]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'bones_was_here/vidsettings' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
30 msgid "  vs  "
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
44 #, c-format
45 msgid "Title at %s"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Observando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "disparo primário"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma seguinte"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr ""
121 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "largar arma"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "disparo secundário"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "informações do servidor"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
150 msgid "jump"
151 msgstr "saltar"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "pronto"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr ""
182 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
183 "aquecimento..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team menu"
206 msgstr "menu de equipa"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1A assistir este jogador:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1A assistir a ti:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr ""
223 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Jogador %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Sub-menu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Comando%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Continuar..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
256 msgid "Chat"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / Boa jogada"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "Boa jogada"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "Bom jogo"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "Olá / Boa sorte"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Conversação da equipa"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "Item grátis, ícone"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "Pegou no item, ícone"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "Negativo"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "Positivo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "A defender, ícone"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "A patrulhar, ícone"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "A atacar, ícone"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "Bandeira largada, ícone"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "Largar arma, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Mandar mensagem privada para"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Configurações"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Mira por arma"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Gráfico da rede"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Configurações de som"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Som de acertar"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Som da conversação"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Câmara de observador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Aumentar velocidade"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Diminuir velocidade"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Ecrã inteiro"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Iniciar uma votação"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Reiniciar o mapa"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Terminar a partida"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Reduzir tempo de partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Aumentar tempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Misturar as equipas"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr " (-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr " (+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linha de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Linha de chegada"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Intermediário %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr "pblvítimas"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr "pbltempo"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "capturas"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "tempo de captura"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Número de mortes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "mortes"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "destruído"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "dano"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "O dano total causado"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "dano recebido"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "O dano total recebido"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "quedas"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Faltas cometidas"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "faltas"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "pbndvítimas"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr "execuções"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "golos"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "pcvítimas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr "v/m"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr "fmr"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr "taxa de v/m"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "vítimas"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "voltas"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "vidas"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "derrotas"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nome do jogador"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nome"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "apelido"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Objetivos destruídos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "objetivos"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "coletas"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "Ping time"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pp"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "empurrões"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Player rank"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "classificação"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "retornos"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "ressurreições"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "rodadas vencidas"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "pontuação"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Total score"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "suicídios"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "soma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "tomadas"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "ticks"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
884 msgid "Usage:"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
932 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
936 msgid ""
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
942 msgid ""
943 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
944 "other gamemodes except DM."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
956 msgid "N/A"
957 msgstr "N/A"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
960 #, c-format
961 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
962 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
965 msgid "Item stats"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
969 msgid "Map stats:"
970 msgstr "Estatísticas do mapa:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
973 msgid "Monsters killed:"
974 msgstr "Monstros mortos:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
977 msgid "Secrets found:"
978 msgstr "Segredos encontrados:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
981 #, c-format
982 msgid "Spectators"
983 msgstr "Espetadores"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
986 #, c-format
987 msgid "^3%1.0f minutes"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
992 #, c-format
993 msgid "^5%s %s"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1000 msgid "SCO^points"
1001 msgstr "pontos"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1005 #, c-format
1006 msgid "^2+%s %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1010 #, c-format
1011 msgid "^7Map: ^2%s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1015 #, c-format
1016 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1020 #, c-format
1021 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1025 #, c-format
1026 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1027 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1032 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1037 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1040 msgid "qu"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1044 msgid "m"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1048 msgid "km"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1052 msgid "mi"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1056 msgid "nmi"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1060 msgid "Warmup"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1064 msgid "Timeout"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1068 msgid "Sudden Death"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1072 msgid "Overtime"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1076 #, c-format
1077 msgid "Overtime #%d"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1081 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1085 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1086 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1089 msgid "A vote has been called for:"
1090 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1093 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1094 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1097 msgid "^1Configure the HUD"
1098 msgstr "^1Configurar a Interface"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Sim"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1117 msgid "No"
1118 msgstr "Não"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1121 msgid "Out of ammo"
1122 msgstr "Sem munições"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1125 msgid "Don't have"
1126 msgstr "Não tem"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1129 msgid "Unavailable"
1130 msgstr "Indisponível"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:292
1133 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1137 msgid "qu/s"
1138 msgstr "qu/s"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1141 msgid "m/s"
1142 msgstr "m/s"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1145 msgid "km/h"
1146 msgstr "km/h"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1149 msgid "mph"
1150 msgstr "mph"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1153 msgid "knots"
1154 msgstr "nós"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1157 #, c-format
1158 msgid "Level %d:"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1162 #, c-format
1163 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1168 msgid "Gametype:"
1169 msgstr "Modo de jogo:"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1172 msgid "Active modifications:"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1176 msgid "Special gameplay tips:"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1180 msgid "MOTD:"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1184 #, c-format
1185 msgid "%s (not bound)"
1186 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1189 msgid " (1 vote)"
1190 msgstr "(1 voto)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1193 #, c-format
1194 msgid " (%d votes)"
1195 msgstr "(%d votos)"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1198 msgid "Don't care"
1199 msgstr "Não importa"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1202 msgid "Decide the gametype"
1203 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1206 msgid "Vote for a map"
1207 msgstr "Vota num mapa"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1210 #, c-format
1211 msgid "%d seconds left"
1212 msgstr "Faltam %d segundos"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1215 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1219 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1223 msgid "Requesting preview..."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:891
1227 msgid "Nade timer"
1228 msgstr "Temporizador de granada"
1229
1230 #: qcsrc/client/view.qc:896
1231 msgid "Capture progress"
1232 msgstr "Progresso de captura"
1233
1234 #: qcsrc/client/view.qc:901
1235 msgid "Revival progress"
1236 msgstr "Progresso de renascimento"
1237
1238 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1239 msgid "error creating curl handle"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1243 msgid "Assault"
1244 msgstr "Assalto"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1247 msgid ""
1248 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1249 "out"
1250 msgstr ""
1251 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1252 "que o tempo acabe"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1261 msgid "Point limit:"
1262 msgstr "Limite de pontos:"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1265 msgid "Clan Arena"
1266 msgstr "Clã Arena"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1269 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1270 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1276 msgid "Frag limit:"
1277 msgstr "Limite de execuções:"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1282 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1283 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1286 msgid "Capture time rankings"
1287 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1290 msgid "Capture the Flag"
1291 msgstr "Captura a Bandeira"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1294 msgid ""
1295 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1296 "from the other team"
1297 msgstr ""
1298 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1299 "tua base da equipa oponente"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1302 msgid "Capture limit:"
1303 msgstr "Limite de capturas:"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1306 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1307 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1311 msgid "Rankings"
1312 msgstr "Classificações"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1315 msgid "Race CTS"
1316 msgstr "Corrida CTS"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1319 msgid "Race for fastest time."
1320 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1323 msgid "Deathmatch"
1324 msgstr "Mata-mata"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1327 msgid "Score as many frags as you can"
1328 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1331 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1332 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1335 msgid "Domination"
1336 msgstr "Dominação"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1341 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1342 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1345 msgid "Duel"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1349 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1353 msgid "Freeze Tag"
1354 msgstr "Congela"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1357 msgid ""
1358 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1359 "freeze all enemies to win"
1360 msgstr ""
1361 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1362 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Invasion"
1366 msgstr "Invasão"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1369 msgid "Survive against waves of monsters"
1370 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1374 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1377 msgid "Keepaway"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Gather all the keys to win the round"
1382 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1385 msgid "Key Hunt"
1386 msgstr "Caça as Chaves"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Último Homem de Pé"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1401 msgid "Lives:"
1402 msgstr "Vidas:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Bola Nex"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Golos:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1422 msgstr "Ladrão de Bolas"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Onslaught"
1431 msgstr "Massacre"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1434 msgid "Personal best"
1435 msgstr "Recorde pessoal"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1438 msgid "Server best"
1439 msgstr "Recorde do servidor"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 msgid "Race"
1443 msgstr "Corrida"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1446 msgid "Race against other players to the finish line"
1447 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1450 msgid "Laps:"
1451 msgstr "Voltas:"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1454 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1455 msgstr ""
1456 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1463 msgid "bullets"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1467 msgid "cells"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1471 msgid "plasma"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1475 msgid "rockets"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1479 msgid "shells"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgid "Small armor"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1491 msgid "Big armor"
1492 msgstr "Armadura grande"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1495 msgid "Mega armor"
1496 msgstr "Mega armadura"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1507 msgid "Big health"
1508 msgstr "Saúde grande"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1511 msgid "Mega health"
1512 msgstr "Mega saúde"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgid "Jetpack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgid "fuel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgid "Fuel regen"
1530 msgstr "Regeneração de combustível"
1531
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1533 #, no-c-format
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "É a tua vez"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1542 msgid "Quit"
1543 msgstr "Sair"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1546 msgid "Invite"
1547 msgstr "Convidar"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1550 msgid "Current Game"
1551 msgstr "Jogo Atual"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1554 msgid "Exit Menu"
1555 msgstr "Sair do Menu"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1559 msgid "Create"
1560 msgstr "Criar"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1563 msgid "Join"
1564 msgstr "Entrar"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1567 msgid "Minigames"
1568 msgstr "Mini-jogos"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1571 msgid "Minigame message"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1575 msgid "Bulldozer"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1581 msgid "Game over!"
1582 msgstr "Fim de jogo!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1585 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1595 msgid "You are spectating"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr ""
1613 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1614 "atualmente selecionada"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1617 msgid "Push the boulders onto the targets"
1618 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1621 msgid "Next Level"
1622 msgstr "Próximo Mapa"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1625 msgid "Restart"
1626 msgstr "Reiniciar"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1629 msgid "Editor"
1630 msgstr "Editor"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1634 msgid "Save"
1635 msgstr "Gravar"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1638 msgid "Connect Four"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1647 #, c-format
1648 msgid "%s^7 won the game!"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1654 msgid "Draw"
1655 msgstr "Empate"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1661 msgid "You lost the game!"
1662 msgstr "Perdeste o jogo!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1668 msgid "You win!"
1669 msgstr "Venceste!"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1675 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1676 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1682 msgid "Click on the game board to place your piece"
1683 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1686 msgid "Nine Men's Morris"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1690 msgid ""
1691 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1692 msgstr ""
1693 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1696 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1697 msgstr ""
1698 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1699 "tabuleiro"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1702 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1703 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1706 msgid "Pong"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1711 msgid "AI"
1712 msgstr "IA"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1715 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1716 msgstr ""
1717 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1720 msgid "Start Match"
1721 msgstr "Iniciar Partida"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "Adicionar robô"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "Remover robô"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgid "Push-Pull"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 msgstr ""
1746 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1750 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1751 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1755 msgid "Next Match"
1756 msgstr "Próxima Partida"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1759 msgid "Peg Solitaire"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1763 msgid "All pieces cleared!"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1767 msgid "Remaining pieces:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1771 #, c-format
1772 msgid "Pieces left: %s"
1773 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1776 msgid "No more valid moves"
1777 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1780 msgid "Well done, you win!"
1781 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1784 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1785 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1788 msgid "Tic Tac Toe"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1792 msgid "Single Player"
1793 msgstr "Um Jogador"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1797 msgid "Mage"
1798 msgstr "Mago"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1801 msgid "Mage spike"
1802 msgstr "Prego de mago"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1806 msgid "Shambler"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1811 msgid "Spider"
1812 msgstr "Aranha"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1815 msgid "Spider attack"
1816 msgstr "Ataque da Aranha"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1819 msgid "Webbed"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1824 msgid "Wyvern"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1828 msgid "Wyvern attack"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1833 msgid "Zombie"
1834 msgstr "Zumbi"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1837 msgid "Ammo"
1838 msgstr "Munições"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1841 msgid "Resistance"
1842 msgstr "Resistência"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Médico"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Pancada"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampiro"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Incapacidade"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1863 msgid "Disabled"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1867 msgid "Vengeance"
1868 msgstr "Vingança"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1871 msgid "Jump"
1872 msgstr "Saltar"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Inferno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Trocador"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Íman"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Sorte"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Voo"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Bónus"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Texto de dano"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Mostrar números de dano"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Cor:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Vida extra"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1937 msgid "Napalm grenade"
1938 msgstr "Granada de napalm"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1941 msgid "Ice grenade"
1942 msgstr "Granada de gelo"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1945 msgid "Translocate grenade"
1946 msgstr "Granada de deslocamento"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1949 msgid "Spawn grenade"
1950 msgstr "Granada de fragmentação"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1953 msgid "Heal grenade"
1954 msgstr "Granada de cura"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1957 msgid "Monster grenade"
1958 msgstr "Granada monstro"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1961 msgid "Entrap grenade"
1962 msgstr "Granada de armadilha"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1965 msgid "Veil grenade"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1969 msgid "Grenade"
1970 msgstr "Granada"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1973 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1977 msgid "Overkill MachineGun"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1981 msgid "Overkill Nex"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1985 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1989 msgid "Overkill Shotgun"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1995 msgid "Invisibility"
1996 msgstr "Invisibilidade"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2001 msgid "Shield"
2002 msgstr "Escudo"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2007 msgid "Speed"
2008 msgstr "Velocidade"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2013 msgid "Strength"
2014 msgstr "Força"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2017 msgid "Burning"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2021 msgid "Spawn Shield"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2025 msgid "Superweapons"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2029 msgid "Waypoint"
2030 msgstr "Ponto de passagem"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2033 msgid "Help me!"
