]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Fix #2718 "Online dedicated servers panic when gotomap is called during an intermission"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "largar arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "informações do servidor"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 msgid "jump"
153 msgstr "saltar"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "pronto"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr ""
184 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
185 "aquecimento..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team menu"
208 msgstr "menu de equipa"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1A assistir este jogador:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1A assistir a ti:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr ""
225 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Jogador %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Sub-menu%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Comando%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Continuar..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
258 msgid "Chat"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr ":-) / Boa jogada"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr "Boa jogada"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "Bom jogo"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "Olá / Boa sorte"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "Conversação da equipa"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
295 msgid "QMCMD^strength soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr "Item grátis, ícone"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr "Pegou no item, ícone"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr "Negativo"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr "Positivo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr "A defender, ícone"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr "A patrulhar, ícone"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr "A atacar, ícone"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr "Bandeira largada, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr "Largar arma, ícone"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "Mandar mensagem privada para"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "Configurações"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "Mira por arma"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr "FPS"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "Gráfico da rede"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "Configurações de som"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "Som de acertar"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "Som da conversação"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Câmara de observador"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Aumentar velocidade"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Diminuir velocidade"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Ecrã inteiro"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Iniciar uma votação"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reiniciar o mapa"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Terminar a partida"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Reduzir tempo de partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar tempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Misturar as equipas"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
505 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Linha de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Linha de chegada"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Intermediário %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
536 #, c-format
537 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
541 msgid "missing a checkpoint"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
545 msgid "Click to select teleport destination"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
549 msgid "Click to select spawn location"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
553 msgid "Number of ball carrier kills"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
557 msgid "SCO^bckills"
558 msgstr "pblvítimas"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "SCO^bctime"
562 msgstr "pbltempo"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
565 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^caps"
574 msgstr "capturas"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^captime"
578 msgstr "tempo de captura"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr "Número de mortes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "SCO^deaths"
590 msgstr "mortes"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "SCO^destroyed"
598 msgstr "destruído"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^damage"
602 msgstr "dano"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr "O dano total causado"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^dmgtaken"
610 msgstr "dano recebido"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr "O dano total recebido"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "Number of flag drops"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "quedas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "Player ELO"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "SCO^elo"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^fastest"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr "Faltas cometidas"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "SCO^faults"
646 msgstr "faltas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Number of flag carrier kills"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "SCO^fckills"
654 msgstr "pbndvítimas"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "FPS"
658 msgstr "FPS"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "SCO^fps"
662 msgstr "fps"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "Number of kills minus suicides"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "SCO^frags"
670 msgstr "execuções"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "Number of goals scored"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "SCO^goals"
678 msgstr "golos"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of keys carrier kills"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^kckills"
686 msgstr "pcvítimas"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^k/d"
690 msgstr "v/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "The kill-death ratio"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgid "SCO^kdr"
700 msgstr "fmr"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 msgid "SCO^kdratio"
704 msgstr "taxa de v/m"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "Number of kills"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "SCO^kills"
712 msgstr "vítimas"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "SCO^laps"
720 msgstr "voltas"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of lives (LMS)"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "SCO^lives"
728 msgstr "vidas"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of times a key was lost"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "SCO^losses"
736 msgstr "derrotas"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Player name"
741 msgstr "Nome do jogador"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^name"
745 msgstr "nome"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^nick"
749 msgstr "apelido"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr "Objetivos destruídos"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "SCO^objectives"
757 msgstr "objetivos"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid ""
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "coletas"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Ping time"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "ping"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "pp"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "empurrões"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "Player rank"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "classificação"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "retornos"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "ressurreições"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "rodadas vencidas"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "pontuação"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Total score"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "suicídios"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "soma"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "tomadas"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "ticks"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 msgid "Usage:"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
928 msgid ""
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
967 msgid "Item stats"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Estatísticas do mapa:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Monstros mortos:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Segredos encontrados:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
983 #, c-format
984 msgid "Spectators"
985 msgstr "Espetadores"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
988 #, c-format
989 msgid "^3%1.0f minutes"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr "pontos"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Map: ^2%s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1017 #, c-format
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1022 #, c-format
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1027 #, c-format
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1042 msgid "qu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1046 msgid "m"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1050 msgid "km"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1054 msgid "mi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1058 msgid "nmi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1062 msgid "Warmup"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1066 msgid "Timeout"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1070 msgid "Sudden Death"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1074 msgid "Overtime"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1078 #, c-format
1079 msgid "Overtime #%d"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configurar a Interface"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 msgid "Yes"
1111 msgstr "Sim"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "Não"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Sem munições"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Não tem"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Indisponível"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:297
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1141 msgid "qu/s"
1142 msgstr "qu/s"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1145 msgid "m/s"
1146 msgstr "m/s"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1149 msgid "km/h"
1150 msgstr "km/h"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1153 msgid "mph"
1154 msgstr "mph"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1157 msgid "knots"
1158 msgstr "nós"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1162 msgid "All Weapons Arena"
1163 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1167 msgid "All Available Weapons Arena"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1172 msgid "Most Weapons Arena"
1173 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1177 msgid "Most Available Weapons Arena"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1182 msgid "No Weapons Arena"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1187 #, c-format
1188 msgid "%s Arena"
1189 msgstr "%s Arena"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1192 #, c-format
1193 msgid "This is %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1197 msgid "Your client version is outdated."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1201 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1205 msgid "Please update!"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1209 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1213 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1217 #, c-format
1218 msgid "Welcome to %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1222 #, c-format
1223 msgid "Level %d:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1227 #, c-format
1228 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1233 msgid "Gametype:"
1234 msgstr "Modo de jogo:"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1237 msgid "Active modifications:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1241 msgid "Special gameplay tips:"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1245 msgid "MOTD:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1249 #, c-format
1250 msgid "%s (not bound)"
1251 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1252
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1254 msgid " (1 vote)"
1255 msgstr "(1 voto)"
1256
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1258 #, c-format
1259 msgid " (%d votes)"
1260 msgstr "(%d votos)"
1261
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1263 msgid "Don't care"
1264 msgstr "Não importa"
1265
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1267 msgid "Decide the gametype"
1268 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1269
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1271 msgid "Vote for a map"
1272 msgstr "Vota num mapa"
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1275 #, c-format
1276 msgid "%d seconds left"
1277 msgstr "Faltam %d segundos"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1280 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1284 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1288 msgid "Requesting preview..."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/view.qc:889
1292 msgid "Nade timer"
1293 msgstr "Temporizador de granada"
1294
1295 #: qcsrc/client/view.qc:894
1296 msgid "Capture progress"
1297 msgstr "Progresso de captura"
1298
1299 #: qcsrc/client/view.qc:899
1300 msgid "Revival progress"
1301 msgstr "Progresso de renascimento"
1302
1303 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1304 msgid "error creating curl handle"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1308 msgid "Assault"
1309 msgstr "Assalto"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1312 msgid ""
1313 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1314 "out"
1315 msgstr ""
1316 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1317 "que o tempo acabe"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "Limite de pontos:"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1330 msgid "Clan Arena"
1331 msgstr "Clã Arena"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1334 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1335 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1341 msgid "Frag limit:"
1342 msgstr "Limite de execuções:"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1347 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1348 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1351 msgid "Capture time rankings"
1352 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1355 msgid "Capture the Flag"
1356 msgstr "Captura a Bandeira"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1359 msgid ""
1360 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1361 "from the other team"
1362 msgstr ""
1363 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1364 "tua base da equipa oponente"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1367 msgid "Capture limit:"
1368 msgstr "Limite de capturas:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1371 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1372 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1376 msgid "Rankings"
1377 msgstr "Classificações"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1380 msgid "Race CTS"
1381 msgstr "Corrida CTS"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1384 msgid "Race for fastest time."
1385 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1388 msgid "Deathmatch"
1389 msgstr "Mata-mata"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1392 msgid "Score as many frags as you can"
1393 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1400 msgid "Domination"
1401 msgstr "Dominação"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1406 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1407 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1410 msgid "Duel"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1414 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1418 msgid "Freeze Tag"
1419 msgstr "Congela"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1422 msgid ""
1423 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1424 "freeze all enemies to win"
1425 msgstr ""
1426 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1427 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1430 msgid "Invasion"
1431 msgstr "Invasão"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1434 msgid "Survive against waves of monsters"
1435 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1438 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1439 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1442 msgid "Keepaway"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1446 msgid "Gather all the keys to win the round"
1447 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1450 msgid "Key Hunt"
1451 msgstr "Caça as Chaves"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1454 msgid "^1You have no more lives left"
1455 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1458 msgid "Last Man Standing"
1459 msgstr "Último Homem de Pé"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1462 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1463 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1466 msgid "Lives:"
1467 msgstr "Vidas:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1470 msgid "Nexball"
1471 msgstr "Bola Nex"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1474 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1475 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1478 msgid "Goals:"
1479 msgstr "Golos:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1482 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1483 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1486 msgid "Ball Stealer"
1487 msgstr "Ladrão de Bolas"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1490 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1491 msgstr ""
1492 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1495 msgid "Onslaught"
1496 msgstr "Massacre"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1499 msgid "Personal best"
1500 msgstr "Recorde pessoal"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1503 msgid "Server best"
1504 msgstr "Recorde do servidor"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1507 msgid "Race"
1508 msgstr "Corrida"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1511 msgid "Race against other players to the finish line"
1512 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1515 msgid "Laps:"
1516 msgstr "Voltas:"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1519 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1520 msgstr ""
1521 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1524 msgid "Team Deathmatch"
1525 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1528 msgid "bullets"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1532 msgid "cells"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1536 msgid "plasma"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1540 msgid "rockets"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1544 msgid "shells"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1548 msgid "Small armor"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1552 msgid "Medium armor"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1556 msgid "Big armor"
1557 msgstr "Armadura grande"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1560 msgid "Mega armor"
1561 msgstr "Mega armadura"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1564 msgid "Small health"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1568 msgid "Medium health"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1572 msgid "Big health"
1573 msgstr "Saúde grande"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1576 msgid "Mega health"
1577 msgstr "Mega saúde"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1580 #: qcsrc/common/util.qc:263
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1582 msgid "Jetpack"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1586 msgid "fuel"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1590 msgid "Fuel regenerator"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1594 msgid "Fuel regen"
1595 msgstr "Regeneração de combustível"
1596
1597 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1598 #, no-c-format
1599 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1600 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1603 msgid "It's your turn"
1604 msgstr "É a tua vez"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1609 msgid "Quit"
1610 msgstr "Sair"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1613 msgid "Invite"
1614 msgstr "Convidar"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1617 msgid "Current Game"
1618 msgstr "Jogo Atual"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1621 msgid "Exit Menu"
1622 msgstr "Sair do Menu"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1626 msgid "Create"
1627 msgstr "Criar"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1631 msgid "Join"
1632 msgstr "Entrar"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1635 msgid "Minigames"
1636 msgstr "Mini-jogos"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1639 msgid "Minigame message"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1643 msgid "Bulldozer"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1649 msgid "Game over!"
1650 msgstr "Fim de jogo!"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1653 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1663 msgid "You are spectating"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1667 msgid "Better luck next time!"
1668 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1671 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1672 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1675 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1676 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1679 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1680 msgstr ""
1681 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1682 "atualmente selecionada"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1685 msgid "Push the boulders onto the targets"
1686 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1689 msgid "Next Level"
1690 msgstr "Próximo Mapa"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1693 msgid "Restart"
1694 msgstr "Reiniciar"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1697 msgid "Editor"
1698 msgstr "Editor"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1702 msgid "Save"
1703 msgstr "Gravar"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1706 msgid "Connect Four"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1715 #, c-format
1716 msgid "%s^7 won the game!"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1722 msgid "Draw"
1723 msgstr "Empate"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1729 msgid "You lost the game!"
1730 msgstr "Perdeste o jogo!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1736 msgid "You win!"
1737 msgstr "Venceste!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1743 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1744 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1750 msgid "Click on the game board to place your piece"
1751 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1754 msgid "Nine Men's Morris"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1758 msgid ""
1759 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1760 msgstr ""
1761 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1764 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1765 msgstr ""
1766 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1767 "tabuleiro"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1770 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1771 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1774 msgid "Pong"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1779 msgid "AI"
1780 msgstr "IA"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1783 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1784 msgstr ""
1785 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1788 msgid "Start Match"
1789 msgstr "Iniciar Partida"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1792 msgid "Add AI player"
1793 msgstr "Adicionar robô"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1796 msgid "Remove AI player"
1797 msgstr "Remover robô"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1800 msgid "Push-Pull"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1805 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1812 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1813 msgstr ""
1814 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1818 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1819 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1823 msgid "Next Match"
1824 msgstr "Próxima Partida"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1827 msgid "Peg Solitaire"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1831 msgid "All pieces cleared!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1835 msgid "Remaining pieces:"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1839 #, c-format
1840 msgid "Pieces left: %s"
1841 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1844 msgid "No more valid moves"
1845 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1848 msgid "Well done, you win!"
