msgstr "Exagero"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6847 msgid "No powerups"
6848 msgstr "Sem potencializadores"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6851 msgid "Powerups"
6852 msgstr "Potencializadores"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6856 msgid "Touch explode"
6857 msgstr "Toque explosivo"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6860 msgid "Wall jumping"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6864 msgid "MUT^None"
6865 msgstr "Nenhum"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6868 msgid "Gameplay mutators:"
6869 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6872 msgid ""
6873 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6874 "directional key to dodge"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6878 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6882 msgid "All players are almost invisible"
6883 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6886 msgid ""
6887 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6888 "that support it"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6892 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6896 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6897 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6900 msgid ""
6901 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6902 "they can't jump)"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6906 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6910 msgid "Weapon & item mutators:"
6911 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6914 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6918 msgid ""
6919 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6920 "to use it"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6924 msgid ""
6925 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6926 "with the Electro primary fire"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6930 msgid ""
6931 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6932 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6936 msgid ""
6937 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6938 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6939 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6943 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6944 msgstr ""
6945 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6948 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6949 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6952 msgid "Regular (no arena)"
6953 msgstr "Normal (sem arena)"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6956 msgid ""
6957 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6958 "without weapon pickups"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6962 msgid "Weapon arenas:"
6963 msgstr "Arenas de armas:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6966 msgid "Custom weapons"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6970 msgid "Most weapons"
6971 msgstr "Maior parte das armas"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6974 msgid "All weapons"
6975 msgstr "Todas as armas"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6978 msgid "Special arenas:"
6979 msgstr "Arenas especiais:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6982 msgid ""
6983 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6984 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6985 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6986 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6987 msgstr ""
6988 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6989 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
6990 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6991 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6992 "de movimento."
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6995 msgid ""
6996 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6997 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6998 "switch to another weapon."
6999 msgstr ""
7000 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7001 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7002 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7005 msgid "with blaster"
7006 msgstr "com blaster"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7009 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7010 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7013 msgid "Mutators"
7014 msgstr "Modificadores"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7017 msgid "SRVS^Categories"
7018 msgstr "Categorias"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7021 msgid "SRVS^Empty"
7022 msgstr "Vazio"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7025 msgid "Show empty servers"
7026 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7029 msgid "SRVS^Full"
7030 msgstr "Cheio"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7033 msgid "Show full servers that have no slots available"
7034 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7037 msgid "Pause"
7038 msgstr "Pausar"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7041 msgid ""
7042 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7043 msgstr ""
7044 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7045 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7048 msgid "Reload the server list"
7049 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7053 msgid "Address:"
7054 msgstr "Endereço:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7057 msgid "Info..."
7058 msgstr "Informações..."
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7061 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7062 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7066 msgid "Join!"
7067 msgstr "Conectar!"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7071 msgid "MOD^Default"
7072 msgstr "Padrão"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7075 #, c-format
7076 msgid "%d modified"
7077 msgstr "%d modificadas"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7080 msgid "Official"
7081 msgstr "Oficial"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7084 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7085 msgstr ""
7086 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7089 msgid "N/A (auth library missing)"
7090 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7093 msgid "Not supported (can't connect)"
7094 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7097 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7098 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7101 msgid "Supported (will encrypt)"
7102 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7105 msgid "Supported (won't encrypt)"
7106 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7109 msgid "Requested (will encrypt)"
7110 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7113 msgid "Requested (won't encrypt)"
7114 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7117 msgid "Required (can't connect)"
7118 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7121 msgid "Required (will encrypt)"
7122 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7125 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7129 msgid "Hostname:"
7130 msgstr "Nome do servidor:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7133 msgid "Gametype:"
7134 msgstr "Modo de jogo:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7137 msgid "Map:"
7138 msgstr "Mapa:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7141 msgid "Mod:"
7142 msgstr "Mod:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7145 msgid "Version:"
7146 msgstr "Versão:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7149 msgid "Settings:"
7150 msgstr "Configurações:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7154 msgid "Players:"
7155 msgstr "Jogadores:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7158 msgid "Bots:"
7159 msgstr "Robôs:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7162 msgid "Free slots:"
7163 msgstr "Vagas livres:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7166 msgid "Encryption:"
7167 msgstr "Encriptação:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7170 msgid "ID:"
7171 msgstr "ID:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7174 msgid "Key:"
7175 msgstr "Chave:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7178 msgid "Server Information"
7179 msgstr "Informações do Servidor"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7182 msgid "Demos"
7183 msgstr "Demos"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7186 msgid "Screenshots"
7187 msgstr "Capturas de ecrã"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7190 msgid "Music Player"
7191 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7194 msgid "Auto record demos"
7195 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7198 msgid "Timedemo"
7199 msgstr "Executar teste de desempenho"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7202 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7203 msgstr ""
7204 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7205 "executar a demo destacada"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7208 msgid "DEMO^Play"
7209 msgstr "Reproduzir"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7212 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7213 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7217 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7218 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7221 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7222 msgstr ""
7223 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7226 msgid "MUSICPL^Add"
7227 msgstr "Adicionar"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7230 msgid "MUSICPL^Add all"
7231 msgstr "Adicionar todas"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7234 msgid "Set as menu track"
7235 msgstr "Definir como música do menu"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7238 msgid "Reset default menu track"
7239 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7242 msgid "Playlist:"
7243 msgstr "Lista de reprodução:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7246 msgid "Random order"
7247 msgstr "Ordem aleatória"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7250 msgid "MUSICPL^Stop"
7251 msgstr "Parar"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7254 msgid "MUSICPL^Play"
7255 msgstr "Reproduzir"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7258 msgid "MUSICPL^Pause"
7259 msgstr "Pausa"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7262 msgid "MUSICPL^Prev"
7263 msgstr "Anterior"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7266 msgid "MUSICPL^Next"
7267 msgstr "Seguinte"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7270 msgid "MUSICPL^Remove"
7271 msgstr "Remover"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7274 msgid "MUSICPL^Remove all"
7275 msgstr "Remover todas"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7278 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7279 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7282 msgid "Open in the viewer"
7283 msgstr "Abrir no visualizador"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7286 msgid "Reset"
7287 msgstr "Repor"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7290 msgid "Previous"
7291 msgstr "Anterior"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7294 msgid "Next"
7295 msgstr "Seguinte"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7298 msgid "Slide show"
7299 msgstr "Apresentação de slides"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7306 msgid "Apply immediately"
7307 msgstr "Aplicar imediatamente"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7310 msgid "Name"
7311 msgstr "Nome"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7314 msgid "Model"
7315 msgstr "Modelo"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7318 msgid "Glowing color"
7319 msgstr "Cor brilhante"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7322 msgid "Detail color"
7323 msgstr "Cor do detalhe"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7326 msgid "Statistics"
7327 msgstr "Estatísticas"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7330 msgid "Allow player statistics to track your client"
7331 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7334 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7335 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7338 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7342 msgid "Country"
7343 msgstr "País"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7346 msgid "Select language..."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7350 msgid "Gender:"
7351 msgstr "Género:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7354 msgid "Gender"
7355 msgstr "Género"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7358 msgid "Are you sure you want to quit?"