2034 msgstr "Preciso de ajuda!"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2037 msgid "Here"
2038 msgstr "Aqui"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2041 msgid "DANGER"
2042 msgstr "PERIGO"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2045 msgid "Frozen!"
2046 msgstr "Congelado!"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2049 msgid "Reviving"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2053 msgid "Item"
2054 msgstr "Item"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2057 msgid "Checkpoint"
2058 msgstr "Ponto de verificação"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2062 msgid "Finish"
2063 msgstr "Final"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2068 msgid "Start"
2069 msgstr "Início"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2072 msgid "Defend"
2073 msgstr "Defender"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2076 msgid "Destroy"
2077 msgstr "Destruir"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2080 msgid "Push"
2081 msgstr "Empurrar"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2084 msgid "Flag carrier"
2085 msgstr "Portador de bandeira"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2088 msgid "Enemy carrier"
2089 msgstr "Portador inimigo"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2092 msgid "Dropped flag"
2093 msgstr "Bandeira largada"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2096 msgid "White base"
2097 msgstr "Base branca"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2100 msgid "Red base"
2101 msgstr "Base vermelha"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2104 msgid "Blue base"
2105 msgstr "Base azul"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2108 msgid "Yellow base"
2109 msgstr "Base amarela"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2112 msgid "Pink base"
2113 msgstr "Base rosa"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2116 msgid "Return flag here"
2117 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2127 msgid "Control point"
2128 msgstr "Ponto de controlo"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2131 msgid "Dropped key"
2132 msgstr "Chave largada"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2139 msgid "Key carrier"
2140 msgstr "Portador de chave"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2143 msgid "Run here"
2144 msgstr "Corre para aqui"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2148 msgid "Ball"
2149 msgstr "Bola"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2152 msgid "Ball carrier"
2153 msgstr "Portador de bola"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2156 msgid "Goal"
2157 msgstr "Golo"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2161 msgid "Generator"
2162 msgstr "Gerador"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2165 msgid "Weapon"
2166 msgstr "Arma"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2169 msgid "Monster"
2170 msgstr "Monstro"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2173 msgid "Vehicle"
2174 msgstr "Veículo"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2177 msgid "Intruder!"
2178 msgstr "Intruso!"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2181 msgid "Tagged"
2182 msgstr "Marcado"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2185 #, c-format
2186 msgid "%s needing help!"
2187 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2188
2189 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2190 msgid "^1Server notices:"
2191 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2194 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2195 msgstr ""
2196 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2197 "jogadores durante a partida"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2208 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2211 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2221 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2227 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2228 msgstr ""
2229 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2230 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2234 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2237 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2238 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2242 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2245 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2246 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2250 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2253 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2254 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2257 msgid ""
2258 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2259 "base"
2260 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2263 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2264 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2270 "itself"
2271 msgstr ""
2272 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2273 "retornou sozinha"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2279 msgstr ""
2280 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2281 "sozinha"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2284 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2285 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2288 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2289 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2304 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2319 #, c-format
2320 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2321 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2324 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2325 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2328 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2329 msgstr ""
2330 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2333 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2334 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2337 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2338 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2369 msgstr ""
2370 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2592 "%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2634 msgstr ""
2635 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2656 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2661 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2817 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2827 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2832 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2837 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2847 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2851 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2852 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2858 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2862 msgid "^BGRound tied"
2863 msgstr "^BGRodada empatada"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2867 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2868 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2873 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2878 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2883 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2887 #, c-format
2888 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2893 #, c-format
2894 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2895 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2899 #, c-format
2900 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2905 #, c-format
2906 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2907 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2911 #, c-format
2912 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2913 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2917 #, c-format
2918 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2919 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2923 #, c-format
2924 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2925 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2929 #, c-format
2930 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2931 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2936 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 connected"
2941 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2946 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2951 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2957 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2963 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2968 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2983 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2988 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2993 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2998 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3003 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3006 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3007 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3010 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3011 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3016 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3024 #, c-format
3025 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3026 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3029 #, c-format
3030 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3034 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3035 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3038 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3039 msgstr ""
3040 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3041 "acréscimos!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3046 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3051 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3056 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3061 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3066 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3079 msgid ""
3080 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3081 "spectators aren't allowed at the moment."
3082 msgstr ""
3083 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3084 "permitidos neste momento."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3099 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3104 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3109 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3114 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3121 "%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3126 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3132 "and will be lost."
3133 msgstr ""
3134 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3135 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3141 "lost."
3142 msgstr ""
3143 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3144 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3149 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3155 "(^F1%s^F4)"
3156 msgstr ""
3157 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3158 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3161 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3162 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3168 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3169 msgstr ""
3170 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3171 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3176 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3179 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3180 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3183 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3184 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3190 "^F2Xonotic %s"
3191 msgstr ""
3192 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3193 "^F2Xonotic %s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3199 msgstr ""
3200 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3201 "^F2Xonotic %s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3207 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3208 msgstr ""
3209 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3210 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3218 "Acordeão%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3295 "%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3355 "Garrafa Klein%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3378 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3436 "%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3527 msgstr ""
3528 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3529 "Tuba%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3547 msgid "^F4You are now alone!"
3548 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3551 msgid "^BGYou are attacking!"
3552 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3555 msgid "^BGYou are defending!"
3556 msgstr "^BGEstás a defender!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3561 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3564 msgid "^BGBegin!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3568 msgid "^BGGame starts in"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGRound %s starts in"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3577 msgid "^F4Round cannot start"
3578 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3581 msgid "^F2Don't camp!"
3582 msgstr "^F2Não acampes!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3585 msgid ""
3586 "^BGYou are now free.\n"
3587 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3588 "^BGif you think you will succeed."
3589 msgstr ""
3590 "^BGAgora estás livre.\n"
3591 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3592 "^BGse achas que vais conseguir."
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3595 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3596 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3599 msgid ""
3600 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3601 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3602 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3603 msgstr ""
3604 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3605 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3606 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3609 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3610 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3613 msgid "^BGYou captured the flag!"
3614 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3619 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3624 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3629 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3634 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3639 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3644 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3649 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3654 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3659 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3662 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3663 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3666 msgid "^BGYou got the flag!"
3667 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3672 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3677 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3712 msgstr ""
3713 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3718 msgstr ""
3719 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3720 "Protege-o!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3725 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3730 msgstr ""
3731 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3734 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3735 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3738 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3739 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3742 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3743 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3746 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3747 msgstr ""
3748 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3749 "no radar!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3752 #, c-format
3753 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3786 #, c-format
3787 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3788 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3801 #, c-format
3802 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3803 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3808 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3811 #, c-format
3812 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3813 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3818 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3821 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3822 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3828 "You are now on: %s"
3829 msgstr ""
3830 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3831 "Agora estás na equipa: %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3834 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3838 msgid "^K1Die camper!"
3839 msgstr "^K1Morre campista!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3842 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3843 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3846 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3847 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1You were %s"
3852 msgstr "^K1Foste %s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3855 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3856 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3859 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3860 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3863 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3864 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3867 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3868 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3871 msgid "^K1You fragged yourself!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3875 msgid "^K1You need to be more careful!"
3876 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3879 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3880 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3883 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3884 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3887 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3888 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3891 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3892 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3895 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3896 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3899 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3900 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3903 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3904 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3907 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3908 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3911 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3912 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3915 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3916 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3919 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3920 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3923 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3924 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3927 msgid "^K1You need to preserve your health"
3928 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3931 msgid "^K1You became a shooting star!"
3932 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3935 msgid "^K1You melted away in slime!"
3936 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3939 msgid "^K1You committed suicide!"
3940 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3943 msgid "^K1You ended it all!"
3944 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3947 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3948 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou are now on: %s"
3953 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3956 msgid "^K1You died in an accident!"
3957 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3961 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3964 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3965 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3968 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3969 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3972 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3973 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3976 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3977 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3980 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3981 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3985 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3988 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3989 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3992 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3993 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3997 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4001 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4004 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4005 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4009 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4012 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4013 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4016 msgid "^K1Watch your step!"
4017 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4040 msgid ""
4041 "^K1Stop idling!\n"
4042 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4043 msgstr ""
4044 "^K1Para de ficar parado!\n"
4045 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4048 msgid ""
4049 "^K1Stop idling!\n"
4050 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4056 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4061 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4064 msgid "^BGDoor unlocked!"
4065 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4068 #, c-format
4069 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4073 #, c-format
4074 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4075 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4078 msgid "^K3You revived yourself"
4079 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4082 #, c-format
4083 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4084 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4092 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4093 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4096 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4097 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4100 msgid "^K1You froze yourself"
4101 msgstr "^K1Congelaste-te"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4104 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4105 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1A %s has arrived!"
4110 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4113 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4114 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4117 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4121 msgid ""
4122 "^K1No spawnpoints available!\n"
4123 "Hope your team can fix it..."
4124 msgstr ""
4125 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4126 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4129 msgid ""
4130 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4131 "The player limit reached maximum capacity."
4132 msgstr ""
4133 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4134 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4137 msgid "^BGYou picked up the ball"
4138 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4141 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4142 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4145 msgid ""
4146 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4147 "Help the key carriers to meet!"
4148 msgstr ""
4149 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4150 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4153 msgid ""
4154 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4155 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4156 msgstr ""
4157 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4158 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4161 msgid ""
4162 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4163 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4164 msgstr ""
4165 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4166 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4169 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4170 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4173 msgid "^BGScanning frequency range..."
4174 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4177 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4178 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4181 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4182 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4185 msgid ""
4186 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4187 "Use the same command again to spectate anyway."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "^BGWaiting for players to join...\n"
4194 "Need active players for: %s"
4195 msgstr ""
4196 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4197 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4202 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4205 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4206 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4209 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4210 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4213 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4214 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4217 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4218 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4221 #, c-format
4222 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4223 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4229 "Next weapon: ^F1%s"
4230 msgstr ""
4231 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4232 "Próxima arma: ^F1%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4235 #, c-format
4236 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4237 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4242 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4245 msgid "^BGYou captured a control point"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4249 #, c-format
4250 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4251 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4254 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4258 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4259 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4262 msgid ""
4263 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4264 "^F2Capture some control points to unshield it"
4265 msgstr ""
4266 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4267 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4270 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4271 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4274 msgid ""
4275 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4276 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4277 msgstr ""
4278 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4279 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4284 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4289 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4292 msgid ""
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep fragging until we have a winner!"
4295 msgstr ""
4296 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4297 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Keep scoring until we have a winner!"
4303 msgstr ""
4304 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4305 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4308 msgid ""
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "\n"
4311 "Generators are now decaying.\n"
4312 "The more control points your team holds,\n"
4313 "the faster the enemy generator decays"
4314 msgstr ""
4315 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4316 "\n"
4317 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4318 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4319 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4325 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4326 msgstr ""
4327 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4328 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4331 msgid "^K1In^BG-portal created"
4332 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4335 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4336 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4339 msgid "^F1Portal creation failed"
4340 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4343 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4344 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4347 msgid "^F2Strength has worn off"
4348 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4351 msgid "^F2Shield surrounds you"
4352 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4355 msgid "^F2Shield has worn off"
4356 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4359 msgid "^F2You are on speed"
4360 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4363 msgid "^F2Speed has worn off"
4364 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4367 msgid "^F2You are invisible"
4368 msgstr "^F2Estás invisível"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4371 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4372 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4375 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4376 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4379 msgid "^BGSequence completed!"
4380 msgstr "^BGSequência completa!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4383 msgid "^BGThere are more to go..."
4384 msgstr "^BGAinda há mais..."
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4389 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4392 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4393 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4396 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4397 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4400 msgid "^F2You now have a superweapon"
4401 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4404 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4408 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4412 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4416 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4420 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4421 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4424 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4428 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4429 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4434 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4439 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4444 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4447 msgid ""
4448 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4449 "^F4Stop them!"