1849 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1852 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1853 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1856 msgid "Tic Tac Toe"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1860 msgid "Single Player"
1861 msgstr "Um Jogador"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1865 msgid "Golem"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1870 msgid "Mage"
1871 msgstr "Mago"
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1874 msgid "Mage spike"
1875 msgstr "Prego de mago"
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1879 msgid "Spider"
1880 msgstr "Aranha"
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1883 msgid "Spider attack"
1884 msgstr "Ataque da Aranha"
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1887 msgid "Webbed"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1892 msgid "Wyvern"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1896 msgid "Wyvern attack"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1901 msgid "Zombie"
1902 msgstr "Zumbi"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1905 msgid "Ammo"
1906 msgstr "Munições"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1909 msgid "Resistance"
1910 msgstr "Resistência"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1913 msgid "Medic"
1914 msgstr "Médico"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1917 msgid "Bash"
1918 msgstr "Pancada"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1922 msgid "Vampire"
1923 msgstr "Vampiro"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1926 msgid "Disability"
1927 msgstr "Incapacidade"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1930 msgid "Disabled"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1934 msgid "Vengeance"
1935 msgstr "Vingança"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1938 msgid "Jump"
1939 msgstr "Saltar"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1942 msgid "Inferno"
1943 msgstr "Inferno"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1946 msgid "Swapper"
1947 msgstr "Trocador"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1950 msgid "Magnet"
1951 msgstr "Íman"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1954 msgid "Luck"
1955 msgstr "Sorte"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1958 msgid "Flight"
1959 msgstr "Voo"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1962 msgid "Buff"
1963 msgstr "Bónus"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1966 msgid "Damage text"
1967 msgstr "Texto de dano"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1970 msgid "Draw damage numbers"
1971 msgstr "Mostrar números de dano"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1974 msgid "Font size minimum:"
1975 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1978 msgid "Font size maximum:"
1979 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1987 msgid "Color:"
1988 msgstr "Cor:"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1991 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1992 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1997 msgid "off-hand hook"
1998 msgstr "gancho imediato"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2001 #, c-format
2002 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2006 msgid "Vaporizer ammo"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2011 msgid "Extra life"
2012 msgstr "Vida extra"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2015 msgid "Napalm grenade"
2016 msgstr "Granada de napalm"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2019 msgid "Ice grenade"
2020 msgstr "Granada de gelo"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2023 msgid "Translocate grenade"
2024 msgstr "Granada de deslocamento"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2027 msgid "Spawn grenade"
2028 msgstr "Granada de fragmentação"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2031 msgid "Heal grenade"
2032 msgstr "Granada de cura"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2035 msgid "Monster grenade"
2036 msgstr "Granada monstro"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2039 msgid "Entrap grenade"
2040 msgstr "Granada de armadilha"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2043 msgid "Veil grenade"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2048 msgid "drop weapon / throw nade"
2049 msgstr "largar arma / atirar granada"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2052 #, c-format
2053 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2057 msgid "Grenade"
2058 msgstr "Granada"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2061 #, c-format
2062 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2066 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2070 msgid "Overkill MachineGun"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2074 msgid "Overkill Nex"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2078 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2082 msgid "Overkill Shotgun"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2088 msgid "Invisibility"
2089 msgstr "Invisibilidade"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2094 msgid "Shield"
2095 msgstr "Escudo"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2100 msgid "Speed"
2101 msgstr "Velocidade"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2106 msgid "Strength"
2107 msgstr "Força"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2110 msgid "Burning"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2114 msgid "Spawn Shield"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2118 msgid "Superweapons"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2122 msgid "Waypoint"
2123 msgstr "Ponto de passagem"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2126 msgid "Help me!"
2127 msgstr "Preciso de ajuda!"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2130 msgid "Here"
2131 msgstr "Aqui"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2134 msgid "DANGER"
2135 msgstr "PERIGO"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2138 msgid "Frozen!"
2139 msgstr "Congelado!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2142 msgid "Reviving"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2146 msgid "Item"
2147 msgstr "Item"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2150 msgid "Checkpoint"
2151 msgstr "Ponto de verificação"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2155 msgid "Finish"
2156 msgstr "Final"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2161 msgid "Start"
2162 msgstr "Início"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2165 msgid "Defend"
2166 msgstr "Defender"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2169 msgid "Destroy"
2170 msgstr "Destruir"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2173 msgid "Push"
2174 msgstr "Empurrar"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2177 msgid "Flag carrier"
2178 msgstr "Portador de bandeira"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2181 msgid "Enemy carrier"
2182 msgstr "Portador inimigo"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2185 msgid "Dropped flag"
2186 msgstr "Bandeira largada"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2189 msgid "White base"
2190 msgstr "Base branca"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2193 msgid "Red base"
2194 msgstr "Base vermelha"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2197 msgid "Blue base"
2198 msgstr "Base azul"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2201 msgid "Yellow base"
2202 msgstr "Base amarela"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2205 msgid "Pink base"
2206 msgstr "Base rosa"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2209 msgid "Return flag here"
2210 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2220 msgid "Control point"
2221 msgstr "Ponto de controlo"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2224 msgid "Dropped key"
2225 msgstr "Chave largada"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2232 msgid "Key carrier"
2233 msgstr "Portador de chave"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2236 msgid "Run here"
2237 msgstr "Corre para aqui"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2241 msgid "Ball"
2242 msgstr "Bola"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2245 msgid "Ball carrier"
2246 msgstr "Portador de bola"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2249 msgid "Leader"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2253 msgid "Goal"
2254 msgstr "Golo"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2258 msgid "Generator"
2259 msgstr "Gerador"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2262 msgid "Weapon"
2263 msgstr "Arma"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2266 msgid "Monster"
2267 msgstr "Monstro"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2270 msgid "Vehicle"
2271 msgstr "Veículo"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2274 msgid "Intruder!"
2275 msgstr "Intruso!"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2278 msgid "Tagged"
2279 msgstr "Marcado"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2282 #, c-format
2283 msgid "%s needing help!"
2284 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2285
2286 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2287 msgid "^1Server notices:"
2288 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2291 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2292 msgstr ""
2293 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2294 "jogadores durante a partida"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2305 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2308 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2318 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2324 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2327 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2330 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2331 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2334 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2335 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2338 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2339 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2342 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2343 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2347 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2350 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2351 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2354 msgid ""
2355 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2356 "base"
2357 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2360 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2361 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2367 "itself"
2368 msgstr ""
2369 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2370 "retornou sozinha"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2376 msgstr ""
2377 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2378 "sozinha"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2382 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2385 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2386 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2401 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2416 #, c-format
2417 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2418 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2421 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2422 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2425 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2426 msgstr ""
2427 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2430 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2431 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2434 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2435 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2497 msgstr ""
2498 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2591 msgstr ""
2592 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2751 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2756 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2826 msgstr ""
2827 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2912 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2922 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2927 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2932 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2942 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2946 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2947 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2953 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2957 msgid "^BGRound tied"
2958 msgstr "^BGRodada empatada"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2962 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2963 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2966 #, c-format
2967 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2968 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2973 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2978 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2984 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2996 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3002 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3008 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3014 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3018 #, c-format
3019 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3020 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3024 #, c-format
3025 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3026 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3031 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 connected"
3036 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3041 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3046 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3052 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3058 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3063 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3068 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3073 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3078 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3083 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3088 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3093 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3098 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3101 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3102 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3105 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3106 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3111 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3119 #, c-format
3120 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3121 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3124 #, c-format
3125 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3129 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3130 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3133 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3134 msgstr ""
3135 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3136 "acréscimos!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3141 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3146 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3151 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3156 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3161 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3174 msgid ""
3175 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3176 "spectators aren't allowed at the moment."
3177 msgstr ""
3178 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3179 "permitidos neste momento."
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3194 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3199 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3204 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3209 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3216 "%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3227 "and will be lost."
3228 msgstr ""
3229 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3230 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3236 "lost."
3237 msgstr ""
3238 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3239 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3244 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3250 "(^F1%s^F4)"
3251 msgstr ""
3252 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3253 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3256 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3257 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3263 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3264 msgstr ""
3265 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3266 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3271 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3274 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3275 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3278 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3279 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3285 "^F2Xonotic %s"
3286 msgstr ""
3287 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3288 "^F2Xonotic %s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3294 msgstr ""
3295 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3296 "^F2Xonotic %s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3302 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3303 msgstr ""
3304 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3305 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3313 "Acordeão%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3395 "%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3455 "Garrafa Klein%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3478 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3536 "%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3575 msgstr ""
3576 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3606 msgstr ""
3607 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3627 msgstr ""
3628 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3629 "Tuba%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3647 msgid "^F4You are now alone!"
3648 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3651 msgid "^BGYou are attacking!"
3652 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3655 msgid "^BGYou are defending!"
3656 msgstr "^BGEstás a defender!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3661 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3664 msgid "^BGBegin!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3668 msgid "^BGGame starts in"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGRound %s starts in"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3677 msgid "^F4Round cannot start"
3678 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3681 msgid "^F2Don't camp!"
3682 msgstr "^F2Não acampes!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3685 msgid ""
3686 "^BGYou are now free.\n"
3687 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3688 "^BGif you think you will succeed."
3689 msgstr ""
3690 "^BGAgora estás livre.\n"
3691 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3692 "^BGse achas que vais conseguir."
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3695 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3696 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3699 msgid ""
3700 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3701 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3702 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3703 msgstr ""
3704 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3705 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3706 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3709 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3710 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3713 msgid "^BGYou captured the flag!"
3714 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3719 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3724 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3729 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3734 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3739 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3744 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3749 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3754 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3759 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3762 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3763 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3766 msgid "^BGYou got the flag!"
3767 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3772 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3777 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3787 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3792 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3797 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3802 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3807 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3812 msgstr ""
3813 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3818 msgstr ""
3819 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3820 "Protege-o!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3825 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3830 msgstr ""
3831 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3835 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3836 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3839 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3843 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3844 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3847 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3848 msgstr ""
3849 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3850 "no radar!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3853 #, c-format
3854 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3855 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3860 #, c-format
3861 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3862 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3867 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3874 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3877 #, c-format
3878 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3879 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3884 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3889 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3899 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3904 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3909 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3914 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3919 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3922 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3923 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3929 "You are now on: %s"
3930 msgstr ""
3931 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3932 "Agora estás na equipa: %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3935 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3939 msgid "^K1Die camper!"
3940 msgstr "^K1Morre campista!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3943 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3944 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3947 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3948 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1You were %s"
3953 msgstr "^K1Foste %s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3956 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3957 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3960 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3961 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3964 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3965 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3968 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3969 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3972 msgid "^K1You fragged yourself!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3976 msgid "^K1You need to be more careful!"
3977 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3980 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3981 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3984 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3985 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3988 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3989 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3992 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3993 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3996 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3997 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4000 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4001 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4004 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4005 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4008 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4009 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4012 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4013 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4016 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4017 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4020 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4021 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4024 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4025 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4028 msgid "^K1You need to preserve your health"
4029 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4032 msgid "^K1You became a shooting star!"
4033 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4036 msgid "^K1You melted away in slime!"
4037 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4040 msgid "^K1You committed suicide!"
4041 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4044 msgid "^K1You ended it all!"
4045 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4048 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4049 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYou are now on: %s"
4054 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4057 msgid "^K1You died in an accident!"
4058 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4061 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4062 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4065 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4066 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4069 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4070 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4074 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4077 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4078 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4081 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4082 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4085 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4086 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4090 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4093 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4094 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4098 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4101 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4102 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4105 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4106 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4109 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4110 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4113 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4114 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4117 msgid "^K1Watch your step!"
4118 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4141 msgid ""
4142 "^K1Stop idling!\n"
4143 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4144 msgstr ""
4145 "^K1Para de ficar parado!\n"
4146 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4149 msgid ""
4150 "^K1Stop idling!\n"
4151 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4157 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4162 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4165 msgid "^BGDoor unlocked!"
4166 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4169 #, c-format
4170 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4174 #, c-format
4175 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4176 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4179 msgid "^K3You revived yourself"
4180 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4183 #, c-format
4184 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4185 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4193 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4194 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4197 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4198 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4201 msgid "^K1You froze yourself"
4202 msgstr "^K1Congelaste-te"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4205 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4206 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4209 #, c-format
4210 msgid "^K1A %s has arrived!"
4211 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4214 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4215 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4218 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4222 msgid ""
4223 "^K1No spawnpoints available!\n"
4224 "Hope your team can fix it..."
4225 msgstr ""
4226 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4227 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4230 msgid ""
4231 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4232 "The player limit reached maximum capacity."
4233 msgstr ""
4234 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4235 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4238 msgid "^BGYou picked up the ball"
4239 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4242 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4243 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4246 msgid ""
4247 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4248 "Help the key carriers to meet!"
4249 msgstr ""
4250 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4251 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4254 msgid ""
4255 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4256 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4257 msgstr ""
4258 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4259 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4262 msgid ""
4263 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4264 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4265 msgstr ""
4266 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4267 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4270 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4271 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4274 msgid "^BGScanning frequency range..."
4275 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4278 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4279 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4282 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4283 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4286 msgid ""
4287 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4288 "Use the same command again to spectate anyway."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4292 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "^BGWaiting for players to join...\n"
4299 "Need active players for: %s"
4300 msgstr ""
4301 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4302 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4307 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4310 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4311 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4314 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4315 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4318 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4319 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4322 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4323 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4326 #, c-format
4327 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4328 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4334 "Next weapon: ^F1%s"
4335 msgstr ""
4336 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4337 "Próxima arma: ^F1%s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4340 #, c-format
4341 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4342 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4347 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4350 msgid "^BGYou captured a control point"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4354 #, c-format
4355 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4356 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4359 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4363 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4364 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4367 msgid ""
4368 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4369 "^F2Capture some control points to unshield it"
4370 msgstr ""
4371 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4372 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4375 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4376 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4379 msgid ""
4380 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4381 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4382 msgstr ""
4383 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4384 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4389 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4394 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4397 msgid ""
4398 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4399 "Keep fragging until we have a winner!"