7359 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7362 msgid "Back to work..."
7363 msgstr "De volta ao trabalho..."
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7366 msgid "I got some more fragging to do!"
7367 msgstr "Está na hora das execuções!"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7370 msgid "Quit the game"
7371 msgstr "Sair do jogo"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7374 msgid "Model:"
7375 msgstr "Modelo:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7378 msgid "Remove *"
7379 msgstr "Remover *"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7382 msgid "Copy *"
7383 msgstr "Copiar *"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7386 msgid "Paste"
7387 msgstr "Colar"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7390 msgid "Bone:"
7391 msgstr "Osso:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7394 msgid "Set * as child"
7395 msgstr "Definir * como criança"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7398 msgid "Attach to *"
7399 msgstr "Anexar a *"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7402 msgid "Detach from *"
7403 msgstr "Separar de *"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7406 msgid "Visual object properties for *:"
7407 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7410 msgid "Set alpha:"
7411 msgstr "Definir alfa:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7414 msgid "Set color main:"
7415 msgstr "Definir cor principal:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7418 msgid "Set color glow:"
7419 msgstr "Definir cor do brilho:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7422 msgid "Set frame:"
7423 msgstr "Definir frame:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7426 msgid "Physical object properties for *:"
7427 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7430 msgid "Set material:"
7431 msgstr "Definir material:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7434 msgid "Set solidity:"
7435 msgstr "Definir solidez:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7438 msgid "Non-solid"
7439 msgstr "Não sólido"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7442 msgid "Solid"
7443 msgstr "Sólido"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7446 msgid "Set physics:"
7447 msgstr "Definir física:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7450 msgid "Static"
7451 msgstr "Estática"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7454 msgid "Movable"
7455 msgstr "Deslocável"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7458 msgid "Physical"
7459 msgstr "Físico"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7462 msgid "Set scale:"
7463 msgstr "Definir escala:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7466 msgid "Set force:"
7467 msgstr "Definir força:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7470 msgid "Claim *"
7471 msgstr "Resgatar *"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7474 msgid "* object info"
7475 msgstr "Informações do objeto *"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7478 msgid "* mesh info"
7479 msgstr "Informações da malha *"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7482 msgid "* attachment info"
7483 msgstr "Informações dos extras *"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7486 msgid "Show help"
7487 msgstr "Mostrar ajuda"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7490 msgid "* is the object you are facing"
7491 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7494 msgid "Sandbox Tools"
7495 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7498 msgid "Video"
7499 msgstr "Vídeo"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7502 msgid "Effects"
7503 msgstr "Efeitos"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7506 msgid "Audio"
7507 msgstr "Áudio"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7510 msgid "Game"
7511 msgstr "Jogo"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7514 msgid "Input"
7515 msgstr "Entrada"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7518 msgid "User"
7519 msgstr "Utilizador"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7523 msgid "Misc"
7524 msgstr "Diversos"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7527 msgid "Settings"
7528 msgstr "Configurações"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7531 msgid "Change the game settings"
7532 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7535 msgid "Master:"
7536 msgstr "Principal:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7539 msgid "Music:"
7540 msgstr "Música:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7543 msgid "VOL^Ambient:"
7544 msgstr "Ambiente:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7547 msgid "Info:"
7548 msgstr "Informação:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7551 msgid "Items:"
7552 msgstr "Itens:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7555 msgid "Pain:"
7556 msgstr "Dor:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7559 msgid "Player:"
7560 msgstr "Jogador:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7563 msgid "Shots:"
7564 msgstr "Disparos:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7567 msgid "Voice:"
7568 msgstr "Voz:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7571 msgid "Weapons:"
7572 msgstr "Armas:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7575 msgid "New style sound attenuation"
7576 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7579 msgid "Mute sounds when not active"
7580 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7583 msgid "Frequency:"
7584 msgstr "Frequência:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7587 msgid "Sound output frequency"
7588 msgstr "Frequência da saída de som"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7591 msgid "8 kHz"
7592 msgstr "8 kHz"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7595 msgid "11.025 kHz"
7596 msgstr "11.025 kHz"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7599 msgid "16 kHz"
7600 msgstr "16 kHz"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7603 msgid "22.05 kHz"
7604 msgstr "22.05 kHz"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7607 msgid "24 kHz"
7608 msgstr "24 kHz"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7611 msgid "32 kHz"
7612 msgstr "32 kHz"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7615 msgid "44.1 kHz"
7616 msgstr "44.1 kHz"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7619 msgid "48 kHz"
7620 msgstr "48 kHz"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7623 msgid "Channels:"
7624 msgstr "Canais:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7627 msgid "Number of channels for the sound output"
7628 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7631 msgid "Mono"
7632 msgstr "Mono"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7635 msgid "Stereo"
7636 msgstr "Estéreo"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7639 msgid "2.1"
7640 msgstr "2.1"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7643 msgid "4"
7644 msgstr "4"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7647 msgid "5"
7648 msgstr "5"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7651 msgid "5.1"
7652 msgstr "5.1"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7655 msgid "6.1"
7656 msgstr "6.1"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7659 msgid "7.1"
7660 msgstr "7.1"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7663 msgid "Swap stereo output channels"
7664 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7667 msgid "Swap left/right channels"
7668 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7671 msgid "Headphone friendly mode"
7672 msgstr "Modo de auscultadores"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7675 msgid ""
7676 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7677 "stereo separation a bit for headphones)"
7678 msgstr ""
7679 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7680 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7683 msgid "Hit indication sound"
7684 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7687 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7688 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7691 msgid "Chat message sound"
7692 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7695 msgid "Menu sounds"
7696 msgstr "Sons do menu"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7699 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7700 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7703 msgid "Focus sounds"
7704 msgstr "Sons de foco"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7707 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7708 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7711 msgid "Time announcer:"