4450 msgstr ""
4451 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4452 "^F4Impede-os!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4455 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4456 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4459 #, c-format
4460 msgid " (near %s)"
4461 msgstr " (próximo de %s)"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4464 msgid "primary"
4465 msgstr "primário"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4468 msgid "secondary"
4469 msgstr "secundário"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4472 msgid "point"
4473 msgstr "ponto"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4476 msgid "points"
4477 msgstr "pontos"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4480 msgid "drop flag"
4481 msgstr "largar bandeira"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4484 msgid "throw nade"
4485 msgstr "atirar granada"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4498 msgid "TRIPLE FRAG! "
4499 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 msgid "RAGE! "
4513 msgstr "FÚRIA! "
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 msgid "MASSACRE! "
4527 msgstr "MASSACRE! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 msgid "MAYHEM! "
4541 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 msgid "BERSERKER! "
4555 msgstr "FURIOSO!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 msgid "CARNAGE! "
4569 msgstr "CARNIFICINA!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgid "ARMAGEDDON! "
4583 msgstr "Fim do Mundo! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4586 #, c-format
4587 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4588 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4591 #, c-format
4592 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "\n"
4599 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4600 msgstr ""
4601 "\n"
4602 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "(^F4Dead^BG)%s"
4609 msgstr ""
4610 "\n"
4611 "(^F4Morto^BG)%s"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4614 #, c-format
4615 msgid "%d score spree! "
4616 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4619 #, c-format
4620 msgid "%d frag spree! "
4621 msgstr "%d execuções seguidas!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4624 msgid "First blood! "
4625 msgstr "Primeira morte! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4628 msgid "First score! "
4629 msgstr "Primeira pontuação!"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4632 msgid "First casualty! "
4633 msgstr "Primeiro acidente!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4636 msgid "First victim! "
4637 msgstr "Primeira vítima!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4660 #, c-format
4661 msgid ", ending their %d frag spree"
4662 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4665 #, c-format
4666 msgid ", ending their %d score spree"
4667 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4670 #, c-format
4671 msgid ", losing their %d frag spree"
4672 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4675 #, c-format
4676 msgid ", losing their %d score spree"
4677 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4680 #, c-format
4681 msgid " with %d %s"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4685 msgid "TEAM^Red"
4686 msgstr "Vermelha"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4689 msgid "TEAM^Blue"
4690 msgstr "Azul"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4693 msgid "TEAM^Yellow"
4694 msgstr "Amarela"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4697 msgid "TEAM^Pink"
4698 msgstr "Rosa"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4701 msgid "Team"
4702 msgstr "Equipa"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4705 msgid "Neutral"
4706 msgstr "Neutro"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4709 msgid "KEY^Red"
4710 msgstr "Vermelha"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4713 msgid "KEY^Blue"
4714 msgstr "Azul"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4717 msgid "KEY^Yellow"
4718 msgstr "Amarela"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4721 msgid "KEY^Pink"
4722 msgstr "Rosa"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4725 msgid "FLAG^Red"
4726 msgstr "Vermelha"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4729 msgid "FLAG^Blue"
4730 msgstr "Azul"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4733 msgid "FLAG^Yellow"
4734 msgstr "Amarela"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4737 msgid "FLAG^Pink"
4738 msgstr "Rosa"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4741 msgid "GENERATOR^Red"
4742 msgstr "Vermelho"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4745 msgid "GENERATOR^Blue"
4746 msgstr "Azul"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4749 msgid "GENERATOR^Yellow"
4750 msgstr "Amarelo"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4753 msgid "GENERATOR^Pink"
4754 msgstr "Rosa"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4757 #, c-format
4758 msgid "%s under attack!"
4759 msgstr "%s sob ataque!"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4762 msgid "Turret"
4763 msgstr "Sentinela"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4766 msgid "eWheel Turret"
4767 msgstr "Sentinela eWheel"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4770 msgid "eWheel"
4771 msgstr "eWheel"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4774 msgid "FLAC Cannon"
4775 msgstr "Canhão FLAC"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4778 msgid "FLAC"
4779 msgstr "FLAC"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4782 msgid "Fusion Reactor"
4783 msgstr "Reator de Fusão"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4786 msgid "Hellion Missile Turret"
4787 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4790 msgid "Hellion"
4791 msgstr "Hellion"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4794 msgid "Hunter-Killer Turret"
4795 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4798 msgid "Hunter-Killer"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4802 msgid "Machinegun Turret"
4803 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4806 msgid "Machinegun"
4807 msgstr "Metralhadora"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4810 msgid "MLRS Turret"
4811 msgstr "Sentinela MLRS"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4814 msgid "MLRS"
4815 msgstr "MLRS"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4818 msgid "Phaser Cannon"
4819 msgstr "Canhão Phaser"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4822 msgid "Phaser"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4826 msgid "Plasma Cannon"
4827 msgstr "Canhão de Plasma"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4830 msgid "Dual plasma"
4831 msgstr "Plasma duplo"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4834 msgid "Dual Plasma Cannon"
4835 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4838 msgid "Plasma"
4839 msgstr "Plasma"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4843 msgid "Tesla Coil"
4844 msgstr "Bobina de Tesla"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4847 msgid "Walker Turret"
4848 msgstr "Sentinela Walker"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4851 msgid "Walker"
4852 msgstr "Walker"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4855 msgid "Male"
4856 msgstr "Masculino"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4859 msgid "Female"
4860 msgstr "Feminino"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4863 msgid "Undisclosed"
4864 msgstr "Não revelado"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4875 msgid "TAB"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4879 #, c-format
4880 msgid "ENTER"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4884 msgid "ESCAPE"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4888 msgid "SPACE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4892 msgid "BACKSPACE"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4896 #, c-format
4897 msgid "UPARROW"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4901 #, c-format
4902 msgid "DOWNARROW"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4906 #, c-format
4907 msgid "LEFTARROW"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4911 #, c-format
4912 msgid "RIGHTARROW"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4916 msgid "ALT"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4920 msgid "CTRL"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4924 msgid "SHIFT"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4928 #, c-format
4929 msgid "INS"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4933 #, c-format
4934 msgid "DEL"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4938 #, c-format
4939 msgid "PGDN"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4943 #, c-format
4944 msgid "PGUP"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4948 #, c-format
4949 msgid "HOME"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4953 #, c-format
4954 msgid "END"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4958 msgid "PAUSE"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4962 msgid "NUMLOCK"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4966 msgid "CAPSLOCK"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4970 msgid "SCROLLOCK"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4974 msgid "SEMICOLON"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4978 msgid "TILDE"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4982 msgid "BACKQUOTE"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4986 msgid "QUOTE"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4990 msgid "APOSTROPHE"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4994 msgid "BACKSLASH"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4998 #, c-format
4999 msgid "F%d"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5003 #, c-format
5004 msgid "KP_%d"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5016 #, c-format
5017 msgid "KP_%s"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5021 #, c-format
5022 msgid "PERIOD"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5026 #, c-format
5027 msgid "DIVIDE"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5031 #, c-format
5032 msgid "SLASH"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5036 #, c-format
5037 msgid "MULTIPLY"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5041 #, c-format
5042 msgid "MINUS"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5046 #, c-format
5047 msgid "PLUS"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5051 #, c-format
5052 msgid "EQUALS"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5056 msgid "PRINTSCREEN"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5060 #, c-format
5061 msgid "MOUSE%d"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5065 msgid "MWHEELUP"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5069 msgid "MWHEELDOWN"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5073 #, c-format
5074 msgid "JOY%d"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5078 #, c-format
5079 msgid "AUX%d"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_UP"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5097 #, c-format
5098 msgid "X360_%s"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5102 #, c-format
5103 msgid "DPAD_DOWN"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5107 #, c-format
5108 msgid "DPAD_LEFT"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5112 #, c-format
5113 msgid "DPAD_RIGHT"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5117 #, c-format
5118 msgid "START"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5122 #, c-format
5123 msgid "BACK"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_THUMB"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_THUMB"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5167 #, c-format
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5192 #, c-format
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #, c-format
5199 msgid "JOY_%s"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5203 #, c-format
5204 msgid "UP"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #, c-format
5209 msgid "DOWN"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFT"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #, c-format
5219 msgid "RIGHT"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5223 #, c-format
5224 msgid "MIDINOTE%d"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5228 #, c-format
5229 msgid "Press %s"
5230 msgstr "Pressiona %s"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5241 msgid "Bumblebee"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5245 msgid "Racer"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Canhão Racer"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5253 msgid "Raptor"
5254 msgstr "Raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Canhão de Raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5261 msgid "Raptor bomb"
5262 msgstr "Bomba de Raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Chama de Raptor"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5269 msgid "Spiderbot"
5270 msgstr "Robô Aranha"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5273 msgid "Arc"
5274 msgstr "Arc"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5277 msgid "Blaster"
5278 msgstr "Blaster"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5281 msgid "Crylink"
5282 msgstr "Crylink"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5285 msgid "Devastator"
5286 msgstr "Devastator"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5289 msgid "Electro"
5290 msgstr "Electro"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5293 msgid "Fireball"
5294 msgstr "Bola de Fogo"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5297 msgid "Hagar"
5298 msgstr "Hagar"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5307 msgstr "Gancho"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5310 msgid "MachineGun"
5311 msgstr "Metralhadora"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5314 msgid "Mine Layer"
5315 msgstr "Porta Minas"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5318 msgid "Mortar"
5319 msgstr "Morteiro"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5326 msgid "Rifle"
5327 msgstr "Espingarda"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5334 msgid "Shockwave"
5335 msgstr "Onda de Choque"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5338 msgid "Shotgun"
5339 msgstr "Caçadeira"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5342 #, no-c-format
5343 msgid "@!#%'n Tuba"
5344 msgstr "@!#%'n Tuba"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5347 msgid "Vaporizer"
5348 msgstr "Vaporizador"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5351 msgid "Vortex"
5352 msgstr "Vórtex"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5357 msgstr "%s anos"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5362 msgstr "%d anos"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5367 msgstr "^%d ano"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5372 msgstr "%d anos"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5377 msgstr "%d anos"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5382 msgstr "^%d anos"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5387 msgstr "^%s semanas"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5392 msgstr "^%d semanas"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5397 msgstr "^%d semana"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5402 msgstr "^%d semanas"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5407 msgstr "^%d semanas"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5412 msgstr "^%d semanas"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5417 msgstr "^%s dias"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5422 msgstr "^%d dias"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5427 msgstr "^%d dia"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5432 msgstr "^%d dias"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5437 msgstr "^%d dias"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5442 msgstr "^%d dias"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5447 msgstr "^%s horas"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5452 msgstr "^%d horas"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5457 msgstr "^%d hora"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5462 msgstr "^%d horas"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5467 msgstr "^%d horas"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5472 msgstr "^%d horas"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5477 msgstr "^%s minutos"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5482 msgstr "^%d minutos"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5487 msgstr "^%d minuto"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5492 msgstr "^%d minutos"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5497 msgstr "^%d minutos"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5502 msgstr "^%d minutos"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5507 msgstr "^%s segundos"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5512 msgstr "^%d segundos"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5517 msgstr "^%d segundo"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5522 msgstr "^%d segundos"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5527 msgstr "^%d segundos"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5532 msgstr "^%d segundos"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5535 #, c-format
5536 msgid "%dst"
5537 msgstr "%dst"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5540 #, c-format
5541 msgid "%dnd"
5542 msgstr "%dnd"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5545 #, c-format
5546 msgid "%drd"
5547 msgstr "%drd"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5550 #, c-format
5551 msgid "%dth"
5552 msgstr "%dth"
5553
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "Sem descrição"
5557
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5563 msgstr ""
5564 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5565 "erro, por favor, reporta-o."