4400 msgstr ""
4401 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4402 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4405 msgid ""
4406 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4407 "Keep scoring until we have a winner!"
4408 msgstr ""
4409 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4410 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4413 msgid ""
4414 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4415 "\n"
4416 "Generators are now decaying.\n"
4417 "The more control points your team holds,\n"
4418 "the faster the enemy generator decays"
4419 msgstr ""
4420 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4421 "\n"
4422 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4423 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4424 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4430 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4431 msgstr ""
4432 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4433 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4436 msgid "^K1In^BG-portal created"
4437 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4440 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4441 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4444 msgid "^F1Portal creation failed"
4445 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4448 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4449 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4452 msgid "^F2Strength has worn off"
4453 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4456 msgid "^F2Shield surrounds you"
4457 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4460 msgid "^F2Shield has worn off"
4461 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4464 msgid "^F2You are on speed"
4465 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4468 msgid "^F2Speed has worn off"
4469 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4472 msgid "^F2You are invisible"
4473 msgstr "^F2Estás invisível"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4476 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4477 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4480 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4481 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4484 msgid "^BGSequence completed!"
4485 msgstr "^BGSequência completa!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4488 msgid "^BGThere are more to go..."
4489 msgstr "^BGAinda há mais..."
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4492 #, c-format
4493 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4494 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4497 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4498 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4501 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4502 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4505 msgid "^F2You now have a superweapon"
4506 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4509 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4510 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4513 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4514 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4517 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4518 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4521 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4522 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4525 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4526 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4529 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4530 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4533 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4534 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4539 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4542 #, c-format
4543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4544 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4549 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4552 msgid ""
4553 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4554 "^F4Stop them!"
4555 msgstr ""
4556 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4557 "^F4Impede-os!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4560 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4561 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4564 #, c-format
4565 msgid " (near %s)"
4566 msgstr " (próximo de %s)"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4569 msgid "primary"
4570 msgstr "primário"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4573 msgid "secondary"
4574 msgstr "secundário"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4577 msgid "point"
4578 msgstr "ponto"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4581 msgid "points"
4582 msgstr "pontos"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4585 msgid "drop flag"
4586 msgstr "largar bandeira"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4589 msgid "throw nade"
4590 msgstr "atirar granada"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4603 msgid "TRIPLE FRAG! "
4604 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4617 msgid "RAGE! "
4618 msgstr "FÚRIA! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4631 msgid "MASSACRE! "
4632 msgstr "MASSACRE! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4645 msgid "MAYHEM! "
4646 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4659 msgid "BERSERKER! "
4660 msgstr "FURIOSO!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4673 msgid "CARNAGE! "
4674 msgstr "CARNIFICINA!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4687 msgid "ARMAGEDDON! "
4688 msgstr "Fim do Mundo! "
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4691 #, c-format
4692 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4693 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4696 #, c-format
4697 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4698 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "\n"
4704 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4705 msgstr ""
4706 "\n"
4707 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "\n"
4713 "(^F4Dead^BG)%s"
4714 msgstr ""
4715 "\n"
4716 "(^F4Morto^BG)%s"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4719 #, c-format
4720 msgid "%d score spree! "
4721 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4724 #, c-format
4725 msgid "%d frag spree! "
4726 msgstr "%d execuções seguidas!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4729 msgid "First blood! "
4730 msgstr "Primeira morte! "
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4733 msgid "First score! "
4734 msgstr "Primeira pontuação!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4737 msgid "First casualty! "
4738 msgstr "Primeiro acidente!"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4741 msgid "First victim! "
4742 msgstr "Primeira vítima!"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4765 #, c-format
4766 msgid ", ending their %d frag spree"
4767 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4770 #, c-format
4771 msgid ", ending their %d score spree"
4772 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4775 #, c-format
4776 msgid ", losing their %d frag spree"
4777 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4780 #, c-format
4781 msgid ", losing their %d score spree"
4782 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4785 #, c-format
4786 msgid " with %d %s"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4790 msgid "TEAM^Red"
4791 msgstr "Vermelha"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4794 msgid "TEAM^Blue"
4795 msgstr "Azul"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4798 msgid "TEAM^Yellow"
4799 msgstr "Amarela"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4802 msgid "TEAM^Pink"
4803 msgstr "Rosa"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4806 msgid "Team"
4807 msgstr "Equipa"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4810 msgid "Neutral"
4811 msgstr "Neutro"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4814 msgid "KEY^Red"
4815 msgstr "Vermelha"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4818 msgid "KEY^Blue"
4819 msgstr "Azul"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4822 msgid "KEY^Yellow"
4823 msgstr "Amarela"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4826 msgid "KEY^Pink"
4827 msgstr "Rosa"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4830 msgid "FLAG^Red"
4831 msgstr "Vermelha"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4834 msgid "FLAG^Blue"
4835 msgstr "Azul"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4838 msgid "FLAG^Yellow"
4839 msgstr "Amarela"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4842 msgid "FLAG^Pink"
4843 msgstr "Rosa"
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4846 msgid "GENERATOR^Red"
4847 msgstr "Vermelho"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4850 msgid "GENERATOR^Blue"
4851 msgstr "Azul"
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4854 msgid "GENERATOR^Yellow"
4855 msgstr "Amarelo"
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4858 msgid "GENERATOR^Pink"
4859 msgstr "Rosa"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4862 #, c-format
4863 msgid "%s under attack!"
4864 msgstr "%s sob ataque!"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4867 msgid "Turret"
4868 msgstr "Sentinela"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4871 msgid "eWheel Turret"
4872 msgstr "Sentinela eWheel"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4875 msgid "eWheel"
4876 msgstr "eWheel"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4879 msgid "FLAC Cannon"
4880 msgstr "Canhão FLAC"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4883 msgid "FLAC"
4884 msgstr "FLAC"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4887 msgid "Fusion Reactor"
4888 msgstr "Reator de Fusão"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4891 msgid "Hellion Missile Turret"
4892 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4895 msgid "Hellion"
4896 msgstr "Hellion"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4899 msgid "Hunter-Killer Turret"
4900 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4903 msgid "Hunter-Killer"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4907 msgid "Machinegun Turret"
4908 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4911 msgid "Machinegun"
4912 msgstr "Metralhadora"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4915 msgid "MLRS Turret"
4916 msgstr "Sentinela MLRS"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4919 msgid "MLRS"
4920 msgstr "MLRS"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4923 msgid "Phaser Cannon"
4924 msgstr "Canhão Phaser"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4927 msgid "Phaser"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4931 msgid "Plasma Cannon"
4932 msgstr "Canhão de Plasma"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4935 msgid "Dual plasma"
4936 msgstr "Plasma duplo"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4939 msgid "Dual Plasma Cannon"
4940 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4943 msgid "Plasma"
4944 msgstr "Plasma"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4948 msgid "Tesla Coil"
4949 msgstr "Bobina de Tesla"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4952 msgid "Walker Turret"
4953 msgstr "Sentinela Walker"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4956 msgid "Walker"
4957 msgstr "Walker"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:248
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4961 msgid "Dodging"
4962 msgstr "Esquiva"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:249
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4966 msgid "InstaGib"
4967 msgstr "InstaGib"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:250
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4971 msgid "New Toys"
4972 msgstr "Novos Brinquedos"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:251
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4976 msgid "NIX"
4977 msgstr "NIX"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:252
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4981 msgid "Rocket Flying"
4982 msgstr "Voar com Mísseis"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:253
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4986 msgid "Invincible Projectiles"
4987 msgstr "Projéteis Invencíveis"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:254
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4991 msgid "Low gravity"
4992 msgstr "Pouca gravidade"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:255
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4996 msgid "Cloaked"
4997 msgstr "Oculto"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:256
5000 msgid "Hook"
5001 msgstr "Gancho"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:257
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5005 msgid "Midair"
5006 msgstr "No ar"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:258
5009 msgid "Melee only Arena"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:260
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5014 msgid "Piñata"
5015 msgstr "Piñata"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:261
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5019 msgid "Weapons stay"
5020 msgstr "Armas permanescentes"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:262
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5024 msgid "Blood loss"
5025 msgstr "Perda de sangue"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:264
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5029 msgid "Buffs"
5030 msgstr "Bónus"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:265
5033 msgid "Overkill"
5034 msgstr "Exagero"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:266
5037 msgid "No powerups"
5038 msgstr "Sem potencializadores"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:267
5041 msgid "Powerups"
5042 msgstr "Potencializadores"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:268
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5046 msgid "Touch explode"
5047 msgstr "Toque explosivo"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:269
5050 msgid "Wall jumping"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:270
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5055 msgid "No start weapons"
5056 msgstr "Sem armas iniciais"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:271
5059 msgid "Nades"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:272
5063 msgid "Offhand blaster"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5067 msgid "Male"
5068 msgstr "Masculino"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5071 msgid "Female"
5072 msgstr "Feminino"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5075 msgid "Undisclosed"
5076 msgstr "Não revelado"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5079 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5083 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5087 msgid "TAB"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5091 #, c-format
5092 msgid "ENTER"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5096 msgid "ESCAPE"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5100 msgid "SPACE"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5104 msgid "BACKSPACE"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5108 #, c-format
5109 msgid "UPARROW"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5113 #, c-format
5114 msgid "DOWNARROW"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFTARROW"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHTARROW"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5128 msgid "ALT"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5132 msgid "CTRL"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5136 msgid "SHIFT"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5140 #, c-format
5141 msgid "INS"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5145 #, c-format
5146 msgid "DEL"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5150 #, c-format
5151 msgid "PGDN"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5155 #, c-format
5156 msgid "PGUP"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5160 #, c-format
5161 msgid "HOME"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5165 #, c-format
5166 msgid "END"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5170 msgid "PAUSE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5174 msgid "NUMLOCK"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5178 msgid "CAPSLOCK"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5182 msgid "SCROLLOCK"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5186 msgid "SEMICOLON"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5190 msgid "TILDE"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5194 msgid "BACKQUOTE"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5198 msgid "QUOTE"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5202 msgid "APOSTROPHE"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5206 msgid "BACKSLASH"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5210 #, c-format
5211 msgid "F%d"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5215 #, c-format
5216 msgid "KP_%d"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5228 #, c-format
5229 msgid "KP_%s"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5233 #, c-format
5234 msgid "PERIOD"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5238 #, c-format
5239 msgid "DIVIDE"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5243 #, c-format
5244 msgid "SLASH"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5248 #, c-format
5249 msgid "MULTIPLY"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5253 #, c-format
5254 msgid "MINUS"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5258 #, c-format
5259 msgid "PLUS"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5263 #, c-format
5264 msgid "EQUALS"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5268 msgid "PRINTSCREEN"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5272 #, c-format
5273 msgid "MOUSE%d"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5277 msgid "MWHEELUP"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5281 msgid "MWHEELDOWN"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5285 #, c-format
5286 msgid "JOY%d"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5290 #, c-format
5291 msgid "AUX%d"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5295 #, c-format
5296 msgid "DPAD_UP"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5309 #, c-format
5310 msgid "X360_%s"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5314 #, c-format
5315 msgid "DPAD_DOWN"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5319 #, c-format
5320 msgid "DPAD_LEFT"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5324 #, c-format
5325 msgid "DPAD_RIGHT"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5329 #, c-format
5330 msgid "START"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5334 #, c-format
5335 msgid "BACK"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5339 #, c-format
5340 msgid "LEFT_THUMB"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5344 #, c-format
5345 msgid "RIGHT_THUMB"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5349 #, c-format
5350 msgid "LEFT_SHOULDER"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5354 #, c-format
5355 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5359 #, c-format
5360 msgid "LEFT_TRIGGER"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5364 #, c-format
5365 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5379 #, c-format
5380 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5384 #, c-format
5385 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5394 #, c-format
5395 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5404 #, c-format
5405 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5410 #, c-format
5411 msgid "JOY_%s"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5415 #, c-format
5416 msgid "UP"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5420 #, c-format
5421 msgid "DOWN"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5435 #, c-format
5436 msgid "MIDINOTE%d"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5440 #, c-format
5441 msgid "Press %s"
5442 msgstr "Pressiona %s"
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5445 msgid "No right gunner!"
5446 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5449 msgid "No left gunner!"