7712 msgstr "Aviso de tempo:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7715 msgid "WRN^Disabled"
7716 msgstr "Desativado"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7719 msgid "5 minutes"
7720 msgstr "5 minutos"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7723 msgid "WRN^Both"
7724 msgstr "Ambos"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7727 msgid "Automatic taunts:"
7728 msgstr "Provocações automáticas:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7731 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7732 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7735 msgid "Sometimes"
7736 msgstr "Às vezes"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7739 msgid "Often"
7740 msgstr "Frequentemente"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7745 msgid "Always"
7746 msgstr "Sempre"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7749 msgid "Debug info about sounds"
7750 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7753 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7757 msgid "Reset key bindings"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7761 msgid "Quality preset:"
7762 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7765 msgid "PRE^OMG!"
7766 msgstr "MEU DEUS!"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7769 msgid "PRE^Low"
7770 msgstr "Baixa"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7773 msgid "PRE^Medium"
7774 msgstr "Média"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7777 msgid "PRE^Normal"
7778 msgstr "Normal"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7781 msgid "PRE^High"
7782 msgstr "Alta"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7785 msgid "PRE^Ultra"
7786 msgstr "Ultra"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7789 msgid "PRE^Ultimate"
7790 msgstr "Máxima"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7793 msgid "Geometry detail:"
7794 msgstr "Detalhes da geometria:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7797 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7801 msgid "DET^Lowest"
7802 msgstr "Mínimo"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7805 msgid "DET^Low"
7806 msgstr "Baixo"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7809 msgid "DET^Normal"
7810 msgstr "Normal"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7813 msgid "DET^Good"
7814 msgstr "Bom"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7817 msgid "DET^Best"
7818 msgstr "Melhor"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7821 msgid "DET^Insane"
7822 msgstr "Insano"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7825 msgid "Player detail:"
7826 msgstr "Detalhes do jogador:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7829 msgid "PDET^Low"
7830 msgstr "Baixo"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7833 msgid "PDET^Medium"
7834 msgstr "Médio"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7837 msgid "PDET^Normal"
7838 msgstr "Normal"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7841 msgid "PDET^Good"
7842 msgstr "Bom"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7845 msgid "PDET^Best"
7846 msgstr "Melhor"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7849 msgid "Texture resolution:"
7850 msgstr "Resolução das texturas:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7853 msgid "RES^Leet"
7854 msgstr "Elite"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7857 msgid "RES^Lowest"
7858 msgstr "Mínima"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7861 msgid "RES^Very low"
7862 msgstr "Muito baixa"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7865 msgid "RES^Low"
7866 msgstr "Baixa"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7869 msgid "RES^Normal"
7870 msgstr "Normal"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7873 msgid "RES^Good"
7874 msgstr "Boa"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7877 msgid "RES^Best"
7878 msgstr "Melhor"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7883 msgid "Avoid lossy texture compression"
7884 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7887 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7891 msgid "Show sky"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7895 msgid "Show surfaces"
7896 msgstr "Mostrar superfícies"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7899 msgid ""
7900 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7901 "performance boost, but looks very ugly."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7905 msgid "Use lightmaps"
7906 msgstr "Usar mapas de luzes"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7909 msgid ""
7910 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7911 "video memory"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7915 msgid "Deluxe mapping"
7916 msgstr "Mapeamento de luxo"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7919 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7923 msgid "Gloss"
7924 msgstr "Lustro"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7927 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7931 msgid "Offset mapping"
7932 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7935 msgid ""
7936 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7937 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7941 msgid "Relief mapping"
7942 msgstr "Mapeamento de relevo"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7945 msgid ""
7946 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7950 msgid "Reflections:"
7951 msgstr "Reflexos:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7954 msgid ""
7955 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7956 "with reflecting surfaces"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7960 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7964 msgid "Blurred"
7965 msgstr "Borrados"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7968 msgid "REFL^Good"
7969 msgstr "Boa"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7972 msgid "Sharp"
7973 msgstr "Alta"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7976 msgid "Decals"
7977 msgstr "Decalques"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7980 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7984 msgid "Decals on models"
7985 msgstr "Decalques em modelos"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7989 msgid "Distance:"
7990 msgstr "Distância:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7993 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7997 msgid "Time:"
7998 msgstr "Tempo:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8001 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8005 msgid "Damage effects:"
8006 msgstr "Efeitos de dano:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8009 msgid "DMGFX^Disabled"
8010 msgstr "Desativado"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8013 msgid "Skeletal"
8014 msgstr "Esquelético"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8017 msgid "DMGFX^All"
8018 msgstr "Todos"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8021 msgid "No dynamic lighting"
8022 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8025 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8029 msgid "Fake corona lighting"
8030 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8033 msgid ""
8034 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8035 "of real dynamic lights"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8039 msgid "Realtime dynamic lighting"
8040 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8043 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8048 msgid "Shadows"
8049 msgstr "Sombras"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8052 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8056 msgid "Realtime world lighting"
8057 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8060 msgid ""
8061 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8062 "Note that this might have a big impact on performance."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8066 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8070 msgid "Use normal maps"
8071 msgstr "Usar normal maps"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8074 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8078 msgid "Soft shadows"
8079 msgstr "Sombras suaves"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8082 msgid "Fade corona according to visibility"
8083 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8086 msgid "Fade coronas according to visibility"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8090 msgid "Bloom"
8091 msgstr "Incandescência"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8094 msgid ""