5566
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5568 #, c-format
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5571
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5573 #, c-format
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5576
5577 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5578 #, c-format
5579 msgid "Item %d"
5580 msgstr "Item %d"
5581
5582 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5586 msgid "Custom"
5587 msgstr "Personalizado"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5590 msgid "Core Team"
5591 msgstr "Equipa Principal"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5594 msgid "Extended Team"
5595 msgstr "Equipa Estendida"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5598 msgid "Website"
5599 msgstr "Site"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5602 msgid "Stats"
5603 msgstr "Estatísticas"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5606 msgid "Art"
5607 msgstr "Arte"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5610 msgid "Animation"
5611 msgstr "Animação"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5614 msgid "Level Design"
5615 msgstr "Design de Níveis"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5618 msgid "Music / Sound FX"
5619 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5622 msgid "Game Code"
5623 msgstr "Codificação do Jogo"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5626 msgid "Marketing / PR"
5627 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5630 msgid "Legal"
5631 msgstr "Assuntos Legais"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5634 msgid "Game Engine"
5635 msgstr "Motor do Jogo"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5638 msgid "Engine Additions"
5639 msgstr "Adições ao Motor"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5642 msgid "Compiler"
5643 msgstr "Compilador"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5646 msgid "Other Active Contributors"
5647 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5650 msgid "Translators"
5651 msgstr "Tradutores"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5654 msgid "Asturian"
5655 msgstr "Asturiano"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5658 msgid "Belarusian"
5659 msgstr "Bielorrusso"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5662 msgid "Bulgarian"
5663 msgstr "Búlgaro"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5666 msgid "Chinese (China)"
5667 msgstr "Chinês (China)"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5670 msgid "Chinese (Taiwan)"
5671 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5674 msgid "Cornish"
5675 msgstr "Córnico"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5678 msgid "Czech"
5679 msgstr "Checo"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5682 msgid "Dutch"
5683 msgstr "Holandês"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5686 msgid "English (Australia)"
5687 msgstr "Inglês (Austrália)"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5690 msgid "Finnish"
5691 msgstr "Finlandês"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5694 msgid "French"
5695 msgstr "Francês"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5698 msgid "German"
5699 msgstr "Alemão"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5702 msgid "Greek"
5703 msgstr "Grego"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5706 msgid "Hungarian"
5707 msgstr "Húngaro"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5710 msgid "Irish"
5711 msgstr "Irlandês"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5714 msgid "Italian"
5715 msgstr "Italiano"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5718 msgid "Japanese"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5722 msgid "Kazakh"
5723 msgstr "Cazaque"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5726 msgid "Korean"
5727 msgstr "Coreano"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5730 msgid "Polish"
5731 msgstr "Polaco"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5734 msgid "Portuguese"
5735 msgstr "Português"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5738 msgid "Romanian"
5739 msgstr "Romeno"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5742 msgid "Russian"
5743 msgstr "Russo"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5746 msgid "Scottish Gaelic"
5747 msgstr "Gaélico Escocês"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5750 msgid "Serbian"
5751 msgstr "Sérvio"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5754 msgid "Spanish"
5755 msgstr "Espanhol"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5758 msgid "Swedish"
5759 msgstr "Sueco"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5762 msgid "Ukrainian"
5763 msgstr "Ucraniano"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5766 msgid "Past Contributors"
5767 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5770 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5771 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5774 msgid "will not be saved"
5775 msgstr "não será gravado"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5778 msgid "will be saved to config.cfg"
5779 msgstr "será gravado em config.cfg"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5782 msgid "private"
5783 msgstr "privado"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5786 msgid "engine setting"
5787 msgstr "configuração do motor"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5790 msgid "read only"
5791 msgstr "apenas leitura"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5800 msgid "OK"
5801 msgstr "OK"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5804 msgid "Credits"
5805 msgstr "Créditos"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5808 msgid "The Xonotic credits"
5809 msgstr "Créditos - Xonotic"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5812 msgid ""
5813 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5814 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5815 "menu system."
5816 msgstr ""
5817 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5818 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5822 msgid "Name:"
5823 msgstr "Nome:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5827 msgid "Name under which you will appear in the game"
5828 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5831 msgid "Text language:"
5832 msgstr "Idioma do texto:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5835 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5836 msgstr ""
5837 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5838 "org?"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5841 msgid "Undecided"
5842 msgstr "Não decidido"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5845 msgid ""
5846 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5847 "menu"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5851 msgid "Save settings"
5852 msgstr "Gravar configurações"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5856 msgid "Welcome"
5857 msgstr "Bem-vindo(a)"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5860 msgid "Main menu"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5865 msgid "Servers"
5866 msgstr "Servidores"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5870 msgid "Profile"
5871 msgstr "Perfil"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5875 msgid "Settings"
5876 msgstr "Configurações"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5880 msgid "Input"
5881 msgstr "Entrada"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5884 msgid "Quick menu"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5890 msgid "Join!"
5891 msgstr "Conectar!"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5894 msgid "Spectate"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5899 msgid "Quit Xonotic"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5903 msgid "Game menu"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5907 msgid "Ammunition display:"
5908 msgstr "Mostrar munições:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5911 msgid "Show only current ammo type"
5912 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5916 msgid "Noncurrent alpha:"
5917 msgstr "Alfa não atual:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5921 msgid "Noncurrent scale:"
5922 msgstr "Escala não atual:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5926 msgid "Align icon:"
5927 msgstr "Alinhar ícone:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5938 msgid "Left"
5939 msgstr "Esquerda"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5950 msgid "Right"
5951 msgstr "Direita"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5954 msgid "Ammo Panel"
5955 msgstr "Painel de Munições"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5958 msgid "Message duration:"
5959 msgstr "Duração da mensagem:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5962 msgid "Fade time:"
5963 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5966 msgid "Flip messages order"
5967 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5971 msgid "Text alignment:"
5972 msgstr "Alinhamento do texto:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5977 msgid "Center"
5978 msgstr "Centro"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5981 msgid "Font scale:"
5982 msgstr "Tamanho da fonte:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5985 msgid "Bold font scale:"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5989 msgid "Centerprint Panel"
5990 msgstr "Painel Central"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5993 msgid "Chat entries:"
5994 msgstr "Entradas da conversação:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5997 msgid "Chat size:"
5998 msgstr "Tamanho da conversação:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6001 msgid "Chat lifetime:"
6002 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6005 msgid "Chat beep sound"
6006 msgstr "Som de aviso da conversação"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6009 msgid "Chat Panel"
6010 msgstr "Painel da Conversação"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6013 msgid "Engine info:"
6014 msgstr "Informações do Motor:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6017 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6018 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6021 msgid "Engine Info Panel"
6022 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6025 msgid "Combine health and armor"
6026 msgstr "Combinar vida e armadura"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6031 msgid "Enable status bar"
6032 msgstr "Ativar barra de estado"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6036 msgid "Status bar alignment:"
6037 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6043 msgid "Inward"
6044 msgstr "Para dentro"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6050 msgid "Outward"
6051 msgstr "Para fora"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6055 msgid "Icon alignment:"
6056 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6059 msgid "Flip health and armor positions"
6060 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6063 msgid "Health/Armor Panel"
6064 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6067 msgid "Info messages:"
6068 msgstr "Mensagens de informação:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6071 msgid "Flip align"
6072 msgstr "Trocar alinhamento"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6075 msgid "Info Messages Panel"
6076 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6090 msgid "Disable"
6091 msgstr "Desativar"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6095 msgid "Enable spectating"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6099 msgid "Enable even playing in warmup"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6103 msgid "Reduced"
6104 msgstr "Reduzido"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6107 msgid "Text/icon ratio:"
6108 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6111 msgid "Hide spawned items"
6112 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6115 msgid "Hide big armor and health"
6116 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6119 msgid "Dynamic size"
6120 msgstr "Tamanho dinâmico"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6123 msgid "Items Time Panel"
6124 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6127 msgid "Mod Icons Panel"
6128 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6131 msgid "Notifications:"
6132 msgstr "Notificações:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6135 msgid "Also print notifications to the console"
6136 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6139 msgid "Flip notify order"
6140 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6143 msgid "Entry lifetime:"
6144 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6147 msgid "Entry fadetime:"
6148 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6151 msgid "Notification Panel"
6152 msgstr "Painel de Notificações"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6158 msgid "Enable"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6163 msgid "Enable even observing"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6168 msgid "Enable only in Race/CTS"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6172 msgid "Status bar"
6173 msgstr "Barra de estado"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6177 msgid "Left align"
6178 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6182 msgid "Right align"
6183 msgstr "Alinhamento à direita"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6186 msgid "Inward align"
6187 msgstr "Alinhamento para dentro"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6190 msgid "Outward align"
6191 msgstr "Alinhamento para fora"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6194 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6195 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6198 msgid "Speed:"
6199 msgstr "Velocidade:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6202 msgid "Include vertical speed"
6203 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6206 msgid "Speed unit:"
6207 msgstr "Unidade de velocidade:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6210 msgid "Show"
6211 msgstr "Mostrar"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6214 msgid "Top speed"
6215 msgstr "Velocidade máxima"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6218 msgid "Acceleration:"
6219 msgstr "Aceleração:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6222 msgid "Include vertical acceleration"
6223 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6226 msgid "Physics Panel"
6227 msgstr "Painel de Física"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6230 msgid "Powerups Panel"
6231 msgstr "Painel de Potencializadores"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6235 msgid "Always enable"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6239 msgid "Forced aspect:"
6240 msgstr "Forçar aspecto:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6243 msgid "Pressed Keys Panel"
6244 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6247 msgid "Quick Menu Panel"
6248 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6251 msgid "Race Timer Panel"
6252 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6255 msgid "Enable in team games"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6259 msgid "Radar:"
6260 msgstr "Radar:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6272 msgid "Alpha:"
6273 msgstr "Alfa:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6276 msgid "Rotation:"
6277 msgstr "Rotação:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6280 msgid "Forward"
6281 msgstr "Para a frente"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6284 msgid "West"
6285 msgstr "Para o oeste"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6288 msgid "South"
6289 msgstr "Para o sul"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6292 msgid "East"
6293 msgstr "Para o leste"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6296 msgid "North"
6297 msgstr "Para o norte"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6300 msgid "Scale:"
6301 msgstr "Escala:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6304 msgid "Zoom mode:"
6305 msgstr "Modo de zoom:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6308 msgid "Zoomed in"
6309 msgstr "Ampliado"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6312 msgid "Zoomed out"
6313 msgstr "Afastado"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6316 msgid "Always zoomed"
6317 msgstr "Sempre ampliado"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6320 msgid "Never zoomed"
6321 msgstr "Nunca ampliado"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6324 msgid "Radar Panel"
6325 msgstr "Painel do Radar"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6328 msgid "Score:"
6329 msgstr "Pontuação:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6332 msgid "Rankings:"
6333 msgstr "Classificações:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6337 msgid "Off"
6338 msgstr "Desligado"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6341 msgid "And me"
6342 msgstr "E eu"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6345 msgid "Pure"
6346 msgstr "Puro"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6349 msgid "Score Panel"
6350 msgstr "Painel da Pontuação"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6353 msgid "StrafeHUD mode:"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6357 msgid "View angle centered"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6361 msgid "Velocity angle centered"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6365 msgid "StrafeHUD style:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6369 msgid "no styling"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6373 msgid "progress bar"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6377 msgid "gradient"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6381 msgid "Demo mode"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6385 msgid "Range:"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6389 msgid "Center panel"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6393 msgid "Reset colors"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6397 msgid "Strafe bar:"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6401 msgid "Angle indicator:"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6406 msgid "Neutral:"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6411 msgid "Good:"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6416 msgid "Overturn:"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6420 msgid "Switch indicators:"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6424 msgid "Direction caps:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6428 msgid "Active:"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6432 msgid "Inactive:"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6436 msgid "StrafeHUD Panel"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6440 msgid "Timer:"
6441 msgstr "Cronómetro:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6444 msgid "Show elapsed time"
6445 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6448 msgid "Secondary timer:"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6452 msgid "Swapped"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6456 msgid "Timer Panel"
6457 msgstr "Painel do Cronómetro"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6460 msgid "Alpha after voting:"
6461 msgstr "Alfa após votação:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6464 msgid "Vote Panel"
6465 msgstr "Painel de Votação"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6468 msgid "Fade out after:"
6469 msgstr "Desaparecer após:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6475 msgid "Never"
6476 msgstr "Nunca"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6479 #, c-format
6480 msgid "%ds"
6481 msgstr "%ds"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6484 msgid "Fade effect:"
6485 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6488 msgid "EF^None"
6489 msgstr "Nenhum"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6492 msgid "Alpha"
6493 msgstr "Alfa"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6496 msgid "Slide"
6497 msgstr "Deslizar"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6500 msgid "EF^Both"
6501 msgstr "Ambos"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6504 msgid "Weapon icons:"
6505 msgstr "Ícones das armas:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6508 msgid "Show only owned weapons"
6509 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6512 msgid "Show weapon ID as:"
6513 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6516 msgid "SHOWAS^None"
6517 msgstr "Nenhum"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6520 msgid "Number"
6521 msgstr "Número"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6524 msgid "Bind"
6525 msgstr "Atalho"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6528 msgid "Weapon ID scale:"
6529 msgstr "Escala do ID da arma:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6532 msgid "Show Accuracy"
6533 msgstr "Mostrar Precisão"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6536 msgid "Show Ammo"
6537 msgstr "Mostrar Munições"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6540 msgid "Ammo bar alpha:"
6541 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6544 msgid "Ammo bar color:"
6545 msgstr "Cor da barra de munições:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6548 msgid "Weapons Panel"
6549 msgstr "Painel das Armas"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6552 msgid "HUD skins"
6553 msgstr "Visuais de Interface"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6561 msgid "Filter:"
6562 msgstr "Filtrar:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6568 msgid "Refresh"
6569 msgstr "Atualizar"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6573 msgid "Set skin"
6574 msgstr "Definir visual"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6577 msgid "Save current skin"
6578 msgstr "Gravar visual atual"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6581 msgid "Panel background defaults:"
6582 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6586 msgid "Background:"
6587 msgstr "Fundo:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6591 msgid "Border size:"
6592 msgstr "Tamanho da borda:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6596 msgid "Team color:"
6597 msgstr "Cor da equipa:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6601 msgid "Test team color in configure mode"
6602 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6606 msgid "Padding:"
6607 msgstr "Preenchimento:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6610 msgid "HUD Dock:"
6611 msgstr "Camada da Interface:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6614 msgid "DOCK^Disabled"
6615 msgstr "Desativada"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6618 msgid "DOCK^Small"
6619 msgstr "Pequena"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6622 msgid "DOCK^Medium"
6623 msgstr "Média"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6626 msgid "DOCK^Large"
6627 msgstr "Grande"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6630 msgid "Grid settings:"
6631 msgstr "Configurações da grelha:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6634 msgid "Snap panels to grid"
6635 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6638 msgid "Grid size:"
6639 msgstr "Tamanho da grelha:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6642 msgid "X:"
6643 msgstr "X:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6646 msgid "Y:"
6647 msgstr "Y:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6650 msgid "Exit setup"
6651 msgstr "Sair da configuração"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6654 msgid "Panel HUD Setup"
6655 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6658 msgid "Monster:"
6659 msgstr "Monstro:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6663 msgid "Spawn"
6664 msgstr "Surgir"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6667 msgid "Remove"
6668 msgstr "Remover"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6671 msgid "Move target:"
6672 msgstr "Mover alvo:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6675 msgid "Follow"
6676 msgstr "Seguir"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6679 msgid "Wander"
6680 msgstr "Vaguear"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6683 msgid "Spawnpoint"
6684 msgstr "Ponto de surgimento"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6687 msgid "No moving"
6688 msgstr "Sem movimento"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6691 msgid "Colors:"
6692 msgstr "Cores:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6696 msgid "Set skin:"
6697 msgstr "Definir visual:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6700 msgid "Monster Tools"
6701 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6704 msgid "Find servers to play on"
6705 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6708 msgid "Host your own game"
6709 msgstr "Alojar o meu jogo"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6712 msgid "Media"
6713 msgstr "Mídia"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6716 msgid "Multiplayer"
6717 msgstr "Multi-jogador"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6720 msgid ""
6721 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6722 "settings"
6723 msgstr ""
6724 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6725 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6732 msgid "Default"
6733 msgstr "Padrão"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6737 msgid "Unlimited"
6738 msgstr "Ilimitado"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6741 msgid "Gametype"
6742 msgstr "Modo de jogo"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6745 msgid "Time limit:"
6746 msgstr "Tempo limite:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6749 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6750 msgstr ""
6751 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6754 #, c-format
6755 msgid "%d minutes"
6756 msgstr "%d minutos"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6759 msgid "TIMLIM^Default"
6760 msgstr "Padrão"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6764 msgid "1 minute"
6765 msgstr "1 minuto"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6768 msgid "TIMLIM^Infinite"
6769 msgstr "Infinito"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6772 msgid "Teams:"
6773 msgstr "Equipas:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6776 msgid "2 teams"
6777 msgstr "2 equipas"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6780 msgid "3 teams"
6781 msgstr "3 equipas"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6784 msgid "4 teams"
6785 msgstr "4 equipas"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6788 msgid "Player slots:"
6789 msgstr "Vagas para jogadores:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6792 msgid ""
6793 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6794 "at once"
6795 msgstr ""
6796 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6797 "servidor simultaneamente."