5450 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5453 msgid "Bumblebee"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5457 msgid "Racer"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5461 msgid "Racer cannon"
5462 msgstr "Canhão Racer"
5463
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5465 msgid "Raptor"
5466 msgstr "Raptor"
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5469 msgid "Raptor cannon"
5470 msgstr "Canhão de Raptor"
5471
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5473 msgid "Raptor bomb"
5474 msgstr "Bomba de Raptor"
5475
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5477 msgid "Raptor flare"
5478 msgstr "Chama de Raptor"
5479
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5481 msgid "Spiderbot"
5482 msgstr "Robô Aranha"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5485 msgid "Arc"
5486 msgstr "Arc"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5489 msgid "Blaster"
5490 msgstr "Blaster"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5493 msgid "Crylink"
5494 msgstr "Crylink"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5497 msgid "Devastator"
5498 msgstr "Devastator"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5501 msgid "Electro"
5502 msgstr "Electro"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5505 msgid "Fireball"
5506 msgstr "Bola de Fogo"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5509 msgid "Hagar"
5510 msgstr "Hagar"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5513 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5514 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5518 msgid "Grappling Hook"
5519 msgstr "Gancho"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5522 msgid "MachineGun"
5523 msgstr "Metralhadora"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5526 msgid "Mine Layer"
5527 msgstr "Porta Minas"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5530 msgid "Mortar"
5531 msgstr "Morteiro"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5534 msgid "Port-O-Launch"
5535 msgstr "Port-O-Launch"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5538 msgid "Rifle"
5539 msgstr "Espingarda"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5542 msgid "T.A.G. Seeker"
5543 msgstr "T.A.G. Seeker"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5546 msgid "Shockwave"
5547 msgstr "Onda de Choque"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5550 msgid "Shotgun"
5551 msgstr "Caçadeira"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5554 #, no-c-format
5555 msgid "@!#%'n Tuba"
5556 msgstr "@!#%'n Tuba"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5559 msgid "Vaporizer"
5560 msgstr "Vaporizador"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5563 msgid "Vortex"
5564 msgstr "Vórtex"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_DEC^%s years"
5569 msgstr "%s anos"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_ZER^%d years"
5574 msgstr "%d anos"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_FIR^%d year"
5579 msgstr "^%d ano"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_SEC^%d years"
5584 msgstr "%d anos"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_THI^%d years"
5589 msgstr "%d anos"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_MUL^%d years"
5594 msgstr "^%d anos"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5599 msgstr "^%s semanas"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5604 msgstr "^%d semanas"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_FIR^%d week"
5609 msgstr "^%d semana"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5614 msgstr "^%d semanas"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_THI^%d weeks"
5619 msgstr "^%d semanas"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5624 msgstr "^%d semanas"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_DEC^%s days"
5629 msgstr "^%s dias"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_ZER^%d days"
5634 msgstr "^%d dias"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_FIR^%d day"
5639 msgstr "^%d dia"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_SEC^%d days"
5644 msgstr "^%d dias"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_THI^%d days"
5649 msgstr "^%d dias"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_MUL^%d days"
5654 msgstr "^%d dias"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s hours"
5659 msgstr "^%s horas"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d hours"
5664 msgstr "^%d horas"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d hour"
5669 msgstr "^%d hora"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d hours"
5674 msgstr "^%d horas"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d hours"
5679 msgstr "^%d horas"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d hours"
5684 msgstr "^%d horas"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5689 msgstr "^%s minutos"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5694 msgstr "^%d minutos"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d minute"
5699 msgstr "^%d minuto"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5704 msgstr "^%d minutos"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d minutes"
5709 msgstr "^%d minutos"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5714 msgstr "^%d minutos"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5719 msgstr "^%s segundos"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5724 msgstr "^%d segundos"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d second"
5729 msgstr "^%d segundo"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5734 msgstr "^%d segundos"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d seconds"
5739 msgstr "^%d segundos"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5744 msgstr "^%d segundos"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5747 #, c-format
5748 msgid "%dst"
5749 msgstr "%dst"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5752 #, c-format
5753 msgid "%dnd"
5754 msgstr "%dnd"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5757 #, c-format
5758 msgid "%drd"
5759 msgstr "%drd"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5762 #, c-format
5763 msgid "%dth"
5764 msgstr "%dth"
5765
5766 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5767 msgid "No description"
5768 msgstr "Sem descrição"
5769
5770 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5774 "please file an issue."
5775 msgstr ""
5776 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5777 "erro, por favor, reporta-o."
5778
5779 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5780 #, c-format
5781 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5782 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5783
5784 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5785 #, c-format
5786 msgid "%02d:%02d:%02d"
5787 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5788
5789 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5790 #, c-format
5791 msgid "Item %d"
5792 msgstr "Item %d"
5793
5794 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5798 msgid "Custom"
5799 msgstr "Personalizado"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5802 msgid "Core Team"
5803 msgstr "Equipa Principal"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5806 msgid "Extended Team"
5807 msgstr "Equipa Estendida"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5810 msgid "Website"
5811 msgstr "Site"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5814 msgid "Stats"
5815 msgstr "Estatísticas"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5818 msgid "Art"
5819 msgstr "Arte"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5822 msgid "Animation"
5823 msgstr "Animação"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5826 msgid "Campaign"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5830 msgid "Level Design"
5831 msgstr "Design de Níveis"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5834 msgid "Music / Sound FX"
5835 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5838 msgid "Game Code"
5839 msgstr "Codificação do Jogo"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5842 msgid "Marketing / PR"
5843 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5846 msgid "Legal"
5847 msgstr "Assuntos Legais"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5850 msgid "Game Engine"
5851 msgstr "Motor do Jogo"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5854 msgid "Engine Additions"
5855 msgstr "Adições ao Motor"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5858 msgid "Compiler"
5859 msgstr "Compilador"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5862 msgid "Other Active Contributors"
5863 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5866 msgid "Translators"
5867 msgstr "Tradutores"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5870 msgid "Asturian"
5871 msgstr "Asturiano"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5874 msgid "Belarusian"
5875 msgstr "Bielorrusso"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5878 msgid "Bulgarian"
5879 msgstr "Búlgaro"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5882 msgid "Chinese (China)"
5883 msgstr "Chinês (China)"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5886 msgid "Chinese (Taiwan)"
5887 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5890 msgid "Cornish"
5891 msgstr "Córnico"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5894 msgid "Czech"
5895 msgstr "Checo"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5898 msgid "Dutch"
5899 msgstr "Holandês"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5902 msgid "English (Australia)"
5903 msgstr "Inglês (Austrália)"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5906 msgid "Finnish"
5907 msgstr "Finlandês"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5910 msgid "French"
5911 msgstr "Francês"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5914 msgid "German"
5915 msgstr "Alemão"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5918 msgid "Greek"
5919 msgstr "Grego"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5922 msgid "Hungarian"
5923 msgstr "Húngaro"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5926 msgid "Irish"
5927 msgstr "Irlandês"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5930 msgid "Italian"
5931 msgstr "Italiano"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5934 msgid "Japanese"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5938 msgid "Kazakh"
5939 msgstr "Cazaque"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5942 msgid "Korean"
5943 msgstr "Coreano"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5946 msgid "Polish"
5947 msgstr "Polaco"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5950 msgid "Portuguese"
5951 msgstr "Português"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5954 msgid "Portuguese (Brazil)"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5958 msgid "Romanian"
5959 msgstr "Romeno"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5962 msgid "Russian"
5963 msgstr "Russo"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5966 msgid "Scottish Gaelic"
5967 msgstr "Gaélico Escocês"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5970 msgid "Serbian"
5971 msgstr "Sérvio"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5974 msgid "Spanish"
5975 msgstr "Espanhol"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5978 msgid "Swedish"
5979 msgstr "Sueco"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5982 msgid "Turkish"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5986 msgid "Ukrainian"
5987 msgstr "Ucraniano"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5990 msgid "Past Contributors"
5991 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5994 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5995 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5998 msgid "will not be saved"
5999 msgstr "não será gravado"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6002 msgid "will be saved to config.cfg"
6003 msgstr "será gravado em config.cfg"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6006 msgid "private"
6007 msgstr "privado"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6010 msgid "engine setting"
6011 msgstr "configuração do motor"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6014 msgid "read only"
6015 msgstr "apenas leitura"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6023 msgid "OK"
6024 msgstr "OK"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6027 msgid "Credits"
6028 msgstr "Créditos"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6031 msgid "The Xonotic credits"
6032 msgstr "Créditos - Xonotic"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6035 msgid ""
6036 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6037 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6038 "menu system."
6039 msgstr ""
6040 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6041 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6045 msgid "Name:"
6046 msgstr "Nome:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6050 msgid "Name under which you will appear in the game"
6051 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6054 msgid "Text language:"
6055 msgstr "Idioma do texto:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6058 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6059 msgstr ""
6060 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6061 "org?"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6064 msgid "Undecided"
6065 msgstr "Não decidido"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6068 msgid ""
6069 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6070 "menu"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6074 msgid "Save settings"
6075 msgstr "Gravar configurações"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6080 msgid "Welcome"
6081 msgstr "Bem-vindo(a)"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6088 msgid "Join!"
6089 msgstr "Conectar!"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6093 msgid "Restart level"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6097 msgid "Main menu"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6102 msgid "Servers"
6103 msgstr "Servidores"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6107 msgid "Profile"
6108 msgstr "Perfil"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6112 msgid "Settings"
6113 msgstr "Configurações"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6117 msgid "Input"
6118 msgstr "Entrada"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6121 msgid "Quick menu"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6126 msgid "Spectate"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6130 msgid "Game menu"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6134 msgid "Ammunition display:"
6135 msgstr "Mostrar munições:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6138 msgid "Show only current ammo type"
6139 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6143 msgid "Noncurrent alpha:"
6144 msgstr "Alfa não atual:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6148 msgid "Noncurrent scale:"
6149 msgstr "Escala não atual:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6153 msgid "Align icon:"
6154 msgstr "Alinhar ícone:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6165 msgid "Left"
6166 msgstr "Esquerda"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6177 msgid "Right"
6178 msgstr "Direita"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6181 msgid "Ammo Panel"
6182 msgstr "Painel de Munições"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6185 msgid "Message duration:"
6186 msgstr "Duração da mensagem:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6189 msgid "Fade time:"
6190 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6193 msgid "Flip messages order"
6194 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6198 msgid "Text alignment:"
6199 msgstr "Alinhamento do texto:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6204 msgid "Center"
6205 msgstr "Centro"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6208 msgid "Font scale:"
6209 msgstr "Tamanho da fonte:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6212 msgid "Bold font scale:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6216 msgid "Centerprint Panel"
6217 msgstr "Painel Central"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6220 msgid "Chat entries:"
6221 msgstr "Entradas da conversação:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6224 msgid "Chat size:"
6225 msgstr "Tamanho da conversação:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6228 msgid "Chat lifetime:"
6229 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6232 msgid "Chat beep sound"
6233 msgstr "Som de aviso da conversação"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6236 msgid "Chat Panel"
6237 msgstr "Painel da Conversação"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6240 msgid "Engine info:"
6241 msgstr "Informações do Motor:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6244 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6245 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6248 msgid "Engine Info Panel"
6249 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6252 msgid "Combine health and armor"
6253 msgstr "Combinar vida e armadura"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6258 msgid "Enable status bar"
6259 msgstr "Ativar barra de estado"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6263 msgid "Status bar alignment:"
6264 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6270 msgid "Inward"
6271 msgstr "Para dentro"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6277 msgid "Outward"
6278 msgstr "Para fora"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6282 msgid "Icon alignment:"
6283 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6286 msgid "Flip health and armor positions"
6287 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6290 msgid "Health/Armor Panel"
6291 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6294 msgid "Info messages:"
6295 msgstr "Mensagens de informação:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6298 msgid "Flip align"
6299 msgstr "Trocar alinhamento"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6302 msgid "Info Messages Panel"
6303 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6317 msgid "Disable"
6318 msgstr "Desativar"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6322 msgid "Enable spectating"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6326 msgid "Enable even playing in warmup"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6330 msgid "Reduced"
6331 msgstr "Reduzido"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6334 msgid "Text/icon ratio:"
6335 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6338 msgid "Hide spawned items"
6339 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6342 msgid "Hide big armor and health"
6343 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6346 msgid "Dynamic size"
6347 msgstr "Tamanho dinâmico"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6350 msgid "Items Time Panel"
6351 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6354 msgid "Mod Icons Panel"
6355 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6358 msgid "Notifications:"
6359 msgstr "Notificações:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6362 msgid "Also print notifications to the console"
6363 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6366 msgid "Flip notify order"
6367 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6370 msgid "Entry lifetime:"
6371 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6374 msgid "Entry fadetime:"
6375 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6378 msgid "Notification Panel"
6379 msgstr "Painel de Notificações"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6385 msgid "Enable"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6390 msgid "Enable even observing"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6395 msgid "Enable only in Race/CTS"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6399 msgid "Status bar"
6400 msgstr "Barra de estado"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6404 msgid "Left align"
6405 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6409 msgid "Right align"
6410 msgstr "Alinhamento à direita"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6413 msgid "Inward align"
6414 msgstr "Alinhamento para dentro"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6417 msgid "Outward align"
6418 msgstr "Alinhamento para fora"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6421 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6422 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6425 msgid "Speed:"
6426 msgstr "Velocidade:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6429 msgid "Include vertical speed"
6430 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6433 msgid "Speed unit:"
6434 msgstr "Unidade de velocidade:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6437 msgid "Show"
6438 msgstr "Mostrar"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6441 msgid "Top speed"
6442 msgstr "Velocidade máxima"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6445 msgid "Acceleration:"
6446 msgstr "Aceleração:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6449 msgid "Include vertical acceleration"
6450 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6453 msgid "Physics Panel"