8095 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8096 "pixels. Has a big impact on performance."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8100 msgid "Extra postprocessing effects"
8101 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8104 msgid ""
8105 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8106 "using a powerup"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8110 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8111 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8114 msgid "Motion blur:"
8115 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8118 msgid "Particles"
8119 msgstr "Partículas"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8122 msgid "Spawnpoint effects"
8123 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8126 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8127 msgstr ""
8128 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8129 "jogador nascer"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8132 msgid "Quality:"
8133 msgstr "Qualidade:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8137 msgid ""
8138 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8139 "gives for better performance"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8143 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8147 msgid "No crosshair"
8148 msgstr "Sem mira"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8152 msgid "Per weapon"
8153 msgstr "Por arma"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8156 msgid ""
8157 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8158 "models"
8159 msgstr ""
8160 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8161 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8166 msgid "Size:"
8167 msgstr "Tamanho:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8170 msgid "By health"
8171 msgstr "Por vida"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8174 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8175 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8178 msgid "Enable center crosshair dot"
8179 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8182 msgid "Use normal crosshair color"
8183 msgstr "Usa cor normal da mira"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8186 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8187 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8190 msgid "Hit testing:"
8191 msgstr "Teste de acerto:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8194 msgid ""
8195 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8196 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8197 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8198 msgstr ""
8199 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
8200 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
8201 "ampliada quando acertarias num inimigo"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8204 msgid "HTTST^Disabled"
8205 msgstr "Desativado"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8208 msgid "HTTST^TrueAim"
8209 msgstr "Mira Real"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8212 msgid "HTTST^Enemies"
8213 msgstr "Inimigos"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8216 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8217 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8220 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8221 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8224 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8225 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8228 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8229 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8232 msgid "Crosshair"
8233 msgstr "Mira"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8236 msgid "Scoreboard"
8237 msgstr "Placar de pontuações"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8240 msgid "Fading speed:"
8241 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8244 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8245 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8248 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8249 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8252 msgid "Show team sizes:"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8256 msgid ""
8257 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8258 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8262 msgid "Waypoints"
8263 msgstr "Caminhos"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8266 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8267 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8270 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8271 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8274 msgid "Control transparency of the waypoints"
8275 msgstr "Transparência dos caminhos"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8279 msgid "Fontsize:"
8280 msgstr "Tamanho da fonte:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8283 msgid "Edge offset:"
8284 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8287 msgid "Fade when near the crosshair"
8288 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8291 msgid "Display names instead of icons"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8295 msgid "Damage"
8296 msgstr "Dano"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8299 msgid "Overlay:"
8300 msgstr "Sobreposição:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8303 msgid "Factor:"
8304 msgstr "Fator:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8307 msgid "Fade rate:"
8308 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8311 msgid "Player Names"
8312 msgstr "Nomes de Jogadores"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8315 msgid "Show names above players"
8316 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8319 msgid "Max distance:"
8320 msgstr "Distância máxima:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8323 msgid "Decolorize:"
8324 msgstr "Descoloração:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8328 msgid "Teamplay"
8329 msgstr "Equipa"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8332 msgid "Only when near crosshair"
8333 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8336 msgid "Display health and armor"
8337 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8340 msgid "Damage overlay:"
8341 msgstr "Sobreposição do dano:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8344 msgid "Dynamic HUD"
8345 msgstr "Interface dinâmica"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8348 msgid "HUD moves around following player's movement"
8349 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8352 msgid "Shake the HUD when hurt"
8353 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8357 msgid "Enter HUD editor"
8358 msgstr "Entrar no editor da interface"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8361 msgid "HUD"
8362 msgstr "Interface"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8365 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8366 msgstr ""
8367 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8370 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8371 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8374 msgid "Frag Information"
8375 msgstr "Informações de Execuções"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8378 msgid "Display information about killing sprees"
8379 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8382 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8383 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8386 msgid "Show spree information in centerprints"
8387 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8390 msgid "Show spree information in death messages"
8391 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8394 msgid "Sprees in info messages:"
8395 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8398 msgid "SPREES^Disabled"
8399 msgstr "Desativadas"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8402 msgid "Target"
8403 msgstr "Alvo"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8406 msgid "Attacker"
8407 msgstr "Atacante"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8410 msgid "SPREES^Both"
8411 msgstr "Ambos"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8414 msgid "Print on a seperate line"
8415 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8418 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8419 msgstr ""
8420 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8421 "disponível"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8424 msgid "Add frag location to death messages when available"
8425 msgstr ""
8426 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8429 msgid "Gamemode Settings"