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6800 msgid "Number of bots:"
6801 msgstr "Número de robôs:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6804 msgid "Amount of bots on your server"
6805 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6808 msgid "Bot skill:"
6809 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6812 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6813 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6816 msgid "Botlike"
6817 msgstr "Perdido"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6820 msgid "Beginner"
6821 msgstr "Iniciante"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6824 msgid "You will win"
6825 msgstr "Vais ganhar"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6828 msgid "You can win"
6829 msgstr "Podes ganhar"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6832 msgid "You might win"
6833 msgstr "Talvez ganhes"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6836 msgid "Advanced"
6837 msgstr "Avançado"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6840 msgid "Expert"
6841 msgstr "Experiente"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6844 msgid "Pro"
6845 msgstr "Profissional"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6848 msgid "Assassin"
6849 msgstr "Assassino"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6852 msgid "Unhuman"
6853 msgstr "Desumano"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6856 msgid "Godlike"
6857 msgstr "Divino"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6860 msgid "Mutators..."
6861 msgstr "Modificadores..."
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6864 msgid "Mutators and weapon arenas"
6865 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6868 msgid "Maplist"
6869 msgstr "Lista de mapas"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6872 msgid ""
6873 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6874 "Delete to clear; Enter when done."
6875 msgstr ""
6876 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6877 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6878 "confirmar."
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6881 msgid "Add shown"
6882 msgstr "Adicionar mostrados"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6885 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6886 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6889 msgid "Remove shown"
6890 msgstr "Remover mostrados"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6893 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6894 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6897 msgid "Add all"
6898 msgstr "Adicionar todos"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6901 msgid "Add every available map to your selection"
6902 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6905 msgid "Remove all"
6906 msgstr "Remover todos"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6909 msgid "Remove all the maps from your selection"
6910 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6913 msgid "Start multiplayer!"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6917 msgid "Title:"
6918 msgstr "Título:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6921 msgid "Author:"
6922 msgstr "Autor:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6925 msgid "Game types:"
6926 msgstr "Modos de jogo:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6930 msgid "Close"
6931 msgstr "Fechar"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6934 msgid "MAP^Play"
6935 msgstr "Jogar"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6938 msgid "Map Information"
6939 msgstr "Informações do Mapa"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6942 msgid "All Weapons Arena"
6943 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6946 msgid "Most Weapons Arena"
6947 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6950 #, c-format
6951 msgid "%s Arena"
6952 msgstr "%s Arena"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6956 msgid "Dodging"
6957 msgstr "Esquiva"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6961 msgid "InstaGib"
6962 msgstr "InstaGib"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6966 msgid "New Toys"
6967 msgstr "Novos Brinquedos"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6971 msgid "NIX"
6972 msgstr "NIX"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6976 msgid "Rocket Flying"
6977 msgstr "Voar com Mísseis"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6981 msgid "Invincible Projectiles"
6982 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6986 msgid "No start weapons"
6987 msgstr "Sem armas iniciais"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6991 msgid "Low gravity"
6992 msgstr "Pouca gravidade"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6996 msgid "Cloaked"
6997 msgstr "Oculto"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7000 msgid "Hook"
7001 msgstr "Gancho"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7005 msgid "Midair"
7006 msgstr "No ar"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7009 msgid "Melee only"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7014 msgid "Piñata"
7015 msgstr "Piñata"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7019 msgid "Weapons stay"
7020 msgstr "Armas permanescentes"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7024 msgid "Blood loss"
7025 msgstr "Perda de sangue"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7029 msgid "Buffs"
7030 msgstr "Bónus"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7033 msgid "Overkill"
7034 msgstr "Exagero"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7037 msgid "No powerups"
7038 msgstr "Sem potencializadores"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7041 msgid "Powerups"
7042 msgstr "Potencializadores"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7046 msgid "Touch explode"
7047 msgstr "Toque explosivo"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7050 msgid "Wall jumping"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7054 msgid "MUT^None"
7055 msgstr "Nenhum"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7058 msgid "Gameplay mutators:"
7059 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7062 msgid ""
7063 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7064 "directional key to dodge"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7068 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7072 msgid "All players are almost invisible"
7073 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7076 msgid ""
7077 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7078 "that support it"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7082 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7086 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7087 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7090 msgid ""
7091 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7092 "they can't jump)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7096 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7100 msgid "Weapon & item mutators:"
7101 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7104 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7108 msgid ""
7109 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7110 "to use it"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7114 msgid ""
7115 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7116 "with the Electro primary fire"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7120 msgid ""
7121 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7122 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7126 msgid ""
7127 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7128 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7129 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7133 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7134 msgstr ""
7135 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7138 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7139 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7142 msgid "Regular (no arena)"
7143 msgstr "Normal (sem arena)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7146 msgid ""
7147 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7148 "without weapon pickups"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7152 msgid "Weapon arenas:"
7153 msgstr "Arenas de armas:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7156 msgid "Custom weapons"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7160 msgid "Most weapons"
7161 msgstr "Maior parte das armas"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7164 msgid "All weapons"
7165 msgstr "Todas as armas"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7168 msgid "Special arenas:"
7169 msgstr "Arenas especiais:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7172 msgid ""
7173 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7174 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7175 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7176 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7177 msgstr ""
7178 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7179 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7180 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7181 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7182 "de movimento."
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7185 msgid ""
7186 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7187 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7188 "switch to another weapon."
7189 msgstr ""
7190 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7191 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7192 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7195 msgid "with blaster"
7196 msgstr "com blaster"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7199 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7200 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7203 msgid "Mutators"
7204 msgstr "Modificadores"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7207 msgid "SRVS^Categories"
7208 msgstr "Categorias"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7211 msgid "SRVS^Empty"
7212 msgstr "Vazio"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7215 msgid "Show empty servers"
7216 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7219 msgid "SRVS^Full"
7220 msgstr "Cheio"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7223 msgid "Show full servers that have no slots available"
7224 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7227 msgid "SRVS^Laggy"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7231 msgid "Show high latency servers"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7235 msgid "Reload the server list"
7236 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7239 msgid "Pause"
7240 msgstr "Pausar"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7243 msgid ""
7244 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7245 msgstr ""
7246 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7247 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7251 msgid "Address:"
7252 msgstr "Endereço:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7255 msgid "Info..."
7256 msgstr "Informações..."