6454 msgstr "Painel de Física"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6457 msgid "Powerups Panel"
6458 msgstr "Painel de Potencializadores"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6462 msgid "Always enable"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6466 msgid "Forced aspect:"
6467 msgstr "Forçar aspecto:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6470 msgid "Pressed Keys Panel"
6471 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6474 msgid "Quick Menu Panel"
6475 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6478 msgid "Race Timer Panel"
6479 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6482 msgid "Enable in team games"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6486 msgid "Radar:"
6487 msgstr "Radar:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6499 msgid "Alpha:"
6500 msgstr "Alfa:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6503 msgid "Rotation:"
6504 msgstr "Rotação:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6507 msgid "Forward"
6508 msgstr "Para a frente"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6511 msgid "West"
6512 msgstr "Para o oeste"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6515 msgid "South"
6516 msgstr "Para o sul"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6519 msgid "East"
6520 msgstr "Para o leste"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6523 msgid "North"
6524 msgstr "Para o norte"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6527 msgid "Scale:"
6528 msgstr "Escala:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6531 msgid "Zoom mode:"
6532 msgstr "Modo de zoom:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6535 msgid "Zoomed in"
6536 msgstr "Ampliado"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6539 msgid "Zoomed out"
6540 msgstr "Afastado"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6543 msgid "Always zoomed"
6544 msgstr "Sempre ampliado"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6547 msgid "Never zoomed"
6548 msgstr "Nunca ampliado"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6551 msgid "Radar Panel"
6552 msgstr "Painel do Radar"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6555 msgid "Score:"
6556 msgstr "Pontuação:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6559 msgid "Rankings:"
6560 msgstr "Classificações:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6564 msgid "Off"
6565 msgstr "Desligado"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6568 msgid "And me"
6569 msgstr "E eu"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6572 msgid "Pure"
6573 msgstr "Puro"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6576 msgid "Score Panel"
6577 msgstr "Painel da Pontuação"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6580 msgid "StrafeHUD mode:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6584 msgid "View angle centered"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6588 msgid "Velocity angle centered"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6592 msgid "StrafeHUD style:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6596 msgid "no styling"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6600 msgid "progress bar"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6604 msgid "gradient"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6608 msgid "Demo mode"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6612 msgid "Range:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6616 msgid "Center panel"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6620 msgid "Reset colors"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6624 msgid "Strafe bar:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6628 msgid "Angle indicator:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6633 msgid "Neutral:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6638 msgid "Good:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6643 msgid "Overturn:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6647 msgid "Switch indicators:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6651 msgid "Direction caps:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6655 msgid "Active:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6659 msgid "Inactive:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6663 msgid "StrafeHUD Panel"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6667 msgid "Timer:"
6668 msgstr "Cronómetro:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6671 msgid "Show elapsed time"
6672 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6675 msgid "Secondary timer:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6679 msgid "Swapped"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6683 msgid "Timer Panel"
6684 msgstr "Painel do Cronómetro"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6687 msgid "Alpha after voting:"
6688 msgstr "Alfa após votação:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6691 msgid "Vote Panel"
6692 msgstr "Painel de Votação"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6695 msgid "Fade out after:"
6696 msgstr "Desaparecer após:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6702 msgid "Never"
6703 msgstr "Nunca"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6706 #, c-format
6707 msgid "%ds"
6708 msgstr "%ds"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6711 msgid "Fade effect:"
6712 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6715 msgid "EF^None"
6716 msgstr "Nenhum"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6719 msgid "Alpha"
6720 msgstr "Alfa"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6723 msgid "Slide"
6724 msgstr "Deslizar"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6727 msgid "EF^Both"
6728 msgstr "Ambos"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6731 msgid "Weapon icons:"
6732 msgstr "Ícones das armas:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6735 msgid "Show only owned weapons"
6736 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6739 msgid "Show weapon ID as:"
6740 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6743 msgid "SHOWAS^None"
6744 msgstr "Nenhum"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6747 msgid "Number"
6748 msgstr "Número"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6751 msgid "Bind"
6752 msgstr "Atalho"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6755 msgid "Weapon ID scale:"
6756 msgstr "Escala do ID da arma:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6759 msgid "Show Accuracy"
6760 msgstr "Mostrar Precisão"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6763 msgid "Show Ammo"
6764 msgstr "Mostrar Munições"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6767 msgid "Ammo bar alpha:"
6768 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6771 msgid "Ammo bar color:"
6772 msgstr "Cor da barra de munições:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6775 msgid "Weapons Panel"
6776 msgstr "Painel das Armas"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6779 msgid "HUD skins"
6780 msgstr "Visuais de Interface"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6788 msgid "Filter:"
6789 msgstr "Filtrar:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6795 msgid "Refresh"
6796 msgstr "Atualizar"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6800 msgid "Set skin"
6801 msgstr "Definir visual"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6804 msgid "Save current skin"
6805 msgstr "Gravar visual atual"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6808 msgid "Panel background defaults:"
6809 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6813 msgid "Background:"
6814 msgstr "Fundo:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6818 msgid "Border size:"
6819 msgstr "Tamanho da borda:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6823 msgid "Team color:"
6824 msgstr "Cor da equipa:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6828 msgid "Test team color in configure mode"
6829 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6833 msgid "Padding:"
6834 msgstr "Preenchimento:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6837 msgid "HUD Dock:"
6838 msgstr "Camada da Interface:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6841 msgid "DOCK^Disabled"
6842 msgstr "Desativada"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6845 msgid "DOCK^Small"
6846 msgstr "Pequena"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6849 msgid "DOCK^Medium"
6850 msgstr "Média"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6853 msgid "DOCK^Large"
6854 msgstr "Grande"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6857 msgid "Grid settings:"
6858 msgstr "Configurações da grelha:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6861 msgid "Snap panels to grid"
6862 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6865 msgid "Grid size:"
6866 msgstr "Tamanho da grelha:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6869 msgid "X:"
6870 msgstr "X:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6873 msgid "Y:"
6874 msgstr "Y:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6877 msgid "Exit setup"
6878 msgstr "Sair da configuração"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6881 msgid "Panel HUD Setup"
6882 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6885 msgid "Monster:"
6886 msgstr "Monstro:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6890 msgid "Spawn"
6891 msgstr "Surgir"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6894 msgid "Remove"
6895 msgstr "Remover"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6898 msgid "Move target:"
6899 msgstr "Mover alvo:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6902 msgid "Follow"
6903 msgstr "Seguir"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6906 msgid "Wander"
6907 msgstr "Vaguear"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6910 msgid "Spawnpoint"
6911 msgstr "Ponto de surgimento"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6914 msgid "No moving"
6915 msgstr "Sem movimento"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6918 msgid "Colors:"
6919 msgstr "Cores:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6923 msgid "Set skin:"
6924 msgstr "Definir visual:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6927 msgid "Monster Tools"
6928 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6931 msgid "Find servers to play on"
6932 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6935 msgid "Host your own game"
6936 msgstr "Alojar o meu jogo"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6939 msgid "Media"
6940 msgstr "Mídia"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6943 msgid "Multiplayer"
6944 msgstr "Multi-jogador"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6947 msgid ""
6948 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6949 "settings"
6950 msgstr ""
6951 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6952 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6959 msgid "Default"
6960 msgstr "Padrão"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6964 msgid "Unlimited"
6965 msgstr "Ilimitado"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6968 msgid "Gametype"
6969 msgstr "Modo de jogo"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6972 msgid "Time limit:"
6973 msgstr "Tempo limite:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6976 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6977 msgstr ""
6978 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6981 #, c-format
6982 msgid "%d minutes"
6983 msgstr "%d minutos"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6986 msgid "TIMLIM^Default"
6987 msgstr "Padrão"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6991 msgid "1 minute"
6992 msgstr "1 minuto"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6995 msgid "TIMLIM^Infinite"
6996 msgstr "Infinito"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6999 msgid "Teams:"
7000 msgstr "Equipas:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7003 msgid "2 teams"
7004 msgstr "2 equipas"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7007 msgid "3 teams"
7008 msgstr "3 equipas"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7011 msgid "4 teams"
7012 msgstr "4 equipas"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7015 msgid "Player slots:"
7016 msgstr "Vagas para jogadores:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7019 msgid ""
7020 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7021 "at once"
7022 msgstr ""
7023 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7024 "servidor simultaneamente."
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7027 msgid "Number of bots:"
7028 msgstr "Número de robôs:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7031 msgid "Amount of bots on your server"
7032 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7035 msgid "Bot skill:"
7036 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7039 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7040 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7043 msgid "Botlike"
7044 msgstr "Perdido"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7047 msgid "Beginner"
7048 msgstr "Iniciante"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7051 msgid "You will win"
7052 msgstr "Vais ganhar"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7055 msgid "You can win"
7056 msgstr "Podes ganhar"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7059 msgid "You might win"
7060 msgstr "Talvez ganhes"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7063 msgid "Advanced"
7064 msgstr "Avançado"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7067 msgid "Expert"
7068 msgstr "Experiente"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7071 msgid "Pro"
7072 msgstr "Profissional"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7075 msgid "Assassin"
7076 msgstr "Assassino"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7079 msgid "Unhuman"
7080 msgstr "Desumano"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7083 msgid "Godlike"
7084 msgstr "Divino"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7087 msgid "Mutators..."
7088 msgstr "Modificadores..."
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7091 msgid "Mutators and weapon arenas"
7092 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7095 msgid "Maplist"
7096 msgstr "Lista de mapas"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7099 msgid ""
7100 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7101 "Delete to clear; Enter when done."
7102 msgstr ""
7103 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7104 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7105 "confirmar."
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7108 msgid "Add shown"
7109 msgstr "Adicionar mostrados"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7112 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7113 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7116 msgid "Remove shown"
7117 msgstr "Remover mostrados"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7120 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7121 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7124 msgid "Add all"
7125 msgstr "Adicionar todos"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7128 msgid "Add every available map to your selection"
7129 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7132 msgid "Remove all"
7133 msgstr "Remover todos"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7136 msgid "Remove all the maps from your selection"
7137 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7140 msgid "Start multiplayer!"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7144 msgid "Title:"
7145 msgstr "Título:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7148 msgid "Author:"
7149 msgstr "Autor:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7152 msgid "Game types:"
7153 msgstr "Modos de jogo:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7157 msgid "Close"
7158 msgstr "Fechar"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7161 msgid "MAP^Play"
7162 msgstr "Jogar"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7165 msgid "Map Information"
7166 msgstr "Informações do Mapa"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7169 msgid "MUT^None"
7170 msgstr "Nenhum"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7173 msgid "Gameplay mutators:"
7174 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7177 msgid ""
7178 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7179 "directional key to dodge"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7183 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7187 msgid "All players are almost invisible"
7188 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7191 msgid ""
7192 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7193 "that support it"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7197 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7201 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7202 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7205 msgid ""
7206 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7207 "they can't jump)"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7211 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7215 msgid "Weapon & item mutators:"
7216 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7219 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7223 msgid ""
7224 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7225 "to use it"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7229 msgid ""
7230 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7231 "with the Electro primary fire"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7235 msgid ""
7236 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7237 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7241 msgid ""
7242 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7243 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7244 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7248 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7249 msgstr ""
7250 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7253 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7254 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7257 msgid "Regular (no arena)"
7258 msgstr "Normal (sem arena)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7261 msgid ""
7262 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7263 "without weapon pickups"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7267 msgid "Weapon arenas:"
7268 msgstr "Arenas de armas:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7271 msgid "Custom weapons"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7275 msgid "Most weapons"
7276 msgstr "Maior parte das armas"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7279 msgid "All weapons"
7280 msgstr "Todas as armas"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7283 msgid "Special arenas:"
7284 msgstr "Arenas especiais:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7287 msgid ""
7288 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7289 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7290 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7291 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7292 msgstr ""
7293 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7294 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7295 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7296 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7297 "de movimento."
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7300 msgid ""
7301 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7302 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7303 "switch to another weapon."
7304 msgstr ""
7305 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7306 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7307 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7310 msgid "with blaster"
7311 msgstr "com blaster"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7314 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7315 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7318 msgid "Mutators"
7319 msgstr "Modificadores"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7322 msgid "SRVS^Categories"
7323 msgstr "Categorias"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7326 msgid "SRVS^Empty"
7327 msgstr "Vazio"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7330 msgid "Show empty servers"
7331 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7334 msgid "SRVS^Full"
7335 msgstr "Cheio"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7338 msgid "Show full servers that have no slots available"
7339 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7342 msgid "SRVS^Laggy"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7346 msgid "Show high latency servers"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7350 msgid "Reload the server list"
7351 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7354 msgid "Pause"
7355 msgstr "Pausar"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7358 msgid ""
7359 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7360 msgstr ""
7361 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7362 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7366 msgid "Address:"
7367 msgstr "Endereço:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7370 msgid "Info..."
7371 msgstr "Informações..."