8430 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8433 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8434 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8437 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8438 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8443 msgid "Other"
8444 msgstr "Outros"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8447 msgid "Display console messages in the top left corner"
8448 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8451 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8452 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8455 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8456 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8459 msgid "Powerup notifications"
8460 msgstr "Notificações de potencializador"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8463 msgid "Weapon centerprint notifications"
8464 msgstr "Notificações centrais de armas"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8467 msgid "Weapon info message notifications"
8468 msgstr "Notificações de informação de arma"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8471 msgid "Announcers"
8472 msgstr "Locutores"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8475 msgid "Respawn countdown sounds"
8476 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8479 msgid "Killstreak sounds"
8480 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8483 msgid "Achievement sounds"
8484 msgstr "Sons de conquistas"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8487 msgid "Messages"
8488 msgstr "Mensagens"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8491 msgid "Items"
8492 msgstr "Itens"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8495 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8496 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8499 msgid "Unavailable alpha:"
8500 msgstr "Alfa indisponível:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8503 msgid "Unavailable color:"
8504 msgstr "Cor indisponível:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8507 msgid "GHOITEMS^Black"
8508 msgstr "Preto"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8511 msgid "GHOITEMS^Dark"
8512 msgstr "Escuro"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8515 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8516 msgstr "Pintado"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8519 msgid "GHOITEMS^Normal"
8520 msgstr "Normal"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8523 msgid "GHOITEMS^Blue"
8524 msgstr "Azul"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8528 msgid "Players"
8529 msgstr "Jogadores"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8532 msgid "Force player models to mine"
8533 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8536 msgid "Force player colors to mine"
8537 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8540 msgid "In non teamplay modes only"
8541 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8544 msgid "Only in Duel"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8548 msgid "Body fading:"
8549 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8552 msgid "Gibs:"
8553 msgstr "Tripas:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8556 msgid "GIBS^None"
8557 msgstr "Desativadas"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8560 msgid "GIBS^Few"
8561 msgstr "Poucas"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8564 msgid "GIBS^Many"
8565 msgstr "Muitas"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8568 msgid "GIBS^Lots"
8569 msgstr "Excessivas"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8572 msgid "Models"
8573 msgstr "Modelos"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8576 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8577 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8580 msgid "1st person perspective"
8581 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8584 msgid "Slide to third person upon death"
8585 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8588 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8589 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8592 msgid "Smooth the view while crouching"
8593 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8596 msgid "View waving while idle"
8597 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8600 msgid "View bobbing while walking around"
8601 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8604 msgid "3rd person perspective"
8605 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8608 msgid "Back distance"
8609 msgstr "Distância das costas"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8612 msgid "Up distance"
8613 msgstr "Distância para cima"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8616 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8617 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8620 msgid "Field of view:"
8621 msgstr "Campo de visão:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8624 msgid "Field of vision in degrees"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8628 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8629 msgstr "Fator do zoom:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8632 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8633 msgstr ""
8634 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8637 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8638 msgstr "Velocidade do zoom:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8641 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8642 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8645 msgid "ZOOM^Instant"
8646 msgstr "Instantâneo"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8649 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8650 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8653 msgid ""
8654 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8655 "sensitivity change)"
8656 msgstr ""
8657 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8658 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8661 msgid "Velocity zoom"
8662 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8665 msgid "Forward movement only"
8666 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8669 msgid "VZOOM^Factor"
8670 msgstr "Fator"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8673 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8674 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8677 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8678 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8681 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8682 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8686 msgid "View"
8687 msgstr "Visão"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8690 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8691 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8694 msgid "Up"
8695 msgstr "Mover para cima"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8698 msgid "Down"
8699 msgstr "Mover para baixo"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8702 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8703 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8706 msgid ""
8707 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8708 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8711 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8712 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8715 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8716 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8719 msgid ""
8720 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8721 "you are carrying"
8722 msgstr ""
8723 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8724 "estiveres a carregar"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8727 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8728 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8731 msgid "Draw 1st person weapon model"
8732 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8735 msgid "Draw the weapon model"
8736 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8741 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8742 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8745 msgid "Weapon model opacity:"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8749 msgid "Gun model swaying"
8750 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8753 msgid "Gun model bobbing"
8754 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8758 msgid "Weapons"
8759 msgstr "Armas"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8762 msgid "Key Bindings"
8763 msgstr "Teclas de Atalho"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8766 msgid "Change key..."
8767 msgstr "Alterar botão..."
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8770 msgid "Edit..."
8771 msgstr "Editar..."