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7259 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7260 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7264 msgid "No Terms of Service specified"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7269 msgid "MOD^Default"
7270 msgstr "Padrão"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7273 #, c-format
7274 msgid "%d modified"
7275 msgstr "%d modificadas"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7278 msgid "Official"
7279 msgstr "Oficial"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7282 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7283 msgstr ""
7284 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7287 msgid "N/A (auth library missing)"
7288 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7291 msgid "Not supported (can't connect)"
7292 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7295 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7296 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7299 msgid "Supported (will encrypt)"
7300 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7303 msgid "Supported (won't encrypt)"
7304 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7307 msgid "Requested (will encrypt)"
7308 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7311 msgid "Requested (won't encrypt)"
7312 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7315 msgid "Required (can't connect)"
7316 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7319 msgid "Required (will encrypt)"
7320 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7323 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7328 msgid "custom stats server"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7333 msgid "stats disabled"
7334 msgstr "estatísticas desativadas"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7338 msgid "stats enabled"
7339 msgstr "estatísticas ativadas"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7342 msgid "Status"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7348 msgid "Terms of Service"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7352 msgid "Server Info"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7356 msgid "Hostname:"
7357 msgstr "Nome do servidor:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7360 msgid "Map:"
7361 msgstr "Mapa:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7364 msgid "Mod:"
7365 msgstr "Mod:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7368 msgid "Version:"
7369 msgstr "Versão:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7372 msgid "Settings:"
7373 msgstr "Configurações:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7377 msgid "Players:"
7378 msgstr "Jogadores:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7381 msgid "Bots:"
7382 msgstr "Robôs:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7385 msgid "Free slots:"
7386 msgstr "Vagas livres:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7389 msgid "Encryption:"
7390 msgstr "Encriptação:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7393 msgid "ID:"
7394 msgstr "ID:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7397 msgid "Key:"
7398 msgstr "Chave:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7401 msgid "Stats:"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7405 msgid "Server Information"
7406 msgstr "Informações do Servidor"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7409 msgid "Demos"
7410 msgstr "Demos"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7413 msgid "Screenshots"
7414 msgstr "Capturas de ecrã"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7417 msgid "Music Player"
7418 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7421 msgid "Auto record demos"
7422 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7425 msgid "Timedemo"
7426 msgstr "Executar teste de desempenho"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7429 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7430 msgstr ""
7431 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7432 "executar a demo destacada"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7435 msgid "DEMO^Play"
7436 msgstr "Reproduzir"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7439 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7440 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7444 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7445 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7449 msgid "Disconnect"
7450 msgstr "Desconectar"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7453 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7454 msgstr ""
7455 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7458 msgid "MUSICPL^Add"
7459 msgstr "Adicionar"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7462 msgid "MUSICPL^Add all"
7463 msgstr "Adicionar todas"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7466 msgid "Set as menu track"
7467 msgstr "Definir como música do menu"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7470 msgid "Reset default menu track"
7471 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7474 msgid "Playlist:"
7475 msgstr "Lista de reprodução:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7478 msgid "Random order"
7479 msgstr "Ordem aleatória"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7482 msgid "MUSICPL^Stop"
7483 msgstr "Parar"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7486 msgid "MUSICPL^Play"
7487 msgstr "Reproduzir"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7490 msgid "MUSICPL^Pause"
7491 msgstr "Pausa"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7494 msgid "MUSICPL^Prev"
7495 msgstr "Anterior"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7498 msgid "MUSICPL^Next"
7499 msgstr "Seguinte"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7502 msgid "MUSICPL^Remove"
7503 msgstr "Remover"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7506 msgid "MUSICPL^Remove all"
7507 msgstr "Remover todas"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7510 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7511 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7514 msgid "Open in the viewer"
7515 msgstr "Abrir no visualizador"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7518 msgid "Reset"
7519 msgstr "Repor"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7522 msgid "Previous"
7523 msgstr "Anterior"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7526 msgid "Next"
7527 msgstr "Seguinte"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7530 msgid "Slide show"
7531 msgstr "Apresentação de slides"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7538 msgid "Apply immediately"
7539 msgstr "Aplicar imediatamente"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7542 msgid "Name"
7543 msgstr "Nome"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7546 msgid "Model"
7547 msgstr "Modelo"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7550 msgid "Glowing color"
7551 msgstr "Cor brilhante"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7554 msgid "Detail color"
7555 msgstr "Cor do detalhe"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7558 msgid "Statistics"
7559 msgstr "Estatísticas"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7562 msgid "Allow player statistics to track your client"
7563 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7566 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7567 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7570 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7574 msgid "Select language..."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7579 msgid "Cancel"
7580 msgstr "Cancelar"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7583 msgid "Quit / Leave match"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7587 msgid "Quit the game / Leave current match"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7591 msgid "Model:"
7592 msgstr "Modelo:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7595 msgid "Remove *"
7596 msgstr "Remover *"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7599 msgid "Copy *"
7600 msgstr "Copiar *"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7603 msgid "Paste"
7604 msgstr "Colar"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7607 msgid "Bone:"
7608 msgstr "Osso:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7611 msgid "Set * as child"
7612 msgstr "Definir * como criança"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7615 msgid "Attach to *"
7616 msgstr "Anexar a *"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7619 msgid "Detach from *"
7620 msgstr "Separar de *"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7623 msgid "Visual object properties for *:"
7624 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7627 msgid "Set alpha:"
7628 msgstr "Definir alfa:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7631 msgid "Set color main:"
7632 msgstr "Definir cor principal:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7635 msgid "Set color glow:"
7636 msgstr "Definir cor do brilho:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7639 msgid "Set frame:"
7640 msgstr "Definir frame:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7643 msgid "Physical object properties for *:"
7644 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7647 msgid "Set material:"
7648 msgstr "Definir material:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7651 msgid "Set solidity:"
7652 msgstr "Definir solidez:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7655 msgid "Non-solid"
7656 msgstr "Não sólido"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7659 msgid "Solid"
7660 msgstr "Sólido"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7663 msgid "Set physics:"
7664 msgstr "Definir física:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7667 msgid "Static"
7668 msgstr "Estática"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7671 msgid "Movable"
7672 msgstr "Deslocável"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7675 msgid "Physical"
7676 msgstr "Físico"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7679 msgid "Set scale:"
7680 msgstr "Definir escala:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7683 msgid "Set force:"
7684 msgstr "Definir força:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7687 msgid "Claim *"
7688 msgstr "Resgatar *"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7691 msgid "* object info"
7692 msgstr "Informações do objeto *"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7695 msgid "* mesh info"
7696 msgstr "Informações da malha *"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7699 msgid "* attachment info"
7700 msgstr "Informações dos extras *"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7703 msgid "Show help"
7704 msgstr "Mostrar ajuda"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7707 msgid "* is the object you are facing"
7708 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7711 msgid "Sandbox Tools"
7712 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7715 msgid "Video"
7716 msgstr "Vídeo"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7719 msgid "Effects"
7720 msgstr "Efeitos"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7723 msgid "Audio"
7724 msgstr "Áudio"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7727 msgid "Game"
7728 msgstr "Jogo"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7731 msgid "User"
7732 msgstr "Utilizador"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7736 msgid "Misc"
7737 msgstr "Diversos"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7740 msgid "Change the game settings"
7741 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7744 msgid "Master:"
7745 msgstr "Principal:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7748 msgid "Music:"
7749 msgstr "Música:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7752 msgid "VOL^Ambient:"
7753 msgstr "Ambiente:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7756 msgid "Info:"
7757 msgstr "Informação:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7760 msgid "Items:"
7761 msgstr "Itens:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7764 msgid "Pain:"
7765 msgstr "Dor:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7768 msgid "Player:"
7769 msgstr "Jogador:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7772 msgid "Shots:"
7773 msgstr "Disparos:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7776 msgid "Voice:"
7777 msgstr "Voz:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7780 msgid "Weapons:"
7781 msgstr "Armas:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7784 msgid "New style sound attenuation"
7785 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7788 msgid "Mute sounds when not active"
7789 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7792 msgid "Frequency:"
7793 msgstr "Frequência:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7796 msgid "Sound output frequency"
7797 msgstr "Frequência da saída de som"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7800 msgid "8 kHz"
7801 msgstr "8 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7804 msgid "11.025 kHz"
7805 msgstr "11.025 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7808 msgid "16 kHz"
7809 msgstr "16 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7812 msgid "22.05 kHz"
7813 msgstr "22.05 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7816 msgid "24 kHz"
7817 msgstr "24 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7820 msgid "32 kHz"
7821 msgstr "32 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7824 msgid "44.1 kHz"
7825 msgstr "44.1 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7828 msgid "48 kHz"
7829 msgstr "48 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7832 msgid "Channels:"
7833 msgstr "Canais:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7836 msgid "Number of channels for the sound output"
7837 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7840 msgid "Mono"
7841 msgstr "Mono"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7844 msgid "Stereo"
7845 msgstr "Estéreo"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7848 msgid "2.1"
7849 msgstr "2.1"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7852 msgid "4"
7853 msgstr "4"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7856 msgid "5"
7857 msgstr "5"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7860 msgid "5.1"
7861 msgstr "5.1"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7864 msgid "6.1"
7865 msgstr "6.1"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7868 msgid "7.1"
7869 msgstr "7.1"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7872 msgid "Swap stereo output channels"
7873 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7876 msgid "Swap left/right channels"
7877 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7880 msgid "Headphone friendly mode"
7881 msgstr "Modo de auscultadores"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7884 msgid ""
7885 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7886 "stereo separation a bit for headphones)"
7887 msgstr ""
7888 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7889 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7892 msgid "Hit indication sound"
7893 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7896 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7897 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7900 msgid "SND^Fixed"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7904 msgid "Decrease pitch with more damage"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7908 msgid "Decreasing"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7912 msgid "Increase pitch with more damage"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7916 msgid "Increasing"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7920 msgid "Chat message sound"
7921 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7924 msgid "Menu sounds"
7925 msgstr "Sons do menu"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7928 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7929 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7932 msgid "Focus sounds"
7933 msgstr "Sons de foco"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7936 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7937 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7940 msgid "Time announcer:"
7941 msgstr "Aviso de tempo:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7944 msgid "WRN^Disabled"
7945 msgstr "Desativado"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7948 msgid "5 minutes"
7949 msgstr "5 minutos"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7952 msgid "WRN^Both"
7953 msgstr "Ambos"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7956 msgid "Automatic taunts:"
7957 msgstr "Provocações automáticas:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7960 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7961 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7964 msgid "Sometimes"
7965 msgstr "Às vezes"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7968 msgid "Often"
7969 msgstr "Frequentemente"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7974 msgid "Always"
7975 msgstr "Sempre"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7978 msgid "Debug info about sounds"
7979 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7982 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7986 msgid "Reset key bindings"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7990 msgid "Quality preset:"
7991 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7994 msgid "PRE^OMG!"
7995 msgstr "MEU DEUS!"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7998 msgid "PRE^Low"
7999 msgstr "Baixa"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8002 msgid "PRE^Medium"
8003 msgstr "Média"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8006 msgid "PRE^Normal"
8007 msgstr "Normal"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8010 msgid "PRE^High"
8011 msgstr "Alta"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8014 msgid "PRE^Ultra"
8015 msgstr "Ultra"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8018 msgid "PRE^Ultimate"
8019 msgstr "Máxima"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8022 msgid "Geometry detail:"
8023 msgstr "Detalhes da geometria:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8026 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8030 msgid "DET^Lowest"
8031 msgstr "Mínimo"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8034 msgid "DET^Low"
8035 msgstr "Baixo"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8038 msgid "DET^Normal"
8039 msgstr "Normal"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8042 msgid "DET^Good"
8043 msgstr "Bom"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8046 msgid "DET^Best"
8047 msgstr "Melhor"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8050 msgid "DET^Insane"
8051 msgstr "Insano"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8054 msgid "Player detail:"
8055 msgstr "Detalhes do jogador:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8058 msgid "PDET^Low"
8059 msgstr "Baixo"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8062 msgid "PDET^Medium"
8063 msgstr "Médio"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8066 msgid "PDET^Normal"
8067 msgstr "Normal"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8070 msgid "PDET^Good"
8071 msgstr "Bom"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8074 msgid "PDET^Best"
8075 msgstr "Melhor"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8078 msgid "Texture resolution:"
8079 msgstr "Resolução das texturas:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8082 msgid "RES^Leet"
8083 msgstr "Elite"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8086 msgid "RES^Lowest"
8087 msgstr "Mínima"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8090 msgid "RES^Very low"
8091 msgstr "Muito baixa"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8094 msgid "RES^Low"
8095 msgstr "Baixa"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8098 msgid "RES^Normal"
8099 msgstr "Normal"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8102 msgid "RES^Good"
8103 msgstr "Boa"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8106 msgid "RES^Best"
8107 msgstr "Melhor"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8112 msgid "Avoid lossy texture compression"
8113 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8116 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8120 msgid "Show sky"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8124 msgid "Show surfaces"
8125 msgstr "Mostrar superfícies"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8128 msgid ""
8129 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8130 "performance boost, but looks very ugly."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8134 msgid "Use lightmaps"
8135 msgstr "Usar mapas de luzes"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8138 msgid ""
8139 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8140 "video memory"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8144 msgid "Deluxe mapping"
8145 msgstr "Mapeamento de luxo"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8148 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8152 msgid "Gloss"
8153 msgstr "Lustro"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8156 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8160 msgid "Offset mapping"
8161 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8164 msgid ""
8165 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8166 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8170 msgid "Relief mapping"
8171 msgstr "Mapeamento de relevo"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8174 msgid ""
8175 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8179 msgid "Reflections:"
8180 msgstr "Reflexos:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8183 msgid ""
8184 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8185 "with reflecting surfaces"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8189 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8193 msgid "Blurred"
8194 msgstr "Borrados"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8197 msgid "REFL^Good"
8198 msgstr "Boa"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8201 msgid "Sharp"
8202 msgstr "Alta"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8205 msgid "Decals"
8206 msgstr "Decalques"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8209 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8213 msgid "Decals on models"
8214 msgstr "Decalques em modelos"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8218 msgid "Distance:"
8219 msgstr "Distância:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8222 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8226 msgid "Time:"
8227 msgstr "Tempo:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8230 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8234 msgid "Damage effects:"
8235 msgstr "Efeitos de dano:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8238 msgid "DMGFX^Disabled"
8239 msgstr "Desativado"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8242 msgid "Skeletal"
8243 msgstr "Esquelético"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8246 msgid "DMGFX^All"
8247 msgstr "Todos"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8250 msgid "No dynamic lighting"
8251 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8254 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8258 msgid "Fake corona lighting"
8259 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8262 msgid ""
8263 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8264 "of real dynamic lights"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8268 msgid "Realtime dynamic lighting"
8269 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8272 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8277 msgid "Shadows"
8278 msgstr "Sombras"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8281 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8285 msgid "Realtime world lighting"
8286 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8289 msgid ""
8290 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8291 "Note that this might have a big impact on performance."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8295 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8299 msgid "Use normal maps"
8300 msgstr "Usar normal maps"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8303 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8307 msgid "Soft shadows"
8308 msgstr "Sombras suaves"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8311 msgid "Fade corona according to visibility"
8312 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8315 msgid "Fade coronas according to visibility"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8319 msgid "Bloom"
8320 msgstr "Incandescência"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8323 msgid ""
8324 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8325 "pixels. Has a big impact on performance."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8329 msgid "Extra postprocessing effects"
8330 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8333 msgid ""
8334 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8335 "using a powerup"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8339 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8340 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8343 msgid "Motion blur:"