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7374 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7375 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7379 msgid "No Terms of Service specified"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7384 msgid "MOD^Default"
7385 msgstr "Padrão"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7388 #, c-format
7389 msgid "%d modified"
7390 msgstr "%d modificadas"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7393 msgid "Official"
7394 msgstr "Oficial"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7397 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7398 msgstr ""
7399 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7402 msgid "N/A (auth library missing)"
7403 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7406 msgid "Not supported (can't connect)"
7407 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7410 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7411 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7414 msgid "Supported (will encrypt)"
7415 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7418 msgid "Supported (won't encrypt)"
7419 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7422 msgid "Requested (will encrypt)"
7423 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7426 msgid "Requested (won't encrypt)"
7427 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7430 msgid "Required (can't connect)"
7431 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7434 msgid "Required (will encrypt)"
7435 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7438 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7443 msgid "custom stats server"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7448 msgid "stats disabled"
7449 msgstr "estatísticas desativadas"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7453 msgid "stats enabled"
7454 msgstr "estatísticas ativadas"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7457 msgid "Status"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7463 msgid "Terms of Service"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7467 msgid "Server Info"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7471 msgid "Hostname:"
7472 msgstr "Nome do servidor:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7475 msgid "Map:"
7476 msgstr "Mapa:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7479 msgid "Mod:"
7480 msgstr "Mod:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7483 msgid "Version:"
7484 msgstr "Versão:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7487 msgid "Settings:"
7488 msgstr "Configurações:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7492 msgid "Players:"
7493 msgstr "Jogadores:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7496 msgid "Bots:"
7497 msgstr "Robôs:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7500 msgid "Free slots:"
7501 msgstr "Vagas livres:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7504 msgid "Encryption:"
7505 msgstr "Encriptação:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7508 msgid "ID:"
7509 msgstr "ID:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7512 msgid "Key:"
7513 msgstr "Chave:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7516 msgid "Stats:"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7520 msgid "Server Information"
7521 msgstr "Informações do Servidor"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7524 msgid "Demos"
7525 msgstr "Demos"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7528 msgid "Screenshots"
7529 msgstr "Capturas de ecrã"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7532 msgid "Music Player"
7533 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7536 msgid "Auto record demos"
7537 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7540 msgid "Timedemo"
7541 msgstr "Executar teste de desempenho"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7544 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7545 msgstr ""
7546 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7547 "executar a demo destacada"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7550 msgid "DEMO^Play"
7551 msgstr "Reproduzir"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7554 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7555 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7559 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7560 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7564 msgid "Disconnect"
7565 msgstr "Desconectar"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7568 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7569 msgstr ""
7570 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7573 msgid "MUSICPL^Add"
7574 msgstr "Adicionar"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7577 msgid "MUSICPL^Add all"
7578 msgstr "Adicionar todas"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7581 msgid "Set as menu track"
7582 msgstr "Definir como música do menu"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7585 msgid "Reset default menu track"
7586 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7589 msgid "Playlist:"
7590 msgstr "Lista de reprodução:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7593 msgid "Random order"
7594 msgstr "Ordem aleatória"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7597 msgid "MUSICPL^Stop"
7598 msgstr "Parar"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7601 msgid "MUSICPL^Play"
7602 msgstr "Reproduzir"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7605 msgid "MUSICPL^Pause"
7606 msgstr "Pausa"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7609 msgid "MUSICPL^Prev"
7610 msgstr "Anterior"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7613 msgid "MUSICPL^Next"
7614 msgstr "Seguinte"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7617 msgid "MUSICPL^Remove"
7618 msgstr "Remover"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7621 msgid "MUSICPL^Remove all"
7622 msgstr "Remover todas"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7625 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7626 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7629 msgid "Open in the viewer"
7630 msgstr "Abrir no visualizador"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7633 msgid "Reset"
7634 msgstr "Repor"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7637 msgid "Previous"
7638 msgstr "Anterior"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7641 msgid "Next"
7642 msgstr "Seguinte"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7645 msgid "Slide show"
7646 msgstr "Apresentação de slides"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7654 msgid "Apply immediately"
7655 msgstr "Aplicar imediatamente"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7658 msgid "Name"
7659 msgstr "Nome"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7662 msgid "Model"
7663 msgstr "Modelo"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7666 msgid "Glowing color"
7667 msgstr "Cor brilhante"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7670 msgid "Detail color"
7671 msgstr "Cor do detalhe"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7674 msgid "Statistics"
7675 msgstr "Estatísticas"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7678 msgid "Allow player statistics to track your client"
7679 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7682 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7683 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7686 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7690 msgid "Select language..."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7694 msgid "Are you sure you want to quit?"
7695 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7698 msgid "Quit the game"
7699 msgstr "Sair do jogo"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7702 msgid "Model:"
7703 msgstr "Modelo:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7706 msgid "Remove *"
7707 msgstr "Remover *"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7710 msgid "Copy *"
7711 msgstr "Copiar *"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7714 msgid "Paste"
7715 msgstr "Colar"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7718 msgid "Bone:"
7719 msgstr "Osso:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7722 msgid "Set * as child"
7723 msgstr "Definir * como criança"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7726 msgid "Attach to *"
7727 msgstr "Anexar a *"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7730 msgid "Detach from *"
7731 msgstr "Separar de *"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7734 msgid "Visual object properties for *:"
7735 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7738 msgid "Set alpha:"
7739 msgstr "Definir alfa:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7742 msgid "Set color main:"
7743 msgstr "Definir cor principal:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7746 msgid "Set color glow:"
7747 msgstr "Definir cor do brilho:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7750 msgid "Set frame:"
7751 msgstr "Definir frame:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7754 msgid "Physical object properties for *:"
7755 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7758 msgid "Set material:"
7759 msgstr "Definir material:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7762 msgid "Set solidity:"
7763 msgstr "Definir solidez:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7766 msgid "Non-solid"
7767 msgstr "Não sólido"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7770 msgid "Solid"
7771 msgstr "Sólido"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7774 msgid "Set physics:"
7775 msgstr "Definir física:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7778 msgid "Static"
7779 msgstr "Estática"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7782 msgid "Movable"
7783 msgstr "Deslocável"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7786 msgid "Physical"
7787 msgstr "Físico"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7790 msgid "Set scale:"
7791 msgstr "Definir escala:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7794 msgid "Set force:"
7795 msgstr "Definir força:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7798 msgid "Claim *"
7799 msgstr "Resgatar *"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7802 msgid "* object info"
7803 msgstr "Informações do objeto *"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7806 msgid "* mesh info"
7807 msgstr "Informações da malha *"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7810 msgid "* attachment info"
7811 msgstr "Informações dos extras *"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7814 msgid "Show help"
7815 msgstr "Mostrar ajuda"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7818 msgid "* is the object you are facing"
7819 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7822 msgid "Sandbox Tools"
7823 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7826 msgid "Video"
7827 msgstr "Vídeo"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7830 msgid "Effects"
7831 msgstr "Efeitos"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7834 msgid "Audio"
7835 msgstr "Áudio"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7838 msgid "Game"
7839 msgstr "Jogo"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7842 msgid "User"
7843 msgstr "Utilizador"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7847 msgid "Misc"
7848 msgstr "Diversos"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7851 msgid "Change the game settings"
7852 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7855 msgid "Master:"
7856 msgstr "Principal:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7859 msgid "Music:"
7860 msgstr "Música:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7863 msgid "VOL^Ambient:"
7864 msgstr "Ambiente:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7867 msgid "Info:"
7868 msgstr "Informação:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7871 msgid "Items:"
7872 msgstr "Itens:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7875 msgid "Pain:"
7876 msgstr "Dor:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7879 msgid "Player:"
7880 msgstr "Jogador:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7883 msgid "Shots:"
7884 msgstr "Disparos:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7887 msgid "Voice:"
7888 msgstr "Voz:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7891 msgid "Weapons:"
7892 msgstr "Armas:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7895 msgid "New style sound attenuation"
7896 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7899 msgid "Mute sounds when not active"
7900 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7903 msgid "Frequency:"
7904 msgstr "Frequência:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7907 msgid "Sound output frequency"
7908 msgstr "Frequência da saída de som"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7911 msgid "8 kHz"
7912 msgstr "8 kHz"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7915 msgid "11.025 kHz"
7916 msgstr "11.025 kHz"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7919 msgid "16 kHz"
7920 msgstr "16 kHz"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7923 msgid "22.05 kHz"
7924 msgstr "22.05 kHz"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7927 msgid "24 kHz"
7928 msgstr "24 kHz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7931 msgid "32 kHz"
7932 msgstr "32 kHz"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7935 msgid "44.1 kHz"
7936 msgstr "44.1 kHz"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7939 msgid "48 kHz"
7940 msgstr "48 kHz"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7943 msgid "Channels:"
7944 msgstr "Canais:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7947 msgid "Number of channels for the sound output"
7948 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7951 msgid "Mono"
7952 msgstr "Mono"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7955 msgid "Stereo"
7956 msgstr "Estéreo"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7959 msgid "2.1"
7960 msgstr "2.1"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7963 msgid "4"
7964 msgstr "4"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7967 msgid "5"
7968 msgstr "5"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7971 msgid "5.1"
7972 msgstr "5.1"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7975 msgid "6.1"
7976 msgstr "6.1"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7979 msgid "7.1"
7980 msgstr "7.1"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7983 msgid "Swap stereo output channels"
7984 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7987 msgid "Swap left/right channels"
7988 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7991 msgid "Headphone friendly mode"
7992 msgstr "Modo de auscultadores"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7995 msgid ""
7996 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7997 "stereo separation a bit for headphones)"
7998 msgstr ""
7999 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8000 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8003 msgid "Hit indication sound"
8004 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8007 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8008 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8011 msgid "SND^Fixed"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8015 msgid "Decrease pitch with more damage"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8019 msgid "Decreasing"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8023 msgid "Increase pitch with more damage"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8027 msgid "Increasing"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8031 msgid "Chat message sound"
8032 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8035 msgid "Menu sounds"
8036 msgstr "Sons do menu"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8039 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8040 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8043 msgid "Focus sounds"
8044 msgstr "Sons de foco"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8047 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8048 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8051 msgid "Time announcer:"
8052 msgstr "Aviso de tempo:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8055 msgid "WRN^Disabled"
8056 msgstr "Desativado"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8059 msgid "5 minutes"
8060 msgstr "5 minutos"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8063 msgid "WRN^Both"
8064 msgstr "Ambos"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8067 msgid "Automatic taunts:"
8068 msgstr "Provocações automáticas:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8071 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8072 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8075 msgid "Sometimes"
8076 msgstr "Às vezes"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8079 msgid "Often"
8080 msgstr "Frequentemente"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8085 msgid "Always"
8086 msgstr "Sempre"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8089 msgid "Debug info about sounds"
8090 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8093 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8097 msgid "Reset key bindings"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8101 msgid "Quality preset:"
8102 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8105 msgid "PRE^OMG!"