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8774 msgid "Clear"
8775 msgstr "Limpar"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8778 msgid "Reset all"
8779 msgstr "Repor tudo"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8782 msgid "Mouse"
8783 msgstr "Rato"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8786 msgid "Sensitivity:"
8787 msgstr "Sensibilidade:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8790 msgid "Mouse speed multiplier"
8791 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8794 msgid "Smooth aiming"
8795 msgstr "Suavizar rato"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8798 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8799 msgstr ""
8800 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8803 msgid "Invert aiming"
8804 msgstr "Inverter rato"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8807 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8808 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8811 msgid "Use system mouse positioning"
8812 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8815 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8816 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8821 msgid "Disable system mouse acceleration"
8822 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8825 msgid "Make use of DGA mouse input"
8826 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8829 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8830 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8833 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8834 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8837 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8838 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8841 msgid "Jetpack on jump:"
8842 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8845 msgid "JPJUMP^Disabled"
8846 msgstr "Desativado"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8849 msgid "Air only"
8850 msgstr "Apenas no ar"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8853 msgid "JPJUMP^All"
8854 msgstr "Todos"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8859 msgid "Use joystick input"
8860 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8863 msgid "Command when pressed:"
8864 msgstr "Comando quando pressionado:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8867 msgid "Command when released:"
8868 msgstr "Comando quando largado:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8871 msgid "Cancel"
8872 msgstr "Cancelar"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8875 msgid "User defined key bind"
8876 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8879 #, c-format
8880 msgid "%d fps"
8881 msgstr "%d fps"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8884 #, c-format
8885 msgid "%d KB/s"
8886 msgstr "%d KB/s"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8889 #, c-format
8890 msgid "%d MB/s"
8891 msgstr "%d MB/s"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8894 msgid "Network"
8895 msgstr "Rede"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8898 msgid "Client UDP port:"
8899 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8902 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8903 msgstr ""
8904 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8905 "definido como 0"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8908 msgid "Bandwidth:"
8909 msgstr "Largura de banda:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8912 msgid "Specify your network speed"
8913 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8916 msgid "56k"
8917 msgstr "56k"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8920 msgid "ISDN"
8921 msgstr "ISDN"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8924 msgid "Slow ADSL"
8925 msgstr "ADSL lenta"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8928 msgid "Fast ADSL"
8929 msgstr "ADSL rápida"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8932 msgid "Broadband"
8933 msgstr "Banda larga"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8936 msgid "Downloads:"
8937 msgstr "Descarregamentos:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8940 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8941 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8944 msgid "Download speed:"
8945 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8948 msgid "Local latency:"
8949 msgstr "Latência local:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8952 msgid "Show netgraph"
8953 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8956 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8957 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8960 msgid "Client-side movement prediction"
8961 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8964 msgid "Movement error compensation"
8965 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8968 msgid "Use encryption (AES) when available"
8969 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8972 msgid "Framerate"
8973 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8976 msgid "Maximum:"
8977 msgstr "Máximo:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8980 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8981 msgstr "Ilimitada"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8984 msgid "Target:"
8985 msgstr "Alvo:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8988 msgid "TRGT^Disabled"
8989 msgstr "Desativado"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8992 msgid "Idle limit:"
8993 msgstr "Limite em segundo plano:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8996 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8997 msgstr "Ilimitado"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9000 msgid "Save processing time for other apps"
9001 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9004 msgid "Show frames per second"
9005 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9008 msgid "Show your rendered frames per second"
9009 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9012 msgid "Menu tooltips:"
9013 msgstr "Dicas de menu:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9016 msgid ""
9017 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9018 "command bound to the menu item)"
9019 msgstr ""
9020 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9021 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9024 msgid "TLTIP^Disabled"
9025 msgstr "Desativado"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9028 msgid "TLTIP^Standard"
9029 msgstr "Padrão"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9032 msgid "TLTIP^Advanced"
9033 msgstr "Avançado"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9036 msgid "Show current date and time"
9037 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9040 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9041 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9044 msgid "Enable developer mode"
9045 msgstr "Ativar modo de programador"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9048 msgid "Advanced settings..."
9049 msgstr "Configurações avançadas..."
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9052 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9053 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9057 msgid "Factory reset"
9058 msgstr "Configurações de fábrica"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9061 msgid "Cvar filter:"
9062 msgstr "Filtro de cvar:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9065 msgid "Modified cvars only"
9066 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9069 msgid "Setting:"
9070 msgstr "Configuração:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9073 msgid "Type:"
9074 msgstr "Tipo:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9077 msgid "Value:"
9078 msgstr "Valor:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9081 msgid "Description:"
9082 msgstr "Descrição:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9085 msgid "Advanced settings"
9086 msgstr "Configurações avançadas"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9089 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9090 msgstr ""
9091 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9092 "originais?"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9095 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9096 msgstr ""
9097 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9098 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9101 msgid "Menu Skins"
9102 msgstr "Visuais de Menu"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9105 msgid "Text Language"
9106 msgstr "Idioma dos Textos"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9109 msgid "Set language"
9110 msgstr "Definir idioma"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9113 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9114 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9117 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9121 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9122 msgstr ""
9123 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9124 "no menu."
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9127 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9128 msgstr ""
9129 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9130 "partida"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9133 msgid "Disconnect now"
9134 msgstr "Desconectar agora"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9137 msgid "Switch language"
9138 msgstr "Alterar idioma"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9141 msgid "Warning"
9142 msgstr "Aviso"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9145 msgid "Resolution:"
9146 msgstr "Resolução:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9149 msgid "Font/UI size:"
9150 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9153 msgid "SZ^Unreadable"
9154 msgstr "Ilegível"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9157 msgid "SZ^Tiny"
9158 msgstr "Minúsculo"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9161 msgid "SZ^Little"
9162 msgstr "Muito Pequeno"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9165 msgid "SZ^Small"
9166 msgstr "Pequeno"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9169 msgid "SZ^Medium"
9170 msgstr "Médio"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9173 msgid "SZ^Large"
9174 msgstr "Grande"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9177 msgid "SZ^Huge"
9178 msgstr "Enorme"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9181 msgid "SZ^Gigantic"
9182 msgstr "Gigante"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9185 msgid "SZ^Colossal"
9186 msgstr "Colossal"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9189 msgid "Color depth:"
9190 msgstr "Profundidade da cor:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9193 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9194 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9197 msgid "16bit"
9198 msgstr "16bit"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9201 msgid "32bit"
9202 msgstr "32bit"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9205 msgid "Full screen"
9206 msgstr "Ecrã inteiro"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9209 msgid "Vertical Synchronization"
9210 msgstr "Sincronização Vertical"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9213 msgid ""