8344 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8347 msgid "Particles"
8348 msgstr "Partículas"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8351 msgid "Spawnpoint effects"
8352 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8355 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8356 msgstr ""
8357 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8358 "jogador nascer"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8361 msgid "Quality:"
8362 msgstr "Qualidade:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8366 msgid ""
8367 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8368 "gives for better performance"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8372 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8376 msgid "No crosshair"
8377 msgstr "Sem mira"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8381 msgid "Per weapon"
8382 msgstr "Por arma"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8385 msgid ""
8386 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8387 "models"
8388 msgstr ""
8389 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8390 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8395 msgid "Size:"
8396 msgstr "Tamanho:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8399 msgid "By health"
8400 msgstr "Por vida"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8403 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8404 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8407 msgid "Enable center crosshair dot"
8408 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8411 msgid "Use normal crosshair color"
8412 msgstr "Usa cor normal da mira"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8415 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8416 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8419 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8423 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8427 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8431 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8435 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8436 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8439 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8440 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8443 msgid "Crosshair"
8444 msgstr "Mira"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8447 msgid "Scoreboard"
8448 msgstr "Placar de pontuações"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8451 msgid "Fading speed:"
8452 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8455 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8456 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8459 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8460 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8463 msgid "Show team sizes:"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8467 msgid ""
8468 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8469 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8473 msgid "Waypoints"
8474 msgstr "Caminhos"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8477 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8478 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8481 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8482 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8485 msgid "Control transparency of the waypoints"
8486 msgstr "Transparência dos caminhos"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8490 msgid "Fontsize:"
8491 msgstr "Tamanho da fonte:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8494 msgid "Edge offset:"
8495 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8498 msgid "Fade when near the crosshair"
8499 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8502 msgid "Display names instead of icons"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8506 msgid "Damage"
8507 msgstr "Dano"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8510 msgid "Overlay:"
8511 msgstr "Sobreposição:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8514 msgid "Factor:"
8515 msgstr "Fator:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8518 msgid "Fade rate:"
8519 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8522 msgid "Player Names"
8523 msgstr "Nomes de Jogadores"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8526 msgid "Show names above players"
8527 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8530 msgid "Max distance:"
8531 msgstr "Distância máxima:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8534 msgid "Decolorize:"
8535 msgstr "Descoloração:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8539 msgid "Teamplay"
8540 msgstr "Equipa"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8543 msgid "Only when near crosshair"
8544 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8547 msgid "Display health and armor"
8548 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8551 msgid "Damage overlay:"
8552 msgstr "Sobreposição do dano:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8555 msgid "Dynamic HUD"
8556 msgstr "Interface dinâmica"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8559 msgid "HUD moves around following player's movement"
8560 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8563 msgid "Shake the HUD when hurt"
8564 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8568 msgid "Enter HUD editor"
8569 msgstr "Entrar no editor da interface"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8572 msgid "HUD"
8573 msgstr "Interface"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8576 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8577 msgstr ""
8578 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8581 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8582 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8585 msgid "Frag Information"
8586 msgstr "Informações de Execuções"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8589 msgid "Display information about killing sprees"
8590 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8593 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8594 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8597 msgid "Show spree information in centerprints"
8598 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8601 msgid "Show spree information in death messages"
8602 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8605 msgid "Sprees in info messages:"
8606 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8609 msgid "SPREES^Disabled"
8610 msgstr "Desativadas"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8613 msgid "Target"
8614 msgstr "Alvo"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8617 msgid "Attacker"
8618 msgstr "Atacante"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8621 msgid "SPREES^Both"
8622 msgstr "Ambos"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8625 msgid "Print on a seperate line"
8626 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8629 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8630 msgstr ""
8631 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8632 "disponível"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8635 msgid "Add frag location to death messages when available"
8636 msgstr ""
8637 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8640 msgid "Gamemode Settings"
8641 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8644 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8645 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8648 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8649 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8654 msgid "Other"
8655 msgstr "Outros"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8658 msgid "Display console messages in the top left corner"
8659 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8662 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8663 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8666 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8667 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8670 msgid "Powerup notifications"
8671 msgstr "Notificações de potencializador"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8674 msgid "Weapon centerprint notifications"
8675 msgstr "Notificações centrais de armas"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8678 msgid "Weapon info message notifications"
8679 msgstr "Notificações de informação de arma"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8682 msgid "Announcers"
8683 msgstr "Locutores"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8686 msgid "Respawn countdown sounds"
8687 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8690 msgid "Killstreak sounds"
8691 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8694 msgid "Achievement sounds"
8695 msgstr "Sons de conquistas"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8698 msgid "Messages"
8699 msgstr "Mensagens"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8702 msgid "Items"
8703 msgstr "Itens"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8706 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8707 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8710 msgid "Unavailable alpha:"
8711 msgstr "Alfa indisponível:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8714 msgid "Unavailable color:"
8715 msgstr "Cor indisponível:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8718 msgid "GHOITEMS^Black"
8719 msgstr "Preto"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8722 msgid "GHOITEMS^Dark"
8723 msgstr "Escuro"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8726 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8727 msgstr "Pintado"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8730 msgid "GHOITEMS^Normal"
8731 msgstr "Normal"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8734 msgid "GHOITEMS^Blue"
8735 msgstr "Azul"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8739 msgid "Players"
8740 msgstr "Jogadores"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8743 msgid "Force player models to mine"
8744 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8747 msgid "Force player colors to mine"
8748 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8751 msgid ""
8752 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8753 "enemy team"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8757 msgid "Except in team games"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8761 msgid "Only in Duel"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8765 msgid "Only in team games"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8769 msgid "In team games and Duel"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8773 msgid "Body fading:"
8774 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8777 msgid "Gibs:"
8778 msgstr "Tripas:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8781 msgid "GIBS^None"
8782 msgstr "Desativadas"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8785 msgid "GIBS^Few"
8786 msgstr "Poucas"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8789 msgid "GIBS^Many"
8790 msgstr "Muitas"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8793 msgid "GIBS^Lots"
8794 msgstr "Excessivas"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8797 msgid "Models"
8798 msgstr "Modelos"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8801 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8802 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8805 msgid "1st person perspective"
8806 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8809 msgid "Slide to third person upon death"
8810 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8813 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8814 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8817 msgid "Smooth the view while crouching"
8818 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8821 msgid "View waving while idle"
8822 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8825 msgid "View bobbing while walking around"
8826 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8829 msgid "3rd person perspective"
8830 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8833 msgid "Back distance"
8834 msgstr "Distância das costas"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8837 msgid "Up distance"
8838 msgstr "Distância para cima"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8841 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8842 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8845 msgid "Field of view:"
8846 msgstr "Campo de visão:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8849 msgid "Field of vision in degrees"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8853 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8854 msgstr "Fator do zoom:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8857 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8858 msgstr ""
8859 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8862 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8863 msgstr "Velocidade do zoom:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8866 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8867 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8870 msgid "ZOOM^Instant"
8871 msgstr "Instantâneo"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8874 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8875 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8878 msgid ""
8879 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8880 "sensitivity change)"
8881 msgstr ""
8882 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8883 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8886 msgid "Velocity zoom"
8887 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8890 msgid "Forward movement only"
8891 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8894 msgid "VZOOM^Factor"
8895 msgstr "Fator"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8898 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8899 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8902 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8903 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8906 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8907 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8911 msgid "View"
8912 msgstr "Visão"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8915 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8916 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8919 msgid "Up"
8920 msgstr "Mover para cima"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8923 msgid "Down"
8924 msgstr "Mover para baixo"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8927 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8928 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8931 msgid ""
8932 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8933 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8936 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8937 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8940 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8941 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8944 msgid ""
8945 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8946 "you are carrying"
8947 msgstr ""
8948 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8949 "estiveres a carregar"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8952 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8953 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8956 msgid "Draw 1st person weapon model"
8957 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8960 msgid "Draw the weapon model"
8961 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8966 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8967 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8970 msgid "Weapon model opacity:"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8974 msgid "Gun model swaying"
8975 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8978 msgid "Gun model bobbing"
8979 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8983 msgid "Weapons"
8984 msgstr "Armas"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8987 msgid "Key Bindings"
8988 msgstr "Teclas de Atalho"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8991 msgid "Change key..."
8992 msgstr "Alterar botão..."
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8995 msgid "Edit..."
8996 msgstr "Editar..."
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8999 msgid "Clear"
9000 msgstr "Limpar"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9003 msgid "Reset all"
9004 msgstr "Repor tudo"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9007 msgid "Mouse"
9008 msgstr "Rato"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9011 msgid "Sensitivity:"
9012 msgstr "Sensibilidade:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9015 msgid "Mouse speed multiplier"
9016 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9019 msgid "Smooth aiming"
9020 msgstr "Suavizar rato"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9023 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9024 msgstr ""
9025 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9028 msgid "Invert aiming"
9029 msgstr "Inverter rato"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9032 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9033 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9036 msgid "Use system mouse positioning"
9037 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9040 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9041 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9046 msgid "Disable system mouse acceleration"
9047 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9050 msgid "Make use of DGA mouse input"
9051 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9054 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9055 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9058 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9059 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9062 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9063 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9066 msgid "Jetpack on jump:"
9067 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9070 msgid "JPJUMP^Disabled"
9071 msgstr "Desativado"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9074 msgid "Air only"
9075 msgstr "Apenas no ar"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9078 msgid "JPJUMP^All"
9079 msgstr "Todos"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9084 msgid "Use joystick input"
9085 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9088 msgid "Command when pressed:"
9089 msgstr "Comando quando pressionado:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9092 msgid "Command when released:"
9093 msgstr "Comando quando largado:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9096 msgid "User defined key bind"
9097 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9100 #, c-format
9101 msgid "%d fps"
9102 msgstr "%d fps"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9105 #, c-format
9106 msgid "%d KB/s"
9107 msgstr "%d KB/s"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9110 #, c-format
9111 msgid "%d MB/s"
9112 msgstr "%d MB/s"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9115 msgid "Network"
9116 msgstr "Rede"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9119 msgid "Client UDP port:"
9120 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9123 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9124 msgstr ""
9125 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9126 "definido como 0"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9129 msgid "Bandwidth:"
9130 msgstr "Largura de banda:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9133 msgid "Specify your network speed"
9134 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9137 msgid "56k"
9138 msgstr "56k"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9141 msgid "ISDN"
9142 msgstr "ISDN"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9145 msgid "Slow ADSL"
9146 msgstr "ADSL lenta"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9149 msgid "Fast ADSL"
9150 msgstr "ADSL rápida"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9153 msgid "Broadband"
9154 msgstr "Banda larga"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9157 msgid "Downloads:"
9158 msgstr "Descarregamentos:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9161 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9162 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9165 msgid "Download speed:"
9166 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9169 msgid "Local latency:"
9170 msgstr "Latência local:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9173 msgid "Show netgraph"
9174 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9177 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9178 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9181 msgid "Client-side movement prediction"
9182 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9185 msgid "Movement error compensation"
9186 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9189 msgid "Use encryption (AES) when available"
9190 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9193 msgid "Framerate"
9194 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9197 msgid "Maximum:"
9198 msgstr "Máximo:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9201 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9202 msgstr "Ilimitada"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9205 msgid "Target:"
9206 msgstr "Alvo:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9209 msgid "TRGT^Disabled"
9210 msgstr "Desativado"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9213 msgid "Idle limit:"
9214 msgstr "Limite em segundo plano:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9217 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9218 msgstr "Ilimitado"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9221 msgid "Save processing time for other apps"
9222 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9225 msgid "Show frames per second"
9226 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9229 msgid "Show your rendered frames per second"
9230 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9233 msgid "Menu tooltips:"
9234 msgstr "Dicas de menu:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9237 msgid ""
9238 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9239 "command bound to the menu item)"
9240 msgstr ""
9241 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9242 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9245 msgid "TLTIP^Disabled"
9246 msgstr "Desativado"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9249 msgid "TLTIP^Standard"
9250 msgstr "Padrão"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9253 msgid "TLTIP^Advanced"
9254 msgstr "Avançado"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9257 msgid "Show current date and time"
9258 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9261 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9262 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9265 msgid "Enable developer mode"
9266 msgstr "Ativar modo de programador"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9269 msgid "Advanced settings..."
9270 msgstr "Configurações avançadas..."
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9273 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9274 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9278 msgid "Factory reset"
9279 msgstr "Configurações de fábrica"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9282 msgid "Cvar filter:"
9283 msgstr "Filtro de cvar:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9286 msgid "Modified cvars only"
9287 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9290 msgid "Setting:"
9291 msgstr "Configuração:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9294 msgid "Type:"
9295 msgstr "Tipo:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9298 msgid "Value:"
9299 msgstr "Valor:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9302 msgid "Description:"
9303 msgstr "Descrição:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9306 msgid "Advanced settings"
9307 msgstr "Configurações avançadas"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9310 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9311 msgstr ""
9312 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9313 "originais?"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9316 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9317 msgstr ""
9318 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9319 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9322 msgid "Menu Skins"
9323 msgstr "Visuais de Menu"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9326 msgid "Text Language"
9327 msgstr "Idioma dos Textos"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9330 msgid "Set language"
9331 msgstr "Definir idioma"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9334 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9335 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9338 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9342 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9343 msgstr ""
9344 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9345 "no menu."