8106 msgstr "MEU DEUS!"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8109 msgid "PRE^Low"
8110 msgstr "Baixa"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8113 msgid "PRE^Medium"
8114 msgstr "Média"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8117 msgid "PRE^Normal"
8118 msgstr "Normal"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8121 msgid "PRE^High"
8122 msgstr "Alta"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8125 msgid "PRE^Ultra"
8126 msgstr "Ultra"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8129 msgid "PRE^Ultimate"
8130 msgstr "Máxima"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8133 msgid "Geometry detail:"
8134 msgstr "Detalhes da geometria:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8137 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8141 msgid "DET^Lowest"
8142 msgstr "Mínimo"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8145 msgid "DET^Low"
8146 msgstr "Baixo"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8149 msgid "DET^Normal"
8150 msgstr "Normal"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8153 msgid "DET^Good"
8154 msgstr "Bom"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8157 msgid "DET^Best"
8158 msgstr "Melhor"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8161 msgid "DET^Insane"
8162 msgstr "Insano"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8165 msgid "Player detail:"
8166 msgstr "Detalhes do jogador:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8169 msgid "PDET^Low"
8170 msgstr "Baixo"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8173 msgid "PDET^Medium"
8174 msgstr "Médio"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8177 msgid "PDET^Normal"
8178 msgstr "Normal"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8181 msgid "PDET^Good"
8182 msgstr "Bom"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8185 msgid "PDET^Best"
8186 msgstr "Melhor"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8189 msgid "Texture resolution:"
8190 msgstr "Resolução das texturas:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8193 msgid "RES^Leet"
8194 msgstr "Elite"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8197 msgid "RES^Lowest"
8198 msgstr "Mínima"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8201 msgid "RES^Very low"
8202 msgstr "Muito baixa"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8205 msgid "RES^Low"
8206 msgstr "Baixa"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8209 msgid "RES^Normal"
8210 msgstr "Normal"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8213 msgid "RES^Good"
8214 msgstr "Boa"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8217 msgid "RES^Best"
8218 msgstr "Melhor"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8223 msgid "Avoid lossy texture compression"
8224 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8227 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8231 msgid "Show sky"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8235 msgid "Show surfaces"
8236 msgstr "Mostrar superfícies"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8239 msgid ""
8240 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8241 "performance boost, but looks very ugly."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8245 msgid "Use lightmaps"
8246 msgstr "Usar mapas de luzes"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8249 msgid ""
8250 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8251 "video memory"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8255 msgid "Deluxe mapping"
8256 msgstr "Mapeamento de luxo"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8259 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8263 msgid "Gloss"
8264 msgstr "Lustro"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8267 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8271 msgid "Offset mapping"
8272 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8275 msgid ""
8276 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8277 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8281 msgid "Relief mapping"
8282 msgstr "Mapeamento de relevo"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8285 msgid ""
8286 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8290 msgid "Reflections:"
8291 msgstr "Reflexos:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8294 msgid ""
8295 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8296 "with reflecting surfaces"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8300 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8304 msgid "Blurred"
8305 msgstr "Borrados"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8308 msgid "REFL^Good"
8309 msgstr "Boa"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8312 msgid "Sharp"
8313 msgstr "Alta"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8316 msgid "Decals"
8317 msgstr "Decalques"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8320 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8324 msgid "Decals on models"
8325 msgstr "Decalques em modelos"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8329 msgid "Distance:"
8330 msgstr "Distância:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8333 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8337 msgid "Time:"
8338 msgstr "Tempo:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8341 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8345 msgid "Damage effects:"
8346 msgstr "Efeitos de dano:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8349 msgid "DMGFX^Disabled"
8350 msgstr "Desativado"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8353 msgid "Skeletal"
8354 msgstr "Esquelético"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8357 msgid "DMGFX^All"
8358 msgstr "Todos"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8361 msgid "Realtime dynamic lights"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8365 msgid ""
8366 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8371 msgid "Shadows"
8372 msgstr "Sombras"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8375 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8379 msgid "Realtime world lights"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8383 msgid ""
8384 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8385 "performance."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8389 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8393 msgid "Use normal maps"
8394 msgstr "Usar normal maps"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8397 msgid ""
8398 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8399 "light with a bumpy surface"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8403 msgid "Soft shadows"
8404 msgstr "Sombras suaves"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8407 msgid "Corona brightness:"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8411 msgid "Flare effects around certain lights"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8415 msgid "Fade coronas according to visibility"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8419 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8423 msgid "Bloom"
8424 msgstr "Incandescência"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8427 msgid ""
8428 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8429 "pixels. Has a big impact on performance."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8433 msgid "Extra postprocessing effects"
8434 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8437 msgid ""
8438 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8439 "using a powerup"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8443 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8444 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8447 msgid "Motion blur:"
8448 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8451 msgid "Particles"
8452 msgstr "Partículas"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8455 msgid "Spawnpoint effects"
8456 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8459 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8460 msgstr ""
8461 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8462 "jogador nascer"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8465 msgid "Quality:"
8466 msgstr "Qualidade:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8470 msgid ""
8471 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8472 "gives for better performance"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8476 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8480 msgid "No crosshair"
8481 msgstr "Sem mira"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8485 msgid "Per weapon"
8486 msgstr "Por arma"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8489 msgid ""
8490 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8491 "models"
8492 msgstr ""
8493 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8494 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8499 msgid "Size:"
8500 msgstr "Tamanho:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8503 msgid "By health"
8504 msgstr "Por vida"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8507 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8508 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8511 msgid "Enable center crosshair dot"
8512 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8515 msgid "Use normal crosshair color"
8516 msgstr "Usa cor normal da mira"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8519 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8520 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8523 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8527 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8531 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8535 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8539 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8540 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8543 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8544 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8547 msgid "Crosshair"
8548 msgstr "Mira"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8551 msgid "Scoreboard"
8552 msgstr "Placar de pontuações"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8555 msgid "Fading speed:"
8556 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8559 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8560 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8563 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8564 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8567 msgid "Show team sizes:"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8571 msgid ""
8572 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8573 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8577 msgid "Waypoints"
8578 msgstr "Caminhos"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8581 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8582 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8585 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8586 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8589 msgid "Control transparency of the waypoints"
8590 msgstr "Transparência dos caminhos"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8594 msgid "Fontsize:"
8595 msgstr "Tamanho da fonte:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8598 msgid "Edge offset:"
8599 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8602 msgid "Fade when near the crosshair"
8603 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8606 msgid "Display names instead of icons"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8610 msgid "Damage"
8611 msgstr "Dano"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8614 msgid "Overlay:"
8615 msgstr "Sobreposição:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8618 msgid "Factor:"
8619 msgstr "Fator:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8622 msgid "Fade rate:"
8623 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8626 msgid "Player Names"
8627 msgstr "Nomes de Jogadores"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8630 msgid "Show names above players"
8631 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8634 msgid "Max distance:"
8635 msgstr "Distância máxima:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8638 msgid "Decolorize:"
8639 msgstr "Descoloração:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8643 msgid "Teamplay"
8644 msgstr "Equipa"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8647 msgid "Only when near crosshair"
8648 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8651 msgid "Display health and armor"
8652 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8655 msgid "Damage overlay:"
8656 msgstr "Sobreposição do dano:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8659 msgid "Dynamic HUD"
8660 msgstr "Interface dinâmica"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8663 msgid "HUD moves around following player's movement"
8664 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8667 msgid "Shake the HUD when hurt"
8668 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8672 msgid "Enter HUD editor"
8673 msgstr "Entrar no editor da interface"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8676 msgid "HUD"
8677 msgstr "Interface"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8680 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8681 msgstr ""
8682 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8685 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8686 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8689 msgid "Frag Information"
8690 msgstr "Informações de Execuções"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8693 msgid "Display information about killing sprees"
8694 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8697 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8698 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8701 msgid "Show spree information in centerprints"
8702 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8705 msgid "Show spree information in death messages"
8706 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8709 msgid "Sprees in info messages:"
8710 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8713 msgid "SPREES^Disabled"
8714 msgstr "Desativadas"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8717 msgid "Target"
8718 msgstr "Alvo"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8721 msgid "Attacker"
8722 msgstr "Atacante"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8725 msgid "SPREES^Both"
8726 msgstr "Ambos"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8729 msgid "Print on a seperate line"
8730 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8733 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8734 msgstr ""
8735 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8736 "disponível"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8739 msgid "Add frag location to death messages when available"
8740 msgstr ""
8741 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8744 msgid "Gamemode Settings"
8745 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8748 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8749 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8752 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8753 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8758 msgid "Other"
8759 msgstr "Outros"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8762 msgid "Display console messages in the top left corner"
8763 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8766 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8767 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8770 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8771 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8774 msgid "Powerup notifications"
8775 msgstr "Notificações de potencializador"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8778 msgid "Weapon centerprint notifications"
8779 msgstr "Notificações centrais de armas"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8782 msgid "Weapon info message notifications"
8783 msgstr "Notificações de informação de arma"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8786 msgid "Announcers"
8787 msgstr "Locutores"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8790 msgid "Respawn countdown sounds"
8791 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8794 msgid "Killstreak sounds"
8795 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8798 msgid "Achievement sounds"
8799 msgstr "Sons de conquistas"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8802 msgid "Messages"
8803 msgstr "Mensagens"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8806 msgid "Items"
8807 msgstr "Itens"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8810 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8811 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8814 msgid "Unavailable alpha:"
8815 msgstr "Alfa indisponível:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8818 msgid "Unavailable color:"
8819 msgstr "Cor indisponível:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8822 msgid "GHOITEMS^Black"
8823 msgstr "Preto"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8826 msgid "GHOITEMS^Dark"
8827 msgstr "Escuro"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8830 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8831 msgstr "Pintado"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8834 msgid "GHOITEMS^Normal"
8835 msgstr "Normal"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8838 msgid "GHOITEMS^Blue"
8839 msgstr "Azul"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8843 msgid "Players"
8844 msgstr "Jogadores"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8847 msgid "Force player models to mine"
8848 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8851 msgid "Force player colors to mine"
8852 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8855 msgid ""
8856 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8857 "enemy team"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8861 msgid "Except in team games"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8865 msgid "Only in Duel"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8869 msgid "Only in team games"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8873 msgid "In team games and Duel"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8877 msgid "Body fading:"
8878 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8881 msgid "Gibs:"
8882 msgstr "Tripas:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8885 msgid "GIBS^None"
8886 msgstr "Desativadas"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8889 msgid "GIBS^Few"
8890 msgstr "Poucas"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8893 msgid "GIBS^Many"
8894 msgstr "Muitas"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8897 msgid "GIBS^Lots"
8898 msgstr "Excessivas"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8901 msgid "Models"
8902 msgstr "Modelos"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8905 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8906 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8909 msgid "1st person perspective"
8910 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8913 msgid "Slide to third person upon death"
8914 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8917 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8918 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8921 msgid "Smooth the view while crouching"
8922 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8925 msgid "View waving while idle"
8926 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8929 msgid "View bobbing while walking around"
8930 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8933 msgid "3rd person perspective"
8934 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8937 msgid "Back distance"
8938 msgstr "Distância das costas"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8941 msgid "Up distance"
8942 msgstr "Distância para cima"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8945 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8946 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8949 msgid "Field of view:"
8950 msgstr "Campo de visão:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8953 msgid "Field of vision in degrees"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8957 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8958 msgstr "Fator do zoom:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8961 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8962 msgstr ""
8963 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8966 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8967 msgstr "Velocidade do zoom:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8970 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8971 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8974 msgid "ZOOM^Instant"
8975 msgstr "Instantâneo"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8978 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8979 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8982 msgid ""
8983 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8984 "sensitivity change)"
8985 msgstr ""
8986 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8987 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8990 msgid "Velocity zoom"
8991 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8994 msgid "Forward movement only"
8995 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8998 msgid "VZOOM^Factor"
8999 msgstr "Fator"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9002 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9003 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9006 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9007 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9010 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9011 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9015 msgid "View"
9016 msgstr "Visão"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9019 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9020 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9023 msgid "Up"
9024 msgstr "Mover para cima"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9027 msgid "Down"
9028 msgstr "Mover para baixo"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9031 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9032 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9035 msgid ""
9036 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9037 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9040 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9041 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9044 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9045 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9048 msgid ""
9049 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9050 "you are carrying"
9051 msgstr ""
9052 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9053 "estiveres a carregar"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9056 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9057 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9060 msgid "Draw 1st person weapon model"
9061 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9064 msgid "Draw the weapon model"
9065 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9070 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9071 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9074 msgid "Weapon model opacity:"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9078 msgid "Gun model swaying"
9079 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9082 msgid "Gun model bobbing"
9083 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9087 msgid "Weapons"
9088 msgstr "Armas"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9091 msgid "Key Bindings"
9092 msgstr "Teclas de Atalho"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9095 msgid "Change key..."
9096 msgstr "Alterar botão..."
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9099 msgid "Edit..."
9100 msgstr "Editar..."
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9103 msgid "Clear"
9104 msgstr "Limpar"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9107 msgid "Reset all"
9108 msgstr "Repor tudo"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9111 msgid "Mouse"
9112 msgstr "Rato"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9115 msgid "Sensitivity:"
9116 msgstr "Sensibilidade:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9119 msgid "Mouse speed multiplier"
9120 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9123 msgid "Smooth aiming"
9124 msgstr "Suavizar rato"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9127 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9128 msgstr ""
9129 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9132 msgid "Invert aiming"
9133 msgstr "Inverter rato"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9136 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9137 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9140 msgid "Use system mouse positioning"
9141 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9144 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9145 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9150 msgid "Disable system mouse acceleration"
9151 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9154 msgid "Make use of DGA mouse input"
9155 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9158 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9159 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9162 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9163 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9166 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9167 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9170 msgid "Jetpack on jump:"
9171 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9174 msgid "JPJUMP^Disabled"
9175 msgstr "Desativado"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9178 msgid "Air only"
9179 msgstr "Apenas no ar"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9182 msgid "JPJUMP^All"
9183 msgstr "Todos"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9188 msgid "Use joystick input"
9189 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9192 msgid "Command when pressed:"
9193 msgstr "Comando quando pressionado:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9196 msgid "Command when released:"
9197 msgstr "Comando quando largado:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9200 msgid "Cancel"
9201 msgstr "Cancelar"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9204 msgid "User defined key bind"
9205 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9208 #, c-format
9209 msgid "%d fps"
9210 msgstr "%d fps"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9213 #, c-format
9214 msgid "%d KiB/s"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9218 #, c-format
9219 msgid "%d MiB/s"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9223 msgid "Network"
9224 msgstr "Rede"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9227 msgid "Show netgraph"
9228 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9231 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9232 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9235 msgid "Packet loss compensation"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9239 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9243 msgid "Movement prediction error compensation"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9247 msgid "Use encryption (AES) when available"
9248 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9252 msgid "Bandwidth limit:"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9256 msgid "Specify your network speed"
9257 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9260 msgid "Slow ADSL"
9261 msgstr "ADSL lenta"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9264 msgid "Fast ADSL"
9265 msgstr "ADSL rápida"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9268 msgid "Broadband"
9269 msgstr "Banda larga"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9272 msgid "Local latency:"
9273 msgstr "Latência local:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9276 msgid "HTTP downloads"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9280 msgid "Simultaneous:"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9284 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9288 msgid "Framerate"
9289 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9292 msgid "Show frames per second"
9293 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9296 msgid "Show your rendered frames per second"
9297 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9300 msgid "Maximum:"
9301 msgstr "Máximo:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9304 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9305 msgstr "Ilimitada"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9308 msgid "Target:"
9309 msgstr "Alvo:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9312 msgid "TRGT^Disabled"
9313 msgstr "Desativado"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9316 msgid "Idle limit:"
9317 msgstr "Limite em segundo plano:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9320 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9321 msgstr "Ilimitado"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9324 msgid "Menu tooltips:"
9325 msgstr "Dicas de menu:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9328 msgid ""
9329 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9330 "command bound to the menu item)"
9331 msgstr ""
9332 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9333 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9336 msgid "TLTIP^Disabled"
9337 msgstr "Desativado"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9340 msgid "TLTIP^Standard"
9341 msgstr "Padrão"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9344 msgid "TLTIP^Advanced"
9345 msgstr "Avançado"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9348 msgid "Show current date and time"
9349 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9352 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9353 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9356 msgid "Enable developer mode"
9357 msgstr "Ativar modo de programador"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9360 msgid "Advanced settings..."
9361 msgstr "Configurações avançadas..."