9214 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9215 "screen refresh rate"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9219 msgid "Flip view horizontally"
9220 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9223 msgid "Poor man's left handed mode"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9227 msgid "Anisotropy:"
9228 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9231 msgid "Anisotropic filtering quality"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9235 msgid "ANISO^Disabled"
9236 msgstr "Desativado"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9240 msgid "2x"
9241 msgstr "2x"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9245 msgid "4x"
9246 msgstr "4x"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9249 msgid "8x"
9250 msgstr "8x"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9253 msgid "16x"
9254 msgstr "16x"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9257 msgid "Antialiasing:"
9258 msgstr "Anti-serrilhado:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9261 msgid ""
9262 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9263 "might decrease performance by quite a lot"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9267 msgid "AA^Disabled"
9268 msgstr "Desativado"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9271 msgid "High-quality frame buffer"
9272 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9275 msgid "Depth first:"
9276 msgstr "Profundidade principal:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9279 msgid ""
9280 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9281 "normal rendering starts"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9285 msgid "DF^Disabled"
9286 msgstr "Desativado"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9289 msgid "DF^World"
9290 msgstr "Mundo"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9293 msgid "DF^All"
9294 msgstr "Todos"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9297 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9298 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9301 msgid "VBO^Off"
9302 msgstr "Desligado"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9305 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9306 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9311 msgid ""
9312 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9313 "for faster rendering"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9317 msgid "Vertices"
9318 msgstr "Vértices"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9321 msgid "Vertices and Triangles"
9322 msgstr "Vértices e Triângulos"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9325 msgid "Brightness:"
9326 msgstr "Brilho:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9329 msgid "Brightness of black"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9333 msgid "Contrast:"
9334 msgstr "Contraste:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9337 msgid "Brightness of white"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9341 msgid "Gamma:"
9342 msgstr "Gama:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9345 msgid ""
9346 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9347 "white or black"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9351 msgid "Contrast boost:"
9352 msgstr "Impulso do contraste:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9355 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9359 msgid "Saturation:"
9360 msgstr "Saturação:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9363 msgid ""
9364 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9365 "requires GLSL color control"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9369 msgid "LIT^Ambient:"
9370 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9373 msgid ""
9374 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9375 "and flat"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9379 msgid "Intensity:"
9380 msgstr "Intensidade:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9383 msgid "Global rendering brightness"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9387 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9388 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9391 msgid ""
9392 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9393 "strange input or video lag on some machines"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9397 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9398 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9401 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9402 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9405 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9406 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9409 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9410 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9413 msgid "???"
9414 msgstr "???"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9417 msgid "Campaign Difficulty:"
9418 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9421 msgid "CSKL^Easy"
9422 msgstr "Fácil"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9425 msgid "CSKL^Medium"
9426 msgstr "Média"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9429 msgid "CSKL^Hard"
9430 msgstr "Difícil"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9433 msgid "Start Singleplayer!"
9434 msgstr "Iniciar Campanha!"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9437 msgid "Singleplayer"
9438 msgstr "Um Jogador"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9441 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9442 msgstr ""
9443 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9444 "contra robôs"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9447 msgid "Winner"
9448 msgstr "Vencedor"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9451 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9452 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9455 msgid "Autoselect team (recommended)"
9456 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9459 msgid "red"
9460 msgstr "vermelha"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9463 msgid "blue"
9464 msgstr "azul"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9467 msgid "yellow"
9468 msgstr "amarela"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9471 msgid "pink"
9472 msgstr "rosa"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9476 msgid "spectate"
9477 msgstr "assistir"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9480 msgid "Team Selection"
9481 msgstr "Seleção de Equipa"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9484 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9485 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9488 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9489 msgstr ""
9490 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9491 "\"Jogador anónimo\")"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9494 msgid "teamplay"
9495 msgstr "jogo em equipa"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9498 msgid "free for all"
9499 msgstr "cada um por si"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9502 msgid "Moving"
9503 msgstr "Movimento"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9506 msgid "forward"
9507 msgstr "mover para frente"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9510 msgid "backpedal"
9511 msgstr "mover para trás"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9514 msgid "strafe left"
9515 msgstr "mover para a esquerda"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9518 msgid "strafe right"
9519 msgstr "mover para a direita"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9522 msgid "jump / swim"
9523 msgstr "saltar / nadar"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9526 msgid "crouch / sink"
9527 msgstr "agachar / afundar"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9530 msgid "off-hand hook"
9531 msgstr "gancho imediato"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9534 msgid "jetpack"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9538 msgid "Attacking"
9539 msgstr "Ataques"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9542 msgid "WEAPON^previous"
9543 msgstr "anterior"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9546 msgid "WEAPON^next"
9547 msgstr "seguinte"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9550 msgid "WEAPON^previously used"
9551 msgstr "usada anteriormente"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9554 msgid "WEAPON^best"
9555 msgstr "melhor"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9558 msgid "reload"
9559 msgstr "recarregar"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9562 msgid "drop weapon / throw nade"
9563 msgstr "largar arma / atirar granada"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9566 msgid "hold zoom"
9567 msgstr "manter zoom"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9570 msgid "toggle zoom"
9571 msgstr "ativar/desativar zoom"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9574 msgid "show scores"
9575 msgstr "mostrar pontuações"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9578 msgid "screen shot"
9579 msgstr "tirar captura de ecrã"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9582 msgid "maximize radar"
9583 msgstr "maximizar radar"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9586 msgid "3rd person view"
9587 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9590 msgid "enter spectator mode"
9591 msgstr "entrar no modo de espectador"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9594 msgid "Communication"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9598 msgid "public chat"
9599 msgstr "Conversação pública"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9602 msgid "team chat"
9603 msgstr "Conversação da equipa"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9606 msgid "show chat history"
9607 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9610 msgid "vote YES"
9611 msgstr "votar SIM"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9614 msgid "vote NO"
9615 msgstr "votar NÃO"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9618 msgid "Client"
9619 msgstr "Cliente"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9622 msgid "enter console"
9623 msgstr "abrir a consola"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9626 msgid "disconnect"
9627 msgstr "desconectar"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9630 msgid "quit"
9631 msgstr "sair"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9634 msgid "auto-join team"
9635 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9638 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9642 msgid "suicide / respawn"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9646 msgid "quick menu"
9647 msgstr "menu rápido"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9650 msgid "User defined"
9651 msgstr "Definido pelo utilizador"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9654 msgid "Development"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9658 msgid "sandbox menu"
9659 msgstr "menu sandbox"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9662 msgid "drag object (sandbox)"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9666 msgid "waypoint editor menu"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9670 msgid "Do not press this button again!"