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9348 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9349 msgstr ""
9350 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9351 "partida"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9354 msgid "Disconnect now"
9355 msgstr "Desconectar agora"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9358 msgid "Switch language"
9359 msgstr "Alterar idioma"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9362 msgid "Warning"
9363 msgstr "Aviso"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9366 msgid "Resolution:"
9367 msgstr "Resolução:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9370 msgid "Font/UI size:"
9371 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9374 msgid "SZ^Unreadable"
9375 msgstr "Ilegível"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9378 msgid "SZ^Tiny"
9379 msgstr "Minúsculo"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9382 msgid "SZ^Little"
9383 msgstr "Muito Pequeno"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9386 msgid "SZ^Small"
9387 msgstr "Pequeno"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9390 msgid "SZ^Medium"
9391 msgstr "Médio"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9394 msgid "SZ^Large"
9395 msgstr "Grande"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9398 msgid "SZ^Huge"
9399 msgstr "Enorme"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9402 msgid "SZ^Gigantic"
9403 msgstr "Gigante"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9406 msgid "SZ^Colossal"
9407 msgstr "Colossal"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9410 msgid "Color depth:"
9411 msgstr "Profundidade da cor:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9414 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9415 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9418 msgid "16bit"
9419 msgstr "16bit"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9422 msgid "32bit"
9423 msgstr "32bit"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9426 msgid "Full screen"
9427 msgstr "Ecrã inteiro"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9430 msgid "Vertical Synchronization"
9431 msgstr "Sincronização Vertical"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9434 msgid ""
9435 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9436 "screen refresh rate"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9440 msgid "Flip view horizontally"
9441 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9444 msgid "Poor man's left handed mode"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9448 msgid "Anisotropy:"
9449 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9452 msgid "Anisotropic filtering quality"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9456 msgid "ANISO^Disabled"
9457 msgstr "Desativado"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9461 msgid "2x"
9462 msgstr "2x"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9466 msgid "4x"
9467 msgstr "4x"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9470 msgid "8x"
9471 msgstr "8x"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9474 msgid "16x"
9475 msgstr "16x"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9478 msgid "Antialiasing:"
9479 msgstr "Anti-serrilhado:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9482 msgid ""
9483 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9484 "might decrease performance by quite a lot"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9488 msgid "AA^Disabled"
9489 msgstr "Desativado"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9492 msgid "High-quality frame buffer"
9493 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9496 msgid "Depth first:"
9497 msgstr "Profundidade principal:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9500 msgid ""
9501 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9502 "normal rendering starts"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9506 msgid "DF^Disabled"
9507 msgstr "Desativado"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9510 msgid "DF^World"
9511 msgstr "Mundo"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9514 msgid "DF^All"
9515 msgstr "Todos"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9518 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9519 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9522 msgid "VBO^Off"
9523 msgstr "Desligado"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9526 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9527 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9532 msgid ""
9533 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9534 "for faster rendering"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9538 msgid "Vertices"
9539 msgstr "Vértices"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9542 msgid "Vertices and Triangles"
9543 msgstr "Vértices e Triângulos"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9546 msgid "Brightness:"
9547 msgstr "Brilho:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9550 msgid "Brightness of black"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9554 msgid "Contrast:"
9555 msgstr "Contraste:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9558 msgid "Brightness of white"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9562 msgid "Gamma:"
9563 msgstr "Gama:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9566 msgid ""
9567 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9568 "white or black"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9572 msgid "Contrast boost:"
9573 msgstr "Impulso do contraste:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9576 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9580 msgid "Saturation:"
9581 msgstr "Saturação:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9584 msgid ""
9585 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9586 "requires GLSL color control"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9590 msgid "LIT^Ambient:"
9591 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9594 msgid ""
9595 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9596 "and flat"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9600 msgid "Intensity:"
9601 msgstr "Intensidade:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9604 msgid "Global rendering brightness"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9608 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9609 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9612 msgid ""
9613 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9614 "strange input or video lag on some machines"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9618 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9619 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9622 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9623 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9626 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9627 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9630 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9631 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9634 msgid "???"
9635 msgstr "???"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9638 msgid "Campaign Difficulty:"
9639 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9642 msgid "CSKL^Easy"
9643 msgstr "Fácil"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9646 msgid "CSKL^Medium"
9647 msgstr "Média"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9650 msgid "CSKL^Hard"
9651 msgstr "Difícil"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9654 msgid "Play campaign!"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9658 msgid "Singleplayer"
9659 msgstr "Um Jogador"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9662 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9663 msgstr ""
9664 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9665 "contra robôs"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9668 msgid "Winner"
9669 msgstr "Vencedor"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9672 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9673 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9676 msgid "Autoselect team (recommended)"
9677 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9680 msgid "red"
9681 msgstr "vermelha"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9684 msgid "blue"
9685 msgstr "azul"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9688 msgid "yellow"
9689 msgstr "amarela"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9692 msgid "pink"
9693 msgstr "rosa"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9697 msgid "spectate"
9698 msgstr "assistir"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9701 msgid "Team Selection"
9702 msgstr "Seleção de Equipa"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9705 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9709 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9713 msgid "Accept"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9717 msgid "Don't accept (quit the game)"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9721 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9722 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9725 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9726 msgstr ""
9727 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9728 "\"Jogador anónimo\")"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9731 msgid "teamplay"
9732 msgstr "jogo em equipa"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9735 msgid "free for all"
9736 msgstr "cada um por si"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9739 msgid "Moving"
9740 msgstr "Movimento"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9743 msgid "forward"
9744 msgstr "mover para frente"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9747 msgid "backpedal"
9748 msgstr "mover para trás"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9751 msgid "strafe left"
9752 msgstr "mover para a esquerda"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9755 msgid "strafe right"
9756 msgstr "mover para a direita"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9759 msgid "jump / swim"
9760 msgstr "saltar / nadar"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9763 msgid "crouch / sink"
9764 msgstr "agachar / afundar"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9767 msgid "off-hand hook"
9768 msgstr "gancho imediato"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9771 msgid "jetpack"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9775 msgid "Attacking"
9776 msgstr "Ataques"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9779 msgid "WEAPON^previous"
9780 msgstr "anterior"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9783 msgid "WEAPON^next"
9784 msgstr "seguinte"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9787 msgid "WEAPON^previously used"
9788 msgstr "usada anteriormente"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9791 msgid "WEAPON^best"
9792 msgstr "melhor"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9795 msgid "reload"
9796 msgstr "recarregar"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9799 msgid "drop weapon / throw nade"
9800 msgstr "largar arma / atirar granada"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9803 msgid "hold zoom"
9804 msgstr "manter zoom"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9807 msgid "toggle zoom"
9808 msgstr "ativar/desativar zoom"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9811 msgid "show scores"
9812 msgstr "mostrar pontuações"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9815 msgid "screen shot"
9816 msgstr "tirar captura de ecrã"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9819 msgid "maximize radar"
9820 msgstr "maximizar radar"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9823 msgid "3rd person view"
9824 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9827 msgid "enter spectator mode"
9828 msgstr "entrar no modo de espectador"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9831 msgid "Communication"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9835 msgid "public chat"
9836 msgstr "Conversação pública"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9839 msgid "team chat"
9840 msgstr "Conversação da equipa"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9843 msgid "show chat history"
9844 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9847 msgid "vote YES"
9848 msgstr "votar SIM"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9851 msgid "vote NO"
9852 msgstr "votar NÃO"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9855 msgid "Client"
9856 msgstr "Cliente"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9859 msgid "enter console"
9860 msgstr "abrir a consola"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9863 msgid "quit / leave match"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9867 msgid "auto-join team"
9868 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9871 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9875 msgid "suicide / respawn"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9879 msgid "quick menu"
9880 msgstr "menu rápido"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9883 msgid "User defined"
9884 msgstr "Definido pelo utilizador"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9887 msgid "Development"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9891 msgid "sandbox menu"
9892 msgstr "menu sandbox"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9895 msgid "drag object (sandbox)"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9899 msgid "waypoint editor menu"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9903 msgid "Leave current match"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9907 msgid "Leave campaign"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9911 msgid "Leave singleplayer"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9915 msgid "Leave multiplayer"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9919 msgid "Leave current campaign level"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9923 msgid "Leave current singleplayer match"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9927 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9931 msgid "Do not press this button again!"
9932 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9935 msgid ""
9936 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9940 #, c-format
9941 msgid "%s's Xonotic Server"
9942 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9945 msgid ""
9946 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9947 "again."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9951 msgid "spectator"
9952 msgstr "espetador"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9955 msgid "<no model found>"
9956 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9959 msgid "SERVER^Remove favorite"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9963 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9967 msgid "SERVER^Favorite"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9971 msgid ""
9972 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9973 "future"
9974 msgstr ""
9975 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9976 "encontrá-lo no futuro"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9979 msgid "Ping"
9980 msgstr "Ping"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9983 msgid "Hostname"
9984 msgstr "Nome do servidor"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9987 msgid "Map"
9988 msgstr "Mapa"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9991 msgid "Type"
9992 msgstr "Tipo"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9995 #, c-format
9996 msgid "AES level %d"
9997 msgstr "Nível AES %d"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10000 msgid "ENC^none"
10001 msgstr "nenhuma"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10004 msgid "encryption:"
10005 msgstr "encriptação:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10008 #, c-format
10009 msgid "mod: %s"
10010 msgstr "modificação: %s"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10013 #, c-format
10014 msgid "modified settings"
10015 msgstr "configurações alteradas"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10018 #, c-format
10019 msgid "official settings"
10020 msgstr "configurações oficiais"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10023 msgid "SLCAT^Favorites"
10024 msgstr "Favoritos"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10027 msgid "SLCAT^Recommended"
10028 msgstr "Recomendados"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10031 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10032 msgstr "Servidores Normais"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10035 msgid "SLCAT^Servers"
10036 msgstr "Servidores"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10039 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10040 msgstr "Modo Competitivo"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10043 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10044 msgstr "Servidores Alterados"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10047 msgid "SLCAT^Overkill"
10048 msgstr "Overkill"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10051 msgid "SLCAT^InstaGib"
10052 msgstr "InstaGib"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10055 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10056 msgstr "Modo Defrag"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10059 msgid "<TITLE>"
10060 msgstr "<TÍTULO>"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10063 msgid "<AUTHOR>"
10064 msgstr "<AUTOR>"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10067 msgid "VOL^MAX"
10068 msgstr "MÁX"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10071 msgid "VOL^OFF"
10072 msgstr "DESLIGADO"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10075 #, c-format
10076 msgid "%s dB"
10077 msgstr "%s dB"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10080 msgid "PART^OMG"
10081 msgstr "MEUDEUS"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10084 msgid "PARTQUAL^Low"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10088 msgid "PARTQUAL^Medium"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10092 msgid "PARTQUAL^Normal"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10096 msgid "PARTQUAL^High"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10100 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10104 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10108 msgid ""
10109 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10110 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10114 msgid "Screen resolution"
10115 msgstr "Resolução do ecrã"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10118 msgid "FADESPEED^Slow"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10122 msgid "FADESPEED^Normal"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10126 msgid "FADESPEED^Fast"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10130 msgid "FADESPEED^Instant"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10134 msgid "January"
10135 msgstr "Janeiro"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10138 msgid "February"
10139 msgstr "Fevereiro"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10142 msgid "March"
10143 msgstr "Março"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10146 msgid "April"
10147 msgstr "Abril"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10150 msgid "May"
10151 msgstr "Maio"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10154 msgid "June"
10155 msgstr "Junho"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10158 msgid "July"
10159 msgstr "Julho"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10162 msgid "August"
10163 msgstr "Agosto"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10166 msgid "September"
10167 msgstr "Setembro"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10170 msgid "October"
10171 msgstr "Outubro"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10174 msgid "November"
10175 msgstr "Novembro"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10178 msgid "December"
10179 msgstr "Dezembro"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10182 #, no-c-format
10183 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10187 msgid "Joined:"
10188 msgstr "Juntou-se:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10191 msgid "Last match:"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10195 msgid "Time played:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10199 msgid "Favorite map:"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10204 #, c-format
10205 msgid "Matches:"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10209 #, c-format
10210 msgid "Wins/Losses:"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10214 #, c-format
10215 msgid "Win percentage:"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10219 #, c-format
10220 msgid "Kills/Deaths:"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10224 #, c-format
10225 msgid "Kill ratio:"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10229 msgid "ELO:"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10233 msgid "Rank:"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10237 msgid "Percentile:"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10241 #, c-format
10242 msgid "%d (unranked)"
10243 msgstr "%d (não classificado)"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10246 msgid "Update can be downloaded at:"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10250 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10251 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10254 #, c-format
10255 msgid "Update to %s now!"
10256 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10259 msgid ""
10260 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10261 "^1Expect visual problems."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10265 msgid "Use default"
10266 msgstr "Usar padrão"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10269 msgid "Team Color:"
10270 msgstr "Cor da Equipa:"