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9364 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9365 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9369 msgid "Factory reset"
9370 msgstr "Configurações de fábrica"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9373 msgid "Cvar filter:"
9374 msgstr "Filtro de cvar:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9377 msgid "Modified cvars only"
9378 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9381 msgid "Setting:"
9382 msgstr "Configuração:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9385 msgid "Type:"
9386 msgstr "Tipo:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9389 msgid "Value:"
9390 msgstr "Valor:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9393 msgid "Description:"
9394 msgstr "Descrição:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9397 msgid "Advanced settings"
9398 msgstr "Configurações avançadas"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9401 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9402 msgstr ""
9403 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9404 "originais?"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9407 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9408 msgstr ""
9409 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9410 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9413 msgid "Menu Skins"
9414 msgstr "Visuais de Menu"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9417 msgid "Text Language"
9418 msgstr "Idioma dos Textos"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9421 msgid "Set language"
9422 msgstr "Definir idioma"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9425 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9426 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9429 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9433 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9434 msgstr ""
9435 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9436 "no menu."
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9439 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9440 msgstr ""
9441 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9442 "partida"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9445 msgid "Disconnect now"
9446 msgstr "Desconectar agora"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9449 msgid "Switch language"
9450 msgstr "Alterar idioma"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9453 msgid "Warning"
9454 msgstr "Aviso"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9457 msgid "Resolution:"
9458 msgstr "Resolução:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9461 msgid "Font/UI size:"
9462 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9465 msgid "SZ^Unreadable"
9466 msgstr "Ilegível"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9469 msgid "SZ^Tiny"
9470 msgstr "Minúsculo"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9473 msgid "SZ^Little"
9474 msgstr "Muito Pequeno"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9477 msgid "SZ^Small"
9478 msgstr "Pequeno"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9481 msgid "SZ^Medium"
9482 msgstr "Médio"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9485 msgid "SZ^Large"
9486 msgstr "Grande"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9489 msgid "SZ^Huge"
9490 msgstr "Enorme"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9493 msgid "SZ^Gigantic"
9494 msgstr "Gigante"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9497 msgid "SZ^Colossal"
9498 msgstr "Colossal"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9501 msgid "Color depth:"
9502 msgstr "Profundidade da cor:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9505 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9506 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9509 msgid "16bit"
9510 msgstr "16bit"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9513 msgid "32bit"
9514 msgstr "32bit"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9517 msgid "Full screen"
9518 msgstr "Ecrã inteiro"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9521 msgid "Vertical Synchronization"
9522 msgstr "Sincronização Vertical"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9525 msgid ""
9526 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9527 "screen refresh rate"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9531 msgid "High-quality frame buffer"
9532 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9535 msgid "Antialiasing:"
9536 msgstr "Anti-serrilhado:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9539 msgid ""
9540 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9541 "might decrease performance by quite a lot"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9545 msgid "AA^Disabled"
9546 msgstr "Desativado"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9550 msgid "2x"
9551 msgstr "2x"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9555 msgid "4x"
9556 msgstr "4x"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9559 msgid "Resolution scaling:"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9563 msgid ""
9564 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9565 "help slow GPUs"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9569 msgid "Anisotropy:"
9570 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9573 msgid "Anisotropic filtering quality"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9577 msgid "ANISO^Disabled"
9578 msgstr "Desativado"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9581 msgid "8x"
9582 msgstr "8x"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9585 msgid "16x"
9586 msgstr "16x"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9589 msgid "Depth first:"
9590 msgstr "Profundidade principal:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9593 msgid ""
9594 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9595 "normal rendering starts"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9599 msgid "DF^Disabled"
9600 msgstr "Desativado"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9603 msgid "DF^World"
9604 msgstr "Mundo"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9607 msgid "DF^All"
9608 msgstr "Todos"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9611 msgid "Brightness:"
9612 msgstr "Brilho:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9615 msgid "Brightness of black"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9619 msgid "Contrast:"
9620 msgstr "Contraste:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9623 msgid "Brightness of white"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9627 msgid "Gamma:"
9628 msgstr "Gama:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9631 msgid ""
9632 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9633 "white or black"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9637 msgid "Contrast boost:"
9638 msgstr "Impulso do contraste:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9641 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9645 msgid "Saturation:"
9646 msgstr "Saturação:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9649 msgid ""
9650 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9651 "requires GLSL color control"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9655 msgid "LIT^Ambient:"
9656 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9659 msgid ""
9660 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9661 "and flat"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9665 msgid "Intensity:"
9666 msgstr "Intensidade:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9669 msgid "Global rendering brightness"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9673 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9674 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9677 msgid ""
9678 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9679 "strange input or video lag on some machines"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9683 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9684 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9687 msgid "Flip view horizontally"
9688 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9691 msgid "Poor man's left handed mode"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9695 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9696 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9699 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9700 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9703 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9704 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9707 msgid "Campaign Difficulty:"
9708 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9711 msgid "CSKL^Easy"
9712 msgstr "Fácil"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9715 msgid "CSKL^Medium"
9716 msgstr "Média"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9719 msgid "CSKL^Hard"
9720 msgstr "Difícil"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9723 msgid "Play campaign!"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9727 msgid "Singleplayer"
9728 msgstr "Um Jogador"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9731 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9732 msgstr ""
9733 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9734 "contra robôs"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9737 msgid "Winner"
9738 msgstr "Vencedor"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9741 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9742 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9745 msgid "Autoselect team (recommended)"
9746 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9749 msgid "red"
9750 msgstr "vermelha"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9753 msgid "blue"
9754 msgstr "azul"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9757 msgid "yellow"
9758 msgstr "amarela"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9761 msgid "pink"
9762 msgstr "rosa"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9766 msgid "spectate"
9767 msgstr "assistir"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9770 msgid "Team Selection"
9771 msgstr "Seleção de Equipa"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9774 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9778 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9782 msgid "Accept"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9786 msgid "Don't accept (quit the game)"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9790 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9791 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9794 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9795 msgstr ""
9796 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9797 "\"Jogador anónimo\")"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9800 msgid "teamplay"
9801 msgstr "jogo em equipa"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9804 msgid "free for all"
9805 msgstr "cada um por si"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9808 msgid "Moving"
9809 msgstr "Movimento"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9812 msgid "move forwards"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9816 msgid "move backwards"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9820 msgid "strafe left"
9821 msgstr "mover para a esquerda"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9824 msgid "strafe right"
9825 msgstr "mover para a direita"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9828 msgid "jump / swim"
9829 msgstr "saltar / nadar"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9832 msgid "crouch / sink"
9833 msgstr "agachar / afundar"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9836 msgid "jetpack"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9840 msgid "Attacking"
9841 msgstr "Ataques"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9844 msgid "WEAPON^previous"
9845 msgstr "anterior"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9848 msgid "WEAPON^next"
9849 msgstr "seguinte"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9852 msgid "WEAPON^previously used"
9853 msgstr "usada anteriormente"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9856 msgid "WEAPON^best"
9857 msgstr "melhor"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9860 msgid "reload"
9861 msgstr "recarregar"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9864 msgid "hold zoom"
9865 msgstr "manter zoom"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9868 msgid "toggle zoom"
9869 msgstr "ativar/desativar zoom"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9872 msgid "show scores"
9873 msgstr "mostrar pontuações"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9876 msgid "screen shot"
9877 msgstr "tirar captura de ecrã"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9880 msgid "maximize radar"
9881 msgstr "maximizar radar"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9884 msgid "3rd person view"
9885 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9888 msgid "enter spectator mode"
9889 msgstr "entrar no modo de espectador"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9892 msgid "Communication"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9896 msgid "public chat"
9897 msgstr "Conversação pública"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9900 msgid "team chat"
9901 msgstr "Conversação da equipa"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9904 msgid "show chat history"
9905 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9908 msgid "vote YES"
9909 msgstr "votar SIM"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9912 msgid "vote NO"
9913 msgstr "votar NÃO"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9916 msgid "Client"
9917 msgstr "Cliente"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9920 msgid "enter console"
9921 msgstr "abrir a consola"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9924 msgid "quit"
9925 msgstr "sair"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9928 msgid "auto-join team"
9929 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9932 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9936 msgid "suicide / respawn"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9940 msgid "quick menu"
9941 msgstr "menu rápido"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9944 msgid "User defined"
9945 msgstr "Definido pelo utilizador"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9948 msgid "Development"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9952 msgid "sandbox menu"
9953 msgstr "menu sandbox"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9956 msgid "drag object (sandbox)"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9960 msgid "waypoint editor menu"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9964 msgid "Leave current match"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9968 msgid "Stop demo"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9972 msgid "Leave campaign"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9976 msgid "Leave singleplayer"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9980 msgid "Leave multiplayer"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9984 msgid "Leave current campaign level"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9988 msgid "Leave current singleplayer match"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9992 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9996 msgid "Do not press this button again!"
9997 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10000 msgid ""
10001 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10005 #, c-format
10006 msgid "%s's Xonotic Server"
10007 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10010 msgid ""
10011 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10012 "again."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10016 msgid "spectator"
10017 msgstr "espetador"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10020 msgid "<no model found>"
10021 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10024 msgid "SERVER^Remove favorite"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10028 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10032 msgid "SERVER^Favorite"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10036 msgid ""
10037 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10038 "future"
10039 msgstr ""
10040 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10041 "encontrá-lo no futuro"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10044 msgid "Ping"
10045 msgstr "Ping"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10048 msgid "Hostname"
10049 msgstr "Nome do servidor"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10052 msgid "Map"
10053 msgstr "Mapa"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10056 msgid "Type"
10057 msgstr "Tipo"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10060 #, c-format
10061 msgid "AES level %d"
10062 msgstr "Nível AES %d"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10065 msgid "ENC^none"
10066 msgstr "nenhuma"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10069 msgid "encryption:"
10070 msgstr "encriptação:"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10073 #, c-format
10074 msgid "mod: %s"
10075 msgstr "modificação: %s"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10078 #, c-format
10079 msgid "modified settings"
10080 msgstr "configurações alteradas"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10083 #, c-format
10084 msgid "official settings"
10085 msgstr "configurações oficiais"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10088 msgid "SLCAT^Favorites"
10089 msgstr "Favoritos"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10092 msgid "SLCAT^Recommended"
10093 msgstr "Recomendados"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10096 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10097 msgstr "Servidores Normais"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10100 msgid "SLCAT^Servers"
10101 msgstr "Servidores"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10104 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10105 msgstr "Modo Competitivo"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10108 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10109 msgstr "Servidores Alterados"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10112 msgid "SLCAT^Overkill"
10113 msgstr "Overkill"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10116 msgid "SLCAT^InstaGib"
10117 msgstr "InstaGib"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10120 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10121 msgstr "Modo Defrag"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10124 msgid "<TITLE>"
10125 msgstr "<TÍTULO>"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10128 msgid "<AUTHOR>"
10129 msgstr "<AUTOR>"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10132 msgid "VOL^MAX"
10133 msgstr "MÁX"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10136 msgid "VOL^OFF"
10137 msgstr "DESLIGADO"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10140 #, c-format
10141 msgid "%s dB"
10142 msgstr "%s dB"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10145 msgid "PART^OMG"
10146 msgstr "MEUDEUS"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10149 msgid "PARTQUAL^Low"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10153 msgid "PARTQUAL^Medium"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10157 msgid "PARTQUAL^Normal"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10161 msgid "PARTQUAL^High"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10165 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10169 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10173 msgid ""
10174 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10175 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10179 msgid "Screen resolution"
10180 msgstr "Resolução do ecrã"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10183 msgid "FADESPEED^Slow"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10187 msgid "FADESPEED^Normal"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10191 msgid "FADESPEED^Fast"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10195 msgid "FADESPEED^Instant"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10199 msgid "January"
10200 msgstr "Janeiro"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10203 msgid "February"
10204 msgstr "Fevereiro"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10207 msgid "March"
10208 msgstr "Março"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10211 msgid "April"
10212 msgstr "Abril"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10215 msgid "May"
10216 msgstr "Maio"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10219 msgid "June"
10220 msgstr "Junho"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10223 msgid "July"
10224 msgstr "Julho"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10227 msgid "August"
10228 msgstr "Agosto"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10231 msgid "September"
10232 msgstr "Setembro"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10235 msgid "October"
10236 msgstr "Outubro"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10239 msgid "November"
10240 msgstr "Novembro"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10243 msgid "December"
10244 msgstr "Dezembro"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10247 #, no-c-format
10248 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10252 msgid "Joined:"
10253 msgstr "Juntou-se:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10256 msgid "Last match:"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10260 msgid "Time played:"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10264 msgid "Favorite map:"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10269 #, c-format
10270 msgid "Matches:"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10274 #, c-format
10275 msgid "Wins/Losses:"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10279 #, c-format
10280 msgid "Win percentage:"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10284 #, c-format
10285 msgid "Kills/Deaths:"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10289 #, c-format
10290 msgid "Kill ratio:"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10294 msgid "ELO:"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10298 msgid "Rank:"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10302 msgid "Percentile:"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10306 #, c-format
10307 msgid "%d (unranked)"
10308 msgstr "%d (não classificado)"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10311 msgid "Update can be downloaded at:"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10315 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10316 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10319 #, c-format
10320 msgid "Update to %s now!"
10321 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10324 msgid ""
10325 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10326 "^1Expect visual problems."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10330 msgid "Use default"
10331 msgstr "Usar padrão"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10334 msgid "Team Color:"
10335 msgstr "Cor da Equipa:"