9671 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9674 msgid ""
9675 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9679 #, c-format
9680 msgid "%s's Xonotic Server"
9681 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9684 msgid ""
9685 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9686 "again."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9690 msgid "spectator"
9691 msgstr "espetador"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9694 msgid "<no model found>"
9695 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9698 msgid "SERVER^Remove favorite"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9702 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9706 msgid "SERVER^Favorite"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9710 msgid ""
9711 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9712 "future"
9713 msgstr ""
9714 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9715 "encontrá-lo no futuro"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9718 msgid "Ping"
9719 msgstr "Ping"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9722 msgid "Hostname"
9723 msgstr "Nome do servidor"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9726 msgid "Map"
9727 msgstr "Mapa"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9730 msgid "Type"
9731 msgstr "Tipo"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9734 #, c-format
9735 msgid "AES level %d"
9736 msgstr "Nível AES %d"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9739 msgid "ENC^none"
9740 msgstr "nenhuma"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9743 msgid "encryption:"
9744 msgstr "encriptação:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9747 #, c-format
9748 msgid "mod: %s"
9749 msgstr "modificação: %s"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9752 #, c-format
9753 msgid "modified settings"
9754 msgstr "configurações alteradas"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9757 #, c-format
9758 msgid "official settings"
9759 msgstr "configurações oficiais"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9762 msgid "stats disabled"
9763 msgstr "estatísticas desativadas"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9766 msgid "stats enabled"
9767 msgstr "estatísticas ativadas"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9770 msgid "SLCAT^Favorites"
9771 msgstr "Favoritos"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9774 msgid "SLCAT^Recommended"
9775 msgstr "Recomendados"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9778 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9779 msgstr "Servidores Normais"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9782 msgid "SLCAT^Servers"
9783 msgstr "Servidores"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9786 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9787 msgstr "Modo Competitivo"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9790 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9791 msgstr "Servidores Alterados"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9794 msgid "SLCAT^Overkill"
9795 msgstr "Overkill"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9798 msgid "SLCAT^InstaGib"
9799 msgstr "InstaGib"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9802 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9803 msgstr "Modo Defrag"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9806 msgid "<TITLE>"
9807 msgstr "<TÍTULO>"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9810 msgid "<AUTHOR>"
9811 msgstr "<AUTOR>"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9814 msgid "VOL^MAX"
9815 msgstr "MÁX"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9818 msgid "VOL^OFF"
9819 msgstr "DESLIGADO"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9822 #, c-format
9823 msgid "%s dB"
9824 msgstr "%s dB"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9827 msgid "PART^OMG"
9828 msgstr "MEUDEUS"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9831 msgid "PART^Low"
9832 msgstr "Baixa"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9835 msgid "PART^Medium"
9836 msgstr "Média"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9840 msgid "PART^Normal"
9841 msgstr "Normal"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9844 msgid "PART^High"
9845 msgstr "Alta"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9848 msgid "PART^Ultra"
9849 msgstr "Ultra"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9852 msgid "PART^Ultimate"
9853 msgstr "Extrema"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9856 msgid ""
9857 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9858 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9862 msgid "Screen resolution"
9863 msgstr "Resolução do ecrã"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9866 msgid "PART^Slow"
9867 msgstr "Lento"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9870 msgid "PART^Fast"
9871 msgstr "Rápido"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9874 msgid "PART^Instant"
9875 msgstr "Instantâneo"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9878 msgid "January"
9879 msgstr "Janeiro"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9882 msgid "February"
9883 msgstr "Fevereiro"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9886 msgid "March"
9887 msgstr "Março"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9890 msgid "April"
9891 msgstr "Abril"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9894 msgid "May"
9895 msgstr "Maio"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9898 msgid "June"
9899 msgstr "Junho"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9902 msgid "July"
9903 msgstr "Julho"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9906 msgid "August"
9907 msgstr "Agosto"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9910 msgid "September"
9911 msgstr "Setembro"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9914 msgid "October"
9915 msgstr "Outubro"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9918 msgid "November"
9919 msgstr "Novembro"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9922 msgid "December"
9923 msgstr "Dezembro"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9926 #, no-c-format
9927 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9931 msgid "Joined:"
9932 msgstr "Juntou-se:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9935 msgid "Last match:"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9939 msgid "Time played:"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9943 msgid "Favorite map:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9948 #, c-format
9949 msgid "Matches:"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9953 #, c-format
9954 msgid "Wins/Losses:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9958 #, c-format
9959 msgid "Win percentage:"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9963 #, c-format
9964 msgid "Kills/Deaths:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9968 #, c-format
9969 msgid "Kill ratio:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9973 msgid "ELO:"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9977 msgid "Rank:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9981 msgid "Percentile:"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9985 #, c-format
9986 msgid "%d (unranked)"
9987 msgstr "%d (não classificado)"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9990 msgid "Update can be downloaded at:"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9994 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9995 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9998 #, c-format
9999 msgid "Update to %s now!"
10000 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10003 msgid ""
10004 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10005 "^1Expect visual problems."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10009 msgid "Use default"
10010 msgstr "Usar padrão"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10013 msgid "Team Color:"
10014 msgstr "Cor da Equipa